Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:05,874
Was bisher geschah...
2
00:00:06,048 --> 00:00:11,669
Wir können das nur überstehen,
wenn wir einander liebhaben.
3
00:00:12,888 --> 00:00:16,598
Könnten Sie den bitte
Alistair Lacey überbringen?
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,884
Ich möchte ihn sehen.
5
00:00:19,061 --> 00:00:21,098
Ich kann Ihnen doch vertrauen,
wie immer, oder?
6
00:00:21,271 --> 00:00:23,479
Natürlich. Blind.
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,440
Was machst du hier, Samantha?
8
00:00:26,610 --> 00:00:29,193
Ich bringe zu Ende,
was wir angefangen haben.
9
00:00:31,657 --> 00:00:36,277
Es ist nichts Persönliches, Captain Lacey,
bitte sagen Sie das auch Henry.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,740
Haben Sie meinen Auftrag ausgeführt?
11
00:00:38,914 --> 00:00:41,907
Die Nachricht wurde geliefert
und in Empfang genommen.
12
00:00:42,376 --> 00:00:44,868
Trotz unserer Bemühungen
scheinen wir den Krieg gegen
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,913
Ihren Krebs zu verlieren.
Wir müssen einen Hoden entfernen.
14
00:00:48,715 --> 00:00:51,503
Majestät. Lassen Sie sich helfen.
15
00:00:53,887 --> 00:00:56,880
Scheint, als würde alles gut funktionieren.
16
00:00:57,057 --> 00:00:58,923
Und Sie sind wohl die Vizepremierministerin.
17
00:00:59,101 --> 00:01:02,435
Machen Sie es sich nicht zu bequem.
Hier wimmelt es von Haien.
18
00:01:02,604 --> 00:01:04,687
Und diese falschen Titten
halten Sie nicht lang über Wasser.
19
00:01:07,276 --> 00:01:10,269
- Sie waren es, oder?
- Ich habe den König nicht umgebracht.
20
00:01:11,530 --> 00:01:12,395
DU BIST NICHT ALLEIN
21
00:01:12,573 --> 00:01:15,031
Aber wir wissen beide,
dass Sie es getan haben.
22
00:01:16,285 --> 00:01:17,571
KÖNIG SIMON Il
MANN DES VOLKES, VATER DER NATION
23
00:02:07,961 --> 00:02:12,922
Kein Problem. Ich warte.
Ich bin nur der König von England.
24
00:02:24,478 --> 00:02:27,437
Gehen Sie. Ich mache es selbst.
25
00:02:32,277 --> 00:02:34,735
DER GEIST, DEN ICH GESEHEN
26
00:02:41,495 --> 00:02:44,203
Das rechte Frühstück für einen König.
27
00:02:45,040 --> 00:02:47,077
Was ist das?
28
00:02:47,250 --> 00:02:49,537
- Für mich?
- Freu dich nicht zu sehr.
29
00:02:49,711 --> 00:02:52,203
Es ist ein Abschiedsgeschenk.
Du wirst entlassen.
30
00:02:52,381 --> 00:02:55,340
- Habe ich etwas falsch gemacht?
- Deinen Job. Zu gut.
31
00:02:56,051 --> 00:02:57,292
Herein.
32
00:03:01,723 --> 00:03:04,306
Glückwunsch, du wirst wieder eingestellt.
33
00:03:04,476 --> 00:03:07,810
Von nun an bist du meine Kammerzofe.
34
00:03:08,939 --> 00:03:12,307
Du wirst dich rund um die Uhr
um mein Wohlergehen kümmern.
35
00:03:13,360 --> 00:03:18,196
Da du nicht länger Uniform trägst,
hielt ich eine neue Garderobe für angebracht.
36
00:03:20,701 --> 00:03:24,035
Das wäre doch nicht nötig gewesen.
Ich kümmere mich gern um dich.
37
00:03:24,871 --> 00:03:28,364
Ich wollte es. Los, mach sie auf.
38
00:03:37,175 --> 00:03:40,839
Es tut mir sehr leid,
aber ich konnte ihn nicht überbringen.
39
00:03:42,097 --> 00:03:44,180
Captain Laceys Haus war verwaist.
40
00:03:44,349 --> 00:03:49,219
Sein Auto ist weg und seine Nachbarn
haben ihn seit Monaten nicht gesehen.
41
00:03:49,980 --> 00:03:54,190
- Und sein Handy?
- Nicht erreichbar. Tut mir leid.
42
00:03:55,444 --> 00:04:00,155
Sie sagten nach dem Vaterschaftsskandal,
er solle Sie nicht mehr kontaktieren.
43
00:04:00,323 --> 00:04:03,407
Vielleicht tut er nur,
was von ihm verlangt wurde.
44
00:04:04,411 --> 00:04:06,403
Vielleicht.
45
00:04:07,706 --> 00:04:11,950
Als ich nach Ihrem TV-Interview
zu Captain Lacey ging,
46
00:04:12,127 --> 00:04:14,369
war er wütend auf Sie,
47
00:04:14,546 --> 00:04:18,335
weil die Wahrheit
mithilfe Henrys Identität verborgen wurde.
48
00:04:18,508 --> 00:04:20,500
Warum haben Sie mir das nicht gesagt?
49
00:04:20,677 --> 00:04:25,092
Der König war erstochen worden.
Sie mitten in einem Vaterschaftsskandal.
50
00:04:26,099 --> 00:04:27,931
Ich wollte Sie nicht belasten.
51
00:04:30,896 --> 00:04:33,183
In Ordnung. Danke, Lucius.
52
00:04:46,495 --> 00:04:48,532
Wo bist du?
53
00:04:48,705 --> 00:04:50,992
Im Bett.
54
00:04:51,166 --> 00:04:52,998
Allein?
55
00:04:53,168 --> 00:04:56,161
Nicht ganz.
56
00:04:57,088 --> 00:05:01,753
Wer ist er?
57
00:05:01,927 --> 00:05:05,967
Wer sagt, es ist ein Er?
58
00:05:08,642 --> 00:05:11,430
Wir müssen reden.
59
00:05:14,815 --> 00:05:18,980
Kann gerade nicht.
60
00:05:19,152 --> 00:05:23,647
Es reicht jetzt. Komm da raus.
61
00:05:24,449 --> 00:05:28,659
Der ehemalige künftige König sucht mich.
Was ist deine Entschuldigung?
62
00:05:28,829 --> 00:05:32,118
Mein Ex-Freund.
Eifersüchtig auf die neue Freundin.
63
00:05:32,916 --> 00:05:36,751
Vorsicht, Blondie,
ich könnte eifersüchtig werden.
64
00:05:36,920 --> 00:05:41,506
Es ist mein Agent. Ich soll nach Mailand.
Er ist sauer, dass ich abgetaucht bin.
65
00:05:41,675 --> 00:05:45,168
Nach einer Nacht mit mir
geht es den meisten so.
66
00:05:46,847 --> 00:05:48,930
Es gibt Tunnel unter dem Palast.
67
00:05:49,099 --> 00:05:52,183
Sechs Schritte rechts neben ihrem Zimmer
ist eine Geheimtür. In 15 Minuten dort.
68
00:05:52,352 --> 00:05:56,938
Ich sollte meinen Agenten anrufen
und mich darum kümmern.
