All language subtitles for The.Royals.2015.S02E06.German.DL.720p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:05,828 Was bisher geschah... 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,168 - Vielleicht finde ich dich... - Erbärmlich. 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,628 Attraktiv. 4 00:00:10,969 --> 00:00:14,178 Du wirst dich rund um die Uhr um mein Wohlergehen kümmern. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,302 - Wollen wir verschwinden? - Unbedingt. 6 00:00:17,476 --> 00:00:20,765 Die Chance, uns zu Großem zu inspirieren. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,806 Vielleicht ist Abhauen nicht die Lösung. 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,770 Vielleicht solltest du von innen versuchen, etwas zu verändern. 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,818 Als du mich gestern auf der Straße gefunden hast... 10 00:00:29,988 --> 00:00:31,775 Ich hab dich im Park gefunden, nicht auf der Straße. 11 00:00:31,949 --> 00:00:35,113 Das trug ich an dem Abend, bevor der König umgebracht wurde. 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,868 - Was bedeutet das? - Wenn wir das wissen, 13 00:00:38,038 --> 00:00:42,032 wissen wir, wer es auf meine Familie abgesehen hat. Dann lassen wir sie büßen. 14 00:00:44,002 --> 00:00:47,336 - Ich hoffe, du musstest nicht warten. - Auf dich würd ich ewig warten. 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,383 Es ist nichts Persönliches, Captain Lacey. 16 00:00:53,053 --> 00:00:56,763 - Was haben Sie getan, verdammt? - Er ist tot. 17 00:00:59,768 --> 00:01:03,978 - Haben Sie Stoff? Geben Sie was ab. - Ich kann dir nicht helfen. 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,690 Eine streitsüchtige Prinzessin. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,019 - Was ist das? - Ein vorzeitiges Geburtstagsgeschenk. 20 00:01:14,032 --> 00:01:18,026 Du und Diamanten, wie Gin und Tonic, ihr seid füreinander bestimmt. 21 00:01:19,037 --> 00:01:22,621 Und worauf stehst du? Drogen, Alk, Jungs? 22 00:01:23,709 --> 00:01:25,496 Verstehe. 23 00:01:25,669 --> 00:01:27,831 - Ich heiße Len. - Mandy. 24 00:01:28,714 --> 00:01:31,172 Ich war glücklich, dich in meinem Bett zu sehen. 25 00:01:33,093 --> 00:01:35,676 Du hast dich in sie verliebt. Woher ich das weiß? 26 00:01:35,846 --> 00:01:38,884 Weil du sie in der Tasche hattest, aber gekniffen hast. 27 00:01:39,057 --> 00:01:41,344 Aber keine Sorge. Wir klauen den Diamanten 28 00:01:41,518 --> 00:01:44,431 und dann verschwinden wir. Zusammen. 29 00:02:04,249 --> 00:02:07,162 Ich glaube, wir haben James auf der Rückfahrt erledigt. 30 00:02:07,336 --> 00:02:09,953 Wahrscheinlich nach der neunten Wiederholung. 31 00:02:10,130 --> 00:02:12,838 Er hat schon Schlimmeres erlebt, 32 00:02:13,008 --> 00:02:18,345 z.B. als er von Saddam Hussein persönlich 33 00:02:18,513 --> 00:02:22,974 gefoltert wurde. In Kuwait oder wo auch immer. 34 00:02:23,143 --> 00:02:25,681 Das ist nicht mal nah dran. Nacht, die Damen. 35 00:02:27,230 --> 00:02:31,474 Auf der Party morgen Abend wirst du umwerfend aussehen. 36 00:02:31,652 --> 00:02:34,019 All das und dazu die Ohrringe deiner Oma. 37 00:02:35,113 --> 00:02:36,979 Verdammt, komm mit. 38 00:02:41,078 --> 00:02:43,946 Du musst. Es ist dein Geburtstag, du kriegst deinen Willen. 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,910 Sie sollen ihn in eine Kette einsetzen und vo il à. 40 00:02:47,084 --> 00:02:49,451 Er gehört nicht mal mir. Er gehört dem Volk. 41 00:02:49,628 --> 00:02:52,746 Das Volk will, dass die Prinzessin ihn am Geburtstag trägt. 42 00:02:52,923 --> 00:02:55,711 Hinter Glas ist er einfach nicht so schön. 43 00:02:55,884 --> 00:02:58,046 Er muss hin und wieder freigelassen werden. 44 00:02:58,220 --> 00:03:02,134 Und sie wollen ihn sicher lieber an dir als an deinem Onkel sehen. 45 00:03:04,142 --> 00:03:06,680 Meinst du nicht, dass das zu viel ist? 46 00:03:06,853 --> 00:03:10,312 Unsere Geburtstage sind immer nur ein Grund für meine Mutter, 47 00:03:10,482 --> 00:03:13,395 eine protzige Gala zu schmeißen. Es geht nie um uns. 48 00:03:13,568 --> 00:03:16,060 Sollte das ein Grund sein, ihn nicht zu tragen? 49 00:03:16,238 --> 00:03:19,026 An einem normalen Tag solltest du im Mittelpunkt stehen. 50 00:03:19,199 --> 00:03:22,033 Und an deinem Geburtstag erst recht. 