Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:04,150
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:19,150 --> 00:00:31,150
Subtitles by DramaFever
3
00:00:32,550 --> 00:00:36,050
This is that second encounter
that I was telling you about.
4
00:00:43,660 --> 00:00:44,760
Shoot her.
5
00:00:45,350 --> 00:00:47,050
Shoot her.
6
00:00:48,350 --> 00:00:50,050
Shoot her!
7
00:00:59,160 --> 00:01:00,760
Please, help me.
8
00:01:01,350 --> 00:01:03,660
Please, save me!
9
00:01:04,350 --> 00:01:06,660
Please, help me!
10
00:01:07,260 --> 00:01:10,160
Shoot her!
Shoot her!
11
00:01:12,350 --> 00:01:14,850
I'm telling you, shoot her!
Shoot her!
12
00:01:14,850 --> 00:01:17,050
Shoot her, damn it!
Kill her!
13
00:01:17,050 --> 00:01:18,760
Kill her!
14
00:01:19,160 --> 00:01:21,350
Shoot her!
Kill her!
15
00:01:21,350 --> 00:01:22,660
Kill her!
16
00:01:22,660 --> 00:01:26,160
Shoot her!
Shoot! Shoot!
17
00:01:26,160 --> 00:01:31,350
Kill her! Kill her!
Kill her! Kill her!
18
00:01:31,350 --> 00:01:32,660
Shoot her!
19
00:01:38,260 --> 00:01:40,350
It seems that...
20
00:01:44,140 --> 00:01:47,060
there's someone else wanting
you dead, besides just me.
21
00:01:51,060 --> 00:01:52,310
Madam!
22
00:02:13,560 --> 00:02:15,160
Put your guns down.
23
00:02:15,160 --> 00:02:18,350
Guns down!
Madam is in danger!
24
00:02:20,160 --> 00:02:21,760
All of you, get out.
25
00:02:21,760 --> 00:02:23,850
And get a car ready for me outside.
26
00:02:26,950 --> 00:02:28,760
Just do as he says.
27
00:02:30,950 --> 00:02:32,850
Get Madam's car ready.
28
00:02:41,950 --> 00:02:44,260
Did you come back here to kill me?
29
00:02:44,860 --> 00:02:50,950
But you know, you'll never
get out of here alive if you kill me.
30
00:02:50,950 --> 00:02:53,260
How about you stop voicing your
unsolicited concerns for others
31
00:02:53,260 --> 00:02:56,350
and worry about
your own well-being first?
32
00:02:56,350 --> 00:02:59,350
The only way you have
any chance of surviving now
33
00:02:59,350 --> 00:03:02,450
is if you stop this now
and beg me to spare you.
34
00:03:04,720 --> 00:03:09,160
My finger has pulled
the trigger about halfway.
35
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
Also...
36
00:03:13,060 --> 00:03:17,450
this small gun packs
quite a punch.
37
00:03:20,660 --> 00:03:21,660
Got it.
38
00:03:21,660 --> 00:03:23,560
Turn the car around.
Let's head back to the house.
39
00:03:23,560 --> 00:03:24,950
And step on it!
40
00:03:29,350 --> 00:03:30,560
What's going on?
41
00:03:30,560 --> 00:03:33,160
Madam has been taken hostage.
42
00:03:36,950 --> 00:03:38,860
Stop the car right up there.
43
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
Sir?
44
00:03:42,950 --> 00:03:44,950
You have a cigarette, right?
45
00:04:00,450 --> 00:04:02,360
What are you doing?
46
00:04:04,260 --> 00:04:06,650
I just emailed something.
47
00:04:11,150 --> 00:04:18,060
It's a video that recorded everything you
said and everything that's happened.
48
00:04:19,060 --> 00:04:21,860
I sent it to the press,
the prosecutors, and...
49
00:04:22,360 --> 00:04:23,860
the Blue House.
50
00:04:24,370 --> 00:04:26,150
Don't hate me too much.
51
00:04:26,150 --> 00:04:30,060
I've set it up so that
it'll be sent in 24 hours.
52
00:04:35,150 --> 00:04:36,950
So.
53
00:04:40,760 --> 00:04:47,560
Leave me and the people
around me alone.
54
00:04:48,150 --> 00:04:54,060
Do you think that there won't be someone
else to send this email even if I die?
55
00:04:55,260 --> 00:04:57,150
So all you people need to do
56
00:04:57,150 --> 00:05:03,360
is to pray that I get through each
and every day alive, no matter what.
57
00:05:07,950 --> 00:05:09,260
Here.
58
00:05:24,760 --> 00:05:26,560
- No.
- No!
59
00:05:30,360 --> 00:05:33,360
You. Go outside and take care
of the situation out there.
60
00:05:33,360 --> 00:05:37,860
If one of your men does something
stupid, like trying to kill me...
61
00:05:41,650 --> 00:05:43,450
you'll be in big trouble.
62
00:05:51,130 --> 00:05:54,360
Chief Joo. Aren't you supposed to
protect me from danger?
63
00:05:54,360 --> 00:05:55,860
- Yes, sir.
- But...
64
00:05:56,450 --> 00:06:00,260
it's dangerous right now.
65
00:06:01,560 --> 00:06:02,860
Isn't that right?
66
00:06:02,860 --> 00:06:06,760
I'm trying to keep my promise
to you right now, Assemblyman.
67
00:06:06,760 --> 00:06:09,060
What?
A promise?
68
00:06:09,060 --> 00:06:13,650
Anna is at the house
right now, sir.
69
00:06:18,860 --> 00:06:20,650
What are you doing?
Floor it!
70
00:06:28,860 --> 00:06:32,950
Oh, Madam!
Hello!
71
00:06:39,450 --> 00:06:43,060
Yes. Thank you for
all your hard work.
72
00:06:43,060 --> 00:06:44,650
Oh, not at all!
73
00:06:44,650 --> 00:06:48,360
I wonder why that motorcycle ended
up on this peaceful block, though!
74
00:07:11,650 --> 00:07:15,060
Wait. Madam is actually driving herself?
75
00:07:24,150 --> 00:07:26,260
Hurry up. Hurry!
76
00:07:40,650 --> 00:07:42,860
Looks like I underestimated
you way too much.
77
00:07:43,650 --> 00:07:46,830
You really didn't
think things through.
78
00:07:46,830 --> 00:07:50,060
I had no interest in your husband's
illegitimate daughter before.
79
00:07:50,060 --> 00:07:53,150
And I had no interest in what
you were interested in, at all.
80
00:07:54,550 --> 00:07:58,860
Fine. I'll acknowledge my mistake.
81
00:07:59,360 --> 00:08:02,260
Let's start the negotiations, then.
82
00:08:02,260 --> 00:08:03,260
Negotiations?
83
00:08:03,260 --> 00:08:05,150
Name your price.
84
00:08:08,760 --> 00:08:11,050
Oh, so you want me to sell you
the login info to that email address.
85
00:08:11,960 --> 00:08:15,150
There's no such thing as a
priceless thing in this world, after all.
86
00:08:16,650 --> 00:08:17,760
Sure.