69
00:05:58,233 --> 00:06:02,273
Ist das der Moment, wo du nach Mailand
abhaust und mich sitzen lässt?
70
00:06:03,280 --> 00:06:06,569
- Je nach dem wie viel Geld sie bieten.
- Echt?
71
00:06:09,244 --> 00:06:14,615
Vielleicht sollte ich dich daran erinnern,
was deine Zeit mit mir wert ist.
72
00:06:17,544 --> 00:06:21,959
- Ich muss ihn nicht sofort anrufen.
- Ganz richtig.
73
00:06:25,218 --> 00:06:28,928
15 Minuten.
74
00:06:34,561 --> 00:06:36,553
Alles in Ordnung?
75
00:06:37,898 --> 00:06:40,515
Thames House hat sich zurückgemeldet.
76
00:06:40,692 --> 00:06:43,526
Es gibt leider nichts Neues
über das Symbol an deiner Kette.
77
00:06:43,695 --> 00:06:46,187
MI5, MI6, Scotland Yard. Keiner weiß was.
78
00:06:46,990 --> 00:06:49,448
Erinnerst du dich an nichts sonst
von der Nacht?
79
00:06:52,287 --> 00:06:54,904
Und Ted? Sagt ihm das Symbol nichts?
80
00:06:55,707 --> 00:06:57,869
Er sagt, er habe es nie gesehen.
81
00:07:16,311 --> 00:07:18,769
Morgen, Majestät.
82
00:07:18,939 --> 00:07:22,148
- Sie sehen furchtbar aus.
- Ich komme von der Gedenkstätte.
83
00:07:22,317 --> 00:07:25,731
Es tat weh, König Simons Denkmal
so sinnlos zerstört zu sehen.
84
00:07:25,904 --> 00:07:28,066
In diesem Punkt sind wir beide
einer Meinung.
85
00:07:28,239 --> 00:07:30,856
- Was wissen wir?
- Es war Cyrus.
86
00:07:31,034 --> 00:07:34,118
Er war betrunken,
als er gestern zum Palast zurückkam.
87
00:07:34,287 --> 00:07:36,153
Sein Auto war beschädigt.
88
00:07:36,331 --> 00:07:40,166
Wir wussten nicht weshalb, bis
Scotland Yard wegen dem Denkmal anrief.
89
00:07:40,335 --> 00:07:42,327
Der König ist außer Kontrolle.
90
00:07:42,504 --> 00:07:44,587
In diesem Punkt sind wir beide
einer Meinung.
91
00:07:45,966 --> 00:07:49,835
Wir verdanken es wohl Ihnen und Ihrem
Team, dass die Presse schweigt?
92
00:07:50,011 --> 00:07:53,175
Scotland Yard erhielt den üblichen Anruf,
aber dieses Mal nicht von uns.
93
00:07:53,348 --> 00:07:55,965
- Von wem dann?
- Wir untersuchen das.
94
00:07:56,142 --> 00:07:58,384
So wie Sie noch den Mord
an meinem Mann untersuchen?
95
00:07:58,561 --> 00:08:00,894
Das belastet mich jeden Tag.
96
00:08:06,653 --> 00:08:09,236
Glauben Sie mir, es tut mir leid.
97
00:08:09,906 --> 00:08:13,399
Vielleicht können Sie
mein Vertrauen zurückgewinnen.
98
00:08:14,202 --> 00:08:16,615
Ich brauche Hilfe, um jemanden zu finden.
99
00:08:17,998 --> 00:08:21,457
- Wen?
- Captain Alistair Lacey.
100
00:08:23,378 --> 00:08:26,997
- Wissen Sie, wer das ist?
- Ein sehr alter Freund von Ihnen.
101
00:08:28,717 --> 00:08:30,709
Woher wissen Sie das?
102
00:08:32,595 --> 00:08:34,837
Ich weiß es, weil der König es wusste.
103
00:08:35,390 --> 00:08:38,428
Aber Ihre Privatangelegenheiten
gehen mich nichts an.
104
00:08:40,854 --> 00:08:44,143
Lucius sollte ihm einen Brief bringen,
105
00:08:44,649 --> 00:08:47,813
aber er sagt,
Captain Lacey sei verschwunden.
106
00:08:49,237 --> 00:08:52,981
- Ich glaube, er lügt.
- Lucius ist seit 25 Jahren Ihr Vertrauter.
107
00:08:53,158 --> 00:08:56,401
Genau. Ich merke es,
wenn er etwas verheimlicht.
108
00:08:57,203 --> 00:09:00,287
Ich will, dass Sie herausfinden, was das ist.
109
00:09:03,918 --> 00:09:05,875
Gegen den Kater?
110
00:09:07,297 --> 00:09:10,040
Sie baten um dieses Treffen?
Was wollen Sie?
111
00:09:10,216 --> 00:09:14,631
Ein Geschenk. Eine einmalige Gefälligkeit,
um unsere neue Beziehung zu feiern.
112
00:09:14,804 --> 00:09:17,888
Eine Schlagzeile
über die Einwanderungsreform?
113
00:09:18,058 --> 00:09:19,970
Ich bin eher unbeeindruckt.
114
00:09:21,144 --> 00:09:25,138
Es geht weniger darum, was da steht,
als um das, was da nicht steht.
115
00:09:25,315 --> 00:09:28,683
"König zerstört Denkmal
in betrunkener Raserei" zum Beispiel.
116
00:09:29,986 --> 00:09:33,275
Als ich es erfuhr,
ließ ich ein paar Beziehungen spielen.
117
00:09:33,448 --> 00:09:35,815
Ich half, die Folgen abzumildern.
118
00:09:35,992 --> 00:09:39,827
Zeugen wurden bezahlt,
und momentan geht ein Gerücht um,
119
00:09:39,996 --> 00:09:43,330
das es den Anti-Monarchisten
in die Schuhe schiebt.
120
00:09:45,001 --> 00:09:48,290
Ich glaube, das Wort,
das Sie suchen, ist "Danke".
121
00:09:48,463 --> 00:09:51,422
Ist das Ihr Geschenk?
122
00:09:51,883 --> 00:09:55,547
Ich hoffe, Sie haben die Quittung noch,
denn ich brauche Ihre Hilfe nicht.
123
00:09:55,720 --> 00:10:00,556
Außerdem tun nicht Sie mir Gefallen,
sondern ich Ihnen.
124
00:10:00,725 --> 00:10:03,138
Sie sind nur deshalb
Premierministerin in spe,
125
00:10:03,311 --> 00:10:07,021
weil Sie zufällig
neben dem standen, der starb.
126
00:10:07,857 --> 00:10:10,770
Das könnte ich auch über Sie sagen,
mein König.
127
00:10:10,944 --> 00:10:14,938
Falls Sie mich nicht
als Premierministerin bestätigen,
128
00:10:15,115 --> 00:10:18,483
blüht Ihnen eine Verfassungskrise.
129
00:10:18,660 --> 00:10:24,531
Und da es Sie kalt lässt, was die Leute
denken, schlagen Sie Seite fünf auf.
130
00:10:36,219 --> 00:10:37,835
MEHR KINN ALS KÖNIG
131
00:10:39,639 --> 00:10:42,382
Weißt du, was man
über Männer mit großem Kinn sagt?
