Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:05,453
Was bisher geschah...
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,747
Was will er hier?
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,256
- Wer?
- Beck.
4
00:00:08,425 --> 00:00:10,792
Du bist also nur hier,
weil Liam dich darum bat?
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,881
Ich wollte dich sehen.
6
00:00:13,055 --> 00:00:14,921
Sie haben mich
an einem guten Tag erwischt.
7
00:00:15,098 --> 00:00:18,591
Kennen Sie die Redewendung:
"Ihrer Majestät zu Diensten"?
8
00:00:19,645 --> 00:00:21,887
Du weißt, dass ich dir
nicht ganz vertraue, oder?
9
00:00:22,064 --> 00:00:23,646
Das fand ich im Bett der Königin.
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,899
- Polizei! Auf den Boden!
- Keine Bewegung!
11
00:00:27,069 --> 00:00:29,061
Ich schwor einen heiligen Eid,
Ihnen allen zu dienen.
12
00:00:29,238 --> 00:00:34,609
Das tue ich heute, indem ich ein Referendum
zur Abschaffung der Monarchie beantrage.
13
00:00:34,785 --> 00:00:37,323
- Es keinen Ausweg.
- Es gibt immer einen Ausweg.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,405
Öffnet das Tor! Der König ist verwundet!
15
00:00:41,208 --> 00:00:43,495
- Es gab ein Attentat.
- Wer kann das getan haben?
16
00:00:43,669 --> 00:00:45,456
Du musst mir ein Alibi geben.
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,246
Du bist der amtierende König von England.
18
00:00:48,423 --> 00:00:52,007
All dies verspreche ich zu tun,
so wahr mir Gott helfe.
19
00:00:52,928 --> 00:00:54,669
Diese Kinder sind unehelich geboren.
20
00:00:54,846 --> 00:00:57,054
Sag uns, dass es nicht wahr ist.
21
00:00:57,224 --> 00:00:59,762
- Auf den nächsten König von England.
- Lang lebe die Königin.
22
00:01:01,019 --> 00:01:02,885
Sie gehen auf eine kleine Reise.
23
00:01:03,063 --> 00:01:04,975
Ich habe getan, was Sie verlangt haben.
24
00:01:05,148 --> 00:01:07,105
Ich erklärte Prinz und Prinzessin für illegitim.
25
00:01:07,276 --> 00:01:09,939
Ich muss das Parlament bitten,
der Königin die Macht zu übergeben.
26
00:01:10,112 --> 00:01:12,479
Sie werden Englands letzte Monarchin sein?
27
00:01:13,615 --> 00:01:15,607
Wie spät war es, als du mich gestern
auf der Straße gefunden hast?
28
00:01:15,784 --> 00:01:18,572
Ich hab dich im Park gefunden,
nicht auf der Straße.
29
00:01:22,332 --> 00:01:25,291
Sir, hören Sie auf,
Großbritanniens König zu schlagen.
30
00:01:37,472 --> 00:01:39,930
ES IST NICHT,
UND WIRD AUCH NIMMER GUT
31
00:02:10,505 --> 00:02:13,873
@WohlPrinzessinEleanor -
SCHEISSLEBEN
32
00:02:19,097 --> 00:02:20,633
@WohlPrinzessinEleanor -
POLO HAHAHA
33
00:02:27,147 --> 00:02:30,606
Ich sehe, du trägst noch schwarz.
Gut gemacht.
34
00:02:30,776 --> 00:02:34,770
Klug von dir, den Anschein von Trauer
aufrecht zu erhalten.
35
00:02:34,946 --> 00:02:37,859
Kam dir je in den Sinn,
dass ich wirklich trauere?
36
00:02:38,033 --> 00:02:40,616
Von wegen. Es ist zwei Monate her.
37
00:02:40,786 --> 00:02:43,119
Ich habe zwei Wochen gebraucht.
38
00:02:45,999 --> 00:02:48,286
Mr. Moorefield bittet um eine Audienz.
39
00:02:48,460 --> 00:02:52,704
Sag ihm, wir sprechen uns bald.
Im Moment ist alles im Fluss.
40
00:03:01,181 --> 00:03:06,142
War unser Schweinchen brav oder böse?
41
00:03:07,104 --> 00:03:10,097
Böse. Sehr böse.
42
00:03:11,733 --> 00:03:15,272
Dann musst du bestraft werden, nicht wahr?
43
00:03:28,333 --> 00:03:30,746
Hallo, Herr Premierminister.
44
00:03:34,423 --> 00:03:36,380
Wir müssen uns unterhalten.
45
00:03:51,356 --> 00:03:54,190
Mit der Bitte
um die Zustimmung Eurer Majestät.
46
00:04:09,249 --> 00:04:11,286
Los, schnapp dir einen.
47
00:04:12,919 --> 00:04:15,002
Schnell, nimm dir den.
48
00:04:16,047 --> 00:04:17,754
Schwein.
49
00:04:18,717 --> 00:04:21,835
Lächle, Prinzessin.
Das war Teil unserer Abmachung.
50
00:04:23,597 --> 00:04:28,092
Der letzte König musste sich
ihre Zuneigung nicht erkaufen.
51
00:04:52,417 --> 00:04:54,329
Muss ich etwas wissen?
52
00:04:54,503 --> 00:04:57,587
Das ist ein Schwan
und nur der König darf Schwäne essen.
53
00:04:57,756 --> 00:05:00,248
Warum in Gottes Namen
willst du einen Schwan essen?
54
00:05:00,425 --> 00:05:02,382
Weil ich es darf.
55
00:05:03,512 --> 00:05:05,424
Hast du das gesehen?
56
00:05:05,597 --> 00:05:07,054
ENT-THRONT
DIE QUELLE FÜR KÖNIGLICHE SKANDALE
57
00:05:07,224 --> 00:05:09,932
Prinzessin Eleanor,
Ihre Prominenz scheint alles zu übertreffen.
58
00:05:10,101 --> 00:05:12,013
Gehen Sie zur Gartenparty der Königin?
59
00:05:12,187 --> 00:05:14,850
Wer, der bei klarem Verstand ist,
geht zu so was?