87
00:08:18,260 --> 00:08:22,150
Well, the price of accessing the email
is probably similar to that of my life.
88
00:08:22,150 --> 00:08:24,560
Does that mean that I'll die, then?
89
00:08:24,560 --> 00:08:30,150
Go ahead and name a price.
I'll give you double of that.
90
00:08:34,360 --> 00:08:35,760
Then...
91
00:08:36,650 --> 00:08:39,050
how much are you worth?
92
00:08:39,650 --> 00:08:44,360
If I told your husband that I'd only sell
either you or access to the account
93
00:08:44,360 --> 00:08:46,760
which would your husband
choose, I wonder?
94
00:08:47,260 --> 00:08:50,050
Would he give up political power
and choose you? Or...
95
00:08:50,050 --> 00:08:53,260
would he sell you out
for political power?
96
00:08:55,260 --> 00:08:57,650
What, are you not confident
that he'd choose you?
97
00:08:58,960 --> 00:09:01,860
Does that mean that you're worth
less than the email access, then?
98
00:09:20,150 --> 00:09:22,650
Looks like your subordinates
aren't good at obeying orders.
99
00:09:40,150 --> 00:09:41,650
Team Leader Lee!
100
00:09:45,760 --> 00:09:48,860
I apologize, sir.
I failed Madam.
101
00:09:48,860 --> 00:09:51,360
Why, you...
what about Anna?
102
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
Young Miss is safe.
103
00:09:56,360 --> 00:09:58,150
Move out!
104
00:10:06,960 --> 00:10:10,150
Shall I call Miss Anna for you, sir?
105
00:10:42,260 --> 00:10:44,050
No. It's fine.
106
00:10:45,760 --> 00:10:48,860
I need to get some rest.
107
00:10:58,260 --> 00:10:59,760
I'm tired.
108
00:11:00,260 --> 00:11:01,460
Yes, sir.
109
00:12:00,460 --> 00:12:03,360
Why don't you slow
down a little? Okay?
110
00:12:03,860 --> 00:12:05,360
I'm not the one who
sped up the car!
111
00:12:05,360 --> 00:12:07,150
The car is acting strange!
112
00:12:16,460 --> 00:12:17,860
The brakes won't work!
113
00:12:24,460 --> 00:12:26,050
Looks like someone's
hacking your car.
114
00:12:28,150 --> 00:12:30,650
So there were even more
people wanting you dead, huh?
115
00:12:31,150 --> 00:12:32,960
What? Who?
116
00:12:32,960 --> 00:12:34,550
Those guys.
117
00:12:44,260 --> 00:12:45,550
Who are those people?
118
00:12:45,550 --> 00:12:46,550
"Those people"?
119
00:12:46,550 --> 00:12:48,050
There's a motorcycle
next to Madam's car.
120
00:12:48,050 --> 00:12:49,550
A motorcycle?
121
00:13:07,360 --> 00:13:09,360
It's no use.
The glass is bulletproof!
122
00:13:30,550 --> 00:13:33,260
There's a crosswalk.
A crosswalk!
123
00:13:45,550 --> 00:13:48,650
There's no time. Hurry and move
to the passenger's seat! Now!
124
00:13:52,550 --> 00:13:54,960
She's driving too fast.
There's something off about this.
125
00:13:54,960 --> 00:13:57,360
They've noticed us.
Speed up and tail them!
126
00:13:57,360 --> 00:13:59,260
You can't lose them, no matter what.
127
00:14:03,050 --> 00:14:04,650
They're changing drivers!
128
00:14:04,650 --> 00:14:06,760
What? Madam and the hostage taker?
129
00:14:06,760 --> 00:14:09,360
- The motorcycle is still following them?
- Yes, sir.
130
00:14:09,960 --> 00:14:11,360
What's going on?
131
00:14:11,360 --> 00:14:13,050
What do you mean?
They're probably on the same side!
132
00:14:13,050 --> 00:14:15,360
If this was a part of their plan,
they wouldn't have done that.
133
00:14:19,050 --> 00:14:23,650
There's a curve right up ahead.
A perfect spot to fake an accident.
134
00:15:08,760 --> 00:15:10,050
What are you doing?
135
00:15:10,050 --> 00:15:12,360
I can't lower my speed,
but I can raise it.
136
00:15:12,360 --> 00:15:14,650
Are you crazy?
Why are you speeding up?
137
00:15:14,650 --> 00:15:16,960
Their remote only works if
they're within 20 meters of us.
138
00:15:16,960 --> 00:15:19,650
That's why they're
tailing us so closely.
139
00:15:19,650 --> 00:15:21,830
We have to get more than
20 meters away from them
140
00:15:21,830 --> 00:15:23,650
to break free from
their remote's control.
141
00:15:26,760 --> 00:15:28,550
Madam's car is
speeding up even more!
142
00:15:28,550 --> 00:15:29,650
What should we do?
143
00:15:29,650 --> 00:15:33,150
What else, damn it?
After them! Hurry!
144
00:15:33,960 --> 00:15:36,150
You can't lose them, no matter what!
145
00:15:38,050 --> 00:15:39,860
They're speeding up?
146
00:15:40,420 --> 00:15:42,360
That steep curve is
coming up, though.
147
00:16:39,960 --> 00:16:42,850
Keep pressing the window-down
button until it works.
148
00:16:57,550 --> 00:16:59,350
You can't lose them!
Floor it!
149
00:17:21,760 --> 00:17:24,660
We'll lose them at this rate!
Go faster! Faster!
150
00:17:24,660 --> 00:17:25,660
Yes, ma'am.
151
00:17:37,160 --> 00:17:38,460
That's good.
152
00:17:47,160 --> 00:17:48,350
Be careful.
153
00:18:17,260 --> 00:18:21,660
C-Chief! A gun went off
from inside the car!
154
00:18:21,660 --> 00:18:22,660
What?
155
00:18:22,660 --> 00:18:23,660
Was the gunfire
directed at Madam?
156
00:18:23,660 --> 00:18:25,960
No, sir. They were
shooting outside of the car.
157
00:18:25,960 --> 00:18:27,960
Madam is safe.
158
00:18:30,760 --> 00:18:33,660
Outside the window...
outside the window.
159
00:18:34,480 --> 00:18:37,660
The motorcycle.
Take care of it! Now!
160
00:18:41,550 --> 00:18:43,460
Looks like your men
have finally caught on.
161
00:18:43,960 --> 00:18:46,660
They're a bit late, though.
162
00:19:19,550 --> 00:19:21,050
Kill them.
163
00:20:25,074 --> 00:20:37,074
Subtitles by DramaFever
164
00:20:38,960 --> 00:20:41,050
What's going on here?
What happened?
165
00:20:52,550 --> 00:20:53,760
Fire!
166
00:21:14,460 --> 00:21:16,960
Hey. Hey!
167
00:21:17,460 --> 00:21:20,160
Chief.
Chief!
168
00:21:21,850 --> 00:21:23,660
Hey, wake up. Hey!
169
00:21:23,660 --> 00:21:26,760
Hey, wake up!
170
00:21:26,760 --> 00:21:27,850
Hey!
