Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:03,535
Was bisher geschah...
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,624
Nach der Überprüfung
dieser genetischen Marker
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,541
kann ich sagen, dass Prinzessin Eleanor
und Seine Königliche Hoheit Prinz Liam
4
00:00:09,718 --> 00:00:13,211
nicht die genetischen Nachkommen
Seiner Majestät König Simon sind.
5
00:00:16,767 --> 00:00:17,928
Liegen bleiben!
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,764
Du solltest in New York sein.
Alles, was du willst,
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,224
- ist in New York.
- Nicht alles.
8
00:00:22,898 --> 00:00:24,105
Ich muss ihn finden.
9
00:00:24,691 --> 00:00:25,977
Jasper aus Las Vegas.
10
00:00:31,323 --> 00:00:34,191
Sie wollen, dass die Monarchie
in einem günstigen Licht erscheint.
11
00:00:34,368 --> 00:00:37,202
Sie werden niemandem irgendwas verraten.
12
00:00:37,371 --> 00:00:40,955
Zudem können Sie mir nicht
mehr anhaben, als Sie bereits taten.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,707
Möchten Eure Hoheit Informationen
über den Zustand des Königs?
14
00:00:43,877 --> 00:00:47,712
Sie meinen sicher "Eure Majestät",
schließlich bin ich der amtierende König.
15
00:00:47,881 --> 00:00:49,713
Wie wäre mein Leben verlaufen,
wenn meine Mutter mich
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,500
nicht gedrängt hätte, Simon zu heiraten?
17
00:00:52,678 --> 00:00:54,795
Du warst meine Königin,
lange bevor du ihre wurdest.
18
00:00:55,639 --> 00:00:59,724
Ich will ein TV-Interview geben.
Kontrolliert, aber leger.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,431
Ich muss das Parlament bitten,
der Königin die Macht zu übergeben.
20
00:01:02,604 --> 00:01:04,140
Sie werden Englands letzte Monarchin sein?
21
00:01:04,314 --> 00:01:08,274
Der Zustand des Königs ist kritisch.
Er ist nicht ansprechbar und wird beatmet.
22
00:01:08,443 --> 00:01:09,479
Und der Täter?
23
00:01:09,653 --> 00:01:11,736
Dieser Mann hat inzwischen
unser Interesse geweckt.
24
00:01:13,240 --> 00:01:15,857
Hören Sie mir zu.
Ich habe Informationen für Sie.
25
00:01:16,910 --> 00:01:19,573
- Wir treffen uns morgen um Mitternacht.
- Er hat sich nicht umgebracht, oder?
26
00:01:19,705 --> 00:01:21,492
- Nein.
- Woher wissen Sie das?
27
00:01:21,623 --> 00:01:24,036
Weil ich ihn getötet habe.
28
00:01:24,209 --> 00:01:26,576
Manchmal muss man kämpfen.
29
00:01:28,672 --> 00:01:30,834
Dann wird es interessant.
30
00:01:32,175 --> 00:01:34,633
WILL UND GESCHICK SIND STETS
IN STREIT BEFANGEN
31
00:01:38,307 --> 00:01:41,891
Wenn du diese Worte liest,
wird es vollbracht sein.
32
00:01:43,228 --> 00:01:46,687
Ich hoffe nur, du begreifst
und akzeptierst meine Gründe.
33
00:01:47,441 --> 00:01:49,398
Und dass du mir eines Tages vergibst.
34
00:01:49,568 --> 00:01:53,107
Liam, im Ernst, ruf mich zurück.
35
00:01:53,280 --> 00:01:57,991
Es könnte nämlich sein,
dass ich mir Sorgen um dich mache.
36
00:02:25,646 --> 00:02:27,353
Alles in Ordnung?
37
00:02:28,315 --> 00:02:32,355
Ich träumte, wir kamen aus dem Schutzraum
und man erklärte mich für unehelich.
38
00:02:32,527 --> 00:02:35,190
Dann hast du dich betrunken
und geprügelt und bist umgekippt.
39
00:02:36,448 --> 00:02:38,565
Kein Traum.
40
00:02:38,700 --> 00:02:42,284
Ich habe dich durch den Tunnel
hierhergebracht, weiter kam ich nicht.
41
00:02:42,954 --> 00:02:46,163
Entschuldige mein Abtauchen.
Es war unfair dir gegenüber.
42
00:02:47,709 --> 00:02:49,541
Ich hab mir nur Sorgen gemacht.
43
00:02:52,005 --> 00:02:53,997
- Mein Vater...
- Ringt noch um sein Leben.
44
00:02:54,174 --> 00:02:56,882
Sie brachten ihn her.
Wenn du fit genug bist, können wir...
45
00:02:57,052 --> 00:02:59,009
Mir geht's gut.
46
00:02:59,179 --> 00:03:03,139
Ich bin verkatert
und bräuchte eine Woche Schlaf.
47
00:03:05,686 --> 00:03:07,769
Aber zum ersten Mal im Leben
48
00:03:09,398 --> 00:03:11,606
schlug ich die Augen auf und war frei.
49
00:03:18,740 --> 00:03:22,324
"Ein freies, nicht vorbestimmtes Leben."
50
00:03:23,620 --> 00:03:25,236
Was?
51
00:03:26,581 --> 00:03:28,573
Das hat Vater mal gesagt.
52
00:03:29,918 --> 00:03:34,754
- Verschwinden wir hier, ja?
- Gehen wir zu mir?
53
00:03:34,923 --> 00:03:39,133
Ich meinte, irgendwohin weit weg.
Nur du und ich, heute noch.
54
00:03:40,262 --> 00:03:43,175
- Aber dein Vater...
- Würde das wollen, das sagte er selbst.
55
00:03:43,682 --> 00:03:46,641
Such dir den ersten Ort aus, der dir einfällt.
56
00:03:48,854 --> 00:03:52,518
- Rio, da wollte ich schon immer hin.
- Perfekt, willst du?
57
00:03:53,775 --> 00:03:56,518
- Das geht doch nicht.
- Doch, zum ersten Mal geht es.
58
00:03:56,695 --> 00:04:00,234
- Wir könnten abhauen.
- Hast du dir nie vorgestellt, wie das wäre?
59
00:04:05,162 --> 00:04:08,746
Ich wollte immer nur dich,
aber nicht deine Welt.
60
00:04:10,292 --> 00:04:14,627
Dann bauen wir uns eine eigene.
