All language subtitles for The.Royals.2015.S02E02.German.DL.720p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:05,703 Was bisher geschah... 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,089 Der König bekam zwei Stiche mit einem langen Messer. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,124 Ich sehe, du trägst noch schwarz. 4 00:00:10,594 --> 00:00:13,553 Kam dir je in den Sinn, dass ich wirklich trauere? 5 00:00:13,722 --> 00:00:17,636 Von wegen. Es ist zwei Monate her. Ich habe zwei Wochen gebraucht. 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,136 Sie liebt dich nicht so sehr wie ich. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,605 Beck, was tust du hier? 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,642 Ich habe sie verlassen. Endgültig. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,571 Aus meiner persönlichen Sammlung. 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,777 Sie könnten es bei der Parlamentseröffnung tragen. 11 00:00:34,952 --> 00:00:36,909 Ist dir klar, dass du ein Stalker bist? 12 00:00:37,079 --> 00:00:40,993 - Was muss passieren, damit du mir vergibst? - Nichts. 13 00:00:42,668 --> 00:00:45,581 Wir müssen sie im Auge behalten. Alle beide. 14 00:00:46,255 --> 00:00:51,091 Wir geben ihnen ihre Titel zurück. Damit es aussieht, als arbeiten sie für uns. 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,002 Leb wohl, mein König. 16 00:00:56,306 --> 00:00:58,013 Ich verspreche, dich zu rächen. 17 00:00:58,850 --> 00:01:01,934 Das hatte ich an dem Abend um, bevor der König umgebracht wurde. 18 00:01:02,563 --> 00:01:05,351 Wenn wir das wissen, wissen wir, wer es auf meine Familie abgesehen hat. 19 00:01:05,524 --> 00:01:06,981 Und dann lassen wir sie dafür büßen. 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,812 Sie waren nicht bei Cyrus, als mein Vater erstochen wurde. 21 00:01:08,986 --> 00:01:10,773 Doch. 22 00:01:11,655 --> 00:01:14,193 Er war nicht bei mir. Ich war nicht bei ihm! 23 00:01:15,409 --> 00:01:18,743 Entschuldige dich. Küss den Ring und alles ist vergessen. 24 00:01:22,583 --> 00:01:23,494 Was sollte das? 25 00:01:23,667 --> 00:01:26,876 Wir brauchen Zugang. Du willst rausfinden, wer Robert 26 00:01:27,045 --> 00:01:28,411 - und Dad getötet hat? - Das weißt du. 27 00:01:28,589 --> 00:01:30,706 Dann müssen wir hier im Palast sein. Und jetzt sind wir hier. 28 00:01:30,882 --> 00:01:34,341 - Sie planen doch was. - Nicht sie werden uns los, Liam. 29 00:01:34,511 --> 00:01:36,594 Wir werden sie los. 30 00:01:51,737 --> 00:01:55,230 Du kommst aus Las Vegas. Das ist deine Geschichte? 31 00:01:55,407 --> 00:01:57,273 Genau. 32 00:01:58,076 --> 00:01:59,942 Aber du hast einen englischen Akzent? 33 00:02:00,120 --> 00:02:02,077 Das ist mein echter Akzent. 34 00:02:02,247 --> 00:02:04,409 - Der ist nicht mal gut. - Kannst du es besser? 35 00:02:05,083 --> 00:02:07,075 - Ja. - Ok, leg los. 36 00:02:07,502 --> 00:02:11,462 Ich heiße Frank J. Gallagher und ich bin... 37 00:02:12,090 --> 00:02:13,922 Ich bin Amerikaner. Ganz genau. 38 00:02:14,092 --> 00:02:16,049 - Du klingst lächerlich. - Selber. 39 00:02:16,219 --> 00:02:18,711 - Was ist mit den Dodgers? - Dodgers. 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,551 Frank J. Gallagher. Ja, Sir. 41 00:02:24,728 --> 00:02:27,345 Ich habe Blue Jeans und einen Pick-up. 42 00:02:27,522 --> 00:02:29,514 Und woher aus Amerika kommst du genau? 43 00:02:29,691 --> 00:02:31,933 - Chicago. - Nein, das stimmt nicht. 44 00:02:32,110 --> 00:02:35,228 Doch. Ich komme aus Chicago. Was ist mit den Dodgers? 45 00:02:37,240 --> 00:02:39,573 - Hätte ich mal nichts gesagt. - Ja. 46 00:02:39,743 --> 00:02:41,860 Du. Amerikaner... 47 00:02:45,499 --> 00:02:46,831 Was machen wir hier? 48 00:02:48,126 --> 00:02:49,367 Darauf warten. 49 00:02:52,923 --> 00:02:55,461 Eine Observierung. Cool. 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,500 Beobachte einfach den Rolls, Frank. 51 00:02:58,845 --> 00:03:03,306 Frank J. Gallagher aus Chicago. 52 00:03:06,186 --> 00:03:06,972 Was siehst du? 53 00:03:07,145 --> 00:03:09,637 Wie Cyrus das Geld der Steuerzahler verschwendet. 54 00:03:10,148 --> 00:03:12,891 Das ist nicht Cyrus, sondern sein Double. 55 00:03:16,029 --> 00:03:18,146 Wo ist er? 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,701 Ich verfolge ihn seit ein paar Wochen. 57 00:03:23,870 --> 00:03:26,237 Letzte Tür rechts. Er bleibt meist ein, zwei Stunden. 58 00:03:26,415 --> 00:03:28,327 - Was ist dahinter? - Keine Ahnung. 59 00:03:28,500 --> 00:03:30,412 - Ich wollte es dir überlassen. - Juhu! 60 00:03:30,585 --> 00:03:33,202 - Willst du meine Pistole? - Weiß nicht. Brauche ich die? 61 00:03:33,380 --> 00:03:35,997 - Was weiß ich? - Ich zweifle an deinen Fähigkeiten... 62 00:03:36,174 --> 00:03:41,169 Das hatten wir schon. Ich warte mit der Pistole draußen. 63 00:04:06,204 --> 00:04:08,742 Gut gemacht, Hardly Boy. 64 00:04:13,253 --> 00:04:16,212 MANIEREN UND KOMPLIMENTE 65 00:04:29,311 --> 00:04:31,553 Weißt du, was mir hier so gut gefällt? 