Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:06,622
Was bisher geschah...
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,916
Ihr Arzt hat angerufen.
Er muss Sie sofort sehen. Es ist dringend.
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,169
Ich habe Krebs. In den Eiern.
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,760
- Hodenkrebs?
- Nein, Lungenkrebs in den Eiern.
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,925
Ja, Hodenkrebs.
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,393
Das trug ich an dem Abend,
bevor der König umgebracht wurde.
7
00:00:21,563 --> 00:00:24,226
- Was bedeutet das?
- Wenn wir das wissen,
8
00:00:24,399 --> 00:00:28,063
wissen wir, wer es auf meine Familie
abgesehen hat, und lassen sie büßen.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,447
Beck, was tust du hier?
10
00:00:33,617 --> 00:00:37,031
Ich habe sie verlassen.
Ich habe immer dich geliebt.
11
00:00:38,830 --> 00:00:41,243
Ich mag es, wenn du meinen Namen sagst.
12
00:00:42,584 --> 00:00:44,621
Sag ihn nochmal.
13
00:00:46,964 --> 00:00:49,923
Die erste Amtshandlung
ist die Verabschiedung unseres Gesetzes.
14
00:00:50,092 --> 00:00:51,253
Verstanden.
15
00:00:51,426 --> 00:00:53,668
- Ist er?
- Ja. Tot.
16
00:00:54,304 --> 00:00:56,296
Wenn Moorefield das erfährt.
17
00:00:56,473 --> 00:00:59,011
Er hat sich
bei ein paar Schwachköpfen angebiedert.
18
00:00:59,434 --> 00:01:01,596
Vereinbaren Sie
ein Treffen mit der Vizepremierministerin.
19
00:01:01,770 --> 00:01:03,511
Ich habe keine Zeit für Tee mit der Königin.
20
00:01:03,689 --> 00:01:06,682
Ich denke darüber nach und melde mich.
21
00:01:08,235 --> 00:01:11,854
- Ich glaube nicht mehr an diese "Zukunft".
- Ich dafür umso mehr.
22
00:01:13,407 --> 00:01:17,617
Ich hoffe, du glaubst an Märchen. Ich tue es.
23
00:01:19,871 --> 00:01:23,285
Er sah dich kommen.
Der Mann im gestreiften Jackett.
24
00:01:23,458 --> 00:01:26,166
Er bezeichnete dich als beharrlich.
25
00:01:27,170 --> 00:01:31,790
Seit Dad tot ist, hast du
jeden seiner Schritte zurückverfolgt.
26
00:01:33,552 --> 00:01:38,343
Verfolge deine zurück.
Finde das, was dich glücklich gemacht hat.
27
00:01:39,391 --> 00:01:42,884
Ich muss etwas alleine tun
und du musst mir vertrauen.
28
00:02:17,262 --> 00:02:22,929
Ich habe versucht, dich anzurufen,
aber du hast deine Nummer geändert.
29
00:02:28,440 --> 00:02:30,477
Du siehst gut aus.
30
00:02:30,942 --> 00:02:34,401
- Das stimmt nicht.
- Doch.
31
00:02:56,468 --> 00:02:58,630
Morgen.
32
00:03:13,485 --> 00:03:16,649
Apropos langsamer treten, Eleanor.
33
00:03:17,239 --> 00:03:19,822
- Was?
- Gestern Abend.
34
00:03:19,991 --> 00:03:24,531
- Du sagtest, du hörst gern deinen Namen.
- Wirklich? Das stimmt.
35
00:03:25,997 --> 00:03:30,537
Ehrlich. Ich erinnere mich nur nicht daran.
36
00:03:40,011 --> 00:03:43,846
Nein. Du hast die Bong gefüllt,
jetzt pack deine Sachen.
37
00:03:44,015 --> 00:03:46,098
Wir fahren übers Wochenende weg.
38
00:03:46,268 --> 00:03:49,102
- Wohin?
- Überraschung.
39
00:03:49,271 --> 00:03:51,809
Besser als die Cluberöffnung in Chelsea?
40
00:03:51,982 --> 00:03:54,520
Viel besser.
41
00:03:54,693 --> 00:03:58,186
Geh packen.
Ich frage James, ob er hierbleiben kann.
42
00:03:58,780 --> 00:04:01,193
- James?
- Dein Leibwächter.
43
00:04:01,575 --> 00:04:05,068
Klar, James. Er amüsiert mich.
44
00:04:06,913 --> 00:04:08,996
Du amüsierst mich.
45
00:04:09,916 --> 00:04:13,876
- Los geht's.
- Ich liebe Überraschungen.
46
00:04:15,046 --> 00:04:17,288
IST DIES NICHT ETWAS MEHR
ALS EINBILDUNG?
47
00:04:20,802 --> 00:04:25,593
Ich hasse Überraschungen.
Lassen Sie das Theater, raus damit.
48
00:04:25,766 --> 00:04:30,056
Trotz unserer Bemühungen scheinen wir
den Krieg gegen Ihren Krebs zu verlieren.
49
00:04:30,228 --> 00:04:32,936
Sie sagen "wir", als wären Sie beteiligt.
50
00:04:33,106 --> 00:04:35,814
- Wir müssen einen Hoden entfernen.
- Sagen wir es, wie es ist.
51
00:04:35,984 --> 00:04:38,977
Wir verlieren einen Krieg,
aber ich verliere ein Ei. Welches?
52
00:04:39,863 --> 00:04:42,901
- Wie bitte?
- Welches verliere ich?
53
00:04:43,074 --> 00:04:46,158
- Das rechte.
- Das große.
54
00:04:46,328 --> 00:04:48,194
Sehen Sie die positive Seite.
55
00:04:48,371 --> 00:04:52,832
Ich hacke eines Ihrer Eier ab,
dann sehen wir mal, wie positiv Sie sind.
56
00:04:53,001 --> 00:04:55,584
Wenn wir den Hoden entfernen,
bestehen gute Chancen,
57
00:04:55,754 --> 00:04:58,337
den Krebs aus Ihrem Körper zu verbannen.
58
00:04:58,507 --> 00:05:01,090
Ich besiege also den Krebs
und werde zum Monster.
59
00:05:01,259 --> 00:05:04,423
Es gibt Hodenimplantate. Prothesen.
60
00:05:04,596 --> 00:05:07,088
Ich lasse ein paar Modelle kommen.
61
00:05:08,850 --> 00:05:12,059
- Gibt es keine andere Lösung?
- Ich fürchte, nein.
62
00:05:13,897 --> 00:05:17,641
Und wenn ich das tue, werde ich gesund?
63
00:05:17,818 --> 00:05:19,935
Wir haben allen Grund zu dieser Annahme.
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,524
Aus medizinischer Sicht
können wir nicht mehr tun.