171
00:21:32,850 --> 00:21:35,160
Chief!
Are you all right?
172
00:21:35,660 --> 00:21:36,960
What... what about Madam?
173
00:21:40,550 --> 00:21:41,960
No!
174
00:21:58,160 --> 00:22:00,260
It's too late, Chief.
175
00:22:01,850 --> 00:22:04,350
What are you doing?
Hurry up and save Madam!
176
00:22:04,850 --> 00:22:07,160
You can't get any closer!
177
00:22:07,160 --> 00:22:08,350
You'll be in danger
if you get any closer.
178
00:22:08,350 --> 00:22:09,760
- Let go. Get out of my way!
- No!
179
00:22:09,760 --> 00:22:11,850
- Let go of me!
- You can't, Chief!
180
00:22:42,260 --> 00:22:44,160
- Madam.
- Madam!
181
00:24:37,760 --> 00:24:39,960
He's alive.
What should we do?
182
00:24:39,960 --> 00:24:41,550
Take him to the infirmary.
183
00:24:41,550 --> 00:24:43,050
And have drugs
on hand to knock him out.
184
00:24:43,050 --> 00:24:44,350
Yes, ma'am.
185
00:24:44,850 --> 00:24:46,660
Hospital.
186
00:24:47,460 --> 00:24:48,850
Yes, Madam.
187
00:24:48,850 --> 00:24:50,550
To the hospital.
188
00:24:51,140 --> 00:24:53,550
Yes, Madam. We will soon
take you to the hospital.
189
00:24:54,350 --> 00:24:58,850
No, not me. Him.
190
00:24:58,850 --> 00:25:01,160
Take him to the hospital.
191
00:25:02,550 --> 00:25:03,850
Madam?
192
00:25:10,760 --> 00:25:12,660
We can't...
193
00:25:14,660 --> 00:25:16,960
let that man die,
no matter what.
194
00:25:22,160 --> 00:25:25,350
Yes, Madam.
We're well aware of that.
195
00:25:30,660 --> 00:25:34,460
No... you don't know.
196
00:25:39,160 --> 00:25:44,460
Do you think that the sunset is even
more beautiful in heaven than it is here?
197
00:25:46,260 --> 00:25:48,050
Heaven?
198
00:25:49,760 --> 00:25:51,550
Do you really think that
such a place really exists?
199
00:25:51,550 --> 00:25:55,050
Heaven is a place
that has no wars.
200
00:25:55,050 --> 00:25:58,050
So in that way, Korea must
be like heaven, too.
201
00:25:58,660 --> 00:26:02,050
It could seem like heaven to some.
202
00:26:04,050 --> 00:26:08,850
But to others, it could
be the exact opposite of that.
203
00:26:09,350 --> 00:26:13,350
Oh, also, there's 2NE1 in Korea!
204
00:26:13,350 --> 00:26:15,460
That's why it's heaven!
205
00:26:15,460 --> 00:26:18,760
Who's the best?
206
00:26:20,850 --> 00:26:23,050
What? Did I get it wrong again?
207
00:26:23,550 --> 00:26:28,350
No. Well, if your Korean is this good
even if you've never been there before...
208
00:26:28,350 --> 00:26:30,160
you're pretty much a genius, Naniya.
209
00:26:30,160 --> 00:26:35,050
I was the best at Korean
in my department.
210
00:26:37,160 --> 00:26:38,760
Wow, you're good.
211
00:26:46,010 --> 00:26:47,660
- Naniya.
- Yeah?
212
00:26:49,550 --> 00:26:51,550
Um, so...
213
00:26:52,050 --> 00:26:53,350
to tell you the truth...
214
00:26:55,350 --> 00:26:58,850
I think I'll have to go
back to Korea.
215
00:27:04,050 --> 00:27:05,960
I can't...
216
00:27:07,850 --> 00:27:10,960
ever work here anymore.
217
00:27:11,550 --> 00:27:13,350
I know.
218
00:27:13,350 --> 00:27:16,760
That you can't do
anything about that.
219
00:27:20,760 --> 00:27:23,460
Then when are you
going to Korea...
220
00:27:23,460 --> 00:27:25,160
Do you want to come with me?
221
00:27:25,160 --> 00:27:26,460
What?
222
00:27:28,550 --> 00:27:30,160
H-here.
223
00:27:34,460 --> 00:27:40,160
I mean, um, if we're to be wed,
you can get a passport too, Naniya.
224
00:27:41,160 --> 00:27:42,760
B-be wed?
225
00:27:43,260 --> 00:27:48,050
Um... well, that means...
well, um...
226
00:27:48,050 --> 00:27:50,260
that means... um...
227
00:27:50,260 --> 00:27:52,160
g-getting married.
228
00:27:54,050 --> 00:27:57,260
Well, um, it was way too hard to try
and get a ring in this neighborhood.
229
00:27:57,260 --> 00:28:01,050
So for now, this is
all I could get you.
230
00:28:03,550 --> 00:28:06,960
Um, don't misunderstand.
It'll just be so you can get the papers.
231
00:28:06,960 --> 00:28:09,660
I just want to get you out of here.
232
00:28:13,550 --> 00:28:15,460
What?
What's the matter?
233
00:28:15,460 --> 00:28:17,660
Why are you crying
all of the sudden?
234
00:28:17,660 --> 00:28:20,660
Hey, what am I...
235
00:28:20,660 --> 00:28:28,050
Well, um, if we go to Korea together
and you really hate being with me...
236
00:28:28,760 --> 00:28:32,760
it's fine if you go...
somewhere else...
237
00:28:32,760 --> 00:28:34,160
Yes!
238
00:28:34,660 --> 00:28:36,350
Let's get married!
239
00:29:59,850 --> 00:30:01,960
Don't you dare get any funny ideas.
240
00:30:06,050 --> 00:30:08,050
Um, don't, please.
241
00:30:18,960 --> 00:30:22,960
Hey, I told you!
We're the cops!
242
00:30:22,960 --> 00:30:24,660
And I told you, I know.
243
00:30:24,660 --> 00:30:28,160
You must be kidding me.
244
00:30:29,160 --> 00:30:31,050
Hey, everyone is in
an uproar right now!
245
00:30:31,050 --> 00:30:32,160
It's crazy right now!
246
00:30:32,160 --> 00:30:35,550
And the person in here is the biggest
victim and most important witness!
247
00:30:35,550 --> 00:30:38,350
You're obstructing justice right now!
248
00:30:38,350 --> 00:30:40,260
I don't give a damn about that.
249
00:30:41,160 --> 00:30:43,960
And as for this person,
he needs to have complete bed rest.
250
00:30:43,960 --> 00:30:45,550
That's what the doctor told us.
251
00:30:45,550 --> 00:30:49,660
But if you still want to go in,
bring a warrant.
252
00:30:49,660 --> 00:30:50,760
Got that?
253
00:30:50,760 --> 00:30:52,460
This ass.
254
00:30:52,960 --> 00:30:54,760
Who the hell are you punks?
255
00:30:55,260 --> 00:30:58,050
Tell the head of security
to come here.
256
00:30:58,050 --> 00:30:59,350
And...