60
00:05:15,524 --> 00:05:18,392
- Sie gehen also nicht hin?
- Auf keinen Fall.
61
00:05:18,568 --> 00:05:21,106
Ich gebe selbst eine Party
und ihr seid eingeladen.
62
00:05:21,279 --> 00:05:23,896
Die After-Party,
nur dass sie gleichzeitig stattfindet.
63
00:05:24,074 --> 00:05:27,033
- Wie findet ihr das?
- Ja!
64
00:05:27,202 --> 00:05:29,319
Wieder einmal übertrifft
die Prominenz die Monarchie,
65
00:05:29,496 --> 00:05:32,113
Prinzessin Eleanor stiehlt allen die Schau.
66
00:05:32,290 --> 00:05:36,125
Die Gartenparty ist ein Reinfall.
Wir müssen sie absagen.
67
00:05:36,294 --> 00:05:39,583
Wir müssen sie im Auge behalten. Alle beide.
68
00:05:39,756 --> 00:05:42,749
Du hast ihnen den Titel genommen
und sie aus dem Palast gejagt.
69
00:05:42,926 --> 00:05:47,136
- Die Leute findet sie sympathisch.
- Eher pathetisch.
70
00:05:47,305 --> 00:05:49,968
Sie sind beliebter als je zuvor.
71
00:05:50,141 --> 00:05:52,303
Wir sollten ihre Beliebtheit nutzen.
72
00:05:53,311 --> 00:05:55,348
Wir geben ihnen ihre Titel zurück.
73
00:05:55,522 --> 00:05:58,765
Damit es aussieht, als arbeiten sie für uns,
nicht gegen uns.
74
00:05:58,942 --> 00:06:02,231
- Und wenn sie sich weigern?
- Das werden wir sehen.
75
00:06:08,326 --> 00:06:10,568
Miezekätzchen, Miezekätzchen, wo wart ihr?
76
00:06:11,413 --> 00:06:15,532
Der Königsgemahlin zuliebe
will ich euch die Titel zurückgeben,
77
00:06:15,709 --> 00:06:18,122
mit allem Prunk und Protz.
78
00:06:18,920 --> 00:06:22,539
Ich verlange dafür nur
ein Fünkchen Respekt und Anstand.
79
00:06:22,716 --> 00:06:24,878
- Respekt?
- Und eine Entschuldigung.
80
00:06:25,051 --> 00:06:27,293
Leck mich. Gehen wir, Len.
81
00:06:28,138 --> 00:06:29,470
Es tut uns leid.
82
00:06:31,349 --> 00:06:33,306
Ich habe das nicht richtig verstanden.
83
00:06:35,228 --> 00:06:38,187
Ich sagte, es tut uns leid.
84
00:06:38,940 --> 00:06:40,932
Und der Ring?
85
00:07:05,383 --> 00:07:07,375
Willkommen zuhause.
86
00:07:08,678 --> 00:07:10,886
Wir sehen uns bei der Polopartie.
87
00:07:16,186 --> 00:07:19,805
- Was war das denn?
- Du könntest wenigstens "Danke" sagen.
88
00:07:19,981 --> 00:07:21,893
- Wofür?
- Dass wir wieder mitspielen.
89
00:07:22,067 --> 00:07:24,229
Denkst du, dass ich hier sein will?
Dass ich all das hier will?
90
00:07:24,402 --> 00:07:27,236
Nein, aber wenn wir Antworten wollen,
brauchen wir Zugang.
91
00:07:27,405 --> 00:07:29,362
Du willst rausfinden,
wer Robert und Dad getötet hat?
92
00:07:29,532 --> 00:07:31,740
- Das weißt du.
- Dann müssen wir im Palast sein.
93
00:07:31,910 --> 00:07:34,243
- Und das sind wir.
- Sie planen doch was.
94
00:07:34,412 --> 00:07:37,405
Natürlich, aber das ist egal,
denn sie werden scheitern.
95
00:07:38,416 --> 00:07:42,205
Nicht sie werden uns los, Liam.
Wir werden sie los.
96
00:08:03,274 --> 00:08:06,438
Mr. Moody, Sie machen noch immer
auf Kosten des Volks einen drauf.
97
00:08:06,611 --> 00:08:09,900
Ein Softwaredesigner, nicht wahr?
Gemma Kensingtons Verlobter?
98
00:08:10,448 --> 00:08:12,906
Er erfand eine App,
die Nackt-Selfies aus der Cloud löscht.
99
00:08:13,451 --> 00:08:15,613
Das muss ich ausprobieren.
100
00:08:15,787 --> 00:08:19,997
Aber sollte Gemma Kensingtons Verlobter
nicht Liam sein, wie Sie versprachen?
101
00:08:20,166 --> 00:08:23,330
Ich gebe Ihnen einen Rat,
ehe Sie Ihre Schwanzfotos verschicken.
102
00:08:24,212 --> 00:08:28,297
Die meisten Frauen mögen Macht und Geld.
Als Liam die Krone verlor, verlor er die Frau.
103
00:08:28,466 --> 00:08:30,708
- Dumm gelaufen.
- Darf ich das zitieren?
104
00:08:32,387 --> 00:08:34,344
Ich dachte doch, dass es nach Presse riecht.
105
00:08:34,931 --> 00:08:37,890
Ich dachte,
meine Macht und mein Geld ziehen Sie an.
106
00:08:38,059 --> 00:08:40,472
Manche Leute lässt das nur protzig wirken.
107
00:08:40,645 --> 00:08:44,480
Vor allem verrufene Medienzaren wie Sie,
Mr. Crenshaw.
108
00:08:47,902 --> 00:08:50,895
- Wollen wir mit dem Tanz beginnen?
- Selbstverständlich.
109
00:08:51,072 --> 00:08:52,984
Prinz und Prinzessin sind wieder im Palast.
110
00:08:53,158 --> 00:08:56,117
- Das stimmt.
- Es kann wie ein PR-Schachzug wirken,
111
00:08:56,286 --> 00:08:59,450
- um den Schein zu wahren.
- Völlig falsch.
112
00:08:59,622 --> 00:09:02,490
Also sind Sie eine große, glückliche Familie?