65
00:05:22,697 --> 00:05:26,441
Aber positives Denken, Diät, Sport
und Ihre Selbsthilfegruppe sind wichtig.
66
00:05:26,618 --> 00:05:30,487
Als König von England haben Sie
das Wohlwollen einer ganzen Nation.
67
00:05:30,664 --> 00:05:32,621
Bündeln Sie die Kraft derer, die Sie lieben.
68
00:05:35,627 --> 00:05:38,040
Ich bin also erledigt.
69
00:05:52,143 --> 00:05:55,011
Endlich, es wurde Zeit.
Warum kommt sie so spät?
70
00:05:55,188 --> 00:05:58,147
Die Vizepremierministerin
kommt heute nicht.
71
00:05:59,234 --> 00:06:03,569
- Ich hoffe, sie ist tot wie der letzte.
- Sie scheint abgesagt zu haben.
72
00:06:03,738 --> 00:06:07,072
Sie lässt ausrichten,
für ein Treffen sei sie zu beschäftigt.
73
00:06:12,163 --> 00:06:14,200
Für wen halten Sie sich...
74
00:06:14,374 --> 00:06:17,583
Die ganze Pressemeute ist hier.
75
00:06:17,752 --> 00:06:20,210
- Mr. Crenshaw.
- Majestät.
76
00:06:20,380 --> 00:06:22,372
Und Sie sind wohl die Vizepremierministerin.
77
00:06:23,967 --> 00:06:26,835
Verzeihung.
Ich wusste nicht, dass Sie behindert sind.
78
00:06:27,012 --> 00:06:30,346
Majestät, ich muss wohl
meine Manieren vergessen haben.
79
00:06:30,515 --> 00:06:33,849
Ja, und das zum zweiten Mal heute.
80
00:06:40,984 --> 00:06:44,022
Meine Herren, ich freue mich
auf unser nächstes Treffen.
81
00:06:44,195 --> 00:06:47,734
Aber seien wir ehrlich,
nicht halb so sehr wie Sie.
82
00:06:51,202 --> 00:06:53,194
Abmarsch.
83
00:06:58,710 --> 00:07:02,203
Ja, Sie können alle gehen.
84
00:07:10,430 --> 00:07:14,344
- Nehmen Sie doch Platz.
- Sie brauchen wohl Nachhilfe in Benimm.
85
00:07:15,226 --> 00:07:19,061
Ich bin die Königin von England.
Ich spreche und setze mich zuerst.
86
00:07:19,230 --> 00:07:22,849
Und ich warte ganz sicher nicht auf Sie,
sondern Sie auf mich.
87
00:07:23,026 --> 00:07:24,938
Und sagen Sie nicht ab.
88
00:07:25,111 --> 00:07:28,604
- Selbstverständlich. Entschuldigung.
- Ich setze mich.
89
00:07:35,246 --> 00:07:39,490
Es ist mir eine Ehre,
Euer Majestät persönlich kennenzulernen.
90
00:07:39,668 --> 00:07:43,503
- Ich bewundere Sie, seit ich jung war.
- Aber nicht zu jung.
91
00:07:43,672 --> 00:07:46,085
Sie haben eng mit dem Premierminister
92
00:07:46,257 --> 00:07:49,295
an einem Gesetz zur Änderung
der Thronfolge gearbeitet?
93
00:07:49,469 --> 00:07:53,088
Der Premierminister befand das
als richtig und umsichtig.
94
00:07:53,264 --> 00:07:55,847
Cyrus' Kinder
eignen sich nicht als Herrscher.
95
00:07:56,017 --> 00:07:59,226
Natürlich nicht.
Niemand von Ihnen eignet sich.
96
00:07:59,396 --> 00:08:03,811
Das Volk wählt seine Führung.
Die Führung beschützt ihr Volk.
97
00:08:03,984 --> 00:08:06,943
Die Monarchie ist nur
ein nationales Schaustück.
98
00:08:07,112 --> 00:08:10,696
Wie ein Besuch im Zoo oder in einem
antiquierten Teil unserer Geschichte.
99
00:08:10,865 --> 00:08:15,075
- Sie faszinieren mich...
- Rani. Das bedeutet Königin.
100
00:08:15,245 --> 00:08:19,615
Natürlich. Zuerst sagen Sie
Ihre Audienz bei der echten Königin ab,
101
00:08:19,791 --> 00:08:25,003
nicht bei jemand, der sich nur so nennt,
und dann bezeichnen Sie mich als antiquiert.
102
00:08:25,171 --> 00:08:27,959
In beidem spiegelt sich nur
Englands Modernität.
103
00:08:28,133 --> 00:08:30,466
Die Arbeit eines Premierministers
ist nie beendet.
104
00:08:30,635 --> 00:08:32,968
Noch sind Sie nicht Premierminister.
105
00:08:33,138 --> 00:08:36,427
Und Sie werden es nie sein,
wenn ich dagegen bin.
106
00:08:37,100 --> 00:08:40,013
Es ist tragisch,
dass Sie das wirklich glauben.
107
00:08:40,186 --> 00:08:43,350
Und noch tragischer ist,
dass alle anderen Sie in dem Glauben lassen.
108
00:08:43,523 --> 00:08:47,767
Niemand "lässt" mich irgendwas tun.
Und ganz sicher nicht Sie.
109
00:08:47,944 --> 00:08:50,652
- Beleidige ich Sie, Majestät?
- Das tun Sie.
110
00:08:50,822 --> 00:08:53,610
Durch Ihre Dummheit und Ihre Arroganz.
111
00:08:53,783 --> 00:08:57,117
Aber am Schlimmsten
sind Ihre billigen Jimmy-Choo-Imitate.
112
00:08:57,287 --> 00:08:59,825
Wir sind nicht im Soho House, Chicago.
113
00:09:01,916 --> 00:09:03,828
Reißen Sie sich zusammen.
114
00:09:04,002 --> 00:09:05,994
Ihr Gesetz ist gestorben, Queeny.
115
00:09:06,171 --> 00:09:09,039
Wie Ihre einzige Hoffnung beim Volk.
116
00:09:09,215 --> 00:09:11,127
Und wie der Letzte, der in diesem Sessel saß.
117
00:09:11,301 --> 00:09:15,045
Machen Sie es sich nicht zu bequem.
Hier wimmelt es von Haien.
118
00:09:15,221 --> 00:09:18,214
Und diese falschen Titten
halten Sie nicht lang über Wasser.
119
00:09:27,317 --> 00:09:30,185
- Wie ist dein Kaffee?
- Ich habe Tee. Deiner?
120
00:09:30,361 --> 00:09:32,978
Ich habe Kaffee. Er ist gut.
121
00:09:34,365 --> 00:09:36,778
- Ich entschuldige mich für neulich.