Du und ich, heute fangen wir an.
61
00:04:19,676 --> 00:04:24,216
- Vater würde es nicht verstehen.
- Wir sagen es allen, wenn wir dort sind.
62
00:04:24,389 --> 00:04:27,257
Wenn wir es vorher machen,
kommen wir nie weg.
63
00:04:29,227 --> 00:04:31,435
Bist du dir auch ganz sicher?
64
00:04:32,939 --> 00:04:36,933
Eines weiß ich: Ohne dich gehe ich nicht.
65
00:04:42,824 --> 00:04:46,693
- Sie gehen auf eine kleine Reise.
- Wie bitte?
66
00:04:46,870 --> 00:04:50,534
Drei Jahre in Gibraltar,
wo Sie Kranke und Gebrechliche pflegen.
67
00:04:51,249 --> 00:04:54,959
Eine ungeheuer noble
und inspirierende Aufgabe.
68
00:04:55,128 --> 00:04:59,338
Ich habe getan, was Sie verlangt haben.
Ich erklärte Prinz und Prinzessin für illegitim.
69
00:04:59,508 --> 00:05:02,717
Das ist richtig. Aber jemand könnte
den Befund ändern wollen.
70
00:05:02,886 --> 00:05:05,469
- Wer weiß, ob wir Ihnen trauen können.
- Mir trauen?
71
00:05:05,639 --> 00:05:07,926
Ich kenne den Befund nicht,
es gab nicht mal Bluttests.
72
00:05:08,099 --> 00:05:11,763
Zudem ist der König wieder im Palast
und braucht Pflege rund um die Uhr.
73
00:05:11,937 --> 00:05:15,430
Sein Zustand ist kritisch.
Er wird künstlich beatmet.
74
00:05:15,607 --> 00:05:19,476
- Meine Anwesenheit ist unerlässlich.
- Wir pflegen ihn schon.
75
00:05:19,653 --> 00:05:23,488
Der königliche Jet wartet.
Steigen Sie in den Flieger, Doktor.
76
00:05:25,242 --> 00:05:27,950
Oder was? Verliere ich meine Stellung?
77
00:05:29,996 --> 00:05:33,910
Ihre Stellung?
Denken Sie, mehr verlieren Sie nicht?
78
00:06:09,703 --> 00:06:15,540
Ich muss Sie bitten zu gehen.
Befehl des Prinzregenten. Nur die Familie.
79
00:06:17,460 --> 00:06:19,998
Wenn Sie schon so mit mir reden,
80
00:06:20,171 --> 00:06:23,209
sprechen Sie mich wenigstens
mit Königliche Hoheit an.
81
00:06:23,884 --> 00:06:26,877
Ich fürchte,
der Titel wurde Ihnen ebenfalls entzogen.
82
00:06:29,014 --> 00:06:32,007
Cyrus kann den Titel haben. Ich bleibe hier.
83
00:06:33,018 --> 00:06:37,183
Wenn der Prinzregent etwas dagegen hat,
soll er es mir selbst sagen.
84
00:06:40,567 --> 00:06:43,856
Der König gehört zu meiner Familie,
zu Ihrer nicht.
85
00:06:44,613 --> 00:06:46,900
Also raus hier, Vorschrift ist Vorschrift.
86
00:07:05,550 --> 00:07:07,257
Was ist, vermisst du den Sex?
87
00:07:20,941 --> 00:07:23,729
Ich habe die Anschuldigungen
gegen dich zurückgezogen.
88
00:07:23,860 --> 00:07:28,525
- Keine Entschuldigung?
- Nein. Steig ein.
89
00:07:41,836 --> 00:07:43,998
Angeblich ist der König
nicht mehr mein Vater.
90
00:07:44,172 --> 00:07:47,290
Cyrus manipuliert alle,
man kann niemandem trauen,
91
00:07:47,425 --> 00:07:49,132
und Liam finde ich nicht.
92
00:07:49,260 --> 00:07:53,095
Also komme ich ironischerweise zu dir,
dem Einzigen, dem ich nie traute,
93
00:07:53,223 --> 00:07:56,261
und der jetzt als Einziger verhindern kann,
dass ich tot aufwache.
94
00:07:57,268 --> 00:07:59,351
Also steig ein.
95
00:08:00,897 --> 00:08:06,268
- Kannst du überhaupt Auto fahren?
- Nein, aber ich lern's.
96
00:08:07,028 --> 00:08:08,985
Wo ist denn das Ding?
97
00:08:10,991 --> 00:08:13,825
Das wusste ich, danke.
98
00:08:14,369 --> 00:08:19,080
Wir tun, was wir tun müssen,
um den Thron und uns selbst zu schützen.
99
00:08:19,874 --> 00:08:22,457
Dies ist nicht das Ende,
das garantiere ich dir.
100
00:08:23,086 --> 00:08:27,046
Es ist in vieler Hinsicht
erst der Anfang für uns.
101
00:08:46,234 --> 00:08:48,146
Fühlst du dich wohl
an meinem Schreibtisch?
102
00:08:48,319 --> 00:08:50,811
- Simons Schreibtisch.
- Er steht dem amtierenden Monarchen zu.
103
00:08:50,989 --> 00:08:53,857
Vielleicht hast du's noch nicht gehört,
das bin ich.
104
00:08:59,372 --> 00:09:03,286
Dieser Schreibtisch kommt weg,
am besten lassen Sie ihn verbrennen.
105
00:09:03,460 --> 00:09:07,374
Die Asche soll in einen Behälter kommen,
den sich Cyrus in den Arsch schieben kann.
106
00:09:07,881 --> 00:09:11,295
Das dürfte kein Problem sein, Majestät.
Mit so etwas kenne ich mich aus.
107
00:09:11,426 --> 00:09:15,545
- Das weiß ich. Danke, Rachel.
- Ist mir ein wahres Vergnügen.
108
00:09:20,101 --> 00:09:24,266
Wir sind aneinandergerasselt.
Aber in Zukunft brauchen wir einander.
109
00:09:24,439 --> 00:09:28,524
Wenn wir mit offenen Karten spielen,
ist unsere Allianz nicht zu besiegen.
110
00:09:28,693 --> 00:09:30,355
Als Lohn winkt uns die Monarchie.
111
00:09:30,862 --> 00:09:32,854
Anders als du
habe ich eine Menge zu verlieren.