132
00:10:43,560 --> 00:10:47,600
Keine Eier. Was willst du von mir?
133
00:10:52,193 --> 00:10:54,355
- Was gibt's?
- Die Königin, Sir.
134
00:10:54,529 --> 00:10:59,365
Sie fragt nach Alistair. Ich soll ihn finden.
135
00:10:59,534 --> 00:11:02,447
- Und?
- Ich kümmere mich darum.
136
00:11:02,620 --> 00:11:06,739
Gut. Denn nur einer von uns hier
besitzt die Immunität des Souveräns.
137
00:11:22,307 --> 00:11:25,050
- Du kommst spät.
- Können wir hier wirklich reden?
138
00:11:25,226 --> 00:11:27,218
Ich habe die Kameras abgestellt.
Wo warst du?
139
00:11:27,395 --> 00:11:30,684
Ich fand die Tür nicht.
Mit sechs Schritten war ich dran vorbei.
140
00:11:30,857 --> 00:11:32,849
Du hast vergessen,
wie lang meine Beine sind.
141
00:11:33,026 --> 00:11:35,939
Was tust du hier? Das war nicht geplant.
142
00:11:36,112 --> 00:11:38,820
Du hast mir keine Wahl gelassen.
Erst Funkstille,
143
00:11:38,990 --> 00:11:40,731
und jetzt höre ich, es gibt keine Fortschritte?
144
00:11:40,909 --> 00:11:43,526
Du schuldest mir eine Erklärung,
nicht umgekehrt.
145
00:11:43,703 --> 00:11:46,696
Es ist viel schiefgelaufen,
wofür ich nichts konnte.
146
00:11:46,873 --> 00:11:49,411
Ich schwieg nach dem Angriff auf den König.
Ich stand unter Druck.
147
00:11:49,584 --> 00:11:51,246
Alle wurden verdächtigt, auch ich.
148
00:11:51,419 --> 00:11:55,880
Sie beginnen gerade, mir wieder zu trauen.
Darum solltest du nicht hier sein.
149
00:11:56,049 --> 00:11:58,006
Einige unserer besten Aktionen
waren improvisiert.
150
00:11:58,176 --> 00:12:00,042
Diese nicht.
151
00:12:00,220 --> 00:12:04,089
Lass dir eine Ausrede einfallen
und verabschiede dich von der Prinzessin.
152
00:12:04,265 --> 00:12:06,848
Das ist mein Plan, mein Spiel.
153
00:12:07,018 --> 00:12:10,011
Ich bestimme hier die Regeln, nicht du.
154
00:12:22,533 --> 00:12:24,399
Lass mich raten.
155
00:12:24,577 --> 00:12:27,615
Er bot dir eine Menge Geld
und du musst nach Mailand.
156
00:12:28,456 --> 00:12:31,620
- Er bot mir eine Menge Geld.
- Das ist gut.
157
00:12:35,046 --> 00:12:37,038
Aber ich habe abgelehnt.
158
00:12:37,799 --> 00:12:41,133
Scheiß auf Mailand.
Ich bin viel lieber hier bei dir.
159
00:12:55,191 --> 00:12:57,183
Danke.
160
00:12:57,986 --> 00:13:01,195
Auf einen herrlich gemütlichen Brunch.
161
00:13:01,823 --> 00:13:04,486
Wenn du mit gemütlich
die Wagenkolonne meinst,
162
00:13:04,659 --> 00:13:07,276
die Sicherheitskontrollen vor dem Restaurant
163
00:13:07,453 --> 00:13:11,493
und die Paparazzi, die wie Geier
draußen kreisen, dann ja, klar.
164
00:13:11,666 --> 00:13:14,659
- Gemütlich. Ja.
- Ein gemütlicher Brunch.
165
00:13:16,337 --> 00:13:18,249
Dein Silberfuchs.
166
00:13:19,048 --> 00:13:22,132
- Was ist seine Geschichte?
- Er spannt mich auf die Folter.
167
00:13:22,302 --> 00:13:25,761
Ich weiß nur, er war mal Polizist
und ist jetzt königlicher Leibwächter.
168
00:13:26,764 --> 00:13:30,508
- Irgendwelche Ideen?
- Er ermittelte verdeckt bei der Mafia.
169
00:13:30,685 --> 00:13:33,974
Er steckte tief drin, sieben Jahre lang.
Die Fronten wurden unklar.
170
00:13:34,147 --> 00:13:37,140
Irgendwann musste er entscheiden,
auf welcher Seite er stand.
171
00:13:37,317 --> 00:13:39,775
Donnie Brasco. Und, nein.
172
00:13:40,987 --> 00:13:46,073
Keine Angst, ich komme Ihnen
schon noch auf die Schliche.
173
00:13:47,702 --> 00:13:51,446
Was wurde aus dem letzten Bodyguard?
Hast du ihn aus dem Königreich verbannt?
174
00:13:51,622 --> 00:13:53,784
Schön wär's.
175
00:13:53,958 --> 00:13:57,827
- Lange Geschichte.
- Das Glas ist noch halb voll, nur zu.
176
00:14:01,007 --> 00:14:04,921
Wir hatten was miteinander. Ziemlich
verkorkst. Er war ziemlich verkorkst.
177
00:14:05,094 --> 00:14:08,713
Und wie in allen großen Romanzen,
schlief er mit meiner Mutter.
178
00:14:12,435 --> 00:14:14,427
Nicht cool.
179
00:14:15,521 --> 00:14:17,683
Aber du warst richtig in ihn verknallt?
180
00:14:19,317 --> 00:14:21,684
Ja, klar.
Ich mische mich gern unter die Diener.
181
00:14:23,446 --> 00:14:27,736
- Er war ein guter Fick. Das war's.
- Ok. Wie du meinst.
182
00:14:30,745 --> 00:14:32,577
Er hat mir nichts bedeutet.
183
00:14:32,747 --> 00:14:36,457
Er war unwichtig. Er ist nicht wie du.
184
00:14:40,171 --> 00:14:42,037
WECHSELT DIE PRINZESSIN DAS UFER?
WER IST DIESE "FREUNDIN"?
185
00:14:43,674 --> 00:14:47,964
Dank deines kleinen Auftritts debattiert
das ganze Land über deinen Lesbianismus.
186
00:14:48,638 --> 00:14:51,221
Wohl eher masturbiert.
187
00:14:53,059 --> 00:14:55,392
Ich wusste nicht, dass jemand zusieht.
188
00:14:55,561 --> 00:14:59,555
Bitte, Eleanor.
Du weißt genau, dass immer jemand zusieht.
189
00:14:59,732 --> 00:15:04,397
Dank dieses Fotos bist du jetzt
das Maskottchen der LGBTQ-Bewegung.
190
00:15:05,488 --> 00:15:09,107
- Wofür zum Teufel steht das Q?
- Querbeet, Liebling.
191
00:15:09,283 --> 00:15:12,117
Seien wir ehrlich,
wir alle waren schon mal Q.
192
00:15:14,372 --> 00:15:19,413
Sag nicht, du hast nicht ein, zwei Mal
vom Regenbogen gekostet.
193
00:15:20,753 --> 00:15:22,335
Bitte.