- Nicht nötig.
122
00:09:36,951 --> 00:09:42,492
Doch. Als ich von deinem Vortanzen hörte,
wollte ich, dass du das Wichtigste bist.
123
00:09:43,166 --> 00:09:44,998
Ich wollte ehrenwert sein.
124
00:09:45,168 --> 00:09:48,377
Ich wollte dich vor den Gefahren und Wirren
meiner Welt abschirmen.
125
00:09:49,380 --> 00:09:52,123
Aber ich hätte dich vorher fragen sollen.
126
00:09:52,300 --> 00:09:54,758
Es war deine Entscheidung, nicht meine.
127
00:09:56,387 --> 00:10:01,303
- Danke, dass du das sagst.
- Du hast mir gefehlt.
128
00:10:04,395 --> 00:10:06,512
Das ist nicht fair.
129
00:10:12,612 --> 00:10:14,695
Es tut mir leid.
130
00:10:42,600 --> 00:10:44,512
Wie findest du es?
131
00:10:44,686 --> 00:10:47,599
Ich hoffe, es gibt ein Musikfestival
oder irgendwas in der Nähe.
132
00:10:47,772 --> 00:10:51,686
Im Gegenteil. Ich dachte,
du könntest etwas Ruhe gebrauchen.
133
00:10:51,860 --> 00:10:54,193
Wieso? Kennst du mich?
134
00:10:54,362 --> 00:10:57,275
Ich habe noch nie verstanden,
was die Leute auf dem Land wollen.
135
00:10:57,448 --> 00:10:59,440
Es gibt hier nichts zu tun.
136
00:11:02,287 --> 00:11:07,203
- Ich habe ein tolles Bett.
- Mir gefällt es auf dem Land.
137
00:11:08,835 --> 00:11:10,827
Komm.
138
00:11:13,965 --> 00:11:16,503
So läuft das also.
139
00:11:16,676 --> 00:11:22,297
Du wartest ein Leben auf die Königswürde,
und dann schneiden sie dir die Eier ab.
140
00:11:22,473 --> 00:11:26,217
Es ist nur ein Ei, Sir.
Der Sack ist sozusagen halb voll.
141
00:11:26,394 --> 00:11:30,764
Sir, vielleicht hat der Doktor nicht unrecht.
142
00:11:30,940 --> 00:11:35,184
Die Macht des positiven Denkens.
Die Unterstützung des Volkes.
143
00:11:35,361 --> 00:11:38,104
Sie warteten Ihr Leben lang
auf die Königswürde.
144
00:11:38,489 --> 00:11:41,277
Es wäre schade, dieses Leben zu verkürzen.
145
00:11:41,451 --> 00:11:44,444
- Sie könnten recht haben.
- Vielleicht eine Benefizveranstaltung.
146
00:11:44,621 --> 00:11:47,830
Oder eines dieser Pennerbuffets.
147
00:11:47,999 --> 00:11:50,662
Man nennt das Suppenküche, Majestät.
148
00:11:50,835 --> 00:11:52,827
Suppenküche.
149
00:11:53,838 --> 00:11:58,208
Lucius, treffen wir uns mit der Presse
in einer Suppenküche.
150
00:11:58,384 --> 00:12:01,502
Mal sehen, ob wir etwas Wohlwollen
erzeugen können.
151
00:12:07,101 --> 00:12:10,344
- Steck dein Handy weg. Du verpasst alles.
- Was denn?
152
00:12:10,939 --> 00:12:13,522
Beck. Ich hab schon alles gesehen.
153
00:12:15,902 --> 00:12:18,144
Du musst etwas essen.
154
00:12:19,906 --> 00:12:22,068
Dieses Bett, mit dem du geprahlt hast?
155
00:12:22,700 --> 00:12:25,534
Picknickdecke ist das neue Bett.
156
00:12:47,267 --> 00:12:50,931
Ich habe Sie heute hergebeten,
weil ich eine Eingebung hatte.
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,313
Unser Land half stets
den weniger Begünstigten.
158
00:12:54,482 --> 00:12:57,441
Es bekümmert mich,
so viele zu sehen, die so wenig haben.
159
00:12:57,610 --> 00:13:00,978
Und darum versichere ich Ihnen allen,
160
00:13:01,155 --> 00:13:05,320
dass der König alle Mittel des Parlaments
verdoppeln wird,
161
00:13:05,493 --> 00:13:09,703
für alle Zeiten, damit wir ein glücklicheres,
162
00:13:09,872 --> 00:13:13,582
gesünderes und
wahrhaft Vereinigtes Königreich werden.
163
00:13:27,724 --> 00:13:30,432
Der König besitzt
alle stummen Schwäne Englands.
164
00:13:30,601 --> 00:13:34,686
Sie haben es gut. Sie müssen sich
nicht sorgen, was sie sagen sollen.
165
00:13:34,856 --> 00:13:38,349
- Ich weiß, du bist böse auf mich.
- Wie auch nicht?
166
00:13:38,526 --> 00:13:41,439
Du kennst mich und dachtest trotzdem,
ich schaffe es nicht allein.
167
00:13:41,612 --> 00:13:44,104
Das stimmt nicht.
Ich habe stets an dich geglaubt.
168
00:13:44,282 --> 00:13:47,366
Zuerst dachte ich,
die anderen Tänzer würden mich meiden,
169
00:13:47,535 --> 00:13:49,447
weil ich die Neue war.
170
00:13:49,620 --> 00:13:51,987
Dann dachte ich,
vielleicht hat es mit uns zu tun.
171
00:13:52,707 --> 00:13:56,326
Also freundete ich mich mit ihnen an,
und so erfuhr ich die Wahrheit.
172
00:13:56,502 --> 00:14:00,416
Dass ich meinen Platz im Ensemble
dem Palast verdanke.
173
00:14:00,590 --> 00:14:02,798
Glaub mir, ich wusste nichts davon.
174
00:14:06,846 --> 00:14:11,181
Das ist egal. Ich konnte nicht bleiben.
Ich hatte den Platz nicht verdient.
175
00:14:11,351 --> 00:14:14,719
Doch. Du hättest ihn dir jeden Tag verdient.
176
00:14:15,646 --> 00:14:17,638
Es war wie in Monaco.
177
00:14:18,441 --> 00:14:20,478
Etwas Echtes und Wahrhaftiges
178
00:14:20,651 --> 00:14:24,190
wurde wegen deiner Welt
zu etwas Hässlichem.
179
00:14:24,822 --> 00:14:27,860
Ich wollte dich, Liam,
180
00:14:28,034 --> 00:14:29,946
nicht deine Welt. Aber das ist dasselbe.
181
00:14:30,119 --> 00:14:32,532
- Das muss nicht so sein.