66 00:04:32,230 --> 00:04:34,313 - Die Aussicht. - Ja? 67 00:04:35,859 --> 00:04:39,443 - Ja. Umwerfend. - Danke, Süßer. 68 00:04:40,071 --> 00:04:42,609 Du solltest dich umziehen, wir müssen auf die Party. 69 00:04:44,242 --> 00:04:47,406 Aber langsam. Ich mag die Aussicht ebenfalls. 70 00:04:57,672 --> 00:04:59,208 Was? 71 00:04:59,591 --> 00:05:01,503 Du hast mir gefehlt. 72 00:05:02,010 --> 00:05:03,467 Das geht allen so. 73 00:05:04,596 --> 00:05:08,636 Und trotzdem hast du auf meiner Couch geschlafen? 74 00:05:09,476 --> 00:05:13,265 Noch dazu auf einer, die viel zu klein für so viel Sexiness ist. 75 00:05:14,606 --> 00:05:17,098 - Ich wollte ehrenhaft sein. - Tatsächlich? 76 00:05:17,275 --> 00:05:19,392 - Ja. - Das weiß ich zu schätzen. 77 00:05:19,569 --> 00:05:21,811 Aber heutzutage 78 00:05:22,280 --> 00:05:26,695 kann ein Junge ehrenhaft sein, indem er einem Mädchen Orgasmen verschafft, 79 00:05:26,868 --> 00:05:29,155 bevor er selbst kommt. 80 00:05:29,746 --> 00:05:32,580 Ich fand schon immer, die alte Version wird überbewertet. 81 00:05:32,749 --> 00:05:36,789 Ich stimme dir voll und ganz zu. Ich hab dir was bestellt. 82 00:05:38,171 --> 00:05:41,790 Ich habe eigene Anziehsachen. Das hättest du nicht tun müssen. 83 00:05:41,967 --> 00:05:44,050 Niemand hier muss irgendwas. 84 00:05:46,179 --> 00:05:49,593 Es gibt nur wollen. Und ich wollte das. 85 00:05:51,309 --> 00:05:54,347 Hemd zuerst, bitte. Langsam, bitte. 86 00:05:57,816 --> 00:06:00,229 Ich sagte ihr, dass es nicht mehr geht. 87 00:06:00,402 --> 00:06:02,689 Weil ich nicht mehr konnte. 88 00:06:04,322 --> 00:06:05,858 Das ist ein Anfang. 89 00:06:08,326 --> 00:06:10,363 Ich glaube, sie war überrascht. 90 00:06:10,537 --> 00:06:14,531 Wahrscheinlich, weil sie immer ging und ich sie wieder zurücknahm. 91 00:06:17,919 --> 00:06:20,161 Das können wir besser. 92 00:06:24,342 --> 00:06:27,210 Aber sie hätte es wissen müssen. Seit Monaco. 93 00:06:28,346 --> 00:06:30,338 Als ich dich auf der Beerdigung sah... 94 00:06:31,933 --> 00:06:34,095 Du bist es. 95 00:06:37,731 --> 00:06:39,142 Du warst es schon immer. 96 00:06:44,863 --> 00:06:46,399 Perfekt. 97 00:06:47,699 --> 00:06:51,784 Ich meine natürlich das Hemd. Aber deine Geschichte war auch süß. 98 00:06:54,456 --> 00:06:57,995 Das erste war übrigens schon gut. Ich habe nur die Show genossen. 99 00:07:06,843 --> 00:07:09,802 Brauchen Sie noch was, bevor Sie ins Parlament gehen? 100 00:07:09,971 --> 00:07:13,760 Noch einen Slip. Simons Denkmal ist fast fertig. 101 00:07:15,518 --> 00:07:18,056 Sehr schön. Es repräsentiert ihn gut. 102 00:07:19,064 --> 00:07:23,809 - Und die Königin. Dem Volk gefällt das. - Nicht dafür wollte ich es. 103 00:07:24,402 --> 00:07:27,941 Simon war ein guter Mann. Das Königreich bedeutete ihm viel. 104 00:07:28,114 --> 00:07:30,527 Das sollte nicht vergessen werden. 105 00:07:30,700 --> 00:07:33,033 Natürlich, Eure Majestät. 106 00:07:33,203 --> 00:07:35,490 Rachel. Ist Cyrus schon zurück? 107 00:07:35,914 --> 00:07:39,123 Seine Majestät trifft sich noch mit dem Premierminister. 108 00:07:39,292 --> 00:07:41,909 Ja, zumindest sollen Sie das denken. 109 00:07:51,221 --> 00:07:54,339 Die Leute waren mal so anständig, sich nicht überall einzumischen. 110 00:07:54,516 --> 00:07:58,510 Die Leute waren so anständig, nicht mit Verheirateten zu schlafen und es zu leugnen. 111 00:07:58,687 --> 00:08:03,728 Holloway hat sich gebeugt? Das kann er gut. Nun, jetzt weißt du Bescheid. 112 00:08:04,442 --> 00:08:07,901 Worüber? Du liegst in einer Röhre wie Michael Jackson. 113 00:08:08,446 --> 00:08:12,907 Denk mal nach. Ich habe Krebs. In den Eiern. 114 00:08:13,451 --> 00:08:16,068 - Hodenkrebs? - Nein, Lungenkrebs in den Eiern. 115 00:08:16,246 --> 00:08:18,158 Ja, Hodenkrebs. 116 00:08:18,331 --> 00:08:20,869 Als mein Bruder erstochen wurde, war ich in Behandlung. 117 00:08:21,042 --> 00:08:24,285 Deshalb sah ich so scheiße aus. 118 00:08:26,881 --> 00:08:29,965 - Wie schlimm ist es? - Wer weiß das schon? 119 00:08:31,261 --> 00:08:35,722 Niemand darf davon erfahren. Verstanden? 120 00:08:35,890 --> 00:08:37,756 - Ich muss es Eleanor sagen. - Niemand. 121 00:08:37,934 --> 00:08:39,391 Ich lüge sie nicht an. 122 00:08:39,811 --> 00:08:43,395 Gut, erzähl es deinem bösen Zwilling. Aber sonst niemandem. 123 00:08:43,565 --> 00:08:46,979 Wieso nicht? Dann würden die Leute vielleicht mal ein Auge zudrücken. 124 00:08:47,152 --> 00:08:49,109 Genau das will ich nicht. 125 00:08:49,279 --> 00:08:53,740 Ich will nicht bemitleidet oder bedauert werden. Menschen sind so blöd. 126 00:08:54,951 --> 00:08:56,613 Verstehe ich das richtig? 127 00:08:56,786 --> 00:08:59,745 Du bist lieber Hauptverdächtiger im Mordfall deines Bruders, 128 00:08:59,914 --> 00:09:02,406 als Mitleid für deine Krankheit zu bekommen? 129 00:09:02,584 --> 00:09:07,875 Mal sehen. Vermeintlicher Mörder oder bedauernswertes Opfer? 130 00:09:11,509 --> 00:09:15,173 Ich wähle den Mörder und was sonst noch kommt. 