194
00:15:24,799 --> 00:15:30,420
- Was hast du dazu zu sagen?
- Das war kein großes Statement.
195
00:15:30,596 --> 00:15:32,838
Ich habe endlich jemanden,
den ich wirklich mag.
196
00:15:33,015 --> 00:15:35,758
"Sich für die Liebe entscheiden."
Das waren deine Worte.
197
00:15:35,935 --> 00:15:38,393
- Ich war high.
- Mutter des Jahres.
198
00:15:38,563 --> 00:15:42,273
Das sagt die Richtige.
Und du komm mir bloß nicht damit.
199
00:15:43,526 --> 00:15:47,145
Als Mitglied des Königshauses
trägt man eine gewisse Verantwortung.
200
00:15:47,321 --> 00:15:49,984
Wir können nicht einfach tun,
was uns gefällt.
201
00:15:50,158 --> 00:15:54,493
- Das sag mal jemand Cyrus.
- Was hat unser Onkel wieder angerichtet?
202
00:15:54,662 --> 00:15:57,075
- Er hat Papas Denkmal zerstört. Betrunken.
- Was?
203
00:15:57,832 --> 00:16:00,666
Ich entschuldige Cyrus' Taten sicher nicht.
204
00:16:00,835 --> 00:16:05,955
Er war immer neidisch auf Simon.
Das Denkmal hat ihn wohl provoziert.
205
00:16:07,258 --> 00:16:09,250
Natürlich. Es ist meine Schuld.
206
00:16:10,428 --> 00:16:11,919
Wenn es doch so ist.
207
00:16:15,558 --> 00:16:17,675
Ich helfe der Königin
in einer persönlichen Sache.
208
00:16:17,852 --> 00:16:20,720
Darum bin ich bei der Amtseinsetzung
heute nicht dabei.
209
00:16:20,897 --> 00:16:23,981
Ich verlasse mich deshalb auf Sie beide.
210
00:16:24,150 --> 00:16:27,439
Alle Sicherheitschecks
sind doppelt vorzunehmen.
211
00:16:27,612 --> 00:16:29,228
Apropos Sicherheitschecks.
212
00:16:29,405 --> 00:16:32,318
Das mit Prinzessin Eleanors
neuer Freundin ging recht schnell.
213
00:16:32,492 --> 00:16:34,700
Wir sollten sie genauer durchleuchten.
214
00:16:34,869 --> 00:16:38,078
Ich ließ die üblichen Kontrollen vornehmen.
215
00:16:38,247 --> 00:16:40,830
- Sie hat sie bestanden.
- Dafür bin ich zuständig.
216
00:16:41,000 --> 00:16:43,788
Alte Gewohnheiten.
Danke für die Mühe, Mr. Frost,
217
00:16:43,961 --> 00:16:46,999
aber von nun an ist allein Mr. Hill
für die Prinzessin zuständig.
218
00:16:47,173 --> 00:16:49,631
- Geben Sie ihm eine Kopie des Berichts.
- Verstanden.
219
00:16:59,560 --> 00:17:02,052
Perfektes Timing.
220
00:17:02,230 --> 00:17:05,098
Verflixt. Ich wollte dich überraschen.
221
00:17:05,274 --> 00:17:07,561
Machst du mir den Reißverschluss zu?
222
00:17:17,036 --> 00:17:19,369
All die Geschenke, die Beförderung.
223
00:17:19,539 --> 00:17:21,952
So etwas Nettes
hat noch nie jemand für mich getan.
224
00:17:22,124 --> 00:17:25,458
- Du bist wunderbar. Ehrlich.
- Erzähl das mal Seite fünf.
225
00:17:27,672 --> 00:17:31,586
Das ist nur eine alberne Karikatur.
Die machen so was ständig.
226
00:17:31,759 --> 00:17:34,172
Wieso sollte dich das hier
mehr ärgern als sonst?
227
00:17:34,345 --> 00:17:37,554
Geh. Ich will dich
mit dem nächsten Outfit überraschen.
228
00:17:45,356 --> 00:17:48,940
- Du hast eine Schwäche für Dienstmädchen.
- Halt den Mund.
229
00:17:50,069 --> 00:17:52,277
Sie hat recht.
230
00:17:53,155 --> 00:17:55,488
Wieso sollte dich das hier
mehr ärgern als sonst?
231
00:17:55,658 --> 00:17:59,652
Hast du eine Ahnung, wie es war,
in deinem Schatten aufzuwachsen?
232
00:17:59,829 --> 00:18:04,073
Ständig erinnert zu werden,
dass man nur die genetische Reserve ist?
233
00:18:04,959 --> 00:18:06,951
Das ist nicht meine Schuld.
234
00:18:07,545 --> 00:18:10,959
Du liegst falsch. Völlig falsch.
235
00:18:11,966 --> 00:18:13,798
Du warst mein großer Bruder.
236
00:18:13,968 --> 00:18:17,177
Du hättest an mich denken und
hin und wieder beiseitetreten können,
237
00:18:17,346 --> 00:18:19,804
damit auch ich etwas Sonne abbekomme.
238
00:18:19,974 --> 00:18:23,058
Du hättest mir helfen können,
hast es aber nie getan.
239
00:18:28,858 --> 00:18:30,975
Dir war nicht zu helfen.
240
00:18:32,987 --> 00:18:37,857
Anstatt dir Respekt zu verschaffen,
manipulierst du,
241
00:18:38,409 --> 00:18:41,698
lügst, drohst.
242
00:18:41,871 --> 00:18:45,660
Du musstest in meinem Schatten bleiben,
weil du die Sonne nicht verdienst.
243
00:18:46,709 --> 00:18:52,080
Du bist kein König
und du wirst nie einer sein.
244
00:19:07,688 --> 00:19:11,853
Dieser Karikaturist, der sich in der Zeitung
von heute über mich lustig machte,
245
00:19:12,026 --> 00:19:16,942
laden Sie ihn zum Festakt ein.
Die Presse soll mich kennenlernen.
246
00:19:17,865 --> 00:19:22,075
Wie großzügig von Ihnen.
Ich kontaktiere ihn unverzüglich.
247
00:19:25,373 --> 00:19:29,868
Du willst einen König sehen?
Ich zeige dir einen, mein Bruder.
248
00:19:30,878 --> 00:19:32,870
Ich zeige es euch allen.
249
00:19:54,485 --> 00:19:56,397
Was? Du bist hergefahren?
250
00:19:56,570 --> 00:20:00,154
Lauf du mal über das Palastgelände,
wenn du eine Pflaume verloren hast.
251
00:20:02,159 --> 00:20:04,492
Das nenne ich eine Begrüßung.
252
00:20:05,037 --> 00:20:10,374
- Ist das unser rehäugiges Dienstmädchen?
- Nein. Die Kammerzofe.
253
00:20:11,836 --> 00:20:14,453
Was ist mit dieser Familie
und ihren Dienstboten?
254
00:20:17,091 --> 00:20:20,050
Meinen Vater hat Ihre Arbeit
sehr inspiriert, Mr. Cabral.
255
00:20:20,219 --> 00:20:23,553
Ihr Vater war einer der Guten. Wirklich.
256
00:20:23,723 --> 00:20:26,887
Mr. Cabral, ich möchte Ihnen
Basseter Jean vorstellen.