113
00:09:02,667 --> 00:09:05,580
Meine Kinder verloren ihren Bruder
und ihren einzigen Vater.
114
00:09:05,754 --> 00:09:07,666
Ich verlor einen Gatten und einen Sohn.
115
00:09:07,839 --> 00:09:10,798
Das ist eine Zeit des Übergangs
und der Heilung von Wunden.
116
00:09:10,967 --> 00:09:14,335
Geht Prinzessin Eleanor in Clubs,
um ihre Wunden zu heilen?
117
00:09:14,512 --> 00:09:16,469
Sagen Sie, was Sie zu sagen haben,
118
00:09:16,639 --> 00:09:19,222
ich dementiere es,
und wir können zurück zum Spiel.
119
00:09:19,392 --> 00:09:22,305
Glauben Sie es oder nicht,
ich bin auf Ihrer Seite.
120
00:09:22,479 --> 00:09:25,222
Schrieben meine Zeitungen das,
was man mir als Wahrheit verkauft...
121
00:09:25,398 --> 00:09:28,937
- Was wäre das?
- Dass Ihre Tochter ihre Nächte wieder
122
00:09:29,110 --> 00:09:31,352
mit Anstand verbringt
123
00:09:31,529 --> 00:09:34,021
und Ihr Sohn
einen Ein-Mann-Kreuzzug durchführt,
124
00:09:34,199 --> 00:09:38,364
um den Tod
unseres großen Königs Simon zu rächen.
125
00:09:38,536 --> 00:09:41,745
Unser derzeitiger König ist arrogant und eitel
126
00:09:41,915 --> 00:09:46,376
und seine Königsgemahlin versucht,
seine Töchter an sich zu reißen,
127
00:09:46,544 --> 00:09:51,960
die offensichtlich
ziemlich dämliche Schwachköpfe sind.
128
00:09:53,134 --> 00:09:56,593
Offensichtlich ist nichts.
Abgesehen davon ist alles falsch.
129
00:09:58,556 --> 00:10:01,970
Was sagen Sie dazu,
dass Prinz Liam nach Gibraltar geht?
130
00:10:02,936 --> 00:10:05,770
Tut mir leid,
ich würde dir gerne etwas anderes sagen,
131
00:10:05,939 --> 00:10:08,727
aber die Resultate sind medizinisch
und in der Sache eindeutig.
132
00:10:08,900 --> 00:10:11,142
Es gibt hier keine Verschwörung.
133
00:10:38,596 --> 00:10:40,588
Unglaublich.
134
00:10:42,767 --> 00:10:44,759
- Das ist meine Reihe.
- Verschwinde!
135
00:10:44,936 --> 00:10:48,145
- Das ist meine Reihe!
- Schön, bring deine Schwester um.
136
00:11:00,535 --> 00:11:04,074
- Ist dir klar, dass ein Spiel läuft?
- Ist dir klar, dass du ein Stalker bist?
137
00:11:04,247 --> 00:11:05,909
Wovon redest du?
138
00:11:06,082 --> 00:11:10,452
Ich sah dich in Paris. Ich sah dich in Spanien
im Schatten herumschleichen.
139
00:11:10,628 --> 00:11:12,460
Hör auf, mir nachzulaufen.
140
00:11:12,630 --> 00:11:15,247
Bei allem Respekt, Prinzessin,
ein Dankeschön wäre angemessener.
141
00:11:16,259 --> 00:11:18,842
Du reist ohne Schutz.
Du warst ein ziemliches Fiasko.
142
00:11:19,012 --> 00:11:21,129
Wie es mir geht oder wo ich bin,
143
00:11:21,306 --> 00:11:23,514
geht einen Freund
oder einen Bodyguard was an,
144
00:11:23,683 --> 00:11:25,640
was du nicht mehr bist.
145
00:11:25,810 --> 00:11:29,645
- Heißt das, ich war mal dein Freund?
- Hör auf, mir nachzulaufen!
146
00:11:31,774 --> 00:11:33,766
Was muss passieren, damit du mir vergibst?
147
00:11:35,695 --> 00:11:38,483
Nichts, Jasper.
148
00:11:38,656 --> 00:11:43,947
Aber als kleiner Rat für die Nächste,
der du vielleicht nachrennst.
149
00:11:44,120 --> 00:11:46,658
Mutters Vagina? Damit ist alles aus.
150
00:11:47,790 --> 00:11:49,782
Und weg bin ich.
151
00:12:09,646 --> 00:12:11,808
Sie spielen sehr gut, Hoheit.
152
00:12:17,862 --> 00:12:20,070
Ihr Bruder ist nicht sehr empfänglich.
153
00:12:20,240 --> 00:12:22,482
Nein, ist er nicht.
154
00:12:24,702 --> 00:12:26,659
Zu deinem Glück bin ich es aber.
155
00:12:37,882 --> 00:12:41,250
- Ja, genau da.
- Ja.
156
00:12:41,427 --> 00:12:45,387
- Ja, das ist gut.
- Das sehe ich.
157
00:12:58,736 --> 00:13:02,104
Er sah dich kommen.
Der Mann im gestreiften Jackett.
158
00:13:02,282 --> 00:13:04,990
Er bezeichnete dich als beharrlich.
159
00:13:05,159 --> 00:13:07,867
Genauer gesagt,
er nannte dich einen "sturen Bock",
160
00:13:08,037 --> 00:13:10,700
aber stur ist gut.
161
00:13:12,583 --> 00:13:14,745
Er versteckt sich dort drüben.
162
00:13:14,919 --> 00:13:17,536
Mein Gott. Ist das Buttertoffee?
163
00:13:33,521 --> 00:13:36,480
- Wir haben nichts zu besprechen.
- Warum meiden Sie mich dann?
164
00:13:38,776 --> 00:13:41,109
Wir haben nichts zu besprechen.
165
00:14:06,763 --> 00:14:08,800
Mr. Holloway hat jetzt Zeit für Sie.
166
00:14:18,858 --> 00:14:20,815
Euer Majestät.
167
00:14:20,985 --> 00:14:23,773
Mr. Moorefield.
Der Mann, der die Monarchie hasst.