51 00:03:35,841 --> 00:03:37,833 In der Ecke ist noch eine. 52 00:03:42,681 --> 00:03:45,469 ZWEIFLE, OB LÜGEN KANN DIE WAHRHEIT 53 00:03:49,187 --> 00:03:52,021 Ich darf Ihnen gratulieren, Eure Majestät. 54 00:03:52,190 --> 00:03:56,935 Ihr Thronfolgegesetz wurde gestern mit knappem Vorsprung verabschiedet. 55 00:03:57,112 --> 00:04:01,322 Und da Moorefield sofort nach Cyrus' Tod erklärt, dass die Prinzessin ungeeignet ist, 56 00:04:01,491 --> 00:04:05,952 sind sie kurz davor, amtierende Königin Großbritanniens zu werden. 57 00:04:06,121 --> 00:04:09,614 Und weil Lucius und Cyrus die Schlagzeilen dominieren, 58 00:04:09,791 --> 00:04:12,204 wird niemand die geänderte Thronfolge bemerken. 59 00:04:12,377 --> 00:04:14,744 Es weiß niemand. 60 00:04:20,218 --> 00:04:24,212 Ist doch schön, wenn sich die harte Arbeit lohnt. Nicht wahr? 61 00:04:29,269 --> 00:04:32,762 Machen Sie meinen Terminplan frei und geben Sie mir Ihren Autoschlüssel. 62 00:04:40,363 --> 00:04:43,231 Was ist mit der Gala der Zwillinge heute Abend? 63 00:04:45,243 --> 00:04:48,907 Sie haben einen Tag für sich verdient. Genau wie ich. 64 00:05:10,101 --> 00:05:11,967 - Ich bin getroffen! - Nicht ins Gesicht! 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,855 Bitte habt Gnade. 66 00:05:17,025 --> 00:05:19,187 Oh, dieser Schmerz. 67 00:05:19,361 --> 00:05:22,980 - Ihr seid so seltsam. - Woher wusstest du Bescheid? 68 00:05:23,156 --> 00:05:25,273 Wir sind hier in einem Palast. Leibwächter. 69 00:05:25,450 --> 00:05:29,160 Steht die High-Society-Party der Queen heute Abend noch? 70 00:05:29,329 --> 00:05:33,164 - Ja, mit uralten Gästen. - Manche dieser Oldies können feiern. 71 00:05:34,334 --> 00:05:36,291 Sind ein paar heiße alte Feger dabei? 72 00:05:51,601 --> 00:05:53,342 Ist das... 73 00:05:53,520 --> 00:05:56,103 Der Kronjuwelier setzt ihn mir in eine Kette ein. 74 00:05:56,273 --> 00:06:00,062 Aber ich durfte ihn für fünf Minuten mitnehmen, um "mein Outfit zu planen". 75 00:06:02,654 --> 00:06:04,737 Her damit... 76 00:06:04,906 --> 00:06:08,149 Draußen sind zwei Wachen für dieses Teil, die ausflippen würden, 77 00:06:08,326 --> 00:06:11,034 wenn jemand anders das Teil anfasst. 78 00:06:17,252 --> 00:06:20,336 Typisch. Rachel sagt, meine Mutter kommt nicht mal. 79 00:06:21,339 --> 00:06:24,457 Wir sollten das Ganze einfach abblasen. An unserem Geburtstag 80 00:06:24,634 --> 00:06:28,344 ging es eh immer mehr um sie und ihre langweiligen Freunde als um uns. 81 00:06:29,347 --> 00:06:33,432 Eine lahme Ausrede für eine Gala. Jedes Jahr langweiliger. 82 00:06:34,769 --> 00:06:38,763 Selbst, als ihr Kinder wart? Nicht ein besonderer Geburtstag? 83 00:06:40,066 --> 00:06:42,399 Einmal. An unserem neunten. 84 00:06:43,570 --> 00:06:46,404 Die Queen war auf Besuch in Toronto, 85 00:06:46,573 --> 00:06:50,442 also schmiss unser Vater uns einen echten Kindergeburtstag. 86 00:06:50,619 --> 00:06:53,862 Mit Kirmesbuden und so. Es gab sogar ein Autodrom. 87 00:06:54,039 --> 00:06:56,782 Auto-was bitte? 88 00:06:56,958 --> 00:06:59,826 Autodrom. Wo man mit diesen kleinen Autos einander fährt. 89 00:07:00,003 --> 00:07:03,167 - Autoscooter. - Klar. 90 00:07:03,340 --> 00:07:06,959 Und wir mussten aus einem Kuchen springen. 91 00:07:10,138 --> 00:07:12,801 Halt mal. Ich muss los. 92 00:07:14,392 --> 00:07:18,636 Du bist ein Model, das seinen Termin absagte. Wo musst du bitte hin? 93 00:07:18,813 --> 00:07:21,931 Es könnte mit deinem Geburtstag zu tun haben. Oder nicht. 94 00:07:22,108 --> 00:07:24,270 Der übrigens nicht abgeblasen wird. 95 00:07:26,905 --> 00:07:28,817 Vertrau mir einfach. 96 00:07:44,422 --> 00:07:49,258 - Ich helfe dir gerne. - Ich mag kein Mitleid. 97 00:07:50,428 --> 00:07:52,670 Aber danke, ich kann das alleine. 98 00:07:54,182 --> 00:07:56,094 Verdammter Mist! 99 00:07:56,267 --> 00:07:58,259 Wirst du auf die Gala gehen können? 100 00:07:58,436 --> 00:08:01,395 - Welche Gala? - Zum Geburtstag der Zwillinge. 101 00:08:01,564 --> 00:08:04,728 Als ob. Wie können die Bastarde schon wieder Geburtstag haben? 102 00:08:04,901 --> 00:08:09,145 Weil er jedes Jahr am selben Tag ist und der letzte ein Jahr her ist. 103 00:08:09,322 --> 00:08:11,689 Ich weiß nicht, wie viel Zeit mir noch bleibt, 104 00:08:11,866 --> 00:08:15,325 aber ich weiß, ich werde sie nicht vergeuden, um diese Bratzen zu feiern. 