- Doch. Deine Welt ist ihre Welt,
182
00:14:32,705 --> 00:14:34,662
egal was kommt.
183
00:14:37,668 --> 00:14:42,333
Ich wünschte, es wäre anders.
Aber es wird immer so sein.
184
00:14:46,010 --> 00:14:48,753
Ich wollte alles, was du wolltest.
185
00:14:48,930 --> 00:14:51,138
Mit dir und für dich.
186
00:14:52,683 --> 00:14:54,515
Ich wusste nichts davon.
187
00:14:56,145 --> 00:14:58,432
Das sehe ich.
188
00:14:58,606 --> 00:15:01,098
Und ich weiß zu schätzen,
dass du es mir gesagt hast.
189
00:15:02,110 --> 00:15:04,898
Aber wie du im Flugzeug sagtest,
du musst zurück.
190
00:15:05,613 --> 00:15:07,775
Dieses Mal will ich, dass du gehst.
191
00:15:27,009 --> 00:15:30,298
Gib nicht auf. Bei allem, was du tust.
192
00:15:51,826 --> 00:15:55,991
- Gute Nachrichten, Sir.
- Positive Reaktionen auf das Pennerfest?
193
00:15:56,164 --> 00:15:59,328
- Noch nicht, aber die Modelle sind hier.
- Modelle?
194
00:16:00,042 --> 00:16:02,500
Ihre Hodenprothese, Sir.
195
00:16:03,379 --> 00:16:05,371
Herein.
196
00:16:09,927 --> 00:16:12,135
Was soll das denn?
197
00:16:12,305 --> 00:16:16,925
Die Lakaien denken,
Sie suchen einen neuen Hund, Majestät.
198
00:16:17,101 --> 00:16:20,060
Und Hunde reden nicht mit der Presse.
199
00:16:20,229 --> 00:16:22,312
Gerissen, Lucius.
200
00:16:25,776 --> 00:16:28,564
Gute Güte, schauen Sie sich diesen Sack an.
201
00:16:29,739 --> 00:16:32,231
Damit würde ich mir beim Squash
die Schenkel quetschen.
202
00:16:32,408 --> 00:16:35,116
Aber sie sind beeindruckend,
wenn Sie nicht Squash spielen.
203
00:16:35,286 --> 00:16:37,744
Richtig. Zum Teufel mit dem Squash.
204
00:16:38,539 --> 00:16:41,202
Also die Bulldogge, Sir?
205
00:16:41,375 --> 00:16:43,958
Hervorragende Wahl. Hinaus.
206
00:17:00,061 --> 00:17:02,724
Gute Güte, isst du jetzt Hunde?
207
00:17:02,897 --> 00:17:06,186
Nur die wuscheligen. Du siehst betrübt aus.
208
00:17:06,359 --> 00:17:09,818
Ich bin es nicht, wenn du
die Vizepremierministerin ablehnst.
209
00:17:09,987 --> 00:17:12,229
Dann wirst du betrübt sein.
210
00:17:12,406 --> 00:17:15,570
Hast du ihre Zustimmungswerte gesehen?
Das Volk liebt sie.
211
00:17:15,743 --> 00:17:19,612
- Seit wann interessiert dich das Volk?
- Ich liebe das Volk.
212
00:17:19,789 --> 00:17:23,954
Du hast einem Kind mit Downsyndrom
gesagt, es soll sich mehr anstrengen.
213
00:17:24,126 --> 00:17:26,743
Das Volk widert dich an und du das Volk.
214
00:17:26,921 --> 00:17:31,666
Pass auf, dass du nicht die betrügst,
die dich ertragen können,
215
00:17:31,842 --> 00:17:33,959
auch wenn es davon nicht mehr viele gibt.
216
00:18:06,794 --> 00:18:09,707
Entschuldigung? Wir müssen umkehren.
217
00:18:15,845 --> 00:18:19,839
Mir gefällt es auf dem Land.
Wer hätte das gedacht?
218
00:18:27,106 --> 00:18:30,975
Du hast nicht zufällig
irgendwo hier in der Nähe
219
00:18:31,152 --> 00:18:34,816
- eine Hausbar versteckt?
- Ich fürchte, nein.
220
00:18:34,989 --> 00:18:37,322
Ich dachte schon,
du hättest an alles gedacht.
221
00:18:37,491 --> 00:18:40,154
Hatte ich auch,
aber dann entschied ich mich dagegen.
222
00:18:40,328 --> 00:18:42,035
- Warum?
- Mal sehen.
223
00:18:42,204 --> 00:18:45,538
Heute Morgen hast du eine Bong geraucht,
dein Schlafzimmer ist eine Apotheke
224
00:18:45,708 --> 00:18:48,826
und du kannst dich kaum noch
an unser Gespräch gestern erinnern.
225
00:18:53,257 --> 00:18:56,876
Also war dieser ganze Wochenendausflug
226
00:18:57,053 --> 00:18:59,761
eher eine Intervention?
227
00:18:59,930 --> 00:19:03,674
Keine Intervention.
Du musst nur etwas runterschalten.
228
00:19:03,851 --> 00:19:06,059
- Klar.
- Ich will, dass es dir besser geht.
229
00:19:06,228 --> 00:19:08,766
Du hättest sagen können,
dass ich nicht trinken soll.
230
00:19:08,939 --> 00:19:10,851
Anstatt mich reinzulegen.
231
00:19:11,025 --> 00:19:13,893
Wir hätten in den Club gehen können.
Ich hätte mich gemäßigt.
232
00:19:14,070 --> 00:19:16,027
Du hättest dich betrunken.
233
00:19:21,285 --> 00:19:25,370
- Dieser ganze Tag wirkt jetzt wie eine Lüge.
- Es ist keine Lüge.
234
00:19:26,957 --> 00:19:30,325
Ich brachte dich her,
weil ich wollte, dass du Ruhe findest.
235
00:19:30,503 --> 00:19:34,417
Etwas Stille. Ich wollte allein mit dir sein.
236
00:19:37,968 --> 00:19:40,460
Eleanor. Sei nicht sauer.
237
00:19:43,349 --> 00:19:45,966
- Bin ich nicht.
- Wo willst du dann hin?
238
00:19:47,269 --> 00:19:49,932
Outdoor-Sex wird völlig überbewertet.
239
00:19:50,106 --> 00:19:52,439
Lass uns dein Bett ausprobieren.
240
00:20:08,666 --> 00:20:10,658
Ich gebe nicht auf.
241
00:20:15,756 --> 00:20:19,796
Ich habe gesagt, du sollst nicht aufgeben,
das Tanzen nicht und uns nicht.
242
00:20:19,969 --> 00:20:21,835
Aber ich bin es, der nicht aufgibt.
243
00:20:22,012 --> 00:20:23,878
Wir können das wieder aufbauen.