168
00:14:23,946 --> 00:14:26,154
Hass ist ein starkes Wort.
169
00:14:26,824 --> 00:14:29,862
Hassen Sie ruhig, Mr. Moorefield.
Niemand hasst mehr.
170
00:14:30,036 --> 00:14:31,993
Alle empfinden Abneigung,
Geringschätzung.
171
00:14:32,163 --> 00:14:34,120
Irgendwann schaffen sie den Hass ab
172
00:14:34,290 --> 00:14:36,452
und wundern sich, wieso sie
die Liebe nicht mehr erkennen.
173
00:14:36,626 --> 00:14:39,994
Bin ich deswegen hier?
Um die Liebe zu erörtern?
174
00:14:40,838 --> 00:14:44,377
Genau das.
Es scheint, Sie haben sich verliebt.
175
00:14:45,134 --> 00:14:48,673
- Ach ja?
- Ja. Sie sind verknallt.
176
00:14:48,846 --> 00:14:51,930
- Sie sind liebestrunken.
- Das ist interessant.
177
00:14:52,100 --> 00:14:55,593
Ich fürchte, mein Herz vergaß,
mich davon zu unterrichten.
178
00:14:55,770 --> 00:14:58,308
Wäre die Königin so freundlich,
mir den Namen der Frau zu nennen,
179
00:14:58,481 --> 00:15:00,939
die so dreist mein Verlangen geweckt hat?
180
00:15:01,109 --> 00:15:03,021
Keine Frau, Mr. Moorefield.
181
00:15:03,903 --> 00:15:06,145
Frauen.
182
00:15:16,165 --> 00:15:19,203
Ich fasse es nicht,
dass wir wegen dir nicht zum Polo gehen.
183
00:15:19,585 --> 00:15:22,498
Dort sind bestimmt ganz viele süße Jungs.
184
00:15:22,672 --> 00:15:24,629
Jungs, deren Lenden die Gegenwart
185
00:15:24,799 --> 00:15:27,633
der künftigen Königin von England
nicht ertragen.
186
00:15:29,887 --> 00:15:33,597
Du und deine dämliche Glocke.
Wieso muss es jetzt sofort sein?
187
00:15:33,766 --> 00:15:35,678
Du solltest bis nach der Polopartie warten.
188
00:15:35,852 --> 00:15:38,686
Aber du hörst nicht mal
auf die künftige Königin von England.
189
00:15:39,272 --> 00:15:42,731
Was die Prinzessin will, bekommt sie.
Egoistische Kuh.
190
00:15:49,866 --> 00:15:52,074
Sie amüsieren sich bestimmt prächtig.
191
00:15:53,327 --> 00:15:56,946
Ihnen ist klar, mein Leibwächter
liegt auf dem Flur.
192
00:15:57,123 --> 00:16:00,457
Er ist jetzt in der Garderobe.
Bei den Mänteln.
193
00:16:00,626 --> 00:16:03,960
- Was wollen Sie von mir?
- Das wissen Sie genau.
194
00:16:04,922 --> 00:16:06,663
Sie waren nicht bei Cyrus,
als mein Vater erstochen wurde.
195
00:16:06,841 --> 00:16:09,584
Doch. Und das Letzte, was ich hörte, war,
196
00:16:09,760 --> 00:16:12,844
dass unser verstorbener König Simon
nicht Ihr Vater war.
197
00:16:20,021 --> 00:16:22,479
Mein Gott! Bitte! Sind Sie verrückt?
198
00:16:22,648 --> 00:16:24,935
Ich diskutiere nicht mit Ihnen
über Vaterschaft.
199
00:16:25,443 --> 00:16:29,403
Ich stelle nur eine Frage
und erwarte die Wahrheit von Ihnen.
200
00:16:29,572 --> 00:16:31,689
Wollen Sie mich erschießen?
201
00:16:34,744 --> 00:16:37,361
Er war nicht bei mir. Ich war nicht bei ihm!
202
00:16:44,045 --> 00:16:46,753
Aber Sie müssen mich beschützen.
203
00:16:46,923 --> 00:16:48,835
Cyrus versprach mir Dinge.
204
00:16:49,008 --> 00:16:51,125
Er sagte, ich würde Premierminister.
Er hat gelogen.
205
00:16:51,302 --> 00:16:53,259
Überrascht Sie das?
206
00:16:54,388 --> 00:16:58,348
- Wo war er in jener Nacht?
- Ich weiß nicht. Nicht bei mir.
207
00:16:59,435 --> 00:17:02,178
Hören Sie, ich muss gehen.
208
00:17:10,988 --> 00:17:12,854
Die Garderobennummer für Ihren Bodyguard.
209
00:17:17,995 --> 00:17:21,033
- Danke.
- Die Mündung nach unten, bitte.
210
00:17:28,756 --> 00:17:32,591
- Ich habe dich lange nicht gesehen. Seit...
- Seit der König starb.
211
00:17:33,636 --> 00:17:37,004
- Wie geht es Ophelia?
- Weiß nicht. Sie ist in New York.
212
00:17:37,807 --> 00:17:40,766
- Du redest nicht mit ihr?
- Sie redet nicht.
213
00:17:40,935 --> 00:17:43,097
Ich versuchte es mehrmals,
aber sie antwortete nie.
214
00:17:43,271 --> 00:17:46,014
Ich mache ihr keinen Vorwurf.
Sie ist recht aufgewühlt.
215
00:17:46,774 --> 00:17:49,016
Vielleicht ist es besser so.
216
00:17:49,193 --> 00:17:52,186
Was war das beim Spiel?
Zwischen dir und Eleanor?
217
00:17:53,030 --> 00:17:55,864
Sie ist wütend,
weil ich auf sie aufgepasst habe.
218
00:17:56,033 --> 00:17:58,400
Bist du ein Stalker?
219
00:17:58,578 --> 00:18:01,491
Ich sehe mich als Schutzengel,
aber sie sieht das anders.
220
00:18:01,664 --> 00:18:03,781
- Du kennst sie.
- Nein.
221
00:18:04,709 --> 00:18:06,996
Sie lässt mich nicht an sich heran.