131 00:09:15,597 --> 00:09:17,964 Kein Wort. 132 00:09:33,239 --> 00:09:35,401 Cyrus hat also Krebs. 133 00:09:35,575 --> 00:09:39,285 Und wohl ein Alibi für die Nacht, als mein Dad angegriffen wurde. 134 00:09:39,454 --> 00:09:42,447 Ich habe darüber nachgedacht. Über die Nacht des Angriffs. 135 00:09:42,624 --> 00:09:46,117 Was, wenn niemand was sah, weil es nichts zu sehen gab? 136 00:09:46,294 --> 00:09:47,455 Wie bitte? 137 00:09:47,629 --> 00:09:51,748 Anhand der Menge Blut, die der König verlor, wissen wir etwa, wo man ihn angriff. 138 00:09:51,925 --> 00:09:54,417 Alle gehen davon aus, dass er nicht sehr weit kam. 139 00:09:54,594 --> 00:09:57,928 Aber was, wenn er viel länger auf den Beinen blieb? 140 00:09:58,098 --> 00:10:00,385 Und alle haben am falschen Ort gesucht? 141 00:10:00,558 --> 00:10:03,221 Wir könnten das Suchgebiet vergrößern. Ich besorge 142 00:10:03,394 --> 00:10:05,181 Überwachungsvideos. Auch wenn es unmöglich scheint. 143 00:10:06,064 --> 00:10:10,559 - Danke. Gut, dass du da bist. - Sag das mal Eleanor. 144 00:10:11,945 --> 00:10:16,485 Ich wollte ihr sagen, dass ich zurück bin, und mich entschuldigen. 145 00:10:16,658 --> 00:10:21,323 - Und? - Wenn Blicke töten könnten... 146 00:10:21,496 --> 00:10:23,203 Den Blick kenne ich. 147 00:10:23,373 --> 00:10:27,162 - Ich hab es ja auch versaut. - Du hast mit unserer Mutter geschlafen. 148 00:10:28,378 --> 00:10:31,587 - Nicht ganz. - Bitte hör auf zu reden. 149 00:10:32,590 --> 00:10:37,927 Na gut. Ich möchte einfach nur eine Chance haben, es wiedergutzumachen. 150 00:10:38,596 --> 00:10:40,132 Viel Glück. 151 00:10:43,393 --> 00:10:45,760 Wir treffen uns heute bei meinem Freund Holden. 152 00:10:45,937 --> 00:10:49,647 Er war gerade in Japan und ist zurück. Vielleicht kannst du da mit ihr reden. 153 00:10:56,239 --> 00:11:00,404 - Planänderung. Sie bringt jemanden mit. - Wen? 154 00:11:01,578 --> 00:11:03,114 Beck! 155 00:11:08,585 --> 00:11:12,329 - Wer sind Sie? - Agent Hill, Eure Hoheit. James Hill. 156 00:11:12,797 --> 00:11:15,505 Ich bin bis auf Weiteres Ihr Sicherheitschef. 157 00:11:15,675 --> 00:11:18,088 Ist das so? Werden wir sehen. 158 00:11:20,013 --> 00:11:23,757 Kommen Sie rein, Mr. Hill. Nehmen wir Sie mal unter die Lupe. 159 00:11:37,572 --> 00:11:40,189 Sie sind ein Silberfuchs, Mr. Hill. 160 00:11:41,075 --> 00:11:44,409 - Und Ihre Geschichte? - 27 Jahre bei Scotland Yard, Ma'am. 161 00:11:44,579 --> 00:11:47,413 - Und dann? - Vier Stunden bei Ihnen, Eure Hoheit. 162 00:11:47,582 --> 00:11:51,496 Ein bisschen alt für eine Umsiedlung, nicht, Mr. Fox? 163 00:11:51,669 --> 00:11:55,788 Unglaublich alt, Ma'am. Ich stehe mit einem Fuß im Grab. 164 00:11:57,675 --> 00:12:00,383 Ok. Die Kurzversion. 165 00:12:00,553 --> 00:12:04,672 - Erstens. Nennen Sie mich niemals Ma'am. - Wie Sie wünschen. 166 00:12:05,183 --> 00:12:10,770 Was mit mir und meiner Welt passiert, bleibt bei mir und meiner Welt. 167 00:12:10,939 --> 00:12:12,305 Ist das für Sie ok? 168 00:12:12,482 --> 00:12:16,522 Wenn Eure Hoheit auf die 100 g Kokain auf ihrem Schminktisch anspielt, 169 00:12:16,694 --> 00:12:19,528 das Marihuana auf dem Couchtisch oder die Massen an MDMA: 170 00:12:20,823 --> 00:12:23,236 Meine Aufgabe ist es, Sie zu schützen. 171 00:12:23,409 --> 00:12:26,026 Dafür zu sorgen, dass Sie sicher rein- und rauskommen. 172 00:12:26,204 --> 00:12:27,911 - Super. - Nicht, zu urteilen. 173 00:12:28,456 --> 00:12:30,448 - Nein. - Aber... 174 00:12:30,625 --> 00:12:32,457 Vorsicht, Mr. Hill. 175 00:12:32,627 --> 00:12:35,244 Es gibt mittlerweile viele Drogen in London. 176 00:12:35,421 --> 00:12:39,506 Sie sind gewöhnlich geworden. Sie erscheinen mir alles andere als gewöhnlich. 177 00:12:41,386 --> 00:12:45,505 Notiert. Fangen wir mit was Leichtem an. 178 00:12:46,057 --> 00:12:47,844 Haben Sie Beck gesehen? 179 00:12:48,017 --> 00:12:51,385 Lord Twysden Beckwith der Zweite ist gerade in der Küche 180 00:12:52,146 --> 00:12:53,808 und brät Speck. 181 00:12:54,857 --> 00:12:56,519 Niemand nennt ihn so. 182 00:12:57,568 --> 00:13:00,982 Bei allem Respekt, hieße ich Twysden, würde ich auch Beck wählen. 183 00:13:02,740 --> 00:13:06,609 Es könnte sein, dass Sie mich unterhalten werden, Mr. Hill. 184 00:13:07,412 --> 00:13:09,995 Also gebe ich Ihnen eine Chance. 185 00:13:10,665 --> 00:13:14,750 Irgendwann enttäuschen Sie mich. Das tut jeder. 186 00:13:17,755 --> 00:13:20,714 Aber probieren Sie es mal. 187 00:13:23,011 --> 00:13:25,253 Weg mit Ihnen. 188 00:13:30,393 --> 00:13:31,679 Eins noch. 189 00:13:33,062 --> 00:13:36,351 - Wie finden Sie Cyrus? - Wie ich ihn finde, Eure Hoheit? 190 00:13:36,524 --> 00:13:38,186 Der König. Wie finden Sie ihn? 191 00:13:38,359 --> 00:13:40,942 Ich habe großen Respekt vor dem König. 192 00:13:41,112 --> 00:13:43,274 - Offiziell. - Und inoffiziell? 193 00:13:43,865 --> 00:13:46,858 Inoffiziell vermisse ich Ihren Vater. 194 00:13:49,787 --> 00:13:51,528 Nennen Sie mich Len. 195 00:13:52,332 --> 00:13:54,289 Das werde ich mir verdienen. 