105 00:08:15,495 --> 00:08:18,203 Was möchtest du stattdessen machen? 106 00:08:20,917 --> 00:08:24,536 Allerhöchste Zeit, dass ich meine Freundin mal richtig ausführe. 107 00:08:24,713 --> 00:08:27,456 Hinreißend. Und wo gehen wir hin? 108 00:08:28,633 --> 00:08:30,625 Warst du schon mal in der Oper? 109 00:09:16,222 --> 00:09:18,088 Wir müssen reden. 110 00:09:32,530 --> 00:09:35,443 - Du arbeitest noch hier? - Bitte. Nur eine Frage. 111 00:09:35,617 --> 00:09:37,734 Ok. Wenn du dann schneller wieder abhaust. 112 00:09:37,911 --> 00:09:41,154 - Komm. - Wie gut kennst du Mandy wirklich? 113 00:09:41,915 --> 00:09:44,498 Wieso erregen sich alle ihretwegen? 114 00:09:44,667 --> 00:09:46,579 So wie du? 115 00:09:46,753 --> 00:09:49,996 Ich bin glücklich. Zählt das denn gar nichts? 116 00:09:50,173 --> 00:09:52,335 Doch. Aber geht das nicht etwas zu schnell? 117 00:09:52,509 --> 00:09:54,717 Du kennst sie kaum. Sie schläft fast immer hier. 118 00:09:54,886 --> 00:09:57,720 Und was geht dich das an? 119 00:09:57,889 --> 00:10:00,597 Ich hab keine Lust mehr zu überlegen, wie ich dir sage, 120 00:10:00,767 --> 00:10:02,724 dass ich genug von dir habe. 121 00:10:02,894 --> 00:10:06,888 Komm damit klar. Hör auf, ein eifersüchtiger Ex-Leibwächter zu sein. 122 00:10:07,065 --> 00:10:09,102 Ich will dich nur schützen. 123 00:10:10,485 --> 00:10:13,228 Du hast nicht mehr das Privileg, mich zu schützen. 124 00:10:14,447 --> 00:10:16,439 Zum Glück. 125 00:10:44,435 --> 00:10:46,427 Ich gehe mal Wein holen. 126 00:10:52,318 --> 00:10:57,734 Sie sind wirklich eine Schande. Sie verspotten das Land und die Krone. 127 00:10:57,907 --> 00:11:02,572 Erst diese erbärmliche Tirade und jetzt führen Sie dieses erbärmliche Flittchen vor. 128 00:11:02,745 --> 00:11:05,237 Ganz zu schweigen davon, was Sie meinem Mann antaten. 129 00:11:05,415 --> 00:11:08,533 Ihm den Posten als Premierminister versprechen und dann absagen. 130 00:11:08,710 --> 00:11:12,704 Fragen Sie Mr. Holloway lieber mal nach der Wahrheit. 131 00:11:12,881 --> 00:11:16,465 Sie werden viel zu reden haben. Wo ist er denn eigentlich? 132 00:11:16,634 --> 00:11:19,092 Er arbeitet hart, nachdem Sie ihn verarschten. 133 00:11:19,262 --> 00:11:21,254 Er ist wohl eher hart in jemandes Arsch. 134 00:11:21,431 --> 00:11:25,391 Viel Spaß bei der Vorstellung. Sie soll ein überraschendes Ende haben. 135 00:11:32,358 --> 00:11:36,728 Sobald ich sie abgefüllt habe, tausche ich den echten gegen den hier. 136 00:11:36,905 --> 00:11:38,897 Nicht schlecht für $35.000, oder? 137 00:11:39,073 --> 00:11:43,238 Er überzeugt so schon und nach fünf Drinks erst recht. 138 00:11:44,662 --> 00:11:46,779 Hast du das mit der Kamera erledigt? 139 00:11:46,956 --> 00:11:49,539 Die falsche Aufnahme eingespielt? Wär ich sonst hier? 140 00:11:49,709 --> 00:11:52,873 Vor ein paar Stunden hielt ich ihn in der Hand. 141 00:11:55,590 --> 00:11:58,298 Reiß dich zusammen. Das war dein Plan. 142 00:11:58,927 --> 00:12:03,012 Du hast dich verknallt, schon klar. Du hast einen Schwanz und sie ist heiß. 143 00:12:03,181 --> 00:12:05,468 Zeit, in die Realität zurückzukehren. 144 00:12:05,642 --> 00:12:10,012 Wir reden seit zwei Jahren darüber und sind so kurz davor. 145 00:12:12,774 --> 00:12:16,688 Weißt du noch, wie wir für $10.000 den Kerl im Bellagio nahmen? 146 00:12:16,861 --> 00:12:21,401 Ich war so aufgeregt und du warst typisch Jasper: 147 00:12:21,574 --> 00:12:23,861 "Alles cool. Keine große Sache." 148 00:12:26,704 --> 00:12:32,325 Dann "feierten" wir auf dem Balkon seines Penthauses. 149 00:12:35,588 --> 00:12:38,080 Ich werde nie vergessen, was du zu mir gesagt hast. 150 00:12:38,258 --> 00:12:40,466 Dass du genug davon hast. 151 00:12:40,635 --> 00:12:45,255 Nachdem deine Eltern sich mit winzigen Jobs kaum über Wasser halten konnten. 152 00:12:45,431 --> 00:12:48,845 Du hattest genug. Und was hast du zu mir gesagt? 153 00:12:53,940 --> 00:12:56,227 Man braucht nur einen Riesenjob. 154 00:12:56,401 --> 00:12:59,610 Und das sieht für mich nach einem riesigen Riesenjob aus. 155 00:13:09,622 --> 00:13:12,239 Hast du von deinen Eltern gehört? 156 00:13:14,752 --> 00:13:19,463 Das Letzte, was ich hörte, war, dass sie aus dem Trailerpark geschmissen wurden. 