257
00:30:59,350 --> 00:31:01,850
If you want to go meet him,
go to him yourself.
258
00:31:01,850 --> 00:31:03,660
We have nothing to do with that.
259
00:31:04,260 --> 00:31:10,160
Geez. I'm so pissed that
I can't even do my job properly.
260
00:31:10,550 --> 00:31:11,960
Hey.
261
00:31:13,160 --> 00:31:14,460
Hey!
262
00:31:16,160 --> 00:31:18,350
- Let's go.
- Um, what?
263
00:31:19,160 --> 00:31:20,550
Sir! Sir!
264
00:31:20,550 --> 00:31:23,050
- How could you just leave like that?
- What? They're right.
265
00:31:23,050 --> 00:31:25,550
- Let's do things by the law.
- But still...
266
00:31:25,550 --> 00:31:27,350
Who the hell are those guys, anyway?
267
00:31:27,350 --> 00:31:29,460
JSS Security.
268
00:31:29,460 --> 00:31:31,660
Security?
Oh, so they're a security company?
269
00:31:31,660 --> 00:31:34,960
Then we outrank them!
270
00:31:34,960 --> 00:31:38,760
- Those impudent assholes...
- Hey, hey, hey! Get back here!
271
00:31:38,760 --> 00:31:40,850
Just get back here, punk.
272
00:31:41,780 --> 00:31:47,350
Hey. The CEO of that company is close
with the director of the police force
273
00:31:47,350 --> 00:31:50,550
and he's really close with the
director at the Prosecutor's Office, too!
274
00:31:50,550 --> 00:31:52,660
- The... director?
- You're so ignorant.
275
00:31:52,660 --> 00:31:56,350
They're not your run-of-the mill guys
who do security work for celebrities.
276
00:31:56,350 --> 00:31:59,550
You don't even know and...
wait, how do we get out?
277
00:32:00,160 --> 00:32:01,660
Um, sir!
278
00:32:03,150 --> 00:32:07,760
Yes. What you're seeing here is footage
from last night of Madame Choi Yoo Jin
279
00:32:07,760 --> 00:32:11,760
Assemblyman Jang's wife, arriving
at the hospital via an ambulance.
280
00:32:11,760 --> 00:32:14,350
What do you think of this
incident, Assemblyman Kim?
281
00:32:14,350 --> 00:32:21,050
Well, this is... clearly
an act of terror.
282
00:32:21,050 --> 00:32:25,350
Korea, which is a very well-developed
country among the OECD nations
283
00:32:25,350 --> 00:32:32,850
has had such a terrible and
uncivilized terrorist attack occur. How?
284
00:32:34,640 --> 00:32:36,150
It truly is a shame.
285
00:32:36,150 --> 00:32:41,550
But, um, isn't it hard to say for certain
that this was an act of political terror?
286
00:32:41,550 --> 00:32:46,760
I mean, isn't this evidence
more than enough to prove it?
287
00:32:46,760 --> 00:32:47,950
Just think about it.
288
00:32:47,950 --> 00:32:54,350
The mere fact that they used a hacking
tool to try and make an accident happen
289
00:32:54,350 --> 00:33:04,260
and thus perform this act of terrorism
means that this is no mere petty crime.
290
00:33:04,260 --> 00:33:07,350
- Yes, so what I'm saying is...
- Yes, that's true.
291
00:33:07,350 --> 00:33:11,550
However, they must finish
investigating the dead perpetrators
292
00:33:11,550 --> 00:33:14,350
to know all of this for
sure, don't you think?
293
00:33:14,350 --> 00:33:19,150
Oh, yes.
That's true, of course, but...
294
00:33:19,150 --> 00:33:24,950
can't you say that, with all crimes, the
person or group who has the most to gain
295
00:33:24,950 --> 00:33:30,260
from the incident should
be the prime suspect?
296
00:33:30,260 --> 00:33:34,560
Um, Assemblyman Kim?
Um, it does seem that way a bit, yes.
297
00:33:34,560 --> 00:33:38,060
That may be the case, but what
you're saying now has the potential
298
00:33:38,060 --> 00:33:41,850
to be construed as quite
a dangerous comment, don't you think?
299
00:33:41,850 --> 00:33:46,350
Well, um, what I'm trying
to say here is...
300
00:33:46,350 --> 00:33:48,060
I'm just saying this
is a possibility.
301
00:33:48,060 --> 00:33:54,950
I never said that Assemblyman
Jang Se Joon's political opponent did it.
302
00:34:03,450 --> 00:34:06,950
Wow, what a funny fellow.
303
00:34:06,950 --> 00:34:10,260
He's pretty much accusing Park Kwan Soo
of being behind this outright. Right?
304
00:34:12,350 --> 00:34:14,550
Did you tell him to
do that, Chief Kim?
305
00:34:14,550 --> 00:34:18,680
No, he's doing this
of his own will.
306
00:34:18,680 --> 00:34:21,160
When he's done with the news, call
him and praise him for his good work.
307
00:34:21,160 --> 00:34:23,260
And tell him I'll see him
once I've been discharged.
308
00:34:23,260 --> 00:34:25,350
You needn't do so
much for him, Madam.
309
00:34:25,350 --> 00:34:27,770
Considering how we
usually handle things
310
00:34:27,770 --> 00:34:30,550
it's only natural that he should be
doing this without being told to.
311
00:34:36,260 --> 00:34:37,950
Assemblyman.
312
00:34:41,050 --> 00:34:42,350
Madam.
313
00:34:43,350 --> 00:34:46,050
Did you have a restful sleep?
314
00:34:46,050 --> 00:34:47,950
Yes, all thanks to you.
315
00:34:47,950 --> 00:34:49,350
Thank you.
316
00:34:49,350 --> 00:34:51,760
Oh, no need to say that, Madam!
317
00:34:51,760 --> 00:34:55,050
We're just so honored that you
chose our hospital to stay at.
318
00:34:55,050 --> 00:34:58,550
Please feel free to call on us anytime.
We'll come running!
319
00:35:01,450 --> 00:35:08,050
Oh, yes. How's the man who was
brought here alongside me doing?
320
00:35:08,050 --> 00:35:10,450
Oh, you mean your bodyguard?
321
00:35:13,160 --> 00:35:14,160
Yes, the bodyguard.
322
00:35:14,160 --> 00:35:16,160
He has a fracture on his left
thumb, which we put a cast on
323
00:35:16,160 --> 00:35:20,550
and he broke a couple of things, but
the CT scans show that he'll be fine.
324
00:35:20,550 --> 00:35:25,850
He has such a sturdy body,
so he'll be just fine.
325
00:35:26,760 --> 00:35:29,660
I see.
That's a relief.
326
00:35:29,660 --> 00:35:33,850
That bodyguard has
been trained quite well, it seems.
327
00:35:33,850 --> 00:35:37,760
If you'd received the brunt
of the injuries like he had
328
00:35:37,760 --> 00:35:40,660
it would've been quite terrible.
329
00:35:41,660 --> 00:35:44,760
Do you think he'll be
awake by this evening?
330
00:35:44,760 --> 00:35:47,350
Yes, of course.
