Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,724 --> 00:00:17,428
Bueno, Sean,
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,514
el problema de ganar un poco
m�s de dinero este a�o
3
00:00:20,604 --> 00:00:22,182
es que el gobierno
te hace pagar m�s impuestos.
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,019
Bueno, no me nombraron
Mejor Vendedor del trimestre
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,188
para darme vuelta
y d�rselo todo al T�o Sam.
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,898
Bueno, s� que no es lo ideal,
7
00:00:29,988 --> 00:00:32,693
pero la concesionaria
cubre los gastos generales,
8
00:00:32,783 --> 00:00:34,528
as� que en verdad
no tienes ningunos gastos.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,738
Vend� dos Isuzu Trooper el mes pasado.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,657
�Sabes lo dif�cil
que es vender ese auto?
11
00:00:38,747 --> 00:00:42,035
S�, y lo siento,
pero yo no hago las reglas.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,913
�D�nde est� la deducci�n
por el est�reo de mi auto?
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,249
Lamentablemente, no es v�lida.
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,626
Cuando la gente me ve
detenerme ante una luz roja,
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,588
tengo a Prince a todo volumen,
16
00:00:52,678 --> 00:00:54,089
la gente me mira y dice,
17
00:00:54,179 --> 00:00:56,717
"�De d�nde sac� ese tipo
un auto tan incre�ble?".
18
00:00:56,807 --> 00:01:00,763
Les digo, "De Usados Car Castle,
en Van Nuys".
19
00:01:00,853 --> 00:01:02,598
Es publicidad.
20
00:01:02,688 --> 00:01:05,601
Pero algunos dir�an
que es fraude fiscal.
21
00:01:05,691 --> 00:01:07,394
No quiero que te metas
en problemas, as� que...
22
00:01:07,484 --> 00:01:09,480
Michael...
�Te molesta si te llamo Michael?
23
00:01:09,570 --> 00:01:11,398
De hecho, mi nombre
completo es Michelangelo.
24
00:01:11,488 --> 00:01:14,860
- �Como la Tortuga Ninja?
- O el genio Renacentista.
25
00:01:14,950 --> 00:01:19,490
Escucha, Mikey, ese es
un est�reo de $5.000 d�lares.
26
00:01:19,580 --> 00:01:22,117
Si hacemos esa deducci�n,
me ahorro $2.000 en impuestos.
27
00:01:22,207 --> 00:01:24,578
Nadie va a la c�rcel por dos mil.
28
00:01:24,668 --> 00:01:27,414
Con respeto, nadie jam�s
cree que terminar� en la c�rcel
29
00:01:27,504 --> 00:01:29,208
hasta que termina en la c�rcel.
30
00:01:29,298 --> 00:01:31,293
�S�? �Y c�mo es que eres tan experto?
31
00:01:31,383 --> 00:01:33,135
Yo termin� en la c�rcel.
32
00:01:35,512 --> 00:01:37,132
Bueno, puedes firmar aqu�.
33
00:01:37,222 --> 00:01:38,550
Mierda.
34
00:01:38,640 --> 00:01:40,142
Eres el famoso Mike Ferro.
35
00:01:41,476 --> 00:01:43,597
El que sali� en las noticias
hace un par de a�os.
36
00:01:43,687 --> 00:01:45,390
El Mike Ferro que hizo...
- Hola, chicos.
37
00:01:45,480 --> 00:01:47,267
�Qu� tal si sigo yo?
38
00:01:47,357 --> 00:01:50,479
�Tienes a un criminal
manejando mis finanzas?
39
00:01:50,569 --> 00:01:52,272
Mike, �por qu� no vas
a la sala de descanso,
40
00:01:52,362 --> 00:01:53,732
y te tomas un caf�?
41
00:01:53,822 --> 00:01:55,526
- Claro.
- Gracias.
42
00:01:55,616 --> 00:01:57,111
Yo me encargo.
- �Es en serio?
43
00:01:57,201 --> 00:01:59,029
- No, no, no, no. D�jame ver.
- Hace 15 a�os que vengo aqu�,
44
00:01:59,119 --> 00:02:00,329
�y me pones con este tipo?
45
00:02:02,289 --> 00:02:05,994
Bueno, Mike,
eso fue incre�blemente est�pido.
46
00:02:06,084 --> 00:02:09,498
No puedo tenerte ah� afuera, lo siento.
- Necesito este trabajo, Gary.
47
00:02:09,588 --> 00:02:14,795
La gente tiene que confiar en esta
compa��a y no conf�a en ex convictos.