257
00:20:27,059 --> 00:20:29,176
- Verzeihung, Hoheit.
- Es war mir ein Vergnügen.
258
00:20:29,353 --> 00:20:31,219
Gut. Bis später.
259
00:20:39,071 --> 00:20:42,155
- Bist du wegen Dessert oder Getränken hier?
- Beides.
260
00:20:43,117 --> 00:20:46,110
Die Stiftung meiner Familie
finanziert Oscars Arbeit.
261
00:20:46,871 --> 00:20:51,036
Als er hier politisches Asyl ersuchte,
half mein Großvater ihm.
262
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Er ist wirklich inspirierend, nicht wahr?
263
00:20:55,129 --> 00:20:56,586
Ja.
264
00:20:56,756 --> 00:20:59,794
Und Inspiration scheint heutzutage
ein rares Gut zu sein.
265
00:21:05,431 --> 00:21:08,845
Majestät, ich möchte Ihnen
Mr. Levi Drew vorstellen.
266
00:21:09,018 --> 00:21:11,351
Der Chefkarikaturist der Independent Times.
267
00:21:11,520 --> 00:21:13,682
Danke, dass Sie gekommen sind.
268
00:21:13,856 --> 00:21:16,644
Ich war überrascht über die Einladung.
269
00:21:16,817 --> 00:21:19,981
Unsinn. Ich fand Ihre Karikatur sehr lustig.
270
00:21:20,154 --> 00:21:22,441
Man darf sich nicht zu ernst nehmen.
271
00:21:22,615 --> 00:21:26,154
Außerdem habe ich stets gesagt,
dass mein Kinn mein bestes Stück ist.
272
00:21:29,538 --> 00:21:33,282
Wie geht es unserer Vizepremierministerin?
Weiterhin unterwegs zur Mitte?
273
00:21:33,459 --> 00:21:37,544
Glückwunsch. Ihr Thronfolgegesetz
scheint plötzlich Unterstützung zu finden.
274
00:21:37,713 --> 00:21:39,454
Wie seltsam.
275
00:21:39,632 --> 00:21:42,215
Vielleicht hat das Parlament
einfach ein Gespür für gute Ideen.
276
00:21:42,384 --> 00:21:46,173
Vielleicht. Oder Sie haben sich
den Parlamentariern angebiedert.
277
00:21:46,347 --> 00:21:50,808
Was Ihre sehr begrenzte Macht
als Königswitwe weit übersteigen würde.
278
00:21:50,976 --> 00:21:54,765
Als Königsgattin.
Sie brauchen wohl Nachhilfe in Adelskunde.
279
00:21:55,731 --> 00:22:00,726
Hören Sie zu. Das Königshaus hat
im Parlament nichts verloren.
280
00:22:00,903 --> 00:22:04,067
Was immer Sie treiben, unterlassen Sie es.
281
00:22:04,240 --> 00:22:06,197
Schaut bitte hierher...
282
00:22:08,994 --> 00:22:12,328
- Nicht zu fassen.
- Wer ist Ihre Freundin, Eleanor?
283
00:22:37,648 --> 00:22:41,107
Heute ehren wir
den unvergleichlichen Oscar Cabral.
284
00:22:41,277 --> 00:22:43,360
Einen Mann, der eine Nation inspiriert hat,
285
00:22:43,529 --> 00:22:48,649
nicht allein durch seine Stimme,
sondern durch seine subversive Kunst.
286
00:22:48,826 --> 00:22:53,696
Ein politischer Aktivist, der half, eine
vom Krieg zerrissene Nation zu befrieden.
287
00:22:53,873 --> 00:22:58,117
Ein Künstler, der als politischer Häftling
furchtbar gelitten
288
00:22:58,294 --> 00:23:01,378
und sich den Weg in die Freiheit ermalt hat.
289
00:23:01,547 --> 00:23:04,255
Das ist alles sehr schön.
290
00:23:05,259 --> 00:23:10,095
Das ist eine Herangehensweise.
Meine ist etwas anders.
291
00:23:10,264 --> 00:23:14,554
Im Gegensatz zu meinen Vorgängern
und den Führern dieses Landes
292
00:23:14,727 --> 00:23:17,595
werde ich mich nicht
der ignoranten Masse anbiedern.
293
00:23:17,771 --> 00:23:22,106
Dies war ein mächtiges Land,
als das Königshaus mächtig war.
294
00:23:22,276 --> 00:23:26,771
Dieser Thron hat jemanden verdient,
der Eier in der Hose hat.
295
00:23:26,947 --> 00:23:29,234
Dieses Land hat das verdient.
296
00:23:31,994 --> 00:23:33,906
Stehen Sie bitte auf.
297
00:23:34,079 --> 00:23:37,572
Sie können mich nicht einsperren.
Ich habe ein Recht auf meine Meinung!
298
00:23:37,750 --> 00:23:41,039
Wenn Sie Meinungsfreiheit wollen,
gehen Sie nach Amerika.
299
00:23:44,340 --> 00:23:46,377
Tolle Arbeit, Cabral.
300
00:23:52,097 --> 00:23:54,214
Passen Sie auf, was Sie malen.
301
00:24:16,914 --> 00:24:19,622
- Du hast es ihnen gezeigt.
- Jawohl.
302
00:24:20,626 --> 00:24:25,166
Aber du kannst so viele Reden halten,
wie du willst,
303
00:24:25,339 --> 00:24:27,251
und alle Denkmäler zerstören.
304
00:24:28,342 --> 00:24:33,337
Du wirst nie aus meinem Schatten treten.
Nicht wirklich.
305
00:24:36,141 --> 00:24:38,508
Irgendwann werden die Leute
dich vergessen.
306
00:24:38,686 --> 00:24:41,178
Sie vergessen alle netten Könige.
307
00:24:42,231 --> 00:24:44,188
Nett ist langweilig.
308
00:24:44,358 --> 00:24:48,398
Aber an meinen Namen
werden sie sich immer erinnern.
309
00:24:49,697 --> 00:24:53,782
Sie müssen mich nicht mögen,
aber sie werden mich fürchten.
310
00:24:58,622 --> 00:25:01,490
Geh dorthin zurück,
wo du hergekommen bist.
311
00:25:02,501 --> 00:25:07,542
Jetzt bin ich König. Jetzt bin ich dran.
312
00:25:12,302 --> 00:25:15,921
- Sie sind anders, als ich erwartet hatte.
- Verzeihung?
313
00:25:16,098 --> 00:25:21,059
Es hieß stets, Sie seien nur
der Playboy-Prinz. Der Lustige.
314
00:25:21,228 --> 00:25:24,062
Aber ich sah Sie
während der Rede Ihres Onkels.
315
00:25:24,231 --> 00:25:29,226
Sie waren ebenso angewidert
von Cyrus' Auftritt wie alle anderen.
316
00:25:29,403 --> 00:25:33,818
Wir könnten mehr gemein haben,
als ich dachte.
317
00:25:33,991 --> 00:25:36,654
Vielleicht können wir einander helfen.
318
00:25:36,827 --> 00:25:39,285
Ich sah Ihre Auseinandersetzung
mit meiner Mutter vorhin,
319
00:25:39,455 --> 00:25:42,243
und auch wenn ich jeden achte,
der sich ihr entgegenstellt,
320
00:25:42,416 --> 00:25:44,703
bin ich es leid,
die Spielchen anderer mitzuspielen.