244
00:20:25,015 --> 00:20:28,304
- Ich kann nicht.
- Du kannst. Wir können.
245
00:20:28,477 --> 00:20:31,515
Wir waren so gut zusammen
und können noch besser sein.
246
00:20:31,689 --> 00:20:34,181
Ich weiß, dass ich das zerstört habe.
247
00:20:34,358 --> 00:20:38,022
Wir kriegen das wieder hin.
Wir können unsere Zukunft aufbauen.
248
00:20:40,030 --> 00:20:42,238
Liam, ich kann nicht.
249
00:20:43,784 --> 00:20:46,026
Schatz? Wer ist da?
250
00:20:58,507 --> 00:21:00,590
Was tust du hier?
251
00:21:01,510 --> 00:21:04,548
Ich wollte gerade gehen.
252
00:21:07,224 --> 00:21:09,591
Ich wollte euch alles Gute wünschen.
253
00:21:09,769 --> 00:21:12,557
Danke. Bist du sicher,
dass du nicht noch bleiben kannst?
254
00:21:12,730 --> 00:21:14,892
Ja. Leider. Ganz sicher.
255
00:21:22,114 --> 00:21:25,403
Es war schön, dich zu sehen.
Das ist es immer.
256
00:21:41,467 --> 00:21:45,962
Nein, du hattest recht, es war nicht fair.
Nick ist ein toller Kerl und du bist toll.
257
00:21:46,138 --> 00:21:49,256
Pass auf dich auf. Passt auf einander auf.
258
00:21:49,433 --> 00:21:52,892
- Ich wusste nicht, wie ich es dir sagen soll.
- Schon gut.
259
00:21:55,105 --> 00:21:57,188
Wir sehen uns irgendwann wieder.
260
00:22:10,287 --> 00:22:13,655
Ich küsse ihren Ring nicht.
Sie sollte mir den Arsch küssen.
261
00:22:13,833 --> 00:22:17,122
Diese armselige Hilfspremierministerin
mit ihrem Stock im Hintern.
262
00:22:17,294 --> 00:22:20,253
Der hilft ihr, wenn ich ihr dort hineintrete.
263
00:22:20,422 --> 00:22:22,914
Bei allem Respekt, ich sage nur,
264
00:22:23,092 --> 00:22:25,960
mal ist die Peitsche angebracht,
mal die Feder.
265
00:22:26,136 --> 00:22:29,971
Angesichts der Mühe,
die Eure Majestät investiert hat,
266
00:22:30,140 --> 00:22:32,678
wäre die Feder vielleicht ratsamer.
267
00:22:32,852 --> 00:22:35,469
Gut, ich nehme die Feder.
Wenn das nicht funktioniert,
268
00:22:35,646 --> 00:22:37,979
zünde ich das Parlament an
wie die Destillerie.
269
00:22:38,148 --> 00:22:41,266
Das hat Spaß gemacht. Mir und den Kühen.
270
00:22:41,443 --> 00:22:45,483
- Apropos, finden Sie ihre Schuhgröße raus.
- Selbstverständlich, Majestät.
271
00:22:55,165 --> 00:22:59,910
Vielleicht haben wir uns auf dem falschen
Fuß erwischt. Der richtige Fuß trägt die hier.
272
00:23:01,171 --> 00:23:05,962
Sie sind wundervoll.
Aber ich kann das nicht annehmen.
273
00:23:06,135 --> 00:23:08,718
Unsinn. Es ist ein Geschenk.
274
00:23:08,888 --> 00:23:13,007
Wenn ich das annehme,
könnte es als Bestechung gelten.
275
00:23:13,183 --> 00:23:15,345
Und das wäre unangemessen.
276
00:23:15,519 --> 00:23:18,102
Schuhe sind nicht Nordirland.
277
00:23:18,814 --> 00:23:22,899
- Tut mir leid.
- Sie meinen es ernst.
278
00:23:23,068 --> 00:23:25,185
Ich habe es versucht.
279
00:23:25,362 --> 00:23:27,900
Ihnen ist klar, dass wir zwei gleich sind?
280
00:23:28,073 --> 00:23:30,565
Wir verwenden die gleiche Taktik.
281
00:23:30,743 --> 00:23:33,861
Der eisige Blick,
damit wir nie laut werden müssen,
282
00:23:34,038 --> 00:23:37,281
ein bisschen Dekolleté,
hin und wieder ein Augenaufschlag.
283
00:23:37,458 --> 00:23:40,075
Alles, um zu verbergen,
dass wir die Klügste im Raum sind,
284
00:23:40,252 --> 00:23:43,495
und genau das bekommen, was wir wollen.
285
00:23:43,672 --> 00:23:47,211
Der Unterschied ist nur,
dass ich die Mächtigere bin.
286
00:23:47,760 --> 00:23:51,049
- Noch nicht.
- Aber bald.
287
00:23:51,221 --> 00:23:53,178
Und wenn der König mich bestätigt,
288
00:23:53,349 --> 00:23:56,968
werde ich das Volk leise,
aber gründlich überzeugen,
289
00:23:57,144 --> 00:23:59,557
dass die Zeit für Monarchen vorbei ist.
290
00:24:02,066 --> 00:24:05,935
Wenn das stimmt,
warum sind wir dann so gefährlich?
291
00:24:07,237 --> 00:24:10,321
Sind Sie nicht. Sie sind ein Ärgernis.
292
00:24:10,491 --> 00:24:12,574
Und wenn die Monarchie verschwindet,
293
00:24:12,743 --> 00:24:16,783
wenn Sie verschwinden, bin ich noch da.
294
00:24:16,956 --> 00:24:22,702
Und alle Schuhe, alles falsche Lächeln und
alle Männer der Königin ändern daran nichts.
295
00:24:22,878 --> 00:24:25,291
Die Monarchie steht auf schwachen Beinen.
296
00:24:28,008 --> 00:24:30,125
Meine Beine sind besser.
297
00:24:31,637 --> 00:24:35,301
Fragen Sie zehn Leute auf der Straße,
wer Vizepremier ist.
298
00:24:35,808 --> 00:24:40,098
Fragen Sie nach den letzten fünf Premiers
oder irgendeinem Parlamentarier.
299
00:24:40,270 --> 00:24:42,933
Dann fragen Sie, wer die Königin ist.
300
00:24:44,066 --> 00:24:47,810
Mein Name ist unvergänglich.
Ihrer wird vergessen.
301
00:24:48,654 --> 00:24:52,238
Und höchstwahrscheinlich
wird ihn nie jemand kennen.
302
00:24:59,957 --> 00:25:02,199
Irgendwelche Artikel über den König?
303
00:25:02,376 --> 00:25:06,040
Nichts, das nicht
bis nach Ihrer OP warten könnte.