112
00:09:33,031 --> 00:09:37,321
Ja, der gute Alistair.
Was machen wir mit unserem Unruheherd?
113
00:09:37,744 --> 00:09:40,157
- Ich kümmere mich darum.
- Wie?
114
00:09:40,330 --> 00:09:44,791
- Ich sagte, ich kümmere mich darum.
- So viel zum Spiel mit offenen Karten.
115
00:09:53,593 --> 00:09:55,710
Ich habe nur Spaß gemacht.
116
00:10:19,327 --> 00:10:21,614
Ah, das andere Halbblut.
117
00:10:24,874 --> 00:10:28,163
- Du verwehrst mir den Zugang zu Vater?
- Nicht schon wieder.
118
00:10:28,336 --> 00:10:30,703
Es ist zum Schutz des Königs,
nichts Persönliches.
119
00:10:30,880 --> 00:10:32,462
Es ist rein persönlich.
120
00:10:32,632 --> 00:10:36,717
Und? Machst du jetzt Ärger
wie deine Schwester von gemeinem Blut?
121
00:10:36,886 --> 00:10:39,629
Nein, ich gebe nach.
122
00:10:40,640 --> 00:10:44,975
- Ich habe einen Vorschlag.
- Das klingt ja interessant.
123
00:10:47,480 --> 00:10:48,891
Du willst mich aus dem Weg haben
124
00:10:49,023 --> 00:10:51,515
und die Monarchie
nach eigenem Gutdünken führen.
125
00:10:51,693 --> 00:10:53,855
Das kannst du haben,
ich verschwinde noch heute.
126
00:10:53,987 --> 00:10:56,775
- Und wo ist der Haken?
- Ich brauche das Flugzeug.
127
00:10:56,948 --> 00:11:00,532
Da mir der Titel entzogen wurde
und ich nicht zum König darf,
128
00:11:00,702 --> 00:11:02,364
ist das Flugzeug vermutlich auch tabu.
129
00:11:02,537 --> 00:11:05,826
Wenn ich dich fliegen lasse,
verschwindest du auf Nimmerwiedersehen?
130
00:11:05,999 --> 00:11:07,831
Ganz genau.
131
00:11:08,001 --> 00:11:10,709
Gut, ich lasse dich sogar
zum Flughafen chauffieren.
132
00:11:10,879 --> 00:11:14,043
- Ich bestehe darauf.
- Nein, danke. Ich traue dir nicht.
133
00:11:14,215 --> 00:11:17,879
- Nur das Flugzeug.
- Was, keine Umarmung zum Abschied?
134
00:11:29,772 --> 00:11:34,688
Lass mich rekapitulieren, der König wurde
niedergestochen, Liam ist verschwunden,
135
00:11:34,861 --> 00:11:37,854
und du hast keine Angst, einen Irren,
der sich als Mörder bezeichnet,
136
00:11:38,031 --> 00:11:39,738
unter einer Brücke zu treffen?
137
00:11:39,908 --> 00:11:43,197
Sicher habe ich Angst,
was denkst du, wieso du dabei bist?
138
00:11:43,369 --> 00:11:46,487
Keine Ahnung. Wieso bin ich dabei?
139
00:11:46,623 --> 00:11:50,788
Wie ich das sehe, taugst du zu drei Dingen.
140
00:11:50,960 --> 00:11:54,704
Mich zu filmen und zu erpressen,
meine Mutter flachzulegen
141
00:11:54,881 --> 00:11:58,841
und mich vor irren Mördern zu schützen,
die mich unter eine Brücke bestellen.
142
00:11:59,010 --> 00:12:03,505
Die ersten zwei haben wir abgehakt,
jetzt testen wir deinen dritten Vorzug.
143
00:12:03,890 --> 00:12:05,722
Aber erst müssen wir zum Palast.
144
00:12:05,892 --> 00:12:08,350
- Gut, aber du wartest im Auto.
- Moment.
145
00:12:09,896 --> 00:12:14,732
- Die Anklage wurde doch fallengelassen.
- Ja, theoretisch darfst du in den Palast,
146
00:12:14,901 --> 00:12:17,564
du hast nur nicht genug Zeit,
mit Mum zu schlafen.
147
00:12:18,488 --> 00:12:22,198
- Du weißt, dass nichts gefilmt wurde.
- Ja, besten Dank auch.
148
00:12:30,583 --> 00:12:34,122
- Dad, hast du mich erschreckt.
- Du fliegst jetzt nach New York?
149
00:12:36,881 --> 00:12:40,921
Es ist eine Chance. Ich hatte Glück,
sie zu kriegen, und nehme sie wahr.
150
00:12:41,386 --> 00:12:45,881
- Hatte Prinz Liam die Hände im Spiel?
- Vermutlich.
151
00:12:47,809 --> 00:12:49,721
Das wird nichts mit uns.
152
00:12:50,436 --> 00:12:53,725
Tut mir leid, Schatz, aber es ist besser so.
153
00:12:53,898 --> 00:12:57,733
Konzentrier dich aufs Tanzen
und auf deine Träume, dann findet sich alles.
154
00:12:57,860 --> 00:13:00,523
Du hast recht.
Ich ruf dich nach der Landung an.
155
00:13:00,697 --> 00:13:04,532
- Schick meine Sachen, wenn sie zusagen.
- Die bringe ich dir selbst.
156
00:13:05,827 --> 00:13:08,615
Und die nehmen dich, weil du es verdienst.
157
00:13:14,627 --> 00:13:17,711
Ich liebe dich, Dad, glaub mir.
158
00:13:17,880 --> 00:13:22,875
Das tue ich, und ich liebe dich auch.
Mehr als alles auf der Welt.
159
00:13:27,056 --> 00:13:29,048
Und ich bin stolz auf dich.
160
00:14:11,684 --> 00:14:15,428
Ich möchte, dass Sie diesen Brief zustellen.
Ich kann sonst niemandem trauen.
161
00:14:16,939 --> 00:14:19,932
- Ich hüte ihn mit meinem Leben, Majestät.
- Das weiß ich.
162
00:14:20,109 --> 00:14:23,352
Sind Ihre Majestät
auf das Interview am Abend vorbereitet?
163
00:14:24,322 --> 00:14:25,733
So gut es eben geht.
164
00:14:25,865 --> 00:14:28,949
Die Berater sollen dafür sorgen,
dass unser Skript eingehalten wird.