He'll be up shortly.
331
00:35:47,350 --> 00:35:51,260
I'll be on my way now, then.
332
00:35:51,260 --> 00:35:55,160
If there's anything you need,
please call me here anytime.
333
00:35:55,160 --> 00:35:56,450
Yes, I will.
334
00:35:56,474 --> 00:36:05,474
Subtitles by DramaFever
335
00:36:06,350 --> 00:36:09,050
About that so-called guard...
336
00:36:09,050 --> 00:36:14,160
things will get complicated if he wakes
up and says weird things, won't they?
337
00:36:15,550 --> 00:36:18,350
I'm going to use him
as my real bodyguard.
338
00:36:18,350 --> 00:36:20,260
You think he'll agree to that?
339
00:36:20,260 --> 00:36:24,160
Agree to it?
Who knows?
340
00:36:25,260 --> 00:36:27,260
Is that really so important?
341
00:36:35,350 --> 00:36:41,760
It's best to keep someone I need
to be most wary of closest by my side.
342
00:36:46,660 --> 00:36:48,550
Just like Anna?
343
00:37:02,160 --> 00:37:07,050
You can't keep Anna by your side.
344
00:37:35,550 --> 00:37:37,450
Hey, Mr. Kim.
345
00:37:39,850 --> 00:37:41,550
Have you been well?
346
00:37:42,350 --> 00:37:46,950
Why are you so shocked?
Stop frowning, my friend.
347
00:37:48,760 --> 00:37:51,260
What's with all this?
348
00:37:51,850 --> 00:37:54,760
- Chief!
- It's fine.
349
00:37:54,760 --> 00:37:58,550
These kinds of bindings would
be useless against him, anyway.
350
00:38:00,550 --> 00:38:04,350
Also, go outside.
351
00:38:06,470 --> 00:38:08,950
What are you doing? Leave.
352
00:38:19,760 --> 00:38:21,580
So the chase, and that trap...
353
00:38:26,950 --> 00:38:29,160
you were the one behind
it all along, Lieutenant.
354
00:38:29,160 --> 00:38:32,350
Hey, I left the army
as a colonel, you know!
355
00:38:32,350 --> 00:38:36,950
And I was forced to leave
as a private.
356
00:38:38,550 --> 00:38:41,350
I'm sorry. I had no power back then.
357
00:38:41,350 --> 00:38:45,160
It wasn't power you lacked. It was just
that you had no reason to help me.
358
00:38:47,850 --> 00:38:51,550
You need power to make your
will become reality, it seems.
359
00:39:01,550 --> 00:39:05,160
Big Sis!
Who the hell did this to you?
360
00:39:05,160 --> 00:39:06,350
Are you okay?
361
00:39:06,350 --> 00:39:09,950
Can you knock when you're entering
my room next time? Have some class.
362
00:39:09,950 --> 00:39:11,550
Oh, my bad.
363
00:39:13,950 --> 00:39:15,760
So you are here too,
Older Brother-in-Law.
364
00:39:16,550 --> 00:39:18,350
Have you been well,
Chairman Choi?
365
00:39:18,350 --> 00:39:20,160
It's the same-old with me, of course.
366
00:39:22,350 --> 00:39:23,550
But are you okay, Big Sis?
367
00:39:23,550 --> 00:39:25,260
Park Kwan Soo is the one
behind this, right?
368
00:39:25,260 --> 00:39:27,760
- Who knows?
- No. It definitely was him.
369
00:39:27,760 --> 00:39:30,050
He'd be able to do
much worse than that.
370
00:39:30,050 --> 00:39:31,760
Evil bastard!
371
00:39:34,260 --> 00:39:38,350
Oh no, that curse word just slipped out!
How crude of me, really!
372
00:39:38,850 --> 00:39:40,350
Chairman Choi.
373
00:39:41,040 --> 00:39:43,050
If you want to seem like you have
some decorum in front of others
374
00:39:43,050 --> 00:39:46,160
you should use formal speech
with me, don't you think?
375
00:39:46,160 --> 00:39:48,950
I told you I don't want
to do that, Big Sis!
376
00:39:48,950 --> 00:39:52,950
It feels weird as if we're
not close! No, I can't do that.
377
00:39:52,950 --> 00:39:57,660
But we're not exactly
that close, either.
378
00:40:02,850 --> 00:40:06,550
Assemblyman? It's time for the news.
The cameras are all here, too.
379
00:40:06,550 --> 00:40:07,850
Oh, really?
380
00:40:07,850 --> 00:40:13,050
All right, then. Enjoy your time
together. I know it's been a while.
381
00:40:13,050 --> 00:40:15,160
I'll get going now.
382
00:40:16,160 --> 00:40:18,050
Don't make any mistakes,
Older Brother-in-Law.
383
00:40:18,050 --> 00:40:19,160
Good luck.
384
00:40:19,660 --> 00:40:20,850
Yeah!
385
00:40:21,550 --> 00:40:23,350
Come over here for a second.
386
00:40:25,850 --> 00:40:27,260
Me?
387
00:40:32,660 --> 00:40:33,950
What is it?
388
00:40:33,950 --> 00:40:36,160
Closer.
389
00:40:52,184 --> 00:41:04,184
Subtitles by DramaFever
390
00:41:05,740 --> 00:41:08,350
You have to look this disheveled,
at least, to play the role
391
00:41:08,350 --> 00:41:10,760
of the husband who was by
his ailing wife's side all night.
392
00:41:18,550 --> 00:41:22,160
You really are like a great
housewife and a wise mother.
393
00:41:22,160 --> 00:41:28,260
Oh, I'll take out that "wise mother"
part since you have no children.
394
00:41:41,450 --> 00:41:44,850
All of you, step back a bit.
395
00:41:54,450 --> 00:41:56,660
How is Madam
right now, Assemblyman Jang?
396
00:41:56,660 --> 00:41:58,550
Who do you think was
the one behind this?
397
00:41:58,550 --> 00:42:00,660
Do you think it may be
someone close to you?
398
00:42:00,660 --> 00:42:03,350
Don't be like that, sir. Please say
something for us regarding how you feel.
399
00:42:21,550 --> 00:42:24,760
How... I feel?
400
00:42:44,450 --> 00:42:50,160
How do you think I must
feel when I've been
401
00:42:50,160 --> 00:42:54,350
watching over my wife all night...
402
00:42:57,660 --> 00:43:01,550
when she almost
died because of me?
403
00:43:03,450 --> 00:43:08,260
All she knows how to do is
to look after others.
404
00:43:08,260 --> 00:43:09,660
And yet, she was so
gravely injured
405
00:43:09,660 --> 00:43:17,760
and she had to take painkillers
and sleeping aids all night to cope.
406
00:43:18,350 --> 00:43:20,950
And all the while,
all I could do was watch.
407
00:43:20,950 --> 00:43:23,660
I'm such a terrible husband.
408
00:43:26,450 --> 00:43:30,350
What kind of comment
do you want from me?
409
00:43:39,450 --> 00:43:41,950
Wow, he's putting on an act
on live TV?