196 00:14:11,642 --> 00:14:15,886 - Das kann nicht dein Ernst sein. - Ich trage ihn zur Parlamentseröffnung. 197 00:14:16,064 --> 00:14:19,148 Der Koh-I-Noor. Und was ist mit dem Fluch? 198 00:14:19,317 --> 00:14:21,183 Ja, der Fluch. 199 00:14:21,361 --> 00:14:26,652 "Dem Eigner des Diamanten gehört die Welt, doch er wird auch ihr Unglück erfahren. 200 00:14:26,824 --> 00:14:29,988 Nur Gott oder eine Frau kann ihn ohne Strafe tragen." 201 00:14:30,161 --> 00:14:33,654 - Eindeutig von einer Frau erfunden. - Oder von Gott. 202 00:14:33,831 --> 00:14:38,417 Langweilig. Außerdem kann bei allem, vor dem ich Angst habe, falls es was gibt, 203 00:14:38,586 --> 00:14:43,706 ein uralter Fluch von einem Haufen Sonnenanbeter nicht mithalten. 204 00:14:44,133 --> 00:14:47,547 Um ganz sicher zu gehen, sollte ich ihn heute tragen. 205 00:14:48,805 --> 00:14:52,469 Netter Versuch. Aber die Großherzogin hat recht. 206 00:14:53,059 --> 00:14:56,678 - Diamanten stehen dir nicht. - Ich bin nicht hier, um zu streiten. 207 00:14:56,854 --> 00:14:59,892 - Wir müssen noch eine Geisel auswählen. - Machen wir das noch? 208 00:15:00,066 --> 00:15:01,227 Das ist Tradition. 209 00:15:01,401 --> 00:15:04,690 Wir nehmen einen Abgeordneten als Geisel bis die Rede des Königs vorbei 210 00:15:04,862 --> 00:15:08,731 und er sicher zurück im Palast ist. Das ist dein gesellschaftliches Debüt. 211 00:15:09,534 --> 00:15:14,154 - Nicht, dass du eines bräuchtest. - Es ist zeremoniell. Ich hasse Zeremonien. 212 00:15:15,373 --> 00:15:19,834 Doch nun, da du es erwähnst, wüsste ich genau den Richtigen. 213 00:15:20,962 --> 00:15:23,295 Mr. Holloway, wir kommen, um Sie zu holen. 214 00:15:25,091 --> 00:15:28,334 - Ja. - Mist. Ich hatte gehofft, sie nehmen mich. 215 00:15:28,511 --> 00:15:30,548 Letztes Jahr haben sie da echt groß aufgefahren. 216 00:15:30,721 --> 00:15:36,217 - Es gab wohl portugiesische Törtchen. - Portugiesische Törtchen. 217 00:15:36,602 --> 00:15:39,470 Meine Herren, ich bin Ihre willige Geisel. 218 00:15:40,690 --> 00:15:46,357 - Langsam. Das war etwas grob. - Bleiben Sie ruhig. Das gehört dazu. 219 00:15:47,113 --> 00:15:49,025 - Ja. - Ich liebe diese Törtchen. 220 00:15:49,198 --> 00:15:52,487 - Ich liebe die Pies. - Leider nicht für Sie, meine Herren. 221 00:15:52,660 --> 00:15:54,447 Nur für mich. 222 00:15:55,913 --> 00:15:58,246 Seine Majestät kommt gleich. 223 00:15:59,250 --> 00:16:00,741 Lucius? 224 00:16:00,918 --> 00:16:06,334 Sagen Sie ihm, er soll pünktlich kommen. Einige von uns müssen ein Land regieren. 225 00:16:21,898 --> 00:16:27,565 Köstlich. Prächtig. Lecker. 226 00:16:28,946 --> 00:16:30,903 Ich liebe portugiesische Törtchen. 227 00:16:32,950 --> 00:16:36,318 - Nehmen Sie mir die Handschellen ab. - Hallo, James. 228 00:16:36,496 --> 00:16:39,785 Eure Majestät. Danke, dass Sie mich als Geisel ausgewählt haben. 229 00:16:39,957 --> 00:16:41,493 Gerne. 230 00:16:41,918 --> 00:16:45,878 Aber du bist ja nicht zum ersten Mal in Handschellen in meinem Schlafzimmer. 231 00:16:47,965 --> 00:16:52,050 Sieh dir nur diese Törtchen und das Obst an. 232 00:16:53,679 --> 00:16:55,966 Die sollen der letzte Schrei sein. 233 00:16:59,560 --> 00:17:02,018 Ich liebe Puddingtaschen. 234 00:17:02,980 --> 00:17:07,941 Weißt du, was ich nicht mag? Labertaschen. 235 00:17:08,486 --> 00:17:10,694 Meine Herren. 236 00:17:11,364 --> 00:17:14,027 Cyrus, ich kann das erklären. 237 00:17:14,200 --> 00:17:18,240 Sprich mich als "Eure Majestät der König" an oder du kommst vors Kriegsgericht. 238 00:17:18,996 --> 00:17:22,956 - Verstanden? - Ja, Eure Majestät. 239 00:17:24,335 --> 00:17:29,455 Liam kam heute zu mir. Ein Vöglein hatte ihm wohl was gezwitschert. 240 00:17:30,424 --> 00:17:33,041 Weißt du, wo Vöglein hingehören, Mr. Holloway? 241 00:17:35,012 --> 00:17:37,004 In einen Käfig. 242 00:17:38,307 --> 00:17:42,472 - Ist das dein Ernst, Cyrus? - Rein mit dir. 243 00:17:43,104 --> 00:17:45,346 Rein mit dir. 244 00:17:47,233 --> 00:17:51,352 Eure Majestät! Ich kann das erklären. 245 00:17:51,529 --> 00:17:55,990 Ich habe den Käfig mit Zeitungen ausgelegt, falls du mal musst. 246 00:17:56,409 --> 00:17:59,117 Ziele bitte auf die Daily Mail. 247 00:18:00,496 --> 00:18:04,285 Du kannst mich nicht so zurücklassen. Cyrus! Eure Majestät! 248 00:18:04,458 --> 00:18:08,418 Das sollte eine Zeremonie sein. Eine Zeremonie! 249 00:18:12,258 --> 00:18:15,547 - Henstridge, du Hengst. - Du bist zurück. 250 00:18:16,012 --> 00:18:19,050 - Ich bin zurück. Kommt hoch. - Ich bin auch da. 251 00:18:19,724 --> 00:18:23,388 - Holt mir Pfeil und Bogen. - Sieh mal, wenn ich gefunden habe. 252 00:18:23,561 --> 00:18:25,894 - Hey, Sparrow. - Beck, schön dich zu sehen. 253 00:18:26,063 --> 00:18:28,976 - Lenny? Hast du einen Moment? - Ja, sogar viele davon. 254 00:18:29,150 --> 00:18:32,234 Aber erst brauch ich einen Drink. Wir reden später, ja? 255 00:18:32,403 --> 00:18:36,488 - Holden! - Lenny, du bist viel zu angezogen. 