165
00:14:29,118 --> 00:14:30,905
Ich kümmere mich selbst darum.
166
00:14:48,721 --> 00:14:51,680
Geh zu deinem Schminktisch.
Bring mir, was darunter versteckt ist.
167
00:14:51,849 --> 00:14:55,638
- Unterm Schminktisch, in meinem Zimmer?
- Wo wochenlang deine Drogen waren.
168
00:14:56,729 --> 00:15:00,769
Ja, danke. Es ist mein Zimmer und es sind
meine Drogen. Gut, bleib dran.
169
00:15:03,653 --> 00:15:05,269
- Eine Pistole?
- Sei vorsichtig.
170
00:15:05,446 --> 00:15:06,732
Sie ist gesichert, aber geladen.
171
00:15:06,864 --> 00:15:08,901
Du versteckst eine geladene Waffe bei mir?
172
00:15:09,075 --> 00:15:11,658
Leg sie aufs Bett und schau
auf der Kommode nach.
173
00:15:13,621 --> 00:15:15,328
Du machst mir echt Spaß.
174
00:15:16,040 --> 00:15:19,204
- Liegt da Mutters Vagina drauf?
- Vergiss das jetzt mal.
175
00:15:20,294 --> 00:15:21,830
Noch eine Waffe, typisch Amerikaner.
176
00:15:22,004 --> 00:15:24,667
Sei froh, dass ich einer bin.
Die ist auch geladen.
177
00:15:24,841 --> 00:15:28,255
- Leg sie aufs Bett und geh zum Kamin.
- Du hättest mich vorher fragen können.
178
00:15:28,428 --> 00:15:31,842
So wie's um uns stand, solltest du
keine geladene Waffe in die Finger kriegen.
179
00:15:32,014 --> 00:15:34,552
Wir hatten nichts miteinander.
Ich bin am Kamin.
180
00:15:34,725 --> 00:15:36,637
Greif rein und nach oben.
181
00:15:38,187 --> 00:15:40,019
So ein Quatsch.
182
00:15:41,774 --> 00:15:43,811
Gut, ich hab deine Ausrüstung, Rambo.
183
00:15:43,943 --> 00:15:46,356
Pack die Waffen in die Tasche
und verschwinde.
184
00:15:46,529 --> 00:15:48,771
Nimm den Tunnel,
sprich mit keinem und pass auf.
185
00:15:48,948 --> 00:15:53,488
- Verstanden, Ende und aus.
- So sagen wir nicht, und wir hatten was.
186
00:16:02,879 --> 00:16:05,371
Gott sei Dank,
ich hab mir solche Sorgen gemacht.
187
00:16:05,506 --> 00:16:07,919
- Ja, entschuldige.
- Ich muss dir so viel erzählen.
188
00:16:08,092 --> 00:16:10,835
- Was ist mit dir passiert?
- Eine kleine Schlägerei.
189
00:16:11,012 --> 00:16:16,007
Ich muss dir auch was sagen.
Ich gehe mit Ophelia weg.
190
00:16:16,142 --> 00:16:19,135
- Was? Wann?
- Noch heute. Ich will, dass du mitkommst.
191
00:16:19,312 --> 00:16:22,555
- Das geht nicht.
- Wir hauen ab und lassen alles hinter uns.
192
00:16:22,732 --> 00:16:25,395
Wenn Dad wieder gesund ist,
kommen wir zurück und klären alles.
193
00:16:25,568 --> 00:16:30,233
- Komm mit, ich will dich nicht hierlassen.
- Ich kann nicht, noch nicht. Aber geh du nur.
194
00:16:30,865 --> 00:16:33,232
Ich dachte, du kämst hier nicht mehr raus.
195
00:16:33,409 --> 00:16:37,153
Es freut mich so, dass du es schaffst
und Ophelia mitnimmst.
196
00:16:37,330 --> 00:16:41,700
- Du wirst mir fehlen, Bruder.
- Versprich mir, dass du nachkommst.
197
00:16:41,876 --> 00:16:45,540
Ich muss vorher nur noch
ein paar Dinge in Ordnung bringen.
198
00:16:59,018 --> 00:17:01,351
- Hoheit.
- Keine Zeit, ich muss los.
199
00:17:04,273 --> 00:17:07,641
Ich höre, Sie haben endlich
einen echten Verdächtigen.
200
00:17:07,818 --> 00:17:11,778
Wenn Sie mir seinen Kopf bringen,
könnte es Ihren Job retten.
201
00:17:12,907 --> 00:17:16,901
Sie waren immer noch nicht beim König.
Vielleicht besuchen Sie ihn jetzt.
202
00:17:17,078 --> 00:17:19,161
Ihre Mutter ist bei ihm.
203
00:17:28,881 --> 00:17:32,295
Sie sagten mir, es ginge ihm nicht so gut.
204
00:17:32,843 --> 00:17:36,086
- Er ist stark, er übersteht das.
- Das glaube ich nicht.
205
00:17:36,722 --> 00:17:39,590
Das hieße, du besteigst den Thron.
206
00:17:40,560 --> 00:17:43,052
Ja, das hieße es wohl.
207
00:17:44,063 --> 00:17:47,977
Du kannst das. Ich wusste immer,
dass dieser Tag einst kommt und du
208
00:17:48,150 --> 00:17:51,734
mit Würde und Demut deine Pflicht erfüllst.
209
00:17:52,738 --> 00:17:56,357
Du warst immer ein guter Sohn,
und ich bin stolz auf dich.
210
00:18:01,455 --> 00:18:03,947
Aber lass dir sagen, sei vorsichtig,
211
00:18:04,875 --> 00:18:08,664
vor allem, was deinen Bruder angeht.
Du kannst ihm nicht trauen, Simon.
212
00:18:08,838 --> 00:18:13,879
Cyrus war immer eifersüchtig auf dich.
Behalt ihn im Auge. Er ist nicht wie du.
213
00:18:15,469 --> 00:18:20,089
Das war er nie und wird es nie sein.
214
00:18:21,475 --> 00:18:27,437
Deinem Vater bleibt nicht mehr viel Zeit.
Jetzt ist deine Zeit gekommen.
215
00:18:30,568 --> 00:18:32,560
Ich werde tun, was ich kann.
216
00:18:52,882 --> 00:18:56,375
Ich weiß, dass Dad dich geliebt hat,
und ich liebe dich auch.