157 00:13:21,426 --> 00:13:25,170 Du bist kurz davor zu beweisen, dass du nicht dein Vater bist. 158 00:13:26,806 --> 00:13:30,766 Dass du klüger bist als er. Und talentierter. 159 00:13:31,769 --> 00:13:35,388 Du hast einen besseren Geschmack. Bei allem. 160 00:13:43,740 --> 00:13:45,732 - Wie? - Als du alle belogen hattest, 161 00:13:45,908 --> 00:13:49,322 wusste ich, ich bin ein toter Mann. Ich war bereit, als sie kamen. 162 00:13:49,495 --> 00:13:51,612 Du musst wissen, dass... 163 00:13:51,789 --> 00:13:54,497 Jetzt rede ich und du hörst zu. 164 00:13:55,209 --> 00:13:57,747 Mir wurde klar, dass es immer um dich ging. 165 00:13:57,920 --> 00:14:02,335 Dass du mich benutzen konntest. Ich sollte dankbar sein für die Zeit mit dir. 166 00:14:02,508 --> 00:14:04,420 Das war ich. 30 Jahre lang. 167 00:14:04,594 --> 00:14:08,087 Bis du Henrys Namen durch den Schmutz gezogen hast. 168 00:14:08,264 --> 00:14:11,678 Das hat mich wachgerüttelt. Ich lebe also, aber nicht mehr für dich. 169 00:14:12,560 --> 00:14:15,018 Für dich bin ich für immer gestorben. 170 00:14:17,774 --> 00:14:22,860 Das wollte ich dir sagen. Bis mir die Kinder einfielen. 171 00:14:24,030 --> 00:14:27,944 Sind es meine Kinder? Oder war das auch nur eine Lüge? 172 00:14:29,202 --> 00:14:32,115 Ich weiß nicht, ob sie deine Kinder sind. 173 00:14:32,288 --> 00:14:34,701 Ich habe mich das immer gefragt. 174 00:14:36,376 --> 00:14:40,120 Glaub mir, das ist keine Lüge. 175 00:14:40,296 --> 00:14:42,913 Ich werde dich nie wieder belügen. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,129 Heute ist ihre Geburtstagsfeier. 177 00:14:47,512 --> 00:14:51,756 Und doch bist du hier. Ganz auf dich selbst bedacht, wie immer. 178 00:14:51,933 --> 00:14:55,097 - Nie denkst du an andere. - Das stimmt nicht. 179 00:14:55,269 --> 00:14:58,182 Nicht, als wir hier waren. Als wir jung waren. 180 00:14:58,356 --> 00:15:02,066 Bevor ich in Dinge verstrickt war, die viel zu viel für einen allein sind. 181 00:15:07,824 --> 00:15:11,158 Ich bin nicht so grausam, wie du mich darstellst. 182 00:15:11,327 --> 00:15:13,614 Du hattest die Wahl. 183 00:15:13,788 --> 00:15:18,579 Alles, was du getan hast, diente nur dem Zweck, auf den Thron zu kommen. 184 00:15:19,877 --> 00:15:23,996 Mit dem neuen Thronfolgegesetz wird alles so laufen, wie du es dir gewünscht hast. 185 00:15:24,173 --> 00:15:26,711 Nichts läuft so, wie ich es mir gewünscht habe. 186 00:15:26,884 --> 00:15:29,251 Denkst du wirklich, ich wollte, dass es so kommt? 187 00:15:29,429 --> 00:15:34,015 Das mag sein. Aber du musstest nie etwas aufgeben, 188 00:15:34,183 --> 00:15:37,267 während alle um dich alles verlieren. 189 00:15:38,104 --> 00:15:41,563 Die Zwillinge sind alles, was du noch hast. 190 00:15:41,732 --> 00:15:47,694 Bewahr dir, was du von ihnen noch hast, denn ohne sie bist du ganz allein. 191 00:16:05,756 --> 00:16:07,622 Alle gucken zu uns hoch. 192 00:16:07,800 --> 00:16:10,759 Bei deinem Aussehen solltest du das gewohnt sein. 193 00:16:10,928 --> 00:16:14,421 Das ist anders. Ich schäme mich. 194 00:16:14,599 --> 00:16:18,013 Als hätte ich was Unrechtes getan. Bin ich eine Schande für die Krone? 195 00:16:18,186 --> 00:16:22,977 Unsinn. Du bist ein inspirierender Anblick von Frieden und Reinheit. 196 00:16:24,066 --> 00:16:26,934 Diese spießigen Schlampen sind die Schande. 197 00:16:29,739 --> 00:16:33,699 Die Krone hat noch nie heller geleuchtet, als mit dir an meiner Seite. 198 00:16:41,167 --> 00:16:44,751 Ich sehe nichts. Das ist so absurd. 199 00:16:44,921 --> 00:16:48,130 Und jetzt drehen wir uns. 200 00:16:48,299 --> 00:16:53,795 - Geh auf deine Seite. - Entspann dich. 201 00:16:53,971 --> 00:16:57,760 Sie ist so süß und gab sich so viel Mühe. Lächle einfach und sei glücklich. 202 00:17:13,908 --> 00:17:19,199 Autos im Palast? Wie hast du das geschafft? 203 00:17:19,372 --> 00:17:22,490 Zum Glück habt ihr einen Super-Partyplaner als Freund. 204 00:17:22,667 --> 00:17:25,956 Ich musste dich nur ablenken und dir Holdens Nummer klauen. 205 00:17:26,128 --> 00:17:30,088 - Wie gerissen. - Das ist der Hammer. 206 00:17:30,258 --> 00:17:34,002 Aber es hat wohl nicht jeder von der Planänderung gehört. 207 00:17:40,268 --> 00:17:43,852 Sei um Mitternacht draußen beim Feuerwerk, 208 00:17:44,021 --> 00:17:47,935 wenn es offiziell euer Geburtstag wird. All das ist nur das Vorspiel. 