256 00:18:36,949 --> 00:18:38,906 Komm hoch. 257 00:18:41,912 --> 00:18:44,495 Ich weiß. Interessante Dienstakte. 258 00:18:44,665 --> 00:18:47,123 Interessante Verletzung der Privatsphäre. Tun Sie Ihren Job? 259 00:18:47,293 --> 00:18:49,205 Auf einer Party sind Alte unerwünscht. 260 00:18:49,378 --> 00:18:51,461 Jemand muss die Prinzessin schützen. 261 00:18:51,631 --> 00:18:55,466 Sie ist auf einem Boot. Wer soll sie angreifen? Die Fische? 262 00:18:55,635 --> 00:18:59,424 - Wie wäre es mit den Leuten? - Ich habe alle gecheckt. Ist in Ordnung. 263 00:18:59,597 --> 00:19:01,930 Jemand muss sie im Auge behalten. 264 00:19:02,099 --> 00:19:04,091 Dafür bist du ja hier. 265 00:19:04,268 --> 00:19:08,433 Wenn ich sie im Auge behalte, hast du keine Ausrede, mit ihr zu reden. 266 00:19:09,649 --> 00:19:12,266 Hast du diesen Beckwith gesehen? 267 00:19:14,195 --> 00:19:18,064 Da könnte ich fast das Ufer wechseln. Viel Glück. 268 00:19:40,930 --> 00:19:44,014 Wenn sie wollen. Wenn wir 15 Uhr schaffen, haben wir noch einen Raum. 269 00:19:44,183 --> 00:19:46,641 Das geht. 270 00:19:47,812 --> 00:19:51,271 - Premierminister? - Könnten Sie das in mein Büro schicken? 271 00:19:51,440 --> 00:19:54,899 So leicht zu entdecken. Ich sehe Ihren Höschenabdruck. 272 00:19:56,195 --> 00:19:59,654 Nur ein Scherz, Premierminister. Aber tragen Sie es? 273 00:19:59,824 --> 00:20:02,157 Nein, natürlich nicht. 274 00:20:02,868 --> 00:20:06,657 - Die Parlamentseröffnung. Los geht's. - Genau. 275 00:20:06,831 --> 00:20:09,699 Die erste Amtshandlung ist die Verabschiedung unseres Gesetzes. 276 00:20:09,875 --> 00:20:14,870 Verstanden. Selbst wenn wir die Thronfolge ändern, was ist mit den Königstöchtern? 277 00:20:15,047 --> 00:20:17,710 Ohne Unfähigkeitserklärung sind sie die Nächsten. 278 00:20:17,883 --> 00:20:19,920 Das ist erledigt. 279 00:20:22,513 --> 00:20:25,005 Wir sollten uns seltener sehen. 280 00:20:25,182 --> 00:20:29,722 Das ist in Ordnung, denn wir sind nicht mehr die, die wir mal waren. 281 00:20:29,895 --> 00:20:34,105 Ich bin die nächste Königin von England und du wirst jemand ganz anderes sein, 282 00:20:34,275 --> 00:20:37,234 dank mehrstündiger unbedachter Schönheits-OPs. 283 00:20:37,403 --> 00:20:40,191 Vielleicht sollten wir... 284 00:20:43,200 --> 00:20:44,941 Uns Freunde zulegen? 285 00:20:45,995 --> 00:20:48,282 Vielleicht habe ich schon einen Freund. 286 00:20:48,456 --> 00:20:50,664 Meine Güte. Was ist mit deiner Stimme? 287 00:20:50,833 --> 00:20:54,201 Neuer Look, neue Stimme. Das ist sie. 288 00:20:54,712 --> 00:20:57,876 Ja, aber der Elefantenmensch klang ganz anders. 289 00:20:58,048 --> 00:21:00,335 Du musst undeutlicher sprechen: 290 00:21:00,885 --> 00:21:03,218 "Vielleicht habe ich schon einen Freund." 291 00:21:03,846 --> 00:21:08,216 - Und wenn ich echt besser aussehe? - Ja, bestimmt, Donatella. 292 00:21:09,685 --> 00:21:13,770 Ich bin sicher, mein neuer Mann wird mich mögen, egal, was kommt. 293 00:21:24,950 --> 00:21:27,784 Der Chief of Defence Staff ist da, Eure Majestät. 294 00:21:35,920 --> 00:21:39,084 - Darf ich Ihnen das Staats... - Das Staatsschwert. 295 00:21:39,256 --> 00:21:43,500 Sehr schön. Passt gut zum Koh-I-Noor. 296 00:21:43,677 --> 00:21:46,135 Sie tragen den Koh-I-Noor? Aber der Fluch. 297 00:21:46,305 --> 00:21:48,763 Ihre Sorge sollten unsere schwindenden Kräfte 298 00:21:48,933 --> 00:21:51,767 und die Abneigung gegen den Krieg sein. 299 00:21:52,269 --> 00:21:57,264 - Die wurden tatsächlich benutzt früher. - Ja, schade, dass die Zeiten vorbei sind. 300 00:22:01,278 --> 00:22:04,237 - Planen Sie einen Coup? - Kommen Sie herein, Premierminister. 301 00:22:04,406 --> 00:22:07,274 - Ich gestatte es. - Sie gestatten es? 302 00:22:09,078 --> 00:22:13,118 Bei allem Respekt, Eure Majestät, manche von uns haben eine Aufgabe, 303 00:22:13,290 --> 00:22:16,124 während andere lediglich zeremonielle Strohmänner sind. 304 00:22:16,293 --> 00:22:19,627 Die zufällig Ihr Schicksal kontrollieren. 305 00:22:22,132 --> 00:22:25,000 Der Hinrichtungsbefehl von König Charles dem Ersten. 306 00:22:25,427 --> 00:22:28,170 Seit mehr als 300 Jahren ist der hier. 307 00:22:28,347 --> 00:22:32,717 Eine stumme Erinnerung daran, was mit denen passiert, die England unterdrücken. 308 00:22:32,893 --> 00:22:36,887 Wenn Sie James Holloway sehen, fragen Sie ihn mal, wie das so läuft. 309 00:22:41,777 --> 00:22:44,394 Machen Sie sich mal nicht ins Höschen. 310 00:22:48,367 --> 00:22:51,735 - Was wollte er damit sagen? - Das ist nur eine Redewendung. 311 00:23:09,930 --> 00:23:12,843 - Bist du sicher? - Das hat er gesagt. 312 00:23:13,017 --> 00:23:17,136 - Krebs. - In den Eiern. Das ist cool. 313 00:23:18,272 --> 00:23:20,013 Tut mir leid. Ist es nicht, aber... 314 00:23:20,190 --> 00:23:22,182 - Es ist Cyrus. - Es ist Cyrus. 315 00:23:22,359 --> 00:23:24,817 Das erklärt irgendwie, wo er in der Nacht war. 316 00:23:24,987 --> 00:23:27,070 - Ja. - Und wieso es ihm so schlecht ging. 317 00:23:27,239 --> 00:23:29,902 Ja, ich bin das schon durchgegangen. 