321
00:25:44,877 --> 00:25:49,292
- Das ist mir nicht gut bekommen.
- Keine Spielchen. Ich will nur reden.
322
00:25:50,340 --> 00:25:54,630
Mist. Ist das Wolle?
Das gibt bestimmt Flecken.
323
00:25:56,430 --> 00:25:58,422
Entschuldigen Sie mich bitte.
324
00:26:01,143 --> 00:26:04,432
- Gern geschehen.
- Ich soll dir danken?
325
00:26:04,605 --> 00:26:07,393
Es war offensichtlich,
dass du nicht mit ihr reden wolltest.
326
00:26:07,566 --> 00:26:10,400
Etwas Besseres fiel mir so schnell nicht ein.
327
00:26:10,569 --> 00:26:15,234
- Du hast recht. Wollen wir verschwinden?
- Unbedingt. Wohin?
328
00:26:16,450 --> 00:26:18,567
Ich weiß, wohin.
329
00:26:23,290 --> 00:26:26,909
Du scheinst dich vor allem für Gebäck,
Alkoholexzesse,
330
00:26:27,461 --> 00:26:30,329
Philanthropie und Polo zu interessieren.
331
00:26:31,215 --> 00:26:34,333
Im Ernst, wie kamst du dazu,
Polo zu spielen?
332
00:26:34,510 --> 00:26:38,720
Es gibt nicht viele weibliche Spieler.
Vor allem keine so guten wie dich.
333
00:26:38,889 --> 00:26:43,600
Mein Vater ist ein Polospieler,
oder war einer, bis er meine Mutter traf.
334
00:26:43,769 --> 00:26:47,388
Damals war sie mit irgendeinem Lord verlobt.
335
00:26:47,564 --> 00:26:50,102
Ganz standesgemäß.
336
00:26:50,275 --> 00:26:52,392
Als sie die Verlobung platzen ließ,
weil sie sich
337
00:26:52,569 --> 00:26:56,654
in einen argentinischen Polostar verliebte,
gab es einen Riesenskandal.
338
00:26:57,324 --> 00:27:00,442
Mein Großvater, ein Viscount,
war außer sich.
339
00:27:01,161 --> 00:27:03,528
Er hätte Mutter fast enterbt.
340
00:27:03,705 --> 00:27:08,166
Ich wuchs auf einer Farm in Argentinien auf,
wo mein Vater Polopferde ausbildete.
341
00:27:08,335 --> 00:27:10,247
Und was passierte dann?
342
00:27:10,420 --> 00:27:14,585
Mein Großvater wurde kränklich
und es kam zu einem Sinneswandel.
343
00:27:15,384 --> 00:27:18,047
Er wollte sein Enkelkind
nun doch kennenlernen.
344
00:27:18,470 --> 00:27:20,883
Deine Mutter entschied sich für die Liebe.
345
00:27:21,056 --> 00:27:24,390
- Sie gab aus Liebe alles auf.
- Ja.
346
00:27:25,519 --> 00:27:28,683
Es war nicht immer einfach,
aber am Ende wurde alles gut.
347
00:27:33,569 --> 00:27:37,859
Meine Mutter tat das Gegenteil.
Sie wählte Reichtum und Macht.
348
00:27:39,074 --> 00:27:42,317
Ich fürchte, die Konsequenzen
dieser Wahl sind noch immer spürbar.
349
00:27:50,544 --> 00:27:53,537
Das fand ich auf einem Tisch
im Haus von Captain Lacey.
350
00:27:53,714 --> 00:27:56,548
Es ist eine Verbrennung
von einer Patronenhülse.
351
00:27:57,426 --> 00:28:00,544
Das passiert, wenn in der Nähe
ein Schuss abgegeben wurde.
352
00:28:02,472 --> 00:28:04,509
In Alistairs Hütte wurde geschossen?
353
00:28:05,100 --> 00:28:08,434
Ja. Und es waren keine Spuren
eines Kampfes zu sehen.
354
00:28:10,772 --> 00:28:13,856
Etwas ist in Alistairs Hütte vorgefallen
355
00:28:14,026 --> 00:28:17,440
und irgendjemand bemüht sich sehr,
es zu vertuschen.
356
00:28:25,621 --> 00:28:28,489
Sie wollten mich sprechen, Majestät?
357
00:28:28,665 --> 00:28:32,500
- Trinken Sie ein Glas Whisky mit mir?
- Es wäre mir eine Ehre.
358
00:28:43,680 --> 00:28:47,390
Beim Festakt heute
ist etwas Seltsames passiert.
359
00:28:48,435 --> 00:28:50,597
Ich sah Alistair. In der Menge.
360
00:28:51,480 --> 00:28:53,597
- Das ist unmöglich.
- Warum?
361
00:28:55,067 --> 00:28:57,434
Ich suchte überall nach Captain Lacey.
362
00:28:57,611 --> 00:29:01,195
Wäre er auf das Palastgelände gelangt,
wüsste ich das.
363
00:29:01,823 --> 00:29:06,067
Aber nicht deshalb sind Sie so sicher,
dass er heute nicht da war, oder?
364
00:29:08,830 --> 00:29:11,868
Wie oft haben Sie im Lauf der Jahre
für mich gelogen?
365
00:29:12,542 --> 00:29:15,410
100 Mal? 1000 Mal?
366
00:29:16,171 --> 00:29:19,460
Glauben Sie wirklich, ich erkenne das nicht?
367
00:29:20,300 --> 00:29:22,963
Sagen Sie mir die Wahrheit.
368
00:29:23,136 --> 00:29:26,254
- Ich kann es nicht.
- Sie können.
369
00:29:27,516 --> 00:29:32,511
Es wurde getan, was nötig war,
um das Königshaus und Sie zu beschützen.
370
00:29:32,688 --> 00:29:35,726
Was wurde getan? Was haben Sie getan?
371
00:29:36,650 --> 00:29:38,607
- Er ist weg, Majestät.
- Weg?
372
00:29:38,777 --> 00:29:41,565
Wohin? Warum?
373
00:29:41,738 --> 00:29:44,355
Verdammt, sagen Sie mir,
was Sie getan haben.
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,113
Er ist tot.
375
00:29:51,748 --> 00:29:53,740
Es musste geschehen.
376
00:29:57,337 --> 00:30:01,832
Nach Ihrer Lüge über Henry
und Alistairs Identität
377
00:30:02,009 --> 00:30:05,468
war er eine ständige Bedrohung.
378
00:30:06,138 --> 00:30:11,759
Ich konnte nicht zulassen,
dass er alles zerstören würde.
379
00:30:11,935 --> 00:30:14,302
Alles, wofür wir gearbeitet hatten.
380
00:30:15,272 --> 00:30:17,685
Das müssen Sie verstehen, Helena.
381
00:30:27,617 --> 00:30:29,700
Bringen Sie ihn weg.
382
00:30:43,258 --> 00:30:47,423
Alles was ich getan habe,
tat ich aus Liebe zu Ihnen.
383
00:30:48,722 --> 00:30:52,261
Alistair ist nicht der Einzige,
den ich nie wiedersehen werde.
