All language subtitles for The.Fugitive.S01E07.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,294 - I didn't realize it was him until after, 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,671 when I was lying here waiting for 911. 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,298 They put his picture up on the news. 4 00:00:06,381 --> 00:00:08,383 The guy that stabbed me, that's your man. 5 00:00:08,467 --> 00:00:11,803 - Right, but with darker hair, Transit Authority cap and jacket. 6 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - That's right, but it was him. 7 00:00:13,555 --> 00:00:16,683 - I, uh, I don't think these have what we need. 8 00:00:16,767 --> 00:00:20,020 - Yeah, Manny just has those up for show... Ow! That hurts. 9 00:00:20,103 --> 00:00:21,855 - Yeah. You got stabbed. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,190 - What did he say to you? 11 00:00:23,273 --> 00:00:27,903 - Nothing. Just that he didn't have an ID for his credit card. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,863 Then he said he was sorry. 13 00:00:29,947 --> 00:00:32,574 Then he gave me that whiskey to pour on my leg. 14 00:00:32,658 --> 00:00:34,844 - He should have given you vodka. It's a better disinfectant. 15 00:00:34,868 --> 00:00:38,705 - He gave you something for your wound? - Sloane, who gives a shit? 16 00:00:38,789 --> 00:00:41,208 What did he come in here to buy? - Burner. 17 00:00:43,710 --> 00:00:44,795 - Stamell. 18 00:00:47,756 --> 00:00:50,092 I want you to reach out to the manufacturer. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 Get the run of CO numbers 20 00:00:51,844 --> 00:00:54,346 for every phone sold in this store in the last three weeks. 21 00:00:55,848 --> 00:00:57,474 Scratch these ones off the list. 22 00:00:57,558 --> 00:00:58,559 Yo, Merchant of Venice, 23 00:00:58,642 --> 00:01:01,061 how many of these burners you move in the last few weeks? 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,063 - Like 20, 30. 25 00:01:03,146 --> 00:01:05,274 - 20, 30. Fucking dealers. 26 00:01:05,357 --> 00:01:06,709 Okay, it's gonna take a little while, 27 00:01:06,733 --> 00:01:09,045 but one of the remaining serial numbers will belong to the phone 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,572 currently in possession of Mr. Ferro. 29 00:01:13,115 --> 00:01:16,952 THE FUGITIVE 30 00:01:17,035 --> 00:01:19,288 - Come on, pick up, pick up, pick up. 31 00:01:19,371 --> 00:01:21,915 - Hello. - Hi. Mom, it's me. 32 00:01:21,999 --> 00:01:24,251 Um, did you guys get a chance to watch? 33 00:01:24,334 --> 00:01:27,504 - I did. You had too much makeup on. 34 00:01:28,505 --> 00:01:31,633 - Okay, look, I have to run soon. Um, is Dad there? 35 00:01:31,717 --> 00:01:35,012 - Yes. Hold on. Rajesh, it's your daughter. 36 00:01:35,095 --> 00:01:37,222 - Hello. - Hi, Dad. 37 00:01:38,348 --> 00:01:39,892 I'm just checking in. 38 00:01:39,975 --> 00:01:43,353 - Listen to me, Pritti. You have an opportunity to make your mark. 39 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 - Yeah, Dad, my boss is actually really pleased. 40 00:01:46,773 --> 00:01:48,859 He's the one that wanted to put me on TV, and... 41 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 - And now the whole world is watching you. 42 00:01:50,777 --> 00:01:54,364 So don't fumble the ball, as they say in America. 43 00:01:54,448 --> 00:01:59,369 Don't let this be the first chair violin situation all over again, hmm? 44 00:01:59,453 --> 00:02:00,537 - Yes, Dad. 45 00:02:08,587 --> 00:02:11,006 - Get a new sketch out on our fugitive with darker hair. 46 00:02:11,089 --> 00:02:12,132 - Copy, boss. 47 00:02:12,216 --> 00:02:13,759 - All right, got it, Mosley. 48 00:02:13,842 --> 00:02:15,010 Boss, that was Mosley. 49 00:02:15,093 --> 00:02:16,905 - I figured as much when you said, "Got it, Mosley." 50 00:02:16,929 --> 00:02:17,846 What's he want? 51 00:02:17,930 --> 00:02:19,574 - He spoke to the Feds questioning Ferro's wife. 52 00:02:19,598 --> 00:02:22,601 She said the nail polish remover was to get rid of a bathtub ring. 53 00:02:22,684 --> 00:02:25,103 Mosley checked. Tub had acetone residue all over it. 54 00:02:25,187 --> 00:02:26,855 - So he makes explosives in the bathtub, 55 00:02:26,939 --> 00:02:29,191 used acetone to get rid of the residue. Next. 56 00:02:29,274 --> 00:02:32,569 - The servomotor search. Says it was for their kid's robotics project. 