318 00:23:31,869 --> 00:23:34,953 Liam, all deine Freunde sind hier. 319 00:23:35,122 --> 00:23:39,833 Holden ist zurück und Beck ist da. Versuch mal, heute Spaß zu haben. 320 00:23:48,093 --> 00:23:50,380 - Wie geht's ihm? - Er ist mitgenommen. Wie wir alle. 321 00:23:50,554 --> 00:23:53,262 Hilft das vielleicht? 322 00:23:54,058 --> 00:23:57,392 Wahrscheinlich nicht, aber finden wir es mal raus. 323 00:24:00,397 --> 00:24:03,936 Wir kennen uns noch nicht. Beck. Freund der Familie. 324 00:24:07,237 --> 00:24:10,401 - Wie lange bist du bei Liam? - Nicht lange. 325 00:24:11,408 --> 00:24:15,994 - Ich war vorher für die Prinzessin zuständig. - Nimm es nicht persönlich. 326 00:24:16,163 --> 00:24:19,247 Eleanors Sicherheitsleute bleiben nie lange. 327 00:24:19,416 --> 00:24:23,410 - Keiner hält länger als einen Monat durch. - Ich war sechs Monate bei ihr. 328 00:24:24,755 --> 00:24:26,963 Bis Monaco. 329 00:24:42,898 --> 00:24:44,935 Hast du mich nicht gesehen? Ich habe gewinkt. 330 00:24:45,442 --> 00:24:49,231 Du solltest kommen, wenn man dich ruft. Ich bin eine Prinzessin. 331 00:24:50,948 --> 00:24:56,740 - Bist du high? - Ein bisschen. 332 00:24:56,912 --> 00:24:59,495 Wo gerate ich da hinein, Prinzessin? 333 00:25:00,457 --> 00:25:03,040 Mit Glück in mich. 334 00:25:04,461 --> 00:25:07,625 - Du weißt, wer ich bin, Beck. - Ja. 335 00:25:07,798 --> 00:25:10,461 Ich weiß auch, wer du sein kannst. 336 00:25:12,636 --> 00:25:16,175 Ich gehe tanzen. Du solltest mitkommen. 337 00:25:39,872 --> 00:25:42,239 - Netter Anzug. - Gleichfalls. 338 00:25:42,624 --> 00:25:44,206 Du hast nicht mal geguckt. 339 00:25:44,376 --> 00:25:48,370 Weißes Top, weißer Sarong, goldene Plateau-Pumps, Haitattoo am rechten Fuß. 340 00:25:48,922 --> 00:25:51,710 - Es ist ein Delfin. - Da lag ich wohl falsch. 341 00:25:54,386 --> 00:25:55,922 Trägst du eine Waffe? 342 00:25:56,847 --> 00:25:59,305 Wir könnten unter Deck gehen. 343 00:25:59,475 --> 00:26:04,095 Du könntest mir die Waffe vorhalten und mich zwingen, zu tun, was du willst. 344 00:26:04,521 --> 00:26:06,604 Was würde Ihr Mann dazu sagen? 345 00:26:08,692 --> 00:26:13,062 Vor dem Spray-Tanning hätten Sie den Ehering abnehmen sollen. 346 00:26:15,532 --> 00:26:18,741 Du hast wohl auf alles eine Antwort, was, James Bond? 347 00:26:20,245 --> 00:26:21,781 Nicht ganz. 348 00:26:30,547 --> 00:26:32,584 Was hat es mit diesem Beck auf sich? 349 00:26:32,758 --> 00:26:35,717 Das willst du wohl nicht hören, aber ist ein Guter. 350 00:26:36,136 --> 00:26:39,129 Wir kennen ihn schon lange. Er war immer für Len da. 351 00:26:45,854 --> 00:26:50,895 - Wie ist das Leben mit Cyrus? - König Cyrus. Sehr gut. 352 00:26:52,069 --> 00:26:56,814 Du warst mal für Helena. Womit erpresst er dich? 353 00:26:58,283 --> 00:27:01,026 Ich bin der Monarchie ergeben. 354 00:27:02,371 --> 00:27:06,115 König Simon brauchte mich nicht, König Cyrus schon. 355 00:27:08,293 --> 00:27:12,583 Wohin geht der König, wenn er nicht im Palast ist? 356 00:27:13,298 --> 00:27:17,338 Seine Majestät hat einen vollen Zeitplan. Viele Meetings. 357 00:27:18,595 --> 00:27:24,057 Er freut sich außerdem nicht über eure Allianz mit dem Premierminister. 358 00:27:24,810 --> 00:27:26,426 Das glaub ich gerne. 359 00:27:26,603 --> 00:27:30,062 Ihre Majestät sollte ihre Absichten offenlegen. 360 00:27:30,232 --> 00:27:33,600 Komm schon, Lu. Du weißt, wie das läuft. 361 00:27:34,319 --> 00:27:38,984 Helena hat ihre Absichten und dein Mann hat seine. Vielleicht sind unsere falsch. 362 00:27:39,575 --> 00:27:44,570 Aber wenn nicht, und wenn Helena die Königin wird, wo bist du dann? 363 00:27:47,374 --> 00:27:52,460 Dir ist klar, dass König Cyrus etwas zustoßen muss, 364 00:27:52,629 --> 00:27:56,213 damit der Plan Ihrer Majestät aufgeht? 365 00:27:57,217 --> 00:27:59,709 Das ist es. Aber man weiß ja nie. 366 00:28:00,804 --> 00:28:03,717 Das hängt wohl davon ab, wie diese Meetings laufen. 367 00:28:06,727 --> 00:28:08,559 Ich sollte gehen. 368 00:28:08,729 --> 00:28:12,348 Das Treffen mit dem Premier steht an und die Verabschiedung eines Gesetzes. 369 00:28:47,017 --> 00:28:49,430 Scheiße. 370 00:28:58,278 --> 00:28:59,814 Ja, Eure... 371 00:29:00,572 --> 00:29:02,484 - Ist er? - Ja. Tot. 372 00:29:03,575 --> 00:29:06,158 Verstehe. Haben Sie ihn umgebracht? 373 00:29:08,664 --> 00:29:11,657 - Ich informiere die Behörden. - Nein. Noch nicht. 374 00:29:12,501 --> 00:29:14,709 Er trägt meinen Slip. 375 00:29:18,715 --> 00:29:20,502 Gerade jetzt, wo es gut läuft, 376 00:29:20,676 --> 00:29:23,669 muss der Pie fressende Arsch sterben und alles versauen. 377 00:29:23,845 --> 00:29:27,338 Ist es zu viel verlangt, dass er... 378 00:29:29,017 --> 00:29:32,806 Dass er nicht tot ist, bis das Gesetz verabschiedet wurde? 379 00:29:53,792 --> 00:29:55,749 Meine Güte. 380 00:29:59,464 --> 00:30:01,751 Gut. Verschwinden wir. 381 00:30:02,759 --> 00:30:07,174 Moment. Wir müssen ihn wieder herrichten. Dass er normal aussieht. 382 00:30:09,683 --> 00:30:11,891 So viel Arbeit. Jetzt sind wir wieder am Anfang. 