304
00:25:06,213 --> 00:25:08,250
Zeigen Sie her.
305
00:25:13,679 --> 00:25:17,138
NEIN - HOFFNUNG
306
00:25:17,307 --> 00:25:22,018
"Der realitätsfremde Monarch wollte
aufrichtig wirken, aber scheiterte kläglich,
307
00:25:22,187 --> 00:25:27,979
als er die Wohltätigkeit rühmte und dabei
maßangefertigte Schuhe für £10.000 trug.
308
00:25:28,152 --> 00:25:33,364
Währenddessen fliegt der Prinz des Volkes
in der Touristenklasse."
309
00:25:38,579 --> 00:25:41,117
"Der Prinz des Volkes!"
310
00:25:42,332 --> 00:25:44,164
Ich hätte an die Schuhe denken müssen.
311
00:25:44,918 --> 00:25:48,537
Ich habe mich überfordert.
Ich bin selbst schuld.
312
00:25:48,714 --> 00:25:52,253
Ich lasse sofort
positive Meldungen rausbringen.
313
00:25:52,426 --> 00:25:56,466
Das bringt nichts. Der Wunderknabe fliegt
Touristenklasse und wird verehrt.
314
00:25:56,638 --> 00:25:59,756
Ich spende Geld
und lasse mir die Eier abschneiden
315
00:25:59,933 --> 00:26:02,346
und keiner interessiert sich
einen Dreck für mich.
316
00:26:03,479 --> 00:26:07,348
- Es ist nur ein Ei, Sir.
- Ich weiß, dass es nur eins ist.
317
00:26:43,727 --> 00:26:47,687
Halten Sie bitte hier an? Ich laufe ein Stück.
318
00:26:47,856 --> 00:26:50,394
Keine Leibwächter, bitte. Ich komme klar.
319
00:27:39,950 --> 00:27:42,192
Hallo, kleiner Prinz.
320
00:27:42,369 --> 00:27:44,452
- Wer seid ihr?
- Dein schlimmster Alptraum.
321
00:27:44,621 --> 00:27:46,237
- Was wollt ihr?
- Was wir wollen?
322
00:27:46,415 --> 00:27:49,658
- Wir wollen Sex mit dir.
- Was?
323
00:27:49,835 --> 00:27:54,546
Ja. Wir wollen Sex mit dir
und dir wird es sehr gefallen.
324
00:27:59,469 --> 00:28:02,257
Arschlöcher! Ihr habt mich erschreckt.
Das ist unfair.
325
00:28:02,431 --> 00:28:05,515
Aber gefiel es dir nicht ein bisschen,
unser Sexsklave zu sein?
326
00:28:05,684 --> 00:28:07,550
- Ihr seid unmöglich.
- Es war Brüderchens Idee,
327
00:28:07,728 --> 00:28:09,845
dich zu entführen, um mit dir auszugehen.
328
00:28:10,022 --> 00:28:13,390
- Ich gehe nicht aus. Ich gehe heim.
- Du gehst bereits aus.
329
00:28:13,567 --> 00:28:15,980
Wie alle bis auf Ashok. Nicht wahr, Schatz?
330
00:28:21,450 --> 00:28:24,534
Eine kleine Spontanparty dir zu Ehren.
331
00:28:24,703 --> 00:28:27,662
Ich nenne sie "Willkommen zurück".
Wollen wir?
332
00:28:28,790 --> 00:28:30,531
- Ein Drink.
- Klar.
333
00:29:08,121 --> 00:29:10,408
D-Throned. Lass sie in Frieden.
334
00:29:10,582 --> 00:29:12,824
- Mein Handy ist kaputt.
- Mir ist ein Nagel abgebrochen.
335
00:29:13,001 --> 00:29:15,209
Und die kosten mehr als dein mieses Handy.
336
00:29:15,379 --> 00:29:17,336
Schickse.
337
00:29:17,506 --> 00:29:19,168
- Danke.
- Schon gut.
338
00:29:19,341 --> 00:29:21,549
Ich weiß nicht mal, was Schickse heißt.
339
00:29:23,387 --> 00:29:25,253
Man sieht sich.
340
00:29:28,600 --> 00:29:33,391
Sie hat einen Freund. Ich kenne ihn.
Er scheint das zu sein, was sie will.
341
00:29:34,064 --> 00:29:36,522
- Was willst du?
- Dass sie glücklich ist.
342
00:29:36,692 --> 00:29:41,562
Ich will dieses Bier.
Ich will nochmal sechs davon.
343
00:29:45,575 --> 00:29:49,410
Ich bin betrunken.
344
00:29:55,294 --> 00:29:58,913
Polopartie. Du hast den Typ
im Streifenjackett beobachtet.
345
00:29:59,089 --> 00:30:01,206
- Richtig.
- Wilhelmina.
346
00:30:02,759 --> 00:30:04,466
Diese Schuhe bringen mich um.
347
00:30:06,096 --> 00:30:09,589
- Jungs, wollt ihr Shots trinken?
- Vielleicht später.
348
00:30:12,311 --> 00:30:14,303
Enttäuschend.
349
00:30:20,110 --> 00:30:22,648
Wir lieben sie.
350
00:30:26,074 --> 00:30:28,441
Da ist mein Vater.
351
00:30:31,621 --> 00:30:34,705
- Ich mach das. Ich mag deinen Vater.
- Bist du sicher?
352
00:30:36,084 --> 00:30:39,077
Papa ist hier.
353
00:30:39,254 --> 00:30:41,496
Konnte er nicht sterben wie alle Rockstars?
354
00:30:56,521 --> 00:30:58,433
Was trinkst du?
355
00:30:58,607 --> 00:31:00,473
- Shots.
- Welche?
356
00:31:00,650 --> 00:31:03,563
Ich habe gelesen,
dass man Shots immer spüren sollte,
357
00:31:03,737 --> 00:31:07,071
also Tequila oder Whisky.
Nichts mit Saft oder lustigen Namen.
358
00:31:07,240 --> 00:31:10,278
Bin völlig deiner Meinung.
Wer hat das geschrieben?
359
00:31:10,452 --> 00:31:14,287
Keine Ahnung.
Hemingway oder J.K. Rowling.
360
00:31:14,456 --> 00:31:18,120
Und worauf stehst du?
Drogen, Alk, Jungs?
361
00:31:19,211 --> 00:31:21,248
Verstehe.
362
00:31:21,421 --> 00:31:24,255
Aber die ersten beiden
kollidierten mit dem dritten,
363
00:31:24,424 --> 00:31:27,917
also habe ich ihn ins Koma gefickt
und bin ausgebüchst.
364
00:31:28,095 --> 00:31:31,304
Gut gemacht. Also keine Jungs.