384
00:30:52,434 --> 00:30:55,552
Verschwinden Sie jetzt.
385
00:31:27,260 --> 00:31:31,675
Das hier ist dein Versteck zum Trinken?
Gefällt mir.
386
00:31:32,933 --> 00:31:37,052
Ich kam als Kind hierher,
wenn ich nicht gefunden werden wollte.
387
00:31:37,771 --> 00:31:39,854
Nicht um zu trinken.
388
00:31:42,234 --> 00:31:45,352
Entschuldige nochmal für vorhin.
Mein Onkel war unmöglich.
389
00:31:45,779 --> 00:31:48,362
Mein Vater hatte recht.
390
00:31:48,532 --> 00:31:51,775
Wir sind der reinste Zoo.
Wir verdienen das Königshaus nicht.
391
00:31:52,577 --> 00:31:55,786
Manchmal würde ich am liebsten
alles hinter mir lassen.
392
00:31:56,498 --> 00:31:59,787
Abhauen. Alles denen überlassen.
393
00:32:00,794 --> 00:32:04,037
Du bist eine tragische Figur. Weißt du das?
394
00:32:05,048 --> 00:32:07,711
Ich verstehe, dass du abhauen willst,
395
00:32:07,884 --> 00:32:11,844
aber du steckst mit drin wie alle anderen
und das bleibt wohl ewig so.
396
00:32:23,024 --> 00:32:26,643
Ob es dir gefällt oder nicht,
du hast eine Chance.
397
00:32:26,820 --> 00:32:31,155
Die Chance, uns zu Großem zu inspirieren.
398
00:32:31,324 --> 00:32:36,740
Wer kann das, wenn nicht das Königshaus?
Die Konzerne? Die Stars?
399
00:32:40,834 --> 00:32:43,497
Vielleicht ist Abhauen nicht die Lösung.
400
00:32:44,129 --> 00:32:47,463
Vielleicht solltest du von innen versuchen,
etwas zu verändern.
401
00:32:58,977 --> 00:33:01,685
VOM REGENBOGEN ZUM SHITSTORM
402
00:33:01,855 --> 00:33:03,847
Herein, wenn es sein muss.
403
00:33:07,194 --> 00:33:12,030
- Wenn das nicht meine Lieblingsoma ist.
- Die Chancen stehen 50 zu 50.
404
00:33:12,199 --> 00:33:14,156
- Hier.
- Was ist das?
405
00:33:14,326 --> 00:33:16,238
Ein vorzeitiges Geburtstagsgeschenk.
406
00:33:16,411 --> 00:33:19,870
Ich muss nach Monte Carlo,
darum verpasse ich deine Party.
407
00:33:22,876 --> 00:33:27,917
Du und Diamanten, wie Gin und Tonic,
ihr seid füreinander bestimmt.
408
00:33:28,089 --> 00:33:30,081
Du bist die Beste. Danke, Oma.
409
00:33:30,258 --> 00:33:32,500
- Liebling, meine Frisur.
- Entschuldige.
410
00:33:34,888 --> 00:33:38,882
Hör zu, gerade ich weiß große Auftritte
sehr zu schätzen,
411
00:33:39,059 --> 00:33:43,770
aber es war klar, dass du nur
deiner Mutter eins auswischen wolltest.
412
00:33:44,523 --> 00:33:47,937
Du trägst gegenüber der Öffentlichkeit
eine Verantwortung.
413
00:33:48,109 --> 00:33:52,103
Wenn du Stellung beziehen willst,
dann tu es für die richtigen Dinge.
414
00:33:54,866 --> 00:33:58,826
- Was passiert jetzt?
- Wir warten auf die Polizei.
415
00:33:59,496 --> 00:34:01,988
Ich glaube nicht,
dass ich je wieder zurückkomme.
416
00:34:02,916 --> 00:34:04,999
Davon ist auszugehen.
417
00:34:07,754 --> 00:34:11,589
Mein Leben war nie hier drin.
Es war immer dort draußen.
418
00:34:14,928 --> 00:34:19,468
Alles, was mir etwas bedeutete,
alles, was wichtig war,
419
00:34:21,226 --> 00:34:23,468
geschah jenseits dieser Tür.
420
00:34:35,198 --> 00:34:40,034
Das ist der Webley Mark IV
meines Großvaters aus dem Ersten Weltkrieg.
421
00:34:40,954 --> 00:34:44,118
- Revolver wie diesen gibt es nicht mehr.
- Nein.
422
00:34:45,208 --> 00:34:47,791
Ähnlich wie wir beide.
423
00:34:49,254 --> 00:34:52,463
Es gibt nicht mehr viele,
die die schweren Entscheidungen treffen.
424
00:34:53,967 --> 00:34:56,960
Die Entscheidungen, die keiner treffen will.
425
00:34:57,637 --> 00:35:00,971
Ich habe dem Königshaus alles gegeben.
426
00:35:01,850 --> 00:35:06,470
Ich habe gelebt, um ihnen zu dienen,
um meiner Königin zu dienen.
427
00:35:09,774 --> 00:35:12,892
Jetzt habe ich keinen Grund mehr zu leben.
428
00:35:15,071 --> 00:35:17,438
Sagen Sie ihr, dass ich sie geliebt habe.
429
00:35:17,616 --> 00:35:21,701
Wenn Sie sie wirklich lieben,
dann gibt es einen anderen Weg.
430
00:35:28,793 --> 00:35:32,662
Sie wird Ihnen nie verzeihen.
Ich weiß, das ist Ihnen klar.
431
00:35:32,839 --> 00:35:37,425
Aber es gibt eine letzte Sache,
die Sie für Ihre Königin tun können.
432
00:35:37,594 --> 00:35:39,176
Ich tue alles.
433
00:35:40,013 --> 00:35:43,848
Unsere Nation erlitt einen schweren Schlag,
als Simon starb.
434
00:35:44,017 --> 00:35:48,227
Und da kein Mörder gerichtet wurde,
kann die Wunde nicht heilen.
435
00:35:48,897 --> 00:35:53,608
Unser Land braucht einen Abschluss.
Ihre Kinder brauchen einen Abschluss.
436
00:35:55,737 --> 00:35:59,947
Vor allem sie braucht das.
437
00:36:08,124 --> 00:36:10,207
Gibt es keinen anderen Weg?
438
00:36:12,045 --> 00:36:13,957
Sie sind bereits ein Mörder.
439
00:36:14,130 --> 00:36:19,046
Sehen Sie es
als letzten Akt der Gnade ihr gegenüber.
440
00:36:26,810 --> 00:36:32,727
Ich erstach ihn, mit einem Stich
in den Bauch und einem in die Brust.
441
00:36:33,817 --> 00:36:36,776
Ich muss Sie bitten, das zu wiederholen.
442
00:36:36,945 --> 00:36:39,403
Ich habe den König von England getötet.
443
00:36:58,007 --> 00:37:01,546
Es war also Lucius.
Ted Pryce hat es bestätigt.
444
00:37:01,720 --> 00:37:05,134
Dass er Simon umgebracht hat?
Er war es nicht.
445
00:37:05,306 --> 00:37:07,423
Warum gesteht er es dann?