410
00:43:41,950 --> 00:43:47,160
- Wow.
- My wife gave up everything for me.
411
00:43:47,660 --> 00:43:52,160
She gave up her position
as an heir to a conglomerate
412
00:43:52,160 --> 00:43:54,950
and all the privileges
that came with it.
413
00:43:54,950 --> 00:44:03,260
She's only known hardship
as a poor politician's wife.
414
00:44:04,550 --> 00:44:09,850
I was quite a wicked man in my youth.
415
00:44:10,350 --> 00:44:13,660
I got involved in many
political protests
416
00:44:13,660 --> 00:44:17,260
and slept on the cold floor of the
detention center at the police station.
417
00:44:22,260 --> 00:44:26,720
I've been making things hard
for her since then.
418
00:44:26,720 --> 00:44:32,850
I, who had much rage toward the world
and began walking on the wrong path
419
00:44:32,850 --> 00:44:37,050
could not reach out and grab the
hand that she'd extended toward me.
420
00:44:39,240 --> 00:44:45,950
It was because she was so brave
that I had such doubts about her
421
00:44:46,950 --> 00:44:49,160
just because she was from a rich family.
422
00:44:52,260 --> 00:44:54,450
However, my wife...
423
00:44:56,350 --> 00:44:58,760
was quite a brave woman.
424
00:44:59,550 --> 00:45:02,760
She threw away
everything she had...
425
00:45:06,160 --> 00:45:11,660
and loved me, who had nothing.
426
00:45:12,260 --> 00:45:16,660
Wow. He should totally
become an actor!
427
00:45:16,660 --> 00:45:18,760
It totally feels as if he means it!
428
00:45:25,050 --> 00:45:29,660
Because... that much was true.
429
00:45:29,660 --> 00:45:33,660
I, who couldn't even
protect my kind wife...
430
00:45:33,660 --> 00:45:37,260
I, who had a hard time
coping with myself...
431
00:45:37,260 --> 00:45:42,350
will such a person as myself be able to
withstand the weight of a position that
432
00:45:42,350 --> 00:45:50,260
beckons me to take on the sadness and
pain of the 50 million citizens of Korea?
433
00:45:53,260 --> 00:45:55,160
No, before that...
434
00:45:56,550 --> 00:45:57,850
could I ask my wife...
435
00:45:57,850 --> 00:46:04,050
who is still bedridden
and shedding fearful tears in secret
436
00:46:04,050 --> 00:46:12,550
that I want her to continue walking
alongside me, on this bitter path?
437
00:46:25,770 --> 00:46:35,050
As of this moment, I will
stop all my political activities...
438
00:46:43,660 --> 00:46:45,850
regarding the presidential race.
439
00:46:56,160 --> 00:46:59,260
Does this mean that you'll be dropping
out the presidential race as of now?
440
00:47:09,450 --> 00:47:10,660
You can't!
441
00:47:10,660 --> 00:47:14,160
- You must not give up now, sir!
- That's right!
442
00:47:34,550 --> 00:47:41,850
In exchange, I'd like
to begin a new fight!
443
00:47:41,850 --> 00:47:46,950
Those opposing me with terrible
tactics by using terrorism and violence!
444
00:47:46,950 --> 00:47:51,950
Those attacking our wives
and daughters on this innocent land
445
00:47:51,950 --> 00:47:58,850
and the forces of terror who
seek to trample upon the weak.
446
00:47:58,850 --> 00:48:00,660
I will face and fight them, head-on.
447
00:48:01,760 --> 00:48:08,760
As a politician, using all the power at
my disposal to fight the forces of evil
448
00:48:08,760 --> 00:48:13,350
is even more important
than becoming president.
449
00:48:14,050 --> 00:48:19,550
This is something that is possible
to do even if I am not president.
450
00:48:19,550 --> 00:48:20,550
Yeah!
451
00:48:20,550 --> 00:48:23,160
- Jang Se Joon!
- Jang Se Joon!
452
00:48:23,160 --> 00:48:27,550
This is something that I can do
even if I am not a politician!
453
00:48:27,550 --> 00:48:28,950
- Jang Se Joon!
- Jang Se Joon!
454
00:48:28,950 --> 00:48:32,350
This is something that
all of us can do!
455
00:48:33,270 --> 00:48:37,760
I will be on the side of all of you!
456
00:48:38,260 --> 00:48:47,450
I will stand by all of you
and win this fight, everyone!
457
00:48:51,760 --> 00:49:10,850
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
458
00:49:10,850 --> 00:49:16,050
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
459
00:49:16,050 --> 00:49:17,950
He really is something else.
460
00:49:18,550 --> 00:49:24,660
Looks like he still has feelings,
even though he has no morals left.
461
00:49:29,050 --> 00:49:32,260
This is quite a shocking
announcement, don't you think?
462
00:49:32,260 --> 00:49:34,160
What do you think of this, Assemblyman?
463
00:49:34,160 --> 00:49:37,350
It truly is shocking, yes.
464
00:49:37,350 --> 00:49:42,950
To think that he's giving up on the
presidential race for his wife... wow.
465
00:49:42,950 --> 00:49:46,050
This is a bit ambiguous,
but we can consider this to be
466
00:49:46,050 --> 00:49:48,950
his official announcement
that he's dropping out, right?
467
00:49:48,950 --> 00:49:51,050
What are you saying?
468
00:49:51,050 --> 00:49:55,660
This is Assemblyman Jang Se Joon's
declaration of war
469
00:49:55,660 --> 00:49:58,850
against the violence
and corruption in our society!
470
00:49:58,850 --> 00:50:00,550
- Um, yes.
- So...
471
00:50:00,550 --> 00:50:04,850
why would a person like that drop
out of the race due to violence?
472
00:50:04,850 --> 00:50:10,850
That would mean that he's submitting
against the pressure of violence!
473
00:50:10,850 --> 00:50:14,550
What those terrorists want...
474
00:50:18,350 --> 00:50:19,660
Um, excuse me.
475
00:50:22,660 --> 00:50:28,050
What those terrorists want is
exactly that! That's what I'm saying!
476
00:50:28,050 --> 00:50:32,350
We cannot bow down due to the pressure
from these terrorists, no matter what.
477
00:50:32,350 --> 00:50:34,050
Oh, um, I see.
478
00:50:34,050 --> 00:50:44,660
Furthermore, if Candidate Jang's
wife is watching this right now...
479
00:50:45,350 --> 00:50:49,050
there is something that I must tell her.
480
00:50:49,050 --> 00:50:50,760
And what is that?
481
00:50:52,350 --> 00:50:54,050
Please, have strength!
482
00:50:54,050 --> 00:51:00,850
And please, return Candidate Jang Se Joon
to us, since he's our nation's father!
483
00:51:01,610 --> 00:51:03,550
I ask you this
on behalf of all of Korea.
484
00:51:04,350 --> 00:51:07,450
Um, yes. We'll be taking
a short commercial break.
485
00:51:09,160 --> 00:51:12,160
Hey, come on.
Aren't you coming off too strong?
486
00:51:14,550 --> 00:51:18,160
No, no. I can do at least this much.