48
00:02:14,885 --> 00:02:18,180
Lo siento, en serio.
49
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
Bueno.
50
00:02:24,311 --> 00:02:26,438
Ya no tienes edulcorante.
51
00:02:34,279 --> 00:02:36,233
Tienes que retener ese trabajo, Mike.
52
00:02:36,323 --> 00:02:37,568
Ya conoces las reglas.
53
00:02:37,658 --> 00:02:40,112
Si no eres un empleado
remunerado, el estado...
54
00:02:40,202 --> 00:02:42,281
- El estado marcar� mi billete.
- Y volver�s adentro.
55
00:02:42,371 --> 00:02:43,657
El alcalde te odia.
56
00:02:43,747 --> 00:02:45,909
Si siquiera cruzas mal la calle,
ir� tras de ti.
57
00:02:45,999 --> 00:02:48,036
Ya es bastante malo haber ido preso
por algo que no hice,
58
00:02:48,126 --> 00:02:51,248
pero ahora que sal�,
�tengo que seguir pagando por ello?
59
00:02:51,338 --> 00:02:53,792
Deber�as haber esperado un par
de d�as para decirme lo del trabajo.
60
00:02:53,882 --> 00:02:55,878
Ahora debo presentar
un Cambio de Estado Laboral
61
00:02:55,968 --> 00:02:57,087
en el Departamento Correccional.
62
00:02:57,177 --> 00:02:59,465
El reloj corre para que
encuentres un nuevo trabajo.
63
00:02:59,555 --> 00:03:02,968
Y no quiero ser pesado,
pero me llamaron los Keller.
64
00:03:03,058 --> 00:03:04,178
Te salteaste un pago.
65
00:03:04,268 --> 00:03:06,930
Kevin, tengo poco dinero.
Ma�ana enviar� un cheque por correo.
66
00:03:07,020 --> 00:03:09,475
Mike, si no le pagas
a esa familia, el estado...
67
00:03:09,565 --> 00:03:10,934
- El estado me meter� preso.
- Te meter� preso.
68
00:03:11,024 --> 00:03:15,237
Conf�a en m�, nunca har� nada
que me haga volver a la c�rcel.
69
00:03:23,912 --> 00:03:25,240
Es para ti.
70
00:03:25,330 --> 00:03:28,959
No creo que mi agente de la condicional
deber�a darme un arma.
71
00:03:30,669 --> 00:03:33,373
- Cuando mi viejo estaba
en Tormenta del Desierto,
72
00:03:33,463 --> 00:03:36,877
abri� con este cuchillo el telegrama
que dec�a que volv�a a casa,
73
00:03:36,967 --> 00:03:39,469
tras seis meses
de extensi�n de estad�a.
74
00:03:40,554 --> 00:03:43,967
Hace ocho a�os,
cuando cumpl� seis meses sobrio,
75
00:03:44,057 --> 00:03:46,095
mi padre me dio este cuchillo.
76
00:03:46,185 --> 00:03:49,431
Dijo que si puedes soportar
seis meses de algo,
77
00:03:49,521 --> 00:03:50,939
eres libre.
78
00:03:55,861 --> 00:03:57,196
Ni siquiera lo sabes, �verdad?
79
00:03:58,655 --> 00:04:00,359
Me parece que no.
80
00:04:00,449 --> 00:04:04,203
Hoy se cumplen seis meses del d�a
que saliste de la c�rcel, amigo.
81
00:04:05,662 --> 00:04:07,741
Seis meses de un nuevo
alquiler en la vida.
82
00:04:07,831 --> 00:04:10,369
Te estoy pasando la antorcha.
83
00:04:10,459 --> 00:04:13,163
No, no puedo aceptar esto.
84
00:04:13,253 --> 00:04:16,708
Sabes, hace 10 a�os
que hago esto,
85
00:04:16,798 --> 00:04:18,877
trabajar con tipos malos.
86
00:04:18,967 --> 00:04:20,129
�Sabes qu� aprend�?
87
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
Michelangelo Ferro no es uno de ellos.
88
00:04:25,641 --> 00:04:27,511
Mierda.
89
00:04:27,601 --> 00:04:28,971
Uno sabe que toc� fondo
90
00:04:29,061 --> 00:04:31,640
cuando tu agente de la condicional
es tu mejor amigo.
91
00:04:31,730 --> 00:04:33,600
Vamos, viejo.