446
00:37:07,600 --> 00:37:11,935
Aus irgendeinem kranken
Loyalitätsverständnis.
447
00:37:12,105 --> 00:37:16,099
Und so falsch das ist, wir lassen ihn das tun.
448
00:37:16,568 --> 00:37:19,151
Denn er hat vielleicht nicht Simon getötet,
449
00:37:20,113 --> 00:37:22,196
aber er hat Alistair getötet.
450
00:37:25,118 --> 00:37:28,111
- Wie? Warum?
- Wegen unserer Lügen.
451
00:37:29,581 --> 00:37:31,573
Wegen meiner Lügen.
452
00:37:32,542 --> 00:37:36,752
Jetzt muss ich vor meine Kinder treten
453
00:37:36,921 --> 00:37:40,255
und ihnen sagen,
der Mord an ihrem Vater sei aufgeklärt.
454
00:37:42,135 --> 00:37:44,502
Noch mehr Lügen.
455
00:37:51,770 --> 00:37:54,888
- Falls es um die Amtseinsetzung geht...
- Nein.
456
00:37:55,064 --> 00:37:58,978
Ihr sollt es von mir hören,
ehe ihr es aus den Nachrichten erfahrt.
457
00:37:59,152 --> 00:38:02,941
- Was denn?
- Der Mörder eures Vaters wurde gefunden.
458
00:38:05,116 --> 00:38:07,984
Es war Lucius.
459
00:38:08,161 --> 00:38:11,996
Er war wütend auf Simon,
weil er die Monarchie abschaffen wollte.
460
00:38:12,165 --> 00:38:14,782
Er hat gestanden. Er ist in Haft.
461
00:38:16,628 --> 00:38:19,792
Ich weiß, das ist ein schwerer Schock,
462
00:38:19,964 --> 00:38:25,926
aber vielleicht können wir jetzt alle
dieses dunkle Kapitel hinter uns lassen
463
00:38:26,095 --> 00:38:28,007
und Trost finden.
464
00:38:28,181 --> 00:38:31,015
Bist du sicher, dass es stimmt?
Dass Lucius es war?
465
00:38:48,201 --> 00:38:52,195
All das, und trotzdem fühlst du nichts.
466
00:38:52,914 --> 00:38:55,782
Wieso lässt du mich nicht in Frieden?
467
00:38:57,418 --> 00:39:00,035
Was willst du?
468
00:39:00,213 --> 00:39:02,205
Dich warnen.
469
00:39:03,341 --> 00:39:07,210
Vielleicht kannst du deine Sünden
in diesem Leben verbergen,
470
00:39:08,513 --> 00:39:13,178
aber irgendwann büßen wir alle
für unsere Sünden.
471
00:39:21,234 --> 00:39:25,274
Zu fasten in der Glut,
472
00:39:25,446 --> 00:39:29,110
bis die Verbrechen unserer Zeitlichkeit
473
00:39:30,243 --> 00:39:33,156
hinweggeläutert sind.
474
00:39:49,804 --> 00:39:51,966
Alles in Ordnung?
475
00:39:56,227 --> 00:39:58,389
Ich denke nur über meinen Vater nach.
476
00:40:00,565 --> 00:40:03,103
Er wäre heute sehr stolz auf dich gewesen.
477
00:40:03,651 --> 00:40:06,064
Ich fand dich mutig.
478
00:40:07,739 --> 00:40:11,358
Er hätte sich gefreut, dass ich endlich
jemanden habe, den ich mag.
479
00:40:13,786 --> 00:40:16,950
Weniger, dass ich es dazu missbrauchte,
um Mutter zu ärgern.
480
00:40:19,125 --> 00:40:21,663
Ich war alles andere als mutig.
481
00:40:23,338 --> 00:40:25,705
Darum ging es also.
482
00:40:32,221 --> 00:40:34,463
Meine Mutter macht mich verrückt.
483
00:40:39,312 --> 00:40:41,929
Meintest du das ehrlich?
484
00:40:42,106 --> 00:40:44,940
Dass du endlich jemanden hast,
den du magst?
485
00:40:46,819 --> 00:40:49,311
Gut. Denn glaub mir,
486
00:40:50,156 --> 00:40:53,240
ich hatte dieses Gefühl lange
bei niemandem mehr.
487
00:41:01,876 --> 00:41:06,416
Jetzt sei ehrlich,
bin ich besser als alle zuvor?
488
00:41:08,967 --> 00:41:11,175
Sogar besser als dieser Bodyguard?
489
00:41:13,346 --> 00:41:16,555
Ich will nicht über ihn reden.
Das war etwas anderes.
490
00:41:21,938 --> 00:41:25,978
Du hast die Chance,
uns zu Großem zu inspirieren.
491
00:41:27,068 --> 00:41:29,401
Vielleicht ist Abhauen nicht die Lösung.
492
00:41:29,570 --> 00:41:32,654
Vielleicht solltest du von innen versuchen,
etwas zu verändern.
493
00:41:37,286 --> 00:41:40,199
- Warum bist du noch hier?
- Wie weit reichen diese Tunnel?
494
00:41:40,373 --> 00:41:42,535
Weißt du, was du hier veranstaltest?
495
00:41:42,709 --> 00:41:45,417
Im Netz reden alle
über die neue Freundin der Prinzessin.
496
00:41:45,586 --> 00:41:49,546
Ich versuche, deine Identität zu schützen,
aber du lässt alles auffliegen.
497
00:41:49,716 --> 00:41:51,958
Du hast bloß Angst,
dass die Prinzessin rausfindet,
498
00:41:52,135 --> 00:41:54,047
wieso du wirklich im Palast bist.
499
00:41:54,220 --> 00:41:56,132
Ich sah, wie du sie neulich angestarrt hast.
500
00:41:56,305 --> 00:41:58,592
Das mit ihr war alles Teil des Plans.
501
00:41:58,766 --> 00:42:02,225
Blödsinn. Du hast dich in sie verliebt.
Und weißt du, wieso ich das weiß?
502
00:42:02,395 --> 00:42:05,308
Weil du sie in der Tasche hattest
und trotzdem gezögert hast.
503
00:42:05,481 --> 00:42:08,269
Aber keine Angst,
sie ist nicht mehr in dich verliebt.
504
00:42:08,901 --> 00:42:12,565
War übrigens eine klasse Idee,
mit ihrer Mutter zu schlafen. Toller Stil.
505
00:42:14,490 --> 00:42:18,404
- Sie hat dir das erzählt?
- Sie hat Mandy alles erzählt.
506
00:42:19,328 --> 00:42:21,365
Auch, dass sie dich nicht ausstehen kann.
507
00:42:23,833 --> 00:42:28,203
Also vergrabe die Gefühle tief in dir drin
und lass sie in Ruhe.
508
00:42:28,379 --> 00:42:30,245
Wir beschleunigen den Plan.
509
00:42:30,423 --> 00:42:34,463
Bei der Geburtstagsparty der Prinzessin
stehlen wir den Koh-I-Noor.
510
00:42:35,678 --> 00:42:37,590
Pack deine Sachen,
511
00:42:37,764 --> 00:42:41,098
denn wir klauen den Diamanten
und dann hauen wir ab.
512
00:42:41,267 --> 00:42:43,259
Zusammen.
42017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.