57 00:02:32,653 --> 00:02:35,864 Feds called Pearl's teacher. There was no robotics project per se, 58 00:02:35,948 --> 00:02:38,051 but she did ask the kids to think of ideas for the science fair. 59 00:02:38,075 --> 00:02:39,535 - Swing and a miss. Next. 60 00:02:39,618 --> 00:02:43,455 - "Kill it all." Wife claims he was texting "Kill it, Allison" 61 00:02:43,539 --> 00:02:44,581 when the bomb went off, 62 00:02:44,665 --> 00:02:45,934 to encourage her for a big work assignment. 63 00:02:45,958 --> 00:02:48,144 - I know what encouragement means. Please get to the point. 64 00:02:48,168 --> 00:02:51,064 - Okay, well, Allison Ferro swears Mike uses that expression all the time. 65 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 Mosley searched her email. 66 00:02:52,881 --> 00:02:55,467 "Kill it" came up nine times in the last six months alone. 67 00:02:55,551 --> 00:02:57,445 "Kill it, Allison" when she spoke at a PTA meeting. 68 00:02:57,469 --> 00:02:59,179 "Kill it, Allison" when she ran a 5K. 69 00:02:59,263 --> 00:03:00,949 "Kill it, Allison" when she... - How about clam it, Stamell? 70 00:03:00,973 --> 00:03:02,641 That come up at all? 71 00:03:02,724 --> 00:03:05,060 A perp can make up an excuse for anything. 72 00:03:05,143 --> 00:03:07,703 What this guy can't excuse is getting on a train with a knapsack, 73 00:03:07,771 --> 00:03:10,691 getting off without one, and blowing his parole officer to bits. 74 00:03:10,774 --> 00:03:12,651 - He did help the cashier he stabbed. 75 00:03:12,734 --> 00:03:14,337 - And he could have shot you in the subway, but he didn't. 76 00:03:14,361 --> 00:03:15,839 - What are you two guys, his lawyers? 77 00:03:15,863 --> 00:03:18,550 - I'm just wondering if you're 100 goddamn percent emotional connected. 78 00:03:18,574 --> 00:03:19,700 - Not another word! 79 00:03:20,993 --> 00:03:23,662 - You raised your voice at me at the Bodega and now out here. 80 00:03:23,745 --> 00:03:26,465 You don't want to see what happens when you do it a third time, boss. 81 00:03:28,417 --> 00:03:30,544 - Get in the car, please. 82 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 - Hey, Dale. 83 00:03:43,223 --> 00:03:45,267 - It's me, Mike. 84 00:03:45,350 --> 00:03:47,811 - You almost here? 85 00:03:47,895 --> 00:03:49,789 Probably should have picked a better place than a courthouse. 86 00:03:49,813 --> 00:03:51,732 There are cops everywhere. 87 00:03:51,815 --> 00:03:54,359 - I just wanted to say I'm sorry. 88 00:03:54,443 --> 00:03:56,737 You were never part of my plan. 89 00:03:56,820 --> 00:03:59,823 You were just in the wrong place at the wrong time. 90 00:03:59,907 --> 00:04:02,326 - Uh, I don't understand. 91 00:04:02,409 --> 00:04:04,745 - Everyone thinks it's you, Mike. 92 00:04:06,580 --> 00:04:07,956 - You did it. 93 00:04:08,040 --> 00:04:10,751 - This will all be over at 6:00 p.m. 94 00:04:46,662 --> 00:04:49,831 - Well, for a couple of know-it-alls, it sure is awful quiet in here. 95 00:04:51,959 --> 00:04:53,252 - No point in saying anything. 96 00:04:53,335 --> 00:04:55,337 - Good. You're learning. 97 00:04:57,422 --> 00:04:58,924 - It's weird, okay? 98 00:04:59,007 --> 00:05:01,218 - What's weird? - Guy blows up a bunch of people, 99 00:05:01,301 --> 00:05:03,101 but then helps some guy he stabbed in the leg. 100 00:05:03,178 --> 00:05:04,388 Inconsistent profile. 101 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 - Bombings are impersonal. 102 00:05:05,681 --> 00:05:07,617 Stabbings are intimate, so he reacted differently. 103 00:05:07,641 --> 00:05:08,934 Big deal. 104 00:05:09,017 --> 00:05:10,352 - All departments, be advised 105 00:05:10,435 --> 00:05:12,872 there's been another bombing at the federal courthouse on Temple. 106 00:05:12,896 --> 00:05:14,231 - Shit. 107 00:05:14,255 --> 00:05:17,255 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 8733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.