217
00:18:57,136 --> 00:18:59,219
Und Cyrus tut das genauso.
218
00:19:00,806 --> 00:19:02,172
Meinst du?
219
00:19:02,892 --> 00:19:07,011
Natürlich tut er das. Sehr sogar.
220
00:19:19,784 --> 00:19:22,071
Welcher Flegel haut ab,
ohne adieu zu sagen?
221
00:19:23,788 --> 00:19:27,998
- Der Privatjet ist bereit. Rio, nicht wahr?
- Wir fanden es besser, später adieu zu sagen.
222
00:19:28,167 --> 00:19:31,376
Schlauer Plan, aber ich
verabschiede mich lieber persönlich.
223
00:19:37,385 --> 00:19:39,468
Sechs Jahre.
224
00:19:40,012 --> 00:19:43,926
- Und endlich werde ich dich los.
- Das sehe ich genauso, Sir.
225
00:19:46,894 --> 00:19:48,886
Gute Reise, und melden Sie sich mal.
226
00:19:49,730 --> 00:19:54,316
- Es war eine schöne Zeit mit Ihnen.
- Finde ich auch, Sir.
227
00:20:18,759 --> 00:20:21,968
Sehr nobel, dass du zusiehst,
wie deine Traumfrau
228
00:20:22,138 --> 00:20:24,471
in den Sonnenuntergang reitet,
und sie ziehen lässt.
229
00:20:26,016 --> 00:20:29,054
Schade, dass sie nicht
zum Vorsprechen nach New York fliegt.
230
00:20:31,105 --> 00:20:35,019
Wir Kensingtons fördern die Kunst.
Meine Eltern hören viel.
231
00:20:35,192 --> 00:20:37,650
Sie verdient ihr Glück, genau wie er.
232
00:20:37,820 --> 00:20:41,564
Sicher, aber du kennst Liam
seit sechs Jahren.
233
00:20:42,158 --> 00:20:46,698
Was ist, wenn er ihrer überdrüssig wird?
Und das wird er. Das ist immer so.
234
00:20:47,872 --> 00:20:51,661
Dann hat sie ihre Träume aufgegeben
und bekommt sie niemals zurück.
235
00:20:52,793 --> 00:20:54,876
Denn dann ist es zu spät.
236
00:21:14,482 --> 00:21:18,351
- Wovon sollen wir leben?
- Ich hab ein wenig Geld dabei.
237
00:21:19,236 --> 00:21:22,695
Und mit "ein wenig" meine ich "viel".
238
00:21:22,823 --> 00:21:25,736
- Wir kommen klar.
- Und was dann?
239
00:21:26,494 --> 00:21:28,531
Wir müssen doch irgendwas tun.
240
00:21:29,872 --> 00:21:34,162
Ich könnte Fischer werden.
Das war immer Vaters großer Traum.
241
00:21:35,336 --> 00:21:36,872
Und du?
242
00:21:39,381 --> 00:21:43,751
Ich eröffne einen Blumenstand,
ein kleiner Karren an einer hübschen Ecke.
243
00:21:45,888 --> 00:21:49,598
- Wirst du das Tanzen vermissen?
- Kaum.
244
00:21:50,559 --> 00:21:53,302
Wenn wir miteinander tanzen,
bin ich mehr als zufrieden.
245
00:21:55,815 --> 00:21:58,603
- Was hast du da an der Kette?
- Du kennst doch meinen Christopherus.
246
00:21:58,776 --> 00:22:00,768
Aber wieso hast du ihn ausgetauscht?
247
00:22:12,873 --> 00:22:15,786
Wie spät war es, als du mich gestern
auf der Straße gefunden hast?
248
00:22:15,960 --> 00:22:18,794
Ich hab dich im Park gefunden,
nicht auf der Straße.
249
00:22:26,011 --> 00:22:28,469
Prinz Liam, ein Anruf für Sie.
250
00:22:30,307 --> 00:22:34,392
Bin gleich wieder da. Du bist wunderschön.
251
00:22:52,371 --> 00:22:55,990
Heute Nachmittag, und das ist
ein beispielloses, historisches Ereignis,
252
00:22:56,166 --> 00:22:59,705
spricht Ihre Majestät die Königin
ganz offen in einem Interview,
253
00:22:59,879 --> 00:23:02,337
das im Palast stattfindet.
254
00:23:02,464 --> 00:23:07,129
Es war ein Schock für die ganze Welt,
dass Prinz Liam und Prinzessin Eleanor
255
00:23:07,261 --> 00:23:10,754
in Wahrheit nicht
die legitimen Thronfolger sind.
256
00:23:10,931 --> 00:23:14,641
- Nein, das sind sie nicht.
- Können Sie uns das näher erläutern?
257
00:23:16,437 --> 00:23:20,852
Bevor ich Ihre Königin wurde,
gehörte ich nicht zur Aristokratie
258
00:23:21,483 --> 00:23:25,898
oder zum Königshaus.
Ich war ein einfaches Mädchen.
259
00:23:27,239 --> 00:23:31,984
Dann begegnete ich dem jungen Prinzen,
der einst König sein würde.
260
00:23:35,456 --> 00:23:37,493
Ist alles in Ordnung?
261
00:23:40,878 --> 00:23:42,870
Ist das dein Handy?
262
00:23:48,385 --> 00:23:51,219
- Wann war Dr. Cohen in diesem Flugzeug?
- Heute früh.
263
00:23:51,764 --> 00:23:54,472
Wir flogen ihn nach Gibraltar,
zu einem längeren Sondereinsatz.
264
00:23:54,642 --> 00:23:56,634
Ich kann das nehmen.
265
00:24:02,900 --> 00:24:05,313
Schließlich beschloss ich,
mit der Lüge zu leben.
266
00:24:05,694 --> 00:24:10,735
Es war besser für alle,
die Wahrheit zu verschweigen.
267
00:24:11,533 --> 00:24:13,069
Welche Wahrheit?
268
00:24:13,869 --> 00:24:16,828
Die Wahrheit ist, dass ich,
bevor ich den König kennenlernte,
269
00:24:17,998 --> 00:24:20,866
einen jungen Mann liebte,
der für meinen Vater arbeitete.
270
00:24:22,127 --> 00:24:26,747
Es war meine erste Liebe
und ich glaubte an unsere Zukunft.
271
00:24:27,883 --> 00:24:29,875
Doch dann traf ich Simon.