222
00:18:07,169 --> 00:18:09,206
Also, wie geht es ihr?
223
00:18:10,047 --> 00:18:12,380
Sie ist eine Katastrophe.
224
00:18:18,389 --> 00:18:21,553
Dein Vater wäre
schrecklich enttäuscht über dich.
225
00:18:21,726 --> 00:18:24,514
Wie wär's, du sagst mir, wer mein Vater ist,
226
00:18:24,687 --> 00:18:26,895
dann sehen wir weiter.
227
00:18:27,064 --> 00:18:29,522
Pass auf, dass das Pferd nicht auf dich fällt.
228
00:18:45,750 --> 00:18:50,165
Ja, richtig.
Papa ist tot und jetzt bin ich Königin.
229
00:18:51,839 --> 00:18:54,297
Ja, meine Schwester starb an Chlamydien.
230
00:18:56,218 --> 00:18:58,926
Verzeihung, Hoheit,
ich wollte Sie nicht erschrecken.
231
00:18:59,096 --> 00:19:01,258
Nein, ich tue nur so als ob.
232
00:19:01,974 --> 00:19:05,092
- Die sind für Sie.
- Für mich? Warum?
233
00:19:06,103 --> 00:19:08,220
Na ja...
234
00:19:08,397 --> 00:19:11,185
Ich musste in letzter Zeit viel an Sie denken
235
00:19:11,359 --> 00:19:14,352
- und hatte...
- Phantasievorstellungen von mir?
236
00:19:20,242 --> 00:19:22,609
Setzen Sie sich zu mir?
237
00:19:29,418 --> 00:19:32,377
Das sollte besser unter uns bleiben.
238
00:19:33,047 --> 00:19:36,131
Ich bin schließlich Anti-Monarchist.
239
00:19:43,140 --> 00:19:46,258
Ja, selbstverständlich. Das ist total verboten.
240
00:20:06,831 --> 00:20:09,665
Er war nicht bei Holloway.
Er muss trotzdem nicht der Täter sein.
241
00:20:09,834 --> 00:20:11,791
Aber er hat gelogen.
242
00:20:11,961 --> 00:20:15,204
Niemand profitierte so davon wie er.
Für mich ist er wieder auf der Liste.
243
00:20:16,674 --> 00:20:20,714
Zusammen mit der Königin,
dir, mir und dem Rest der Welt.
244
00:20:20,886 --> 00:20:23,003
Boone sagt, die Anrufe
seien aus dem Palast gekommen.
245
00:20:23,180 --> 00:20:26,218
Ja, aber da ging es um Robert.
Nicht unbedingt um Vater.
246
00:20:26,392 --> 00:20:29,806
Sie stehen miteinander in Verbindung.
Das wissen wir beide.
247
00:20:32,189 --> 00:20:35,557
- Und das hier auch.
- Was ist das?
248
00:20:37,528 --> 00:20:39,736
Ich trug es in der Nacht,
als ich bewusstlos wurde.
249
00:20:39,905 --> 00:20:42,318
- Was?
- Als du dich mit Boone trafst.
250
00:20:42,491 --> 00:20:45,404
Was heißt das? Wieso hast du nichts gesagt?
251
00:20:45,578 --> 00:20:48,070
Weiß nicht. Ich dachte, ich finde es raus.
252
00:20:49,999 --> 00:20:52,207
Manchmal wünschte ich,
Marcus wäre noch hier.
253
00:20:52,835 --> 00:20:56,920
Es ist verständlich, dass er weg wollte,
als Cyrus König wurde.
254
00:20:57,089 --> 00:20:58,955
Ja. Aber ich vermisse ihn.
255
00:20:59,759 --> 00:21:01,591
Ich weiß nicht, wem ich trauen kann.
256
00:21:04,263 --> 00:21:05,925
Ich hab Jasper gesehen.
257
00:21:07,224 --> 00:21:09,967
Apropos Leute,
denen man nicht trauen kann.
258
00:21:10,144 --> 00:21:13,433
- Dank ihm bin ich an Holloway gekommen.
- Jasper kann man nicht trauen.
259
00:21:16,275 --> 00:21:19,359
Ehrlich jetzt. Ich muss was rauchen, ok?
260
00:21:35,461 --> 00:21:38,249
- Alles ok, Len?
- Ja, mir geht's gut.
261
00:22:32,101 --> 00:22:34,434
Euer Majestät. Kann ich behilflich sein?
262
00:22:36,188 --> 00:22:39,147
Sie können die Bastarde
der Königin im Auge behalten.
263
00:22:39,316 --> 00:22:42,024
Bei allem Respekt,
Prinz Liam und Prinzessin Eleanor
264
00:22:42,194 --> 00:22:44,106
fallen nicht mehr in meine Zuständigkeit.
265
00:22:44,280 --> 00:22:47,694
Ich sorge für ihre Sicherheit.
Sie gebärden sich wie die Wilden.
266
00:22:48,742 --> 00:22:51,951
- Wir müssen sie im Auge behalten.
- Wie Sie wünschen.
267
00:22:52,663 --> 00:22:56,577
Haben Sie sich je gefragt,
warum ich Sie behalten habe, Pryce?
268
00:22:57,001 --> 00:23:00,369
- Weil ich meinen Job verstehe.
- Von wegen.
269
00:23:01,463 --> 00:23:05,082
Nein, weil Liam Ihnen vertraut und mir nicht.
270
00:23:05,926 --> 00:23:08,509
Bleiben Sie bei ihm.
Passen Sie gut auf ihn auf.
271
00:23:09,346 --> 00:23:14,262
Der Aufstieg des Sohns eines gestürzten
Königs ist so was von vorhersehbar.
272
00:23:15,352 --> 00:23:18,561
Viel Vergnügen mit dem Asbest, Pryce.
273
00:23:21,942 --> 00:23:24,730
Nennt man das heutzutage einen König?
274
00:23:33,996 --> 00:23:35,203
Sie arbeiten noch.
275
00:23:35,372 --> 00:23:37,534
- Die erste Sitzung des Parlaments.
- Ich weiß.