487
00:51:18,160 --> 00:51:21,660
Let's feature the election today.
488
00:51:23,050 --> 00:51:24,450
Just wait and see.
489
00:51:29,550 --> 00:51:33,350
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
490
00:51:33,350 --> 00:51:34,850
How ridiculous.
491
00:51:41,550 --> 00:51:43,350
Get the car ready.
492
00:51:43,850 --> 00:51:45,450
Where... are you going, sir?
493
00:51:46,550 --> 00:51:49,160
They say that she's sick,
so I should go and pay her a visit.
494
00:51:49,160 --> 00:51:50,160
Sir?
495
00:51:50,160 --> 00:51:51,220
Get me my clothes.
496
00:51:51,950 --> 00:51:53,350
Um, yes, sir.
497
00:51:56,260 --> 00:52:00,050
Jang Se Joon. Geez.
498
00:52:06,950 --> 00:52:09,260
Here. A gift.
499
00:52:11,260 --> 00:52:12,850
What's this?
500
00:52:13,950 --> 00:52:15,350
[CITIZEN ID CARD: KIM JE HA]
501
00:52:15,350 --> 00:52:16,850
Kim Je Ha?
502
00:52:21,850 --> 00:52:24,660
What, are you planning to
use me or something?
503
00:52:26,350 --> 00:52:30,050
Just think of yourself as
a loyal citizen of our country.
504
00:52:30,660 --> 00:52:33,050
Don't worry.
This ID is real.
505
00:52:33,550 --> 00:52:36,950
He's someone who went abroad and went
missing. There won't be any problems.
506
00:52:36,950 --> 00:52:39,760
And I've registered everything under
your real name under this name, too.
507
00:52:40,550 --> 00:52:43,160
In exchange, don't try to
make a passport with that ID.
508
00:52:43,660 --> 00:52:46,660
There are issues abroad
that we haven't figured out yet.
509
00:52:49,050 --> 00:52:50,850
Wow, Big Sis.
510
00:52:52,050 --> 00:52:54,350
At this rate, you'll really
become the First Lady.
511
00:52:57,660 --> 00:53:00,850
Take care of yourself then,
Big Sis. I'm off.
512
00:53:01,350 --> 00:53:06,160
Oh yeah. Is the company not doing
well financially these days?
513
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
Why do I keep hearing about your
company's funds here and there?
514
00:53:09,760 --> 00:53:12,350
Oh, that? Well, people always
have their eyes on me.
515
00:53:12,350 --> 00:53:13,950
I can't just withdraw lots of money.
516
00:53:13,950 --> 00:53:19,550
Wait just a bit. Your share is traveling
overseas, so it'll take a bit of time.
517
00:53:21,160 --> 00:53:23,350
- Really, now?
- Of course!
518
00:53:23,350 --> 00:53:29,660
I just thought it might be because
you didn't want to let go of that money.
519
00:53:29,660 --> 00:53:35,050
Of course not! I'll get paid back ten-
fold if you become First Lady, after all.
520
00:53:36,550 --> 00:53:38,660
What, you weren't planning
to help me out? Hmm?
521
00:53:44,350 --> 00:53:45,760
Bye now!
522
00:53:55,950 --> 00:53:57,350
Hello, Assemblyman!
523
00:53:57,350 --> 00:54:01,350
Oh! Hey, what's with this?
Why are you all armed?
524
00:54:03,560 --> 00:54:05,260
What, are you planning
to take me away or something?
525
00:54:05,550 --> 00:54:07,160
Of course not, sir.
526
00:54:07,160 --> 00:54:11,950
Our higher-ups commanded that we stand
guard due to what happened yesterday.
527
00:54:12,760 --> 00:54:15,850
How unnecessary.
528
00:54:21,450 --> 00:54:24,450
Sir, will you be all right?
Your opponent is watching for a chance.
529
00:54:24,450 --> 00:54:27,950
Don't go around
fabricating stories, okay?
530
00:54:28,550 --> 00:54:31,550
- Is this live right now?
- No, sir.
531
00:54:31,550 --> 00:54:33,760
- Oh. You're sure about that, right?
- Yes.
532
00:54:35,050 --> 00:54:37,660
There are rumors that say that you were
the one behind that terrorist attack.
533
00:54:37,660 --> 00:54:40,760
Hey, I'd like to be on the receiving
end of such terrorist acts myself.
534
00:54:40,760 --> 00:54:44,550
My approval rate will skyrocket, and I'll
be able to relax here for a few days.
535
00:54:46,050 --> 00:54:49,850
Does that mean that you see this as
a machination on Assemblyman Jang's end?
536
00:54:49,850 --> 00:54:54,850
Hey, now, there you go again.
Stop making up tall tales here!
537
00:54:54,850 --> 00:54:57,260
That's a bad habit, you know!
538
00:54:57,760 --> 00:54:59,550
What, am I not funny?
539
00:55:00,350 --> 00:55:02,330
What kind of conversation will you
have with Assemblyman Jang?
540
00:55:02,330 --> 00:55:05,660
No, no. I'm just here to
visit his injured wife.
541
00:55:05,660 --> 00:55:08,660
This is really quite a terrible thing.
It shouldn't have happened. Oh, no.
542
00:55:08,660 --> 00:55:10,450
See you all later, okay?
No more of this.
543
00:55:20,260 --> 00:55:22,050
You must be quite worried.
544
00:55:22,660 --> 00:55:24,550
How could something
like this have happened?
545
00:55:25,260 --> 00:55:26,660
Well, then.
546
00:55:26,684 --> 00:55:38,684
Subtitles by DramaFever
547
00:55:39,050 --> 00:55:40,260
A bodyguard?
548
00:55:42,540 --> 00:55:43,540
Yeah.
549
00:55:44,040 --> 00:55:46,050
You used to do that back
in Iraq too, didn't you?
550
00:55:46,800 --> 00:55:50,450
You're lucky, getting offered a job with
benefits when unemployment is so high.
551
00:55:50,950 --> 00:55:55,260
You get paid based on skill, too,
so you'll be making quite a lot of money.
552
00:55:55,260 --> 00:56:00,050
You know, I'm not going to pledge
my loyalty to anyone anymore.
553
00:56:00,850 --> 00:56:03,160
To any country
or to any organization.
554
00:56:03,950 --> 00:56:07,050
Loyalty? What's that?
555
00:56:07,050 --> 00:56:08,950
Give that to the dogs, for all I care.
556
00:56:08,950 --> 00:56:10,760
I'm not loyal to anyone,
per se, either.
557
00:56:10,760 --> 00:56:13,050
All we need to do
is earn our keep.
558
00:56:13,050 --> 00:56:16,260
How much money are you getting
to do this kind of job, then, sir?
559
00:56:16,760 --> 00:56:21,760
You know as well as I do that you'll
just get used and then discarded.
560
00:56:22,800 --> 00:56:25,050
We just have to make
sure to discard them first.
561
00:56:33,160 --> 00:56:36,660
Yes. You've changed quite a bit.
562
00:56:37,890 --> 00:56:39,950
The world is what really changed.
563
00:56:44,560 --> 00:56:48,850
The JSS that I'm in charge of is
no ordinary security company.