272
00:24:30,844 --> 00:24:33,461
Der junge Mann, den ich geliebt hatte,
ging zur Armee,
273
00:24:34,306 --> 00:24:37,845
und ich dachte,
unser Leben ginge weiter, bis...
274
00:24:39,478 --> 00:24:44,439
Bis er Fronturlaub bekam.
Er hatte Erschütterndes erlebt.
275
00:24:46,860 --> 00:24:48,852
Ich fühlte mit ihm und wir...
276
00:24:51,782 --> 00:24:53,865
Ich bin nicht stolz auf diese Nacht.
277
00:24:54,868 --> 00:24:59,659
Es war ein Fehler, aber nur mein Fehler, bis...
278
00:25:03,085 --> 00:25:05,077
ich erfuhr, dass ich schwanger war.
279
00:25:05,254 --> 00:25:08,622
Sie haben der Öffentlichkeit bislang
den Namen dieses Soldaten verschwiegen.
280
00:25:08,799 --> 00:25:10,791
Verraten Sie ihn heute Abend?
281
00:25:10,968 --> 00:25:14,461
Ich trage diese schwere Last
seit vielen Jahren.
282
00:25:15,889 --> 00:25:17,846
Aber als Geste an das britische Volk,
283
00:25:18,017 --> 00:25:21,727
dessen Vertrauen zurückzugewinnen
ich nur hoffen kann,
284
00:25:23,147 --> 00:25:25,104
will ich Ihnen den Namen sagen.
285
00:25:26,400 --> 00:25:30,360
Sein Name war Henry.
286
00:25:31,655 --> 00:25:33,567
Er starb auf dem Schlachtfeld.
287
00:25:35,034 --> 00:25:37,071
Und ich habe ihn sehr geliebt.
288
00:25:41,498 --> 00:25:43,535
Noch fünf Minuten bis zur Landung.
289
00:25:44,877 --> 00:25:48,370
- Ich will was sehen.
- Warte, schau nicht hinaus, schau mich an.
290
00:25:50,340 --> 00:25:52,878
In fünf Minuten
ändert sich unser Leben komplett.
291
00:25:53,052 --> 00:25:55,920
Und du sollst wissen, warum,
bevor es passiert.
292
00:26:00,893 --> 00:26:05,228
Wir reden oft vom Schicksal,
aber immer nur von meinem.
293
00:26:05,397 --> 00:26:07,935
Es ging immer um mich,
das ist dir gegenüber nicht fair.
294
00:26:09,318 --> 00:26:11,856
- Schon gut, jetzt sind wir ja da.
- Es ist nicht gut.
295
00:26:13,155 --> 00:26:15,818
Ich bin immer so egoistisch,
und das tut mir leid.
296
00:26:17,242 --> 00:26:19,325
Was hast du gemacht?
297
00:26:23,582 --> 00:26:27,792
Das ist New York.
Warum sind wir in New York?
298
00:26:28,670 --> 00:26:31,333
Weil du ein eigenes Schicksal
und eigene Träume hast.
299
00:26:32,007 --> 00:26:34,294
Ich kann nicht verlangen,
dass du die aufgibst.
300
00:26:34,468 --> 00:26:37,302
Jetzt nicht. Und nicht in Zukunft.
301
00:26:38,639 --> 00:26:42,883
Du hättest das nicht tun müssen.
Ich wäre auch ohne das Tanzen glücklich.
302
00:26:44,394 --> 00:26:48,229
Aber... Wir können hier auch glücklich sein.
303
00:26:51,693 --> 00:26:53,559
Du bleibst nicht hier.
304
00:26:54,780 --> 00:26:59,275
Wir haben beide unser eigenes Schicksal.
Egal, was wir uns einreden wollen.
305
00:26:59,827 --> 00:27:02,194
Aber du bist nicht mehr der Thronfolger.
306
00:27:03,497 --> 00:27:05,705
Was war das für ein Anruf?
Wieso hat er alles verändert?
307
00:27:05,874 --> 00:27:07,831
Dieser Anhänger.
308
00:27:08,919 --> 00:27:10,751
Der gehört nicht mir.
309
00:27:10,921 --> 00:27:14,540
Ich weiß nicht,
wo er herkommt und was er bedeutet.
310
00:27:15,425 --> 00:27:19,510
Dann das Handy von Dr. Cohen.
Er ist seit 25 Jahren bei uns.
311
00:27:19,680 --> 00:27:22,844
Wieso fliegt er nach Gibraltar,
am Tag nach dem Vaterschaftsskandal?
312
00:27:25,185 --> 00:27:29,304
Mein Vater wollte ein besseres Leben für uns
und wurde deshalb angegriffen.
313
00:27:29,481 --> 00:27:34,146
Ich muss zurück, damit das Verbrechen
gesühnt wird und sein Kampf weitergeht.
314
00:27:35,154 --> 00:27:38,613
Das war immer mein Schicksal,
was auch kommen mag.
315
00:27:46,874 --> 00:27:48,866
Wie jemand bei der Flugzeug-Tour sagte:
316
00:27:50,460 --> 00:27:55,125
"Erst unsere Pflicht,
alles andere bringt die Zukunft."
317
00:27:57,092 --> 00:27:59,084
Du bist für mich diese "Zukunft".
318
00:28:00,387 --> 00:28:04,882
Das wirst du immer sein.
Aber ich muss zurück und du musst bleiben.
319
00:28:07,060 --> 00:28:08,892
So ist es einfacher.
320
00:28:12,900 --> 00:28:16,018
Das sagte Mom auch,
als sie mich in den USA zurückließ.
321
00:28:17,237 --> 00:28:19,854
Und ich nahm es hin,
weil ich an eine Zukunft glaubte.
322
00:28:20,782 --> 00:28:22,569
Es gab nur keine.
323
00:28:22,868 --> 00:28:27,704
Es gab nur die verlorene Zeit,
und dann war sie tot.
324
00:28:29,875 --> 00:28:32,868
Ich glaube nicht mehr an diese "Zukunft".
325
00:28:36,381 --> 00:28:40,591
Sei froh, ich schon.
Und das bleibt auch so.
326
00:28:42,262 --> 00:28:44,345
Das verspreche ich.
327
00:29:25,764 --> 00:29:27,596
Sie hat gelogen.
328
00:29:29,101 --> 00:29:31,309
Ich dachte, sie würde die Wahrheit sagen.