276
00:23:38,375 --> 00:23:41,209
Und der erste Tagesordnungspunkt
277
00:23:41,378 --> 00:23:43,836
wird unser Gesetz
zur Änderung der Thronfolge sein.
278
00:23:44,381 --> 00:23:46,668
Sollte König Cyrus etwas geschehen,
279
00:23:46,842 --> 00:23:49,585
wird die Königsgemahlin
der nächste amtierende Monarch sein.
280
00:23:49,762 --> 00:23:53,255
- Aber die Kinder des Königs...
- Werden als nicht fähig deklariert.
281
00:23:53,432 --> 00:23:56,800
Der Palast kann sich sicher
auf Ihre Verschwiegenheit verlassen.
282
00:23:56,977 --> 00:23:59,390
So wie Sie sich auf meine verlassen können.
283
00:24:02,232 --> 00:24:03,894
Das ist wichtig, oder nicht?
284
00:24:05,778 --> 00:24:07,735
Verschwiegenheit?
285
00:24:09,073 --> 00:24:13,943
Ich hatte als Kind eine Gouvernante...
286
00:24:14,119 --> 00:24:16,236
Wir alle haben unsere Begierden.
287
00:24:17,414 --> 00:24:19,656
Apropos. Aus meiner
persönlichen Sammlung.
288
00:24:20,876 --> 00:24:23,084
Sie könnten es
bei der Parlamentseröffnung tragen.
289
00:26:30,506 --> 00:26:33,340
Prinzessin Maribel, ich... Oh Gott.
290
00:26:34,426 --> 00:26:35,712
Ich meine...
291
00:26:38,555 --> 00:26:41,172
Ich habe an Sie gedacht und ich...
292
00:26:41,892 --> 00:26:44,179
Ich habe Ihnen etwas mitgebracht.
293
00:26:46,480 --> 00:26:49,848
Ich lasse das hier.
294
00:26:52,569 --> 00:26:54,310
Gut.
295
00:27:01,328 --> 00:27:03,661
Es geht wieder los.
296
00:27:03,831 --> 00:27:09,077
Deine Tochter ist in den Staaten,
du arbeitest ständig, du trinkst wieder.
297
00:27:10,003 --> 00:27:13,667
- Es ist nicht deine Schuld.
- Hör auf.
298
00:27:14,800 --> 00:27:16,837
Hat dir das noch nie jemand gesagt?
299
00:27:17,469 --> 00:27:19,426
Tragisch, nicht wahr?
300
00:27:19,596 --> 00:27:23,761
Ein Irrer versucht, den König
zu ermorden, und du gibst dir die Schuld.
301
00:27:23,934 --> 00:27:27,098
Ich höre mir das heute Abend
nicht nochmal an.
302
00:27:37,823 --> 00:27:40,406
Mr. Pryce. Komme ich ungelegen?
303
00:27:40,576 --> 00:27:43,239
Nichts, was nicht warten könnte.
Bitte, kommen Sie rein.
304
00:27:44,163 --> 00:27:46,450
Was haben Sie von Ophelia gehört?
305
00:27:46,623 --> 00:27:50,207
- Nicht viel.
- Gut. Dann nehme ich es nicht persönlich.
306
00:27:50,377 --> 00:27:53,495
Ich hörte, Sie waren heute
mit Mr. Holloway zusammen.
307
00:27:54,173 --> 00:27:57,257
- Wir sind uns begegnet.
- Und das heißt,
308
00:27:57,426 --> 00:27:59,918
dass Sie ihm eine Waffe an den Kopf halten?
309
00:28:02,222 --> 00:28:05,841
Es tut mir sehr leid, dass ich
den Tod Ihres Vaters nicht aufgeklärt habe.
310
00:28:06,018 --> 00:28:08,226
- Das ist nicht Ihr Job.
- Ihrer auch nicht.
311
00:28:08,395 --> 00:28:10,478
Ich besetze Ihren Leibwächter neu.
312
00:28:10,647 --> 00:28:13,640
Das ist im Grunde nichts Schlechtes.
313
00:28:14,693 --> 00:28:17,231
Davon abgesehen,
314
00:28:17,404 --> 00:28:22,695
wenn Sie reden oder Dampf ablassen wollen,
wissen Sie, wo Sie mich finden.
315
00:28:23,118 --> 00:28:25,110
Vielen Dank.
316
00:28:26,038 --> 00:28:30,408
Sie können etwas für mich tun.
Ich möchte Jasper Frost als Leibwächter.
317
00:28:30,584 --> 00:28:33,748
- Er ist nicht...
- Ich weiß, aber ich möchte ihn.
318
00:28:34,338 --> 00:28:36,546
Tun Sie das für mich, dann...
319
00:28:36,715 --> 00:28:39,378
Dann halte ich mich zurück.
320
00:28:42,429 --> 00:28:47,220
Ich werde Mr. Frost kontaktieren.
Kann ich sonst noch was für Sie tun?
321
00:28:53,357 --> 00:28:54,643
Das wäre alles.
322
00:28:57,694 --> 00:28:59,686
Ich finde alleine raus.
323
00:29:26,682 --> 00:29:29,299
Dein Vater wäre unzufrieden
mit diesem Porträt.
324
00:29:30,894 --> 00:29:34,137
Er wäre mit einer Menge hier unzufrieden.
325
00:29:36,733 --> 00:29:39,567
Die fand ich unter seinen Sachen.
Ich dachte, du möchtest sie.
326
00:29:40,112 --> 00:29:45,733
Das Royal Museum bat darum,
aber sie sollten nicht in einem Kasten enden.
327
00:29:46,743 --> 00:29:48,735
Er auch.
328
00:29:54,084 --> 00:29:56,167
Du bist ihm sehr ähnlich.
329
00:29:57,129 --> 00:29:59,291
Die Leute sagten das über Robert,
330
00:30:00,257 --> 00:30:04,251
aber Simon zeichnete sich
durch Beharrlichkeit und Tatendrang aus
331
00:30:04,428 --> 00:30:07,136
und viele Eigenschaften, die du auch hast.
332
00:30:07,764 --> 00:30:11,257
Ist dir klar, dass du nicht
über meinen biologischen Vater sprichst?
333
00:30:13,103 --> 00:30:15,095
Das ist mir klar.