564
00:56:49,350 --> 00:56:50,760
If you were to compare
it to the military
565
00:56:50,760 --> 00:56:53,050
we're the biggest data center.
566
00:56:53,050 --> 00:56:58,260
Behind the facade, we have access to
JB Group's deepest and darkest secrets
567
00:56:58,260 --> 00:57:02,760
and on the outside, we collect
and monitor the data networks
568
00:57:02,760 --> 00:57:08,050
regarding politics, finance,
and the media regarding this country.
569
00:57:08,050 --> 00:57:11,550
These people are no joke.
They'll definitely win the presidency.
570
00:57:12,340 --> 00:57:15,350
And if that happens,
you could be executed.
571
00:57:22,380 --> 00:57:23,660
Lieutenant.
572
00:57:24,490 --> 00:57:29,620
You know, I'm tired
of being a runaway.
573
00:57:30,550 --> 00:57:34,660
And I'm useless now.
574
00:57:34,660 --> 00:57:38,760
Why? Is it because you
can't kill people anymore?
575
00:57:42,260 --> 00:57:43,660
PTSD.
576
00:57:44,430 --> 00:57:48,050
I got your diagnosis from
Blackstone this morning.
577
00:57:53,100 --> 00:57:56,160
Don't worry. I destroyed it after reading
it, and I'm the only one who saw it.
578
00:57:56,760 --> 00:58:00,160
After seeing that the men who
we'd sent after you were alive
579
00:58:00,160 --> 00:58:02,050
I thought that there was
something peculiar going on.
580
00:58:02,050 --> 00:58:08,160
If you knew that much, why are you
so intent on getting me to work for you?
581
00:58:09,160 --> 00:58:10,950
Hey, you.
582
00:58:10,950 --> 00:58:14,260
Do you think that a bodyguard
is a cold-blooded killing machine?
583
00:58:16,670 --> 00:58:20,990
You, who was the strongest soldier
on battlefields and has such keen senses
584
00:58:20,990 --> 00:58:25,050
are now the ultimate defender
who can parry any opponent's blow.
585
00:58:26,360 --> 00:58:29,350
And now, you are no longer
able to bite your master.
586
00:58:30,410 --> 00:58:33,850
That's the number one trait
to have as a bodyguard.
587
00:58:35,760 --> 00:58:40,660
I'd like it if you could remember
that I still have that email.
588
00:58:43,450 --> 00:58:44,950
Mr. Kim.
589
00:58:46,060 --> 00:58:48,160
Let's go to the Blue House together.
590
00:58:48,560 --> 00:58:53,350
If we do, we can get revenge
on the bastards who did this to us.
591
00:58:54,260 --> 00:58:55,950
The Blue House?
592
00:58:56,760 --> 00:58:58,260
"Those bastards"?
593
00:58:59,060 --> 00:59:00,850
You know...
594
00:59:01,760 --> 00:59:04,560
I told myself that I'd never come
to this godforsaken country.
595
00:59:04,560 --> 00:59:07,350
And now I remember the reason
why I spat at Incheon Airport
596
00:59:07,350 --> 00:59:10,060
and swore to never return!
You know that?
597
00:59:11,350 --> 00:59:16,060
And as for getting revenge on people,
that's a huge pain in the ass.
598
00:59:16,060 --> 00:59:20,660
Just stay at JSS
until the presidential election.
599
00:59:20,660 --> 00:59:25,350
If you do that, we'll benefit each other,
and you won't have a reason to flee.
600
00:59:27,850 --> 00:59:29,560
I came back here
because I was worn out.
601
00:59:29,560 --> 00:59:31,760
It's been quite a while since I've lost
interest in what happens in this world.
602
00:59:32,660 --> 00:59:37,060
If nobody touches me,
nobody will get hurt.
603
00:59:37,660 --> 00:59:41,850
I'll erase the contents of that email
once the presidential election is over.
604
00:59:41,850 --> 00:59:44,160
Hey, Mr. Kim.
605
00:59:44,160 --> 00:59:46,060
Hey, Mr. Kim!
606
01:00:16,450 --> 01:00:18,760
Well, how are you feeling?
607
01:00:18,760 --> 01:00:22,160
It's all thanks to you, who's
apparently concerned about me.
608
01:00:24,350 --> 01:00:26,850
[GET WELL SOON!
FROM PRESIDENT KIM JUNG HOON]
609
01:00:26,850 --> 01:00:32,350
It was an honor to have the head of
the State Affairs Committee visit me.
610
01:00:32,350 --> 01:00:33,760
The head of the State Affairs Committee?
611
01:00:33,760 --> 01:00:38,160
Oh, come now. The Chief Secretary
should've come himself.
612
01:00:39,540 --> 01:00:42,950
No. I'm sure they're busy
with state affairs anyway.
613
01:00:42,950 --> 01:00:47,760
Oh, of course not! I'm sure that they've
had your cheonggukjang often too.
614
01:00:47,760 --> 01:00:51,160
That's not right.
Really. How uncouth.
615
01:00:51,160 --> 01:00:55,850
Someone of such a high rank
wouldn't bother with people like us.
616
01:00:56,390 --> 01:00:58,450
- Is that right?
- Of course.
617
01:00:58,450 --> 01:01:06,160
Oh, speaking of which. You often had
cheonggukjang at our place, didn't you?
618
01:01:06,160 --> 01:01:08,660
When my father
was still alive, that is.
619
01:01:12,060 --> 01:01:16,260
We don't eat cheonggukjang
that often nowadays.
620
01:01:16,260 --> 01:01:18,450
Because it reeks.
621
01:01:20,260 --> 01:01:23,350
Oh, I see!
How funny.
622
01:01:25,060 --> 01:01:29,350
Your late father was
quite an insightful man
623
01:01:29,350 --> 01:01:31,560
judging from the fact that
he prepared for the future
624
01:01:31,560 --> 01:01:36,260
by choosing that young
chairman to be his successor.
625
01:01:44,560 --> 01:01:47,850
At any rate, I hope you
get better soon.
626
01:01:47,850 --> 01:01:50,060
I'll get going now, then,
since I'm busy.
627
01:01:50,060 --> 01:01:52,350
Thank you. I'm afraid I won't be able
to see you out, though, due to my state.
628
01:01:52,350 --> 01:01:55,060
Oh, don't you worry about that.
629
01:02:14,560 --> 01:02:19,260
What a frustrating woman. Really.
630
01:04:01,400 --> 01:04:13,400
Subtitles by DramaFever
631
01:04:14,950 --> 01:04:18,450
This is Mr. Kim Je Ha, who will
be working on our VIP Team.
632
01:04:18,450 --> 01:04:23,450
Nobody will come as long as that
scary Madam has her eyes wide open.
633
01:04:23,450 --> 01:04:27,760
It's not that Dad isn't coming.
He can't come because of that woman.
634
01:04:28,450 --> 01:04:32,060
There are a lot of cameras, so how about
you wave to them before you go?
635
01:04:34,560 --> 01:04:38,760
You're supposed to just put hunting
dogs in a pack full of them!
50655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.