329
00:29:31,478 --> 00:29:35,893
- Sie wollte Sie schützen.
- Sie wollte sich selbst schützen.
330
00:29:39,069 --> 00:29:41,152
Sind es meine Kinder oder nicht?
331
00:29:44,658 --> 00:29:46,615
Steht alles hier drin.
332
00:29:48,787 --> 00:29:50,904
Sagen Sie mir nur, ob es ein Lebewohl ist.
333
00:29:53,208 --> 00:29:56,701
Ihre Majestät bedauert,
Henrys Andenken beschmutzt zu haben,
334
00:29:58,213 --> 00:30:01,001
und bittet um Verzeihung
für dieses Märchen.
335
00:30:02,342 --> 00:30:05,710
Sie möchte außerdem,
dass Sie für eine Weile keinen Kontakt
336
00:30:06,221 --> 00:30:10,215
zu ihr aufnehmen, sagen wir,
ein Jahr lang, bis der Staub sich gelegt hat.
337
00:30:11,893 --> 00:30:16,354
Sie versichert Ihnen, dass sie Sie liebt
und Sie sich danach wiedersehen.
338
00:30:16,898 --> 00:30:18,890
Wir wissen beide, dass das nicht stimmt.
339
00:30:19,818 --> 00:30:21,229
Mich wiederzusehen wäre
340
00:30:21,403 --> 00:30:25,864
nach der umfassenden öffentlichen Beichte
zu riskant für sie.
341
00:30:30,078 --> 00:30:33,867
Ihre Majestät ist eine kluge
und brillante Königin,
342
00:30:34,041 --> 00:30:37,205
aber für Sie hatte sie stets eine Schwäche.
343
00:30:40,547 --> 00:30:44,917
Es ist nichts Persönliches, Captain Lacey,
bitte sagen Sie das auch Henry.
344
00:31:20,128 --> 00:31:23,712
- Ich hätte Marcus um Hilfe bitten sollen.
- Er sagte, ich solle keinem trauen.
345
00:31:23,882 --> 00:31:26,374
Irgendwann musst du jemandem vertrauen.
346
00:31:29,638 --> 00:31:32,255
- Tut mir leid.
- Können wir das jetzt lassen?
347
00:31:32,432 --> 00:31:35,891
In ein paar Minuten habe ich vielleicht
eine Kugel im Kopf, also hör zu.
348
00:31:37,854 --> 00:31:41,939
Die Königin wusste, wer ich bin,
und drohte, mich bloßzustellen. Ich...
349
00:31:43,902 --> 00:31:46,940
hätte dich nicht mehr gesehen
und ließ mich darauf ein.
350
00:31:47,114 --> 00:31:49,697
Und hast mit ihr geschlafen,
um in meiner Nähe zu bleiben.
351
00:31:49,825 --> 00:31:53,614
- Wirklich toll, Jasper.
- Mein Leben war stets ein Glücksspiel.
352
00:31:55,872 --> 00:32:00,708
Ich dachte, ich hätte dich eh
so gut wie verloren und...
353
00:32:01,878 --> 00:32:03,915
ließ mich darauf ein.
354
00:32:04,089 --> 00:32:06,877
- Ich dachte, du merkst nichts.
- Und dann?
355
00:32:07,884 --> 00:32:11,673
- Wolltest du damit leben?
- Jeder muss mit irgendeiner Scheiße leben.
356
00:32:16,768 --> 00:32:18,509
- Wer ist das?
- Einer,
357
00:32:18,687 --> 00:32:21,395
der noch abgefuckter ist als Sie.
Er gehört zu mir.
358
00:32:21,565 --> 00:32:24,603
- Keine Dummheiten, ich hab 'ne Waffe.
- Schön, ich hab zwei.
359
00:32:24,776 --> 00:32:27,484
Sie sagten,
Sie brachten meinen Bruder um. Warum?
360
00:32:28,280 --> 00:32:30,146
Wo ich herkomme,
zählt ein bisschen Geld viel.
361
00:32:30,323 --> 00:32:34,488
- Sie brachten ihn für Geld um?
- Ich brachte mal einen mit dem Hammer um.
362
00:32:34,661 --> 00:32:37,495
Einen erwürgte ich,
nur weil er meiner Kleinen nachguckte.
363
00:32:37,622 --> 00:32:40,490
- Das muss ihr gefallen haben.
- Für keinen von denen bekam ich Geld.
364
00:32:40,667 --> 00:32:43,455
Ich hätte es nie getan, wenn ich
gewusst hätte, dass es Ihr Bruder ist.
365
00:32:43,587 --> 00:32:46,421
Nicht weil er ein Prinz war,
sondern weil er es war.
366
00:32:46,590 --> 00:32:49,458
- Die sagten, es war ein Unfall beim Militär.
- Ja, sicher.
367
00:32:50,093 --> 00:32:52,210
Fragen Sie sich mal, wer "die" sind.
368
00:32:53,513 --> 00:32:55,505
- Wer sind die?
- Keine Ahnung.
369
00:32:56,266 --> 00:33:00,556
Ich steuere meistens Aufklärungsflieger.
Jedenfalls tat ich das.
370
00:33:01,730 --> 00:33:05,895
Unbemannte Flugzeuge. Drohnen.
371
00:33:07,027 --> 00:33:09,610
Die machen vielen Angst,
aber da steckt viel Geld drin.
372
00:33:10,280 --> 00:33:13,569
Kids, die auf Computerspiele stehen, führen
die Weltkriege bald vom Schlafzimmer aus.
373
00:33:13,700 --> 00:33:16,568
Was hat das mit meinem Bruder zu tun?
374
00:33:16,703 --> 00:33:21,494
Ich sollte für einen Haufen Geld die Kontrolle
über einen bemannten Flieger übernehmen.
375
00:33:23,210 --> 00:33:25,702
Ich nahm die Kohle
und ließ die Maschine abstürzen.
376
00:33:27,130 --> 00:33:28,496
Der Pilot war Ihr Bruder.
377
00:33:30,300 --> 00:33:33,259
- Und der König?
- Darüber weiß ich nichts.
378
00:33:34,221 --> 00:33:37,760
Aber der Major, der mich beauftragte,
wird vermisst, jetzt bin ich wohl dran.
379
00:33:39,601 --> 00:33:43,971
Da will ich vorher mein Gewissen erleichtern.