334
00:30:16,606 --> 00:30:19,690
Aber wenn es um deine Größe geht,
335
00:30:19,860 --> 00:30:21,852
ist Biologie irrelevant.
336
00:30:22,738 --> 00:30:24,946
Sag das der Krone.
337
00:30:31,330 --> 00:30:33,287
Danke für die Manschettenknöpfe.
338
00:30:33,457 --> 00:30:36,245
Aber auf das Gerede verzichte ich gern.
339
00:30:36,418 --> 00:30:39,456
Er wollte diese Monarchie beenden,
das wissen wir beide.
340
00:30:43,133 --> 00:30:45,375
Das wirst du nötiger haben als ich.
341
00:31:17,459 --> 00:31:20,452
- Wie ist es?
- Etwas schwer.
342
00:31:20,629 --> 00:31:23,497
Kein Wunder, dass niemand die Dinger isst.
343
00:31:24,216 --> 00:31:26,799
Ich komme,
um meine Schulden zu begleichen.
344
00:31:26,968 --> 00:31:30,052
Schäm dich,
gegen deinen eigenen Enkel zu wetten.
345
00:31:30,722 --> 00:31:34,636
Die Argentinier sollten sich schämen.
Wie konnten sie verlieren?
346
00:31:38,647 --> 00:31:42,061
- Hast du die Partie manipuliert?
- Würde ich so etwas tun?
347
00:31:45,278 --> 00:31:49,397
In dem Fall muss ich dich
mit einer von Simons Banknoten bezahlen.
348
00:31:53,578 --> 00:31:56,571
- Die Menschen liebten ihn, nicht wahr?
- Selbstverständlich.
349
00:31:56,748 --> 00:31:59,832
Er war nett. Seine Amtszeit war nett.
350
00:32:00,877 --> 00:32:03,711
Weißt du, wer nicht nett war?
Attila der Hunnenkönig.
351
00:32:03,880 --> 00:32:06,839
Attila ertrank in seiner Hochzeitsnacht
im eigenen Blut.
352
00:32:07,342 --> 00:32:10,426
Wenigstens musste er nicht das Parlament
fragen, ehe er auf die Toilette ging.
353
00:32:14,891 --> 00:32:19,682
Wir hatten um 40 Pfund gewettet,
nicht um 20.
354
00:32:19,855 --> 00:32:21,687
40?
355
00:32:21,857 --> 00:32:24,645
- Wirklich?
- Ja, wirklich.
356
00:32:25,652 --> 00:32:29,771
Ich habe Respekt vor einem König,
der Rechenschaft verlangt.
357
00:32:30,824 --> 00:32:33,692
Es wird Zeit,
dass hier jemand auf den Tisch haut.
358
00:32:52,762 --> 00:32:56,005
Ich muss wissen,
was zwischen Lenny und dir war.
359
00:32:56,183 --> 00:32:59,267
- Vor oder nach dem Tod des Königs?
- Wohl beides.
360
00:32:59,436 --> 00:33:02,019
Vorher waren wir zusammen.
361
00:33:03,023 --> 00:33:05,310
Sozusagen. Du weißt, wie sie ist.
362
00:33:06,401 --> 00:33:09,018
- Und dann ließ sich mich verhaften.
- Warum?
363
00:33:09,654 --> 00:33:12,021
Weil ich mit deiner Mutter geschlafen habe.
364
00:33:13,033 --> 00:33:15,025
- Was ist los mit dir?
- Nur zu.
365
00:33:15,202 --> 00:33:16,909
- Sie hat riesige Probleme zu vertrauen.
- Ich weiß.
366
00:33:17,078 --> 00:33:18,694
Arschloch.
367
00:33:19,956 --> 00:33:20,912
Und danach?
368
00:33:21,082 --> 00:33:23,790
Ich hoffe, dieses Trauerspiel
wird nicht noch schlimmer.
369
00:33:23,960 --> 00:33:26,794
Danach folgte ich ihr überall hin.
370
00:33:26,963 --> 00:33:29,580
- Warum?
- Weil ein Mörder frei herumläuft.
371
00:33:32,260 --> 00:33:34,877
Weil ich sie liebe und weiß,
dass ich Mist gebaut habe.
372
00:33:35,055 --> 00:33:37,718
- Glaubst du?
- Jemand musste auf sie aufpassen.
373
00:33:37,891 --> 00:33:40,975
- Ich sah die Presse.
- Du weißt nicht mal die Hälfte.
374
00:33:41,853 --> 00:33:45,096
Nach der Party in Paris,
von der du gelesen hast,
375
00:33:45,273 --> 00:33:48,732
lief sie stundenlang in der Stadt herum.
376
00:33:49,945 --> 00:33:54,986
In Brasilien war sie zu allen bezaubernd
und dann weinte sie heimlich tagelang.
377
00:33:56,993 --> 00:34:00,031
Ich verscheuchte mehr männliche Models
und Drogendealer als Cyrus.
378
00:34:04,084 --> 00:34:06,326
Ich bat Ted,
dich als meinen Leibwächter einzustellen,
379
00:34:06,503 --> 00:34:08,711
weil ich deine Hilfe brauche.
380
00:34:09,130 --> 00:34:11,292
Ich muss dir vertrauen können.
381
00:34:13,385 --> 00:34:18,551
- Das kannst du.
- Das mit Eleanor musst du selber regeln.
382
00:34:18,723 --> 00:34:20,589
Wir haben alle unsere Probleme.
383
00:34:26,064 --> 00:34:29,523
Das trug ich an dem Abend,
bevor der König umgebracht wurde.
384
00:34:32,237 --> 00:34:34,570
- Was bedeutet das?
- Das musst du herausfinden.
385
00:34:34,739 --> 00:34:40,155
Wenn wir das wissen, wissen wir,
wer es auf meine Familie abgesehen hat.
386
00:34:42,205 --> 00:34:45,118
Und dann lassen wir sie dafür büßen.
387
00:35:04,060 --> 00:35:06,222
Weg damit. Was gibt's danach?
388
00:35:07,522 --> 00:35:10,686
Ich glaube,
wir haben einen Braten in der Röhre.