209 00:17:48,109 --> 00:17:50,192 Um Mitternacht geht es richtig ab. 210 00:17:50,361 --> 00:17:54,071 - Es sieht alles so toll aus. - Du siehst toll aus. 211 00:17:56,367 --> 00:17:59,030 Die Kette ist noch schöner, als ich dachte. 212 00:18:00,621 --> 00:18:02,783 Niemand hat je so was für mich gemacht. 213 00:18:02,957 --> 00:18:05,165 Das ist echt eine Schande. 214 00:18:29,483 --> 00:18:33,022 - Ist das sein Ernst? - Du musst über die Promillegrenze kommen. 215 00:18:33,195 --> 00:18:35,403 Sonst musst du einen trinken. 216 00:19:11,651 --> 00:19:13,893 - Du bist gekommen. - Ja. 217 00:19:14,070 --> 00:19:15,811 Und hast mich wieder vom Kurs abgebracht. 218 00:19:15,988 --> 00:19:18,071 - Ja. - Unglaublich. 219 00:19:20,117 --> 00:19:23,451 Neue Challenge: Du musst einen Drink pro Lebensjahr trinken. 220 00:19:23,621 --> 00:19:25,613 Denkst du, da mache ich nicht mit? 221 00:19:26,832 --> 00:19:29,666 Aber Shots. Sonst sind das zu viele Kalorien. 222 00:19:29,835 --> 00:19:32,873 Ich bin Model, schon vergessen? Ich hole uns was. 223 00:19:44,058 --> 00:19:47,392 - Herzlichen Glückwunsch, Prinzessin. - Vielen Dank. 224 00:19:47,561 --> 00:19:49,848 Schön, dass du da bist. Viel Spaß. 225 00:19:50,022 --> 00:19:52,355 Vielleicht erkennst du mich nicht. 226 00:19:54,151 --> 00:19:58,145 Das letzte Mal, als wir uns sahen, war ich im Entzug und du wolltest nicht teilen. 227 00:20:02,451 --> 00:20:05,159 Verdammt. Du hast dich... 228 00:20:05,329 --> 00:20:07,241 Verändert? 229 00:20:07,415 --> 00:20:09,577 - Mir geht es viel besser. - Das sieht man. 230 00:20:09,750 --> 00:20:13,710 Ich bin clean. Ich habe einen Mann gefunden, der mir hilft und für mich sorgt. 231 00:20:13,879 --> 00:20:17,714 - Und deine Tattoos? - Entfernt. Mein Mann hat gezahlt. 232 00:20:17,883 --> 00:20:21,718 Nicht schlecht. Den möchte ich gerne kennenlernen. 233 00:20:21,887 --> 00:20:24,049 Er ist echt toll. Er ist hier irgendwo. 234 00:20:24,223 --> 00:20:25,930 Er fragte mich, ob ich mitkomme. 235 00:20:26,100 --> 00:20:30,470 Und natürlich wollte ich das Mädchen feiern, das mich mehr inspirierte als das Programm. 236 00:20:32,481 --> 00:20:36,691 Ich freue mich so, dass du hier bist. Und dass du clean und glücklich bist. 237 00:20:38,529 --> 00:20:42,523 Das ist toll. Jeder verdient es, glücklich zu sein. 238 00:20:51,208 --> 00:20:53,165 Die Sache ist gerade zu heiß. 239 00:20:53,335 --> 00:20:56,749 Lassen wir es. Es gibt vier Wachen für den Stein. 240 00:20:56,922 --> 00:21:00,336 Ich mache mir keine Sorgen. Wir haben ein Ass im Ärmel. Dich. 241 00:21:00,509 --> 00:21:04,128 Es gibt im Palast sicher noch anderes, was ein Vermögen wert ist. 242 00:21:04,305 --> 00:21:08,174 Etwas, das du unbemerkt klauen kannst und was Eleanor nicht direkt betrifft. 243 00:21:08,350 --> 00:21:12,060 Nimm dir eine Vase. Zählen wir unseren Gewinn und machen wir uns vom Acker. 244 00:21:12,229 --> 00:21:15,518 Ist das dein Ernst? Der Käufer will keine Vase, sondern Diamanten. 245 00:21:19,403 --> 00:21:21,486 Mach das nicht. Es wird sie zerstören. 246 00:21:22,990 --> 00:21:25,357 Sie ist eine Prinzessin. Das wird schon. 247 00:21:27,661 --> 00:21:31,701 Wir ziehen das durch. Und nimm die Krawatte mit, wenn wir abhauen. 248 00:21:31,874 --> 00:21:34,958 Mir fällt einiges ein, was wir damit machen können. 249 00:21:47,973 --> 00:21:51,842 Es ist scheißegal, was die Leute über uns denken. 250 00:21:57,107 --> 00:22:00,225 König! Mir gefällt dein Style. 251 00:22:00,402 --> 00:22:03,315 Endlich ist mal wieder einer mit Eiern auf dem Thron. 252 00:22:03,489 --> 00:22:06,482 - Danke. - Heißes Teil hast du dabei. 253 00:22:06,659 --> 00:22:09,367 Lang lebe der König! 254 00:22:26,303 --> 00:22:28,295 - Tut mir echt leid. - Kein Problem. 255 00:22:28,472 --> 00:22:31,385 Es ist nur eine Party, wenn auch was kaputt geht. 256 00:22:34,311 --> 00:22:38,146 - Was ein Prinz. - Hör schon auf. Kommen wir zu Wichtigerem. 257 00:22:38,315 --> 00:22:40,932 Pimms-Pong. Wir treten gegen die Meister an. 258 00:22:41,110 --> 00:22:43,568 - Drei Spiele in Folge. - Botschafter. 259 00:22:43,737 --> 00:22:46,980 - Es ist so schön, Sie zu sehen. - Wilhelmina. 260 00:22:48,284 --> 00:22:51,118 Gleichfalls. Eure Hoheit. 261 00:22:51,287 --> 00:22:54,451 Das sind die Moseleys, Botschafter in der Schweiz. 