Könnte zählen, wenn ich zur Hölle fahre.
380
00:33:44,439 --> 00:33:45,930
Wird es nicht.
381
00:33:50,862 --> 00:33:52,945
Ist das alles? Mehr wissen Sie nicht?
382
00:33:56,868 --> 00:33:58,325
Eins noch.
383
00:33:59,079 --> 00:34:02,868
Mein Major bekam Anrufe aus dem Palast.
Von Oz, sagten wir immer.
384
00:34:03,875 --> 00:34:05,992
Passen Sie auf, wenn Sie daheim sind.
385
00:34:06,878 --> 00:34:09,666
- Warum haben Sie das gemacht?
- Sagte ich doch, für Geld.
386
00:34:09,839 --> 00:34:11,751
Nein, warum haben Sie's mir erzählt?
387
00:34:14,761 --> 00:34:18,721
Die ließen einen Brief da,
stellten es als "Selbstmord" hin.
388
00:34:19,558 --> 00:34:23,097
Das ist unfair. Ihm gegenüber,
Ihnen und allen Hinterbliebenen.
389
00:34:25,188 --> 00:34:27,305
Welcher Irre macht so was?
390
00:34:42,455 --> 00:34:47,166
So weit, so gut. Die Leute loben
deine erfrischende Ehrlichkeit.
391
00:34:47,335 --> 00:34:48,917
Ach so, gut.
392
00:34:49,671 --> 00:34:52,163
Lucius, haben Sie
meinen Auftrag ausgeführt?
393
00:34:52,340 --> 00:34:57,131
Natürlich, Eure Majestät.
Ihr Brief wurde zugestellt und angenommen.
394
00:34:58,763 --> 00:35:01,005
Sehr schön, danke.
395
00:35:09,482 --> 00:35:11,314
Haben Sie meinen auch ausgeführt?
396
00:35:12,861 --> 00:35:16,730
Die Nachricht des Prinzregenten
wurde zugestellt und angenommen.
397
00:35:16,865 --> 00:35:19,903
Es ist das Beste für sie, es musste sein.
398
00:35:20,869 --> 00:35:22,906
Da bin ich ganz Ihrer Meinung.
399
00:35:32,672 --> 00:35:36,086
- Hallo. Ophelia Pryce.
- Sie können dann anfangen.
400
00:35:45,727 --> 00:35:48,765
- Was ist passiert? Wieso bist du wieder hier?
- Was will er hier?
401
00:35:49,356 --> 00:35:52,895
- Ist 'ne lange Geschichte, wo ist Phe?
- Ist auch 'ne lange Geschichte.
402
00:36:22,722 --> 00:36:25,715
Es ergibt keinen Sinn.
Alle haben Robert geliebt.
403
00:36:25,892 --> 00:36:29,010
Vielleicht war es nicht aus Rache
und es war ein Feind der Monarchie.
404
00:36:29,145 --> 00:36:33,856
Oder jemand, dem sein Tod nützt.
Er sagte, die Anrufe kamen aus dem Palast.
405
00:36:37,445 --> 00:36:40,358
- Dann muss es Cyrus sein.
- Und wenn nicht?
406
00:36:41,866 --> 00:36:45,610
Hat er trotzdem eine Abreibung verdient.
407
00:36:52,627 --> 00:36:55,870
Ich hörte schon, dass du zurück bist.
Hatten wir nicht eine Abmachung?
408
00:36:57,465 --> 00:36:59,502
Ich hab's mir anders überlegt.
409
00:37:00,009 --> 00:37:03,173
Zumindest sind wir
den Spaßvogel aus dem Volk los.
410
00:37:03,930 --> 00:37:05,842
Etwas zu dramatisch, findest du nicht?
411
00:37:06,015 --> 00:37:09,258
Denkst du, ich steche dich nieder
wie du meinen Vater?
412
00:37:15,191 --> 00:37:18,730
Das tue ich nicht.
Das würde zu schnell gehen.
413
00:37:24,159 --> 00:37:26,116
Das kannst du nicht machen.
414
00:37:29,831 --> 00:37:31,163
Und ob ich das kann.
415
00:37:34,836 --> 00:37:37,044
Du hast meinen Bruder ermordet
und es bei Vater versucht.
416
00:37:37,213 --> 00:37:38,875
Gestehe endlich.
417
00:37:45,138 --> 00:37:48,882
Abzudanken ist eine so feige Entscheidung.
418
00:37:54,522 --> 00:37:56,514
Die Königin ruft Sie.
419
00:38:06,284 --> 00:38:08,867
Gib's zu, du wolltest Vater umbringen!
420
00:38:09,871 --> 00:38:12,079
Natürlich wollte ich das.
Ich brachte ihn täglich um.
421
00:38:12,248 --> 00:38:15,582
Ich vergiftete ihn, ertränkte ihn,
schoss ihm in den Rücken,
422
00:38:15,752 --> 00:38:18,415
ermordete ihn jeden Tag meines Lebens,
aber nur im Herzen.
423
00:38:18,588 --> 00:38:20,295
- Du lügst!
- Nein.
424
00:38:20,423 --> 00:38:22,881
Ich konnte es nicht, er war mein Bruder.
425
00:38:33,812 --> 00:38:35,269
Du bist ein Idiot.
426
00:38:38,358 --> 00:38:40,475
Du wolltest mir eins
mit dem Schürhaken überziehen.
427
00:39:19,315 --> 00:39:20,851
- Gib's zu!
- Hilfe!
428
00:39:21,901 --> 00:39:23,642
Du warst es, du Dreckskerl.
429
00:39:24,737 --> 00:39:29,607
Sir, hören Sie auf,
Großbritanniens König zu schlagen.
430
00:40:28,301 --> 00:40:30,293
Leb wohl, mein König.
431
00:40:32,347 --> 00:40:34,304
Ich verspreche, dich zu rächen.
432
00:40:37,310 --> 00:40:39,267
Du wirst mir fehlen, Dad.
433
00:40:58,122 --> 00:40:59,909
Verstehe.
434
00:41:01,626 --> 00:41:03,868
Ja, danke für den Anruf.
435
00:42:46,314 --> 00:42:49,898
Ist ja gut. Ich bin ja da.
436
00:43:49,335 --> 00:43:51,418
Keine Sorge, mein Kleiner.
437
00:43:52,922 --> 00:43:55,460
Daddy ist gerade König geworden.
37063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.