365
00:31:31,473 --> 00:31:33,180
Wie wär's mit Alk? Bist du dabei?
366
00:31:33,350 --> 00:31:37,720
- Absolut. Ich heiße Len.
- Ich weiß.
367
00:31:37,896 --> 00:31:40,764
Ich mache zwar einen auf cool,
aber ich muss zugeben,
368
00:31:40,941 --> 00:31:44,730
dein Modegeschmack ist der Hammer.
Wir alle verehren dich wie einen Rockstar.
369
00:31:44,903 --> 00:31:47,896
- Wer ist wir?
- Models. Ich bin ein Model.
370
00:31:48,073 --> 00:31:51,487
Mandy. Auf dieses Gefühl am Morgen.
371
00:31:52,994 --> 00:31:55,111
Noch besser, als gar nichts zu fühlen.
372
00:32:02,712 --> 00:32:04,544
Die sollten sich was schämen.
373
00:32:04,714 --> 00:32:06,956
Alle diese sogenannten Rockbands.
374
00:32:07,134 --> 00:32:10,047
Ich war backstage bei Linkin Park.
Alle saßen vor ihren Laptops.
375
00:32:10,220 --> 00:32:12,177
Schrieben E-Mails und Spendenaufrufe.
376
00:32:12,347 --> 00:32:15,590
Ich sagte: "Ihr seid eine Rockband.
Haut was kaputt, ihr Weicheier!"
377
00:32:18,061 --> 00:32:21,805
Schau an. Diese Kleine
schaut schon den ganzen Abend hierher.
378
00:32:21,982 --> 00:32:24,269
Hoffentlich zu mir, aber ich fürchte, zu dir.
379
00:32:24,443 --> 00:32:28,403
Und falls sie zu Ivan schaut,
sind wir alle enttäuscht, was?
380
00:32:28,572 --> 00:32:31,531
Nein. Ich liebe meine Söhne.
381
00:32:31,700 --> 00:32:34,363
Immer. Aber das hätte ich nie gedacht.
382
00:32:34,536 --> 00:32:37,153
Der eine liebt Exzesse, der andere Männer.
383
00:32:38,165 --> 00:32:40,157
Ich gebe ihren Müttern die Schuld.
384
00:32:41,960 --> 00:32:43,952
Da kommt sie.
385
00:32:46,173 --> 00:32:48,631
- Hallo.
- Verdammt.
386
00:32:49,759 --> 00:32:51,921
- Hallo.
- Keine Lust auf Smalltalk.
387
00:32:52,095 --> 00:32:54,428
Willst du mit mir rausgehen?
388
00:32:54,598 --> 00:32:58,933
- Tut mir leid. Ich kann nicht.
- Ich hab's versucht.
389
00:33:03,773 --> 00:33:06,516
Ich sagte, ich kann nicht mit dir rausgehen.
390
00:33:09,654 --> 00:33:12,317
Gib deine Adresse in mein Handy ein.
Wir treffen uns dort.
391
00:33:27,839 --> 00:33:31,799
Ich würde gerne,
aber ich habe morgen früh einen Fototermin.
392
00:33:31,968 --> 00:33:35,132
Und es ist eines der Dinge,
die deinen Jungen vergrault haben...
393
00:33:35,305 --> 00:33:37,718
- Ich meine ja nur.
- Das sagt die, die mich gerade
394
00:33:37,891 --> 00:33:40,554
mit einer Flasche Whisky abgefüllt hat.
395
00:33:40,727 --> 00:33:43,435
Ich sagte nie, ich sei keine Heuchlerin.
396
00:33:43,605 --> 00:33:46,598
Aber ich muss wirklich los.
Danke für den tollen Abend.
397
00:33:46,775 --> 00:33:48,357
Ich danke dir.
398
00:33:50,695 --> 00:33:53,654
Bei euch gibt's bestimmt
eine Art königliche Überprüfung,
399
00:33:53,823 --> 00:33:55,940
bei der ich kläglich durchfalle...
400
00:33:56,117 --> 00:33:58,359
Aber ich fand es toll heute. Falls du willst,
401
00:33:58,537 --> 00:34:00,745
gebe ich dir meine Nummer
für ein nächstes Mal.
402
00:34:00,914 --> 00:34:03,657
Ich gebe meinen Senf dazu,
was deine Männerprobleme angeht,
403
00:34:03,833 --> 00:34:05,870
oder ich höre einfach nur zu.
404
00:34:06,962 --> 00:34:09,670
Ja, das wäre klasse. Machen wir das.
405
00:34:13,843 --> 00:34:17,587
Ok, ich gehe jetzt.
Bist du sicher, dass du klarkommst?
406
00:34:17,764 --> 00:34:22,008
Mir geht's gut. Geh, damit ich mir
deinen geilen Hintern anschauen kann.
407
00:34:25,438 --> 00:34:29,853
Warte.
Erstens, ich hatte recht mit deinem Hintern.
408
00:34:31,528 --> 00:34:35,488
Zweitens, was ist dein Senf?
409
00:34:36,491 --> 00:34:39,700
- Willst du es wirklich wissen?
- Ja.
410
00:34:39,869 --> 00:34:45,206
Du schleichst dich davon während der Phase
"alles ist neu" und "Sex ohne Ende".
411
00:34:45,375 --> 00:34:47,992
Hattest du je eine Beziehung, die besser lief?
412
00:34:49,546 --> 00:34:52,129
Aber was weiß ich? Er ist sicher klasse.
413
00:34:52,632 --> 00:34:54,874
Timing ist alles, oder?
414
00:34:55,510 --> 00:34:57,502
- Viel Glück.
- Danke.
415
00:35:10,984 --> 00:35:14,568
Falls Sie Prinzessin Eleanors
Geheimvorrat suchen, er ist dort links.
416
00:35:14,738 --> 00:35:17,902
- Woher wissen Sie das?
- Denken Sie, ich komme nüchtern zur Arbeit?
417
00:35:23,705 --> 00:35:26,618
Es war eine lange Woche.
418
00:35:35,050 --> 00:35:37,793
Die Feder hat bei der Vize-PM nicht gewirkt.
419
00:35:37,969 --> 00:35:42,054
Wenn ich mein Gesetz durchkriegen will,
brauch ich andere Mittel.
420
00:35:43,266 --> 00:35:49,183
Ich kann mich umhören.
Diese Premiers sind ziemlich pervers.
421
00:35:49,356 --> 00:35:51,564
Mit ein bisschen Erpressung
kommt man weit.
422
00:35:53,193 --> 00:35:56,231
Ich glaube, es wird Zeit für die Peitsche.
Wortwörtlich.
423
00:36:00,784 --> 00:36:04,152
- Wie geht es Ihnen, Majestät?
- Gut. Halten Sie an.