389
00:35:10,859 --> 00:35:13,772
Was für eine schöne Überraschung.
Wie bist du reingekommen?
390
00:35:13,945 --> 00:35:17,905
- Anders als du habe ich Freunde im Palast.
- Bis jetzt.
391
00:35:18,074 --> 00:35:20,691
Dein Körper sieht erschreckend aus.
392
00:35:20,869 --> 00:35:25,159
Aber deine Lippen
sind so verführerisch wie immer.
393
00:35:28,168 --> 00:35:32,082
- Du bist widerlich.
- 40 Pfund. Denk an dein Kind.
394
00:35:32,839 --> 00:35:35,707
- Du meinst wohl "unser" Kind.
- Ach komm.
395
00:35:36,092 --> 00:35:38,584
Es gibt sicher eine Selbsthilfegruppe
für Cyrus' Flittchen,
396
00:35:38,762 --> 00:35:40,594
bei der du mitmachen kannst.
397
00:35:42,557 --> 00:35:45,925
Diese Gruppe war für Prinz Cyrus.
398
00:35:46,102 --> 00:35:48,640
Mir geht es mehr um König Cyrus.
399
00:35:51,316 --> 00:35:54,024
Der, den die Leute nicht zu mögen scheinen.
400
00:35:54,194 --> 00:35:58,279
Ich drücke meinen Alarmknopf
und dein Bastard kommt im Knast zur Welt.
401
00:36:00,950 --> 00:36:03,567
Unser Sohn wird in einem Palast
zur Welt kommen.
402
00:36:04,245 --> 00:36:07,579
Er wird der rechtmäßige Thronfolger
und dein Erbe wird fortdauern
403
00:36:07,749 --> 00:36:09,706
bis lange nach deinem Tod.
404
00:36:09,876 --> 00:36:12,209
Darum werden sich meine Töchter kümmern.
405
00:36:13,755 --> 00:36:15,166
Wirklich?
406
00:36:15,340 --> 00:36:18,754
Deine Töchter werden das Gespött aller sein,
und damit auch du.
407
00:36:19,302 --> 00:36:21,760
Bis in alle Ewigkeit.
408
00:36:24,099 --> 00:36:27,183
Ich biete dir die Chance, das zu ändern.
409
00:36:30,980 --> 00:36:34,473
Du verliebst dich, bekommst einen Sohn
410
00:36:35,235 --> 00:36:37,568
und die Welt sieht dich mit anderen Augen.
411
00:36:38,154 --> 00:36:40,396
Bist du fertig? Gut.
412
00:36:40,573 --> 00:36:42,656
Jetzt bin ich dran.
413
00:36:43,660 --> 00:36:48,405
Mir ist egal, was man von mir denkt,
und ob du vor die Presse trittst.
414
00:36:48,581 --> 00:36:51,995
Ich habe etwas Erfahrung
mit Vaterschaftsklagen.
415
00:36:52,168 --> 00:36:55,502
Also nimm das Geld,
denn mehr bekommst du nicht,
416
00:36:55,672 --> 00:36:59,416
und wackle mit deiner billigen,
kaum genießbaren Fotze
417
00:36:59,592 --> 00:37:03,836
zurück in das versiffte Drecksloch,
aus dem du gekrochen bist.
418
00:37:04,889 --> 00:37:07,006
Der Bluff ist beendet.
419
00:37:07,183 --> 00:37:10,176
Der große Augenblick ist vorbei.
420
00:37:11,020 --> 00:37:16,186
Ich habe genug Probleme
und du Nutte bist keins davon.
421
00:37:26,661 --> 00:37:28,778
Das werden wir ja sehen.
422
00:37:44,220 --> 00:37:46,257
Warst du heute Abend aus?
423
00:37:49,309 --> 00:37:51,722
Nichts Besonderes. Du?
424
00:37:52,353 --> 00:37:55,266
Nein. Ich war nicht mehr weg, seit...
425
00:38:04,240 --> 00:38:07,233
Ich muss es manchmal einfach vergessen.
426
00:38:09,078 --> 00:38:11,161
Vaters Tod und Robert.
427
00:38:13,875 --> 00:38:16,333
- Du auch.
- Ich kann nicht.
428
00:38:18,254 --> 00:38:21,247
Wenn ich das täte,
würde ich Vater wieder enttäuschen.
429
00:38:22,217 --> 00:38:24,004
Das kann ich nicht.
430
00:38:29,182 --> 00:38:32,095
Ich hab dich lieb. Weißt du das?
431
00:38:33,895 --> 00:38:38,356
- Warum sagst du das?
- Ich habe es zu Vater nie gesagt.
432
00:38:41,027 --> 00:38:42,563
Er wusste es.
433
00:38:54,749 --> 00:39:00,086
"Der Reiche in seinem Schloss
Der Arme an seiner Tür."
434
00:39:01,506 --> 00:39:03,998
Mach dich nicht über mich lustig.
435
00:39:07,512 --> 00:39:10,676
Ich bin tot. Ich kann tun, was ich will.
436
00:39:11,683 --> 00:39:13,675
Du fehlst mir.
437
00:39:28,867 --> 00:39:31,735
Anrufen
438
00:39:31,911 --> 00:39:35,200
Die gewählte Rufnummer ist nicht erreichbar.
439
00:39:59,230 --> 00:40:02,098
Ich wurde als Liams Leibwächter eingestellt.
440
00:40:02,275 --> 00:40:04,232
Ich wollte, dass du es weißt.
441
00:40:09,490 --> 00:40:11,573
Es tut mir leid.
442
00:40:49,489 --> 00:40:54,405
- Beck, was tust du hier?
- Ich habe sie verlassen. Endgültig.
443
00:42:11,571 --> 00:42:16,441
Krieg war stets der prägende Moment
für die großen Königinnen der Geschichte.
444
00:42:20,913 --> 00:42:24,782
- Denkst du, sie waren es?
- Natürlich.
445
00:42:25,668 --> 00:42:29,787
Wir töten einen der Ihren,
sie töten zwei der Unseren.
446
00:42:33,426 --> 00:42:37,511
Die Frage ist, was willst du tun?
35362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.