262 00:22:54,623 --> 00:22:56,785 Ich lernte sie während des Studiums kennen. 263 00:22:56,959 --> 00:23:01,624 Natürlich. Angenehm. Entschuldigen Sie die Planänderung. 264 00:23:01,797 --> 00:23:04,631 Ist wahrscheinlich anders, als Sie es erwartet haben. 265 00:23:04,800 --> 00:23:08,168 Soll das ein Witz sein? Es ist viel lustiger, als wir erwartet haben. 266 00:23:08,345 --> 00:23:12,555 Schön, dass Sie da sind. Ihr guter Ruf eilt Ihnen voraus. 267 00:23:14,435 --> 00:23:16,597 Los geht's, junger Mann. 268 00:23:20,983 --> 00:23:24,067 - Wir machen die fertig, oder? - Auf jeden Fall. 269 00:23:24,236 --> 00:23:26,023 Rein da. Los. 270 00:23:28,490 --> 00:23:30,231 - Los. - Los, trinken. 271 00:23:30,409 --> 00:23:34,119 - Ruhig. - Das machen wir als Nächstes. 272 00:23:34,288 --> 00:23:36,280 Ja, klar. 273 00:23:44,298 --> 00:23:46,381 "STREICHEL"-ZOO 274 00:23:48,010 --> 00:23:52,095 Tut mir leid, ich dachte kurz, dass du das bist. 275 00:23:53,223 --> 00:23:57,217 Ashok hat ziemliche Mädchenarme. Du hast ihm die Nacht seines Lebens beschert. 276 00:24:00,022 --> 00:24:03,515 - Wieso bist du abgehauen? - Ich hab mit dem Geburtstagskind getanzt. 277 00:24:05,569 --> 00:24:08,528 Ich gestatte nicht, dass du allein herumläufst. Wir gehen. 278 00:24:10,616 --> 00:24:12,949 Bist du jetzt taub? Wir gehen. 279 00:24:13,118 --> 00:24:14,905 Bitte nicht so fest. 280 00:24:15,079 --> 00:24:18,322 Viktor Blokhov. Ich hatte gehofft, Eure Exzellenz zu treffen. 281 00:24:18,499 --> 00:24:21,742 Ich hab gehört, Sie kennen sich aus mit Clubs in Moskau. 282 00:24:21,919 --> 00:24:24,912 Bereden wir doch bei einer Zigarre, wie viel Geld wir machen. 283 00:24:25,089 --> 00:24:27,081 Was halten Sie davon? 284 00:24:29,760 --> 00:24:33,003 Nur, wenn es kubanische sind. 285 00:24:34,264 --> 00:24:36,130 Die Frage ist eine Beleidigung! 286 00:24:47,486 --> 00:24:49,728 Ich sollte gehen. 287 00:24:51,699 --> 00:24:53,907 Alles Gute zum Geburtstag. 288 00:24:54,076 --> 00:24:56,819 - Danke. - Lass uns in Kontakt bleiben. 289 00:25:03,877 --> 00:25:06,915 Wir müssen das nicht machen. Es ist mit Champagner gefüllt. 290 00:25:07,089 --> 00:25:09,547 Mit dem guten, hab ich gehört. Klar machen wir das. 291 00:25:09,717 --> 00:25:13,085 Ich zuerst. Und dann nehme ich dich, sobald du Geburtstag hast. 292 00:25:15,097 --> 00:25:17,805 Ja, mir ist klar, was ich gerade gesagt habe. 293 00:25:17,975 --> 00:25:20,058 Aber dein Kleid. Willst du nicht... 294 00:25:20,227 --> 00:25:22,310 Scheiß drauf. Es gibt Wichtigeres im Leben. 295 00:25:22,479 --> 00:25:24,391 Gib dein Schlechtestes. 296 00:25:28,694 --> 00:25:33,189 - Sag dem Mädchen danke von mir. - Dem Mädchen? Mandy, du Penner. 297 00:25:33,365 --> 00:25:35,652 Dann halt Mandy. Das ist unglaublich. 298 00:25:35,826 --> 00:25:37,283 Ja, oder? 299 00:25:37,453 --> 00:25:42,198 Ich suche sie mal. Und bedanke mich bei ihr. So richtig. 300 00:25:42,374 --> 00:25:44,457 Ekelhaft. 301 00:25:48,630 --> 00:25:50,371 TRINKBECKEN 302 00:25:53,343 --> 00:25:56,381 - Du bist nur nett. - Nein, betrunken. 303 00:26:00,142 --> 00:26:03,601 Hör auf mit dem Quatsch. Ziel doch. 304 00:26:16,533 --> 00:26:18,741 Ich wusste, du bist nur nett. 305 00:26:22,539 --> 00:26:24,622 Meine Güte. Danke. 306 00:26:27,086 --> 00:26:30,250 Geht schon. Ich trinke selbst raus. 307 00:26:36,553 --> 00:26:39,216 Unser Schweigen hatte immer etwas Beruhigendes. 308 00:26:39,389 --> 00:26:42,302 Womit kann ich dich überzeugen? 309 00:26:42,476 --> 00:26:46,561 Womit? Hier sind Männer aufgetaucht, die mich umbringen wollten. Verstehst du? 310 00:26:46,730 --> 00:26:49,188 Da gibt es nichts mehr zu reden. 311 00:26:49,358 --> 00:26:53,147 Aber irgendwas muss ich doch tun können. 312 00:26:53,320 --> 00:26:56,484 Du kannst nicht einfach gehen. Ich hab dich gerade erst wiederbekommen. 313 00:26:56,657 --> 00:27:00,196 Wie kann ich diese Situation retten? 314 00:27:00,369 --> 00:27:03,112 Was kann ich tun, um unsere gemeinsame Zukunft zu schützen? 315 00:27:03,288 --> 00:27:05,905 Für dich und mich gibt es keine Zukunft. 316 00:27:17,469 --> 00:27:20,212 Überprüf damit, ob es meine Kinder sind. 317 00:27:20,389 --> 00:27:23,177 Wenn ja, entscheiden sie, ob ich bleibe. 318 00:27:23,350 --> 00:27:26,639 Wenn nicht, wirst du mich nie wiedersehen. 