383 00:30:12,060 --> 00:30:13,676 Wenn Moorefield das erfährt. 384 00:30:13,854 --> 00:30:16,562 Er hat sich bei ein paar Schwachköpfen angebiedert. 385 00:30:17,566 --> 00:30:19,808 Knöpfen Sie ihn zu, damit wir gehen können. 386 00:30:31,288 --> 00:30:35,532 Entschuldigung. Das muss das Komischste sein, was Sie je getan haben. 387 00:30:35,709 --> 00:30:38,372 Nicht mal in dieser Woche. 388 00:30:52,809 --> 00:30:55,802 - Denkst du, du kommst damit davon? - Ja. 389 00:30:56,229 --> 00:30:59,222 Ich werde dem Premierminister alles erzählen. 390 00:30:59,399 --> 00:31:01,516 Der Premierminister ist tot. 391 00:31:02,444 --> 00:31:05,812 - Das ist doch neu für dich, oder? - Natürlich. 392 00:31:06,448 --> 00:31:09,816 Der Premierminister ist tot. Lang lebe der Premierminister. 393 00:31:13,997 --> 00:31:18,492 Wenn du dich gut anstellst, Holloway, könntest du der nächste Premier sein. 394 00:31:18,668 --> 00:31:21,661 Moment. Ich müsste dich absegnen. 395 00:31:21,838 --> 00:31:25,047 Schade, dass du dein Blasloch nicht geschlossen halten konntest. 396 00:31:25,425 --> 00:31:28,259 Die Betonung liegt auf blas. Hollo-weg. 397 00:31:35,602 --> 00:31:37,969 - Nun? - Nun was? 398 00:31:38,522 --> 00:31:40,889 Du weißt, dass wir hier nicht morden. 399 00:31:41,066 --> 00:31:43,683 Ich habe nichts damit zu tun. 400 00:31:43,860 --> 00:31:46,944 Auch wenn sein Tod dich sicher verstimmt. 401 00:31:47,114 --> 00:31:51,654 Da jetzt deine Pläne, die Thronfolge zu ändern, gescheitert sind. 402 00:31:52,327 --> 00:31:53,863 Königin auf Anfang. 403 00:31:54,037 --> 00:31:58,452 Das werden wir sehen. Triff den Neuen, genau wie den Alten. 404 00:31:58,625 --> 00:31:59,911 Viel Glück. 405 00:32:00,085 --> 00:32:05,422 Ich behalte übrigens das Staatsschwert. Das darf ich jetzt tun. 406 00:32:09,553 --> 00:32:12,967 Vereinbaren Sie ein Treffen mit der Vizepremierministerin. 407 00:32:25,902 --> 00:32:28,565 Du hast dich nicht an meinen Rat gehalten. 408 00:32:29,906 --> 00:32:32,364 - Weißt du, warum wir das machen? - Was? 409 00:32:32,951 --> 00:32:36,319 Auf einem Boot abhängen. Tanzen. 410 00:32:36,913 --> 00:32:39,326 Mit Freunden lachen, den Tag vergeuden. 411 00:32:41,626 --> 00:32:44,790 Weil wir uns an diesen Tagen normal fühlen können. 412 00:32:45,839 --> 00:32:49,378 Aber wir können nicht normal sein, niemals, aber manchmal 413 00:32:50,927 --> 00:32:54,261 können wir ein Weilchen verschwinden. 414 00:32:56,516 --> 00:33:01,511 Uns in die Musik und den Trip fallenlassen, so tun, als seien wir andere Menschen. 415 00:33:03,190 --> 00:33:06,058 - Ich habe Dad versprochen, ihn zu rächen. - Ich weiß. 416 00:33:07,402 --> 00:33:11,487 Aber diese Wut, dieser Rachedurst... 417 00:33:12,949 --> 00:33:14,485 Das hätte er für dich nicht gewollt. 418 00:33:14,659 --> 00:33:17,493 Aber dass ich high auf einem Boot bin? 419 00:33:19,206 --> 00:33:20,413 Dass du glücklich bist. 420 00:33:25,837 --> 00:33:27,954 Ich weiß, er fehlt dir. 421 00:33:28,965 --> 00:33:31,173 Mir auch. Jeden Tag. 422 00:33:32,969 --> 00:33:35,461 Und ich sage nicht, dass du aufhören sollst. 423 00:33:37,474 --> 00:33:40,342 Du bist so stark geblieben. Ich bin stolz auf dich. 424 00:33:42,145 --> 00:33:44,853 Aber es kann sein, dass wir nie erfahren, wer es war. 425 00:33:45,023 --> 00:33:49,233 - Sag das nicht. - Wir müssen das akzeptieren. 426 00:33:50,987 --> 00:33:54,776 Nur weil wir adelig sind, heißt das nicht, dass wir es erfahren. 427 00:33:59,287 --> 00:34:01,995 Tu bitte etwas für mich. 428 00:34:04,876 --> 00:34:08,995 Seit Dad tot ist, hast du jeden seiner Schritte zurückverfolgt. 429 00:34:11,007 --> 00:34:12,999 Verfolge deine zurück. 430 00:34:15,220 --> 00:34:19,885 Finde das, was dich glücklich gemacht hat. Verschwinde für eine Minute. 431 00:34:20,058 --> 00:34:24,598 Sei jemand anderes. Das wird alles noch da sein, wenn du zurückkommst. 432 00:34:29,401 --> 00:34:31,984 Ich könnte es nicht ohne dich. 433 00:34:33,613 --> 00:34:35,900 Doch, könntest du. 434 00:34:37,701 --> 00:34:39,237 Aber musst du nicht. 435 00:35:02,058 --> 00:35:07,053 Wir wollen Ashok mit einer Leuchtpistole ins Bein schießen. Willst du zugucken? 436 00:35:07,606 --> 00:35:10,144 Das stimmt nicht. Glaube ich. 437 00:35:10,609 --> 00:35:12,896 War das ein echtes Lächeln? 438 00:35:14,696 --> 00:35:17,985 Ich war heute ein schlechter Freund. Das ist nicht fair. 439 00:35:18,950 --> 00:35:20,907 Es ist echt schön, euch zu sehen. 440 00:35:21,077 --> 00:35:24,161 Sei, was du sein willst. So funktioniert das. Wir lassen dich. 441 00:35:24,331 --> 00:35:28,075 So ist das seit der Schule und so wird es immer bleiben. 442 00:35:29,419 --> 00:35:32,082 Ich weiß. Danke dafür. 443 00:35:33,131 --> 00:35:35,248 - Nächstes Mal schießen wir auf Ashok. - Ja. 444 00:35:35,425 --> 00:35:39,089 - Nein, auf keinen Fall. - Doch. Probieren wir es schon mal aus. 445 00:35:39,763 --> 00:35:41,049 - Geh zurück. - Nein. 446 00:35:48,730 --> 00:35:52,098 Ich muss etwas alleine tun und du musst mir vertrauen. 