92
00:04:33,690 --> 00:04:34,810
Me albergaste en tu casa,
93
00:04:34,900 --> 00:04:36,603
me tratas como a una persona
en vez de como a un ex convicto.
94
00:04:36,693 --> 00:04:37,938
Eso no es nada.
95
00:04:38,028 --> 00:04:42,234
Bien, entonces cuando seas
de nuevo un inversionista rico,
96
00:04:42,324 --> 00:04:44,034
podr�s invitarme a Malib�.
97
00:04:45,786 --> 00:04:47,406
Esta ma�ana ir� al centro
98
00:04:47,496 --> 00:04:49,950
para hacerle un examen de orina
sorpresa a un corredor de bolsa.
99
00:04:50,040 --> 00:04:52,995
Ven conmigo, toca algunas puertas
de tus viejos contactos.
100
00:04:53,085 --> 00:04:54,371
Ve qui�n est� contratando.
101
00:04:54,461 --> 00:04:55,956
Soy t�xico.
Nadie me va a contratar.
102
00:04:56,046 --> 00:04:58,083
Necesitas un trabajo, perra.
103
00:04:58,173 --> 00:05:01,086
Pero ahora tienes
que despejar la mente.
104
00:05:01,176 --> 00:05:04,256
Ve a casa, rel�jate.
105
00:05:04,346 --> 00:05:06,884
Hazle otro beb� a Allison.
106
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
Ma�ana ser� otro d�a.
107
00:05:26,660 --> 00:05:28,405
- Hola.
- Hola.
108
00:05:28,495 --> 00:05:31,074
Compr� el quitaesmalte.
109
00:05:31,164 --> 00:05:32,826
Voy a quitar esa mancha
de la ba�era esta noche
110
00:05:32,916 --> 00:05:34,578
aunque sea lo �ltimo que haga.
111
00:05:34,668 --> 00:05:36,371
�C�mo estuvo el trabajo?
112
00:05:36,461 --> 00:05:39,583
Bien, genial.
113
00:05:39,673 --> 00:05:42,419
�Ya est�s casi lista para irte?
114
00:05:42,509 --> 00:05:43,879
S�.
115
00:05:43,969 --> 00:05:46,965
Quiero terminar un par de cosas
mientras estaba aqu�.
116
00:05:47,055 --> 00:05:48,675
El auto me busca
temprano por la ma�ana.
117
00:05:48,765 --> 00:05:50,511
Desear�a que no te fueras.
118
00:05:50,601 --> 00:05:52,763
Bueno, es un asunto importante,
�sabes?
119
00:05:52,853 --> 00:05:55,099
Que manden a una asistente a Chicago.
120
00:05:55,189 --> 00:05:59,103
Todos los ejecutivos y ah� yo,
ayudando en la presentaci�n.
121
00:05:59,193 --> 00:06:01,271
Estoy tan orgulloso de ti.
122
00:06:01,361 --> 00:06:05,407
No s� c�mo va ser,
Pearl y yo solos.
123
00:06:06,700 --> 00:06:09,029
S�, se fue a dormir
temprano otra vez.
124
00:06:09,119 --> 00:06:12,157
Ella sol�a esperar
a que yo llegara a casa.
125
00:06:12,247 --> 00:06:16,245
Lo s�, pero el psic�logo dijo que
habr� un per�odo de ajuste.
126
00:06:16,335 --> 00:06:17,746
�Por cu�nto tiempo?
127
00:06:17,836 --> 00:06:21,333
Mike, estuviste preso
durante tres a�os, �verdad?
128
00:06:21,423 --> 00:06:24,837
Ten�a seis a�os.
Dale un poco de tiempo, �s�?
129
00:06:24,927 --> 00:06:26,380
Te lo prometo.
130
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
Ella cambiar� de opini�n, �est� bien?
131
00:06:30,349 --> 00:06:32,719
Hablando de promesas,
132
00:06:32,809 --> 00:06:35,931
alguien me prometi� una despedida
que jam�s olvidar�a.
133
00:06:36,021 --> 00:06:38,851
Quieres a Carlos Bravo,
el famoso torero.
134
00:06:38,941 --> 00:06:41,145
S�, se�or.
135
00:06:41,235 --> 00:06:42,819
Sabes, Kevin y yo...
136
00:06:43,820 --> 00:06:45,607
No vamos a pensar
en Kevin ahora mismo.
137
00:06:45,697 --> 00:06:47,699
O en el equipo o en b�isbol.
138
00:06:49,409 --> 00:06