424
00:36:04,329 --> 00:36:07,663
- Ich gehe den Rest zu Fuß.
- Sir, der Doktor riet davon ab.
425
00:36:07,832 --> 00:36:11,496
Wenn man mich im Rollstuhl sieht,
weiß es sofort die Presse.
426
00:36:17,384 --> 00:36:19,376
Ich gehe zu Fuß.
427
00:36:30,980 --> 00:36:33,017
Wie war es?
428
00:36:35,985 --> 00:36:38,853
Klasse. Tut mir leid,
falls ich dir Sorgen gemacht habe.
429
00:36:40,990 --> 00:36:45,155
Ich machte mir schon vorher Sorgen.
Deshalb brachte ich dich her.
430
00:36:46,705 --> 00:36:50,289
Aber ich kenne dich und weiß,
was mich erwartet.
431
00:36:50,458 --> 00:36:53,997
Ich hoffte nur,
etwas Stille in dein Chaos hineinzubringen.
432
00:37:04,013 --> 00:37:06,756
Stille zu ertragen, fällt mir zurzeit schwer.
433
00:37:09,561 --> 00:37:15,057
Das Chaos verschafft mir Luft,
es lässt mich den Tag überstehen.
434
00:37:15,859 --> 00:37:20,149
Du weißt, dass das vergeht, oder?
Es bleibt nicht immer so.
435
00:37:22,031 --> 00:37:24,023
Und wenn doch?
436
00:37:25,577 --> 00:37:28,820
Wenn ich einfach so bin?
437
00:37:30,039 --> 00:37:33,248
Du erzählst mir immer, wer ich sein kann,
438
00:37:35,086 --> 00:37:37,874
aber was, wenn ich das hier bin?
Diese Version von mir.
439
00:37:38,047 --> 00:37:43,008
Eine laute, verkorkste Chaos-Prinzessin.
440
00:37:44,387 --> 00:37:46,379
Bist du nicht.
441
00:37:47,974 --> 00:37:50,557
Sei nicht böse,
dass ich etwas Besseres in dir sehe.
442
00:37:51,060 --> 00:37:54,474
- Dass ich an das Gute in dir glaube.
- Natürlich nicht.
443
00:37:56,065 --> 00:37:58,057
Ich liebe dich dafür.
444
00:38:00,278 --> 00:38:03,487
Aber das erinnert mich daran,
wie kaputt ich bin.
445
00:38:05,909 --> 00:38:09,402
Und es gibt mir das Gefühl,
dich ständig zu enttäuschen.
446
00:38:11,539 --> 00:38:14,577
Ganz abgesehen davon,
dass es meinem Vater genauso ging.
447
00:38:20,173 --> 00:38:22,460
Du hast deine Frau für mich verlassen.
448
00:38:25,804 --> 00:38:30,014
Ich verließ meine Frau, ihre lärmende Welt.
449
00:38:31,643 --> 00:38:35,683
Und dann entschied ich mich für dich.
450
00:38:37,649 --> 00:38:39,857
Du hast eine Schwäche für diesen Typ.
451
00:38:41,152 --> 00:38:46,113
Du bist kein Typ.
Du bist etwas ganz Eigenes.
452
00:38:50,119 --> 00:38:52,657
Ich weiß, du meinst das als Kompliment,
453
00:38:57,126 --> 00:38:59,118
aber es gibt mir das Gefühl,
454
00:39:01,130 --> 00:39:03,122
allein zu sein.
455
00:39:05,134 --> 00:39:09,003
Ich weiß, es ist meine Schuld,
denn du bist unglaublich toll zu mir,
456
00:39:12,517 --> 00:39:15,180
aber ich ertrage im Moment keine Stille.
457
00:39:18,147 --> 00:39:20,139
Ich brauche sie.
458
00:39:23,069 --> 00:39:25,231
Unser Timing ist immer beschissen.
459
00:40:01,274 --> 00:40:03,106
Lassen Sie sich helfen.
460
00:40:04,360 --> 00:40:07,194
- Ich schaffe das.
- Natürlich.
461
00:40:07,906 --> 00:40:11,490
Aber seien Sie nicht so stur.
Jeder braucht manchmal Hilfe.
462
00:40:25,924 --> 00:40:28,792
Lass uns nicht Adieu sagen.
463
00:40:28,968 --> 00:40:31,130
- Sagen wir einfach...
- Ich liebe dich.
464
00:40:37,518 --> 00:40:39,851
Das tun sie immer.
465
00:40:52,575 --> 00:40:56,364
Bitte, Leute. Ich bin nur ein Mädchen.
Auch mir bricht manchmal das Herz.
466
00:40:56,537 --> 00:41:00,247
Könnt ihr mich einmal in Ruhe lassen?
Bitte, Leute.
467
00:41:12,637 --> 00:41:16,176
Liam, wer ist sie?
468
00:41:36,869 --> 00:41:39,077
Sie brauchen viel Flüssigkeit und Ruhe.
469
00:41:39,247 --> 00:41:42,331
Nach so einer OP hätten Sie nicht
zu Fuß gehen dürfen.
470
00:41:42,500 --> 00:41:45,163
- Ich hatte keine OP.
- Mein Vater hatte Krebs.
471
00:41:45,336 --> 00:41:47,453
Er war auch stur.
472
00:41:47,630 --> 00:41:50,043
Mir wäre es recht, wenn das unter uns bliebe.
473
00:41:50,216 --> 00:41:55,132
Selbstverständlich. Wir dürfen über
nichts sprechen, was hier im Palast passiert.
474
00:41:55,304 --> 00:41:58,468
Trinken Sie jetzt.
Und dann schlafen Sie etwas.
475
00:42:00,768 --> 00:42:04,682
Sie wirken traurig. Sind es die Schmerzen
oder ist es was anderes?
476
00:42:06,649 --> 00:42:09,141
Sie mögen mich nicht.
477
00:42:09,318 --> 00:42:11,981
- Wer?
- Die Leute.
478
00:42:12,155 --> 00:42:14,818
Sie mögen mich nicht und werden es nie tun.
479
00:42:16,325 --> 00:42:18,533
Ich mag Sie.
480
00:42:25,168 --> 00:42:27,376
- Wie heißen Sie?
- Violet.
481
00:42:27,545 --> 00:42:31,414
Danke, Violet. Sie scheinen nett zu sein.
482
00:42:31,591 --> 00:42:34,174
Nicht wie die anderen.
483
00:42:34,343 --> 00:42:37,006
Sie auch. Sie sind witzig.
484
00:42:37,180 --> 00:42:39,263
Aber was interessiert es Sie,
ob die Sie mögen oder nicht?
485
00:42:39,432 --> 00:42:43,551
Sie sind der König von England.
Sie müssen trotzdem tun, was Sie sagen.
38836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.