447 00:35:53,443 --> 00:35:56,857 - Gut. - Danke. Ich melde mich. 448 00:36:01,951 --> 00:36:05,786 Alle enttäuschen sie. Sei du der, der das ändert. 449 00:36:15,340 --> 00:36:16,876 Premierminister tot im Büro 450 00:36:17,050 --> 00:36:18,962 Eilmeldung aus London. 451 00:36:19,135 --> 00:36:23,505 Es wurde bestätigt, dass Premierminister David Edwards tot ist. 452 00:36:23,682 --> 00:36:26,971 Man fand seine Leiche in seinem Büro im Parlament. 453 00:36:27,143 --> 00:36:30,978 Die Polizei eilte nach einem Notruf an den Fundort. 454 00:36:31,147 --> 00:36:34,936 Der Bereich ist abgesperrt und wird als Tatort behandelt, 455 00:36:35,110 --> 00:36:36,476 eine Ermittlung wird folgen. 456 00:36:36,653 --> 00:36:39,987 Die Todesursache ist noch unbekannt. Eine Obduktion wird durchgeführt. 457 00:36:40,156 --> 00:36:44,116 Sein vorzeitiger Tod ist eine weitere Tragödie für die Bürger Großbritanniens, 458 00:36:44,285 --> 00:36:47,278 nach dem Tod von Prinz Robert und dem Mord an König Simon, 459 00:36:47,455 --> 00:36:49,788 dessen Mörder noch auf freiem Fuß ist. 460 00:36:49,958 --> 00:36:53,998 Die Pläne für das Denkmal des Königs bleiben zunächst unverändert. 461 00:36:54,170 --> 00:36:56,787 Wir melden uns wieder mit den neusten Entwicklungen. 462 00:37:13,523 --> 00:37:15,890 Es wird nichts ändern. 463 00:37:16,818 --> 00:37:20,357 Vielleicht fallen manche darauf rein, deine Kinder aber nicht. 464 00:37:21,740 --> 00:37:26,451 Dieses Monument soll an die Beziehung deines Vaters zum Königreich erinnern. 465 00:37:27,537 --> 00:37:29,745 Nicht unsere Beziehung flicken. 466 00:37:31,207 --> 00:37:33,449 Ich hoffe wirklich, dass das stimmt. 467 00:37:47,515 --> 00:37:50,223 Mr. Hill, mein neuer Schatten. 468 00:37:51,352 --> 00:37:53,810 Danke, dass Sie mich etwas alleingelassen haben. 469 00:37:54,647 --> 00:37:57,060 Sie haben meine Frage nicht beantwortet. 470 00:37:57,233 --> 00:38:00,601 Was ist passiert, dass Sie nach so vielen Jahren den Job wechseln? 471 00:38:01,237 --> 00:38:05,106 Erraten Sie es, dann erzähle ich Ihnen alles. 472 00:38:07,994 --> 00:38:11,237 Es könnte sein, dass Sie mich unterhalten werden, Mr. Hill. 473 00:38:12,749 --> 00:38:13,956 Gute Nacht, Prinzessin. 474 00:38:20,256 --> 00:38:23,966 Interessante Arbeit. Wie lautet die Geschichte des Künstlers? 475 00:38:28,681 --> 00:38:33,392 Die Künstlerin war sauer auf ihre Eltern, drehte durch, 476 00:38:35,063 --> 00:38:39,353 flippte aus, wie sie es so oft tut, und konnte es nicht zurücknehmen. 477 00:38:39,901 --> 00:38:41,608 Wieso nicht? 478 00:38:43,029 --> 00:38:44,691 Weil ihr Vater starb. 479 00:38:48,284 --> 00:38:50,492 Ihr angeblicher Vater. 480 00:38:53,665 --> 00:38:56,078 Trink das nicht. 481 00:39:06,094 --> 00:39:10,304 Als wir das letzte Mal allein waren, wolltest du, dass ich nüchtern bin. Das war ich. 482 00:39:10,932 --> 00:39:12,468 Für dich. 483 00:39:13,643 --> 00:39:18,013 Jetzt sollst du etwas für mich tun. Und mit mir. 484 00:39:27,323 --> 00:39:30,157 Ich mag es, wenn du meinen Namen sagst. 485 00:39:38,042 --> 00:39:39,829 Sag ihn nochmal. 486 00:39:43,506 --> 00:39:45,293 Zieh an meinen Haaren. 487 00:39:48,344 --> 00:39:53,135 Warte, ich bin dran. Ich will dich nur ansehen. 488 00:40:01,566 --> 00:40:04,434 Warte. Du bist immer so schnell. 489 00:40:08,156 --> 00:40:10,364 Langsam, Prinzessin. 490 00:40:11,367 --> 00:40:14,201 - Du musst mich verlangsamen. - Das habe ich vor. 491 00:40:18,750 --> 00:40:21,333 Ich traf ein Mädchen in Monaco. 492 00:40:22,170 --> 00:40:24,583 Ich nahm seine Hand und wir sprangen in den Pool. 493 00:40:25,548 --> 00:40:28,382 Als wir auftauchten, küssten wir uns. 494 00:40:29,552 --> 00:40:31,635 Das war genug an dem Tag. 495 00:40:32,847 --> 00:40:35,385 Heute Nacht ist es nicht genug. 496 00:40:37,393 --> 00:40:39,760 Ich hatte gehofft, dass du das sagst. 497 00:40:40,396 --> 00:40:43,514 Seitdem verging kein Tag, an dem ich das nicht wollte. 498 00:40:48,446 --> 00:40:51,905 Die schlechte Nachricht ist, dass ich mir dafür Zeit nehme. 499 00:40:55,036 --> 00:40:58,450 Die gute Nachricht ist, wir haben die ganze Nacht. 500 00:40:58,623 --> 00:41:00,706 Und die werde ich nutzen. 501 00:41:30,738 --> 00:41:32,821 Wir werden Sie rächen, Sir. 502 00:41:35,952 --> 00:41:40,413 Es ist nichts passiert. Ich trug den Stein und nichts Schlimmes passierte. 503 00:41:40,581 --> 00:41:43,449 Erzähl das dem Premierminister. 504 00:41:46,587 --> 00:41:49,830 Entschuldigt, Eure Majestät, Ihr Arzt hat angerufen. 505 00:41:50,008 --> 00:41:52,921 Er muss Sie sofort sehen. Es ist dringend. 506 00:42:09,235 --> 00:42:12,103 Entschuldigung, Vizepremierministerin, der Palast ruft. 507 00:42:12,280 --> 00:42:17,321 - Die Königin möchte einen Termin. - Ich denke darüber nach und melde mich. 508 00:42:18,578 --> 00:42:21,742 - Wie bitte? - Ich bin die amtierende Premierministerin. 509 00:42:21,914 --> 00:42:26,500 Ich habe weder Zeit für Tee mit der Königin noch, mich zu wiederholen. 40612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.