319 00:27:26,812 --> 00:27:30,931 Tu das nicht. Wirf nicht 30 gemeinsame Jahre weg. 320 00:27:31,108 --> 00:27:33,771 Ich warf nicht 30 Jahre mit jemandem weg, den ich zu lieben glaubte. 321 00:27:33,944 --> 00:27:37,312 Bitte bleib. Geh nicht. 322 00:27:37,489 --> 00:27:41,108 Ich mache alles wieder gut. Versprochen. 323 00:27:42,786 --> 00:27:47,702 Und wenn ich weitere 30 Jahre brauche. Ich kann wieder deine Helly sein. 324 00:27:48,667 --> 00:27:54,004 Für immer. Nur du und ich. Bitte geh nicht. 325 00:27:55,757 --> 00:28:00,218 Alles, was du willst. Sag es mir. Egal, was. 326 00:28:00,387 --> 00:28:05,132 Ich verlasse den Palast, heirate dich. Tue alles, was du willst. 327 00:28:05,309 --> 00:28:08,347 Du musst es bei deinen Kindern wiedergutmachen, 328 00:28:08,520 --> 00:28:11,103 bevor auch da 30 Jahre verstrichen sind. 329 00:28:27,664 --> 00:28:29,656 Soll ich dich umarmen? 330 00:28:31,668 --> 00:28:35,127 Ich gebe zu, es war etwas überstürzt, so früh ins Trinkbecken zu gehen. 331 00:28:35,297 --> 00:28:38,540 - Meinst du? - Aber ich wollte den Bademantel haben. 332 00:28:38,717 --> 00:28:43,178 Ich kenne die Leute hier. Ich hätte dir einen besorgen können. 333 00:28:43,972 --> 00:28:47,261 Machen wir es nicht noch schlimmer durch logische Argumente. 334 00:28:47,434 --> 00:28:50,677 In meinem Zimmer ist trockene Kleidung, die kannst du haben. 335 00:28:51,688 --> 00:28:53,896 - Kleidung? - Kleidung. 336 00:28:54,066 --> 00:28:56,183 - In deinem Zimmer? - In deinem Zimmer. 337 00:28:56,360 --> 00:29:00,320 - Und eine Dusche? - Die gibt es auch. 338 00:29:01,365 --> 00:29:06,451 Wie viele Mädchen haben diesen Spruch schon gehört? 339 00:29:07,704 --> 00:29:11,744 Ich warte nicht, dass der Typ auftaucht. Ist nicht mein Ding. 340 00:29:11,917 --> 00:29:14,125 Ich würde dich nie sitzen lassen. 341 00:29:19,800 --> 00:29:22,668 Da entlang. Am Ende links. 342 00:29:23,887 --> 00:29:27,801 Ich gebe dir ein paar Minuten. Dann gucke ich, ob du alles hast. 343 00:29:40,279 --> 00:29:45,741 - Was ist los? Alles ok? - Besser als das. Ich bin glücklich. 344 00:29:48,745 --> 00:29:52,204 Ich wollte mich nur an einem ruhigen Ort bei dir bedanken. 345 00:29:52,374 --> 00:29:54,832 Das musst du nicht ständig sagen. 346 00:29:55,752 --> 00:30:00,087 Was soll ich sonst tun? Es ist so schön. 347 00:30:00,257 --> 00:30:02,123 Was kann ich für dich tun? 348 00:30:02,301 --> 00:30:04,509 Hab Spaß. Das reicht mir. 349 00:30:06,555 --> 00:30:08,467 Wie viel hast du getrunken? 350 00:30:10,517 --> 00:30:12,725 Etwa elf Drinks. 351 00:30:14,021 --> 00:30:17,185 Perfekt. Und wir sind allein hier? 352 00:30:17,941 --> 00:30:20,228 Das war der Plan. 353 00:30:20,402 --> 00:30:26,319 Du siehst so schön aus. Darf ich kurz ein echtes Mädchen sein? 354 00:30:26,491 --> 00:30:28,653 Klar. 355 00:30:28,827 --> 00:30:32,616 Ich kann kaum glauben, dass ich frage, aber... Egal. Es ist bescheuert. 356 00:30:32,789 --> 00:30:35,748 Frag nur. Was denn? 357 00:30:35,917 --> 00:30:40,127 Ich wollte fragen, ob ich sie vielleicht tragen kann. 358 00:30:40,297 --> 00:30:44,211 Mein 12-jähriges Ich hat mich kurz übermannt. 359 00:30:46,803 --> 00:30:49,796 Du kannst sie auf keinen Fall tragen. 360 00:30:51,516 --> 00:30:54,054 Das musste ich wegen der Wachen sagen. 361 00:31:02,361 --> 00:31:04,398 Sieh es dir an. 362 00:31:12,287 --> 00:31:16,702 Steht mir nicht annähernd so gut. Kein Wunder. 363 00:31:22,672 --> 00:31:25,665 - Mist, ich dachte, sie sei zu. - Schon ok. 364 00:31:31,473 --> 00:31:34,682 - Das tut mir leid. - Schon gut. 365 00:31:34,851 --> 00:31:36,843 Mach du es lieber. 366 00:31:46,071 --> 00:31:49,906 Hast du jemals etwas so Schönes gesehen? 367 00:31:50,075 --> 00:31:53,068 Willst du die kitschige oder die ehrliche Antwort? 368 00:31:54,746 --> 00:31:58,490 - Die kitschige. - Es steht vor mir. 369 00:32:06,049 --> 00:32:08,041 Was ist die ehrliche Antwort? 370 00:32:09,678 --> 00:32:13,137 Keine Ahnung. So weit habe ich nicht gedacht. 371 00:32:19,896 --> 00:32:21,888 Es ist so weit. 372 00:32:42,002 --> 00:32:44,494 Soll ich dir sagen, warum ich wirklich hier bin? 373 00:32:46,882 --> 00:32:51,547 - Komm mit. Das ist kein Spiel. - Ich gehe nirgendwo mit dir hin. 374 00:32:51,720 --> 00:32:53,803 Nicht mehr. 375 00:33:12,199 --> 00:33:15,237 - Du hast es abgesperrt? - Tu das nicht! 376 00:33:15,410 --> 00:33:18,369 - Lass los! - Was zum Teufel ist hier los? 377 00:33:18,538 --> 00:33:20,746 Samantha, sag es ihr. 378 00:33:20,916 --> 00:33:23,659 Ihr zwei kennt euch? 379 00:33:23,835 --> 00:33:26,293 Was macht ihr hier unten? Was ist los? 380 00:33:26,463 --> 00:33:28,830 Öffne das Tor. 381 00:33:29,007 --> 00:33:32,091 Sagt mir, was hier los ist. 382 00:33:33,803 --> 00:33:37,171 Mandy, wieso gehst du? Hat er dir gedroht? 383 00:33:38,600 --> 00:33:40,512 Du sagst es ihr nicht? 384 00:33:43,313 --> 00:33:45,896 - Heilige Scheiße! - Das ist eine Fälschung. 385 00:33:46,066 --> 00:33:47,728 Wir müssen von diesem Verrückten weg. 386 00:33:47,901 --> 00:33:50,109 Vor meiner Verhaftung fragtest du, wieso ich hier bin. 387 00:33:51,530 --> 00:33:54,318 - Darum. - Scheiße. 388 00:33:57,786 --> 00:34:00,950 Ich wollte dich ausrauben. 389 00:34:11,550 --> 00:34:14,759 - Ist das wahr, Mandy? - Lass mich einfach raus. 390 00:34:22,227 --> 00:34:25,436 Er gehört nicht mal mir, sondern dem Volk. 391 00:34:33,363 --> 00:34:36,572 Wenn es nur darum ging, mir etwas zu nehmen... 392 00:34:42,831 --> 00:34:44,823 Dann nimm die. 393 00:34:54,384 --> 00:34:56,467 Lass sie gehen. 394 00:35:09,232 --> 00:35:11,224 Jetzt oder nie, Süßer. 395 00:35:40,096 --> 00:35:42,930 - Warte! - Bist du endlich zur Vernunft gekommen? 396 00:35:43,099 --> 00:35:47,469 Ich möchte ihr die Diamanten zurückgeben. Gib sie mir lieber. 397 00:35:47,646 --> 00:35:50,935 Das Letzte, was sie will, ist ein Souvenir des heutigen Abends. 398 00:35:51,107 --> 00:35:53,770 Kommst du jetzt? 399 00:35:55,987 --> 00:35:59,947 Ist dir nicht klar, dass es kein Zurück gibt? Komm besser mit. 400 00:36:01,868 --> 00:36:04,656 Es ist nicht zu spät, es wiedergutzumachen. 401 00:36:04,829 --> 00:36:08,573 Komm mit und sag ihr, du hast es dir anders überlegt. 402 00:36:09,918 --> 00:36:13,958 Dass das der Grund war, aus dem du herkamst, 403 00:36:14,130 --> 00:36:16,918 aber dass du, sobald du sie kennengelernt hast... 404 00:36:17,092 --> 00:36:19,505 Dass du dich in sie verliebt hast 405 00:36:19,678 --> 00:36:22,967 und alles andere egal ist, weil du alles 406 00:36:23,139 --> 00:36:26,132 aufgeben würdest, wenn sie dir noch eine Chance gibt. 407 00:36:27,644 --> 00:36:29,636 Du bist so am Arsch. 408 00:36:32,440 --> 00:36:35,683 Du bist echt süß. Das war schon immer deine Schwäche. 409 00:36:46,705 --> 00:36:49,163 Die Jugend wird von den Jungen vergeudet. 410 00:36:50,166 --> 00:36:52,158 Ich habe meine verschwendet. 411 00:36:52,335 --> 00:36:55,169 Dann mach das Beste aus dem Rest. 412 00:36:56,715 --> 00:36:59,002 Du solltest bekanntgeben, was mit dir los ist. 413 00:36:59,175 --> 00:37:01,087 Unsinn. Ich brauche kein Mitleid. 414 00:37:01,261 --> 00:37:03,878 Nicht um des Mitleids willen. Um ehrlich zu sein. 415 00:37:04,055 --> 00:37:08,015 Damit die Leute dein wahres Ich sehen. So wie ich. 416 00:37:08,184 --> 00:37:10,050 Sie werden dich mögen. 417 00:37:10,228 --> 00:37:13,721 - Wie heute Abend. - Mich muss niemand mögen. 418 00:37:13,898 --> 00:37:16,641 Das stimmt nicht. Du mochtest das. 419 00:37:16,818 --> 00:37:19,652 Ich weiß nicht. Sie mochten dich. 420 00:37:19,821 --> 00:37:25,567 Nein. Sie haben dich bewundert. Und das war kurzzeitig bedeutsam für dich. 421 00:37:27,120 --> 00:37:31,205 Wenn du wirklich kaum noch Zeit hast, mach etwas Bedeutsames. 422 00:37:32,208 --> 00:37:34,666 Was möchtest du wirklich tun? 423 00:37:38,131 --> 00:37:40,214 Das. 424 00:37:48,892 --> 00:37:51,225 Ich möchte bei dir sein. 425 00:38:24,636 --> 00:38:26,844 Raus aus meinem Haus. 426 00:39:33,955 --> 00:39:36,948 Wer bist du? Wieso bist du hier? 427 00:39:37,125 --> 00:39:38,832 Was bedeutet das Symbol auf der Kette? 428 00:39:39,002 --> 00:39:41,210 Was willst du von mir? Ich weiß, du warst es. 429 00:39:41,379 --> 00:39:44,963 - Sag es mir bitte. - Nicht jetzt. Wir werden beobachtet. 430 00:39:51,139 --> 00:39:54,428 Machen Sie für morgen früh einen Termin bei Dr. Taylor. 431 00:39:54,601 --> 00:40:00,598 Für mich und die Zwillinge. Es ist sehr wicht 432 00:41:36,661 --> 00:41:41,281 Die Prinzessin hatte ihren Spaß, aber ihre Uhr hat Mitternacht geschlagen. 433 00:41:41,457 --> 00:41:43,824 Holt meinen Diamanten und tut ihn zurück. 434 00:41:44,002 --> 00:41:46,039 Kommen wir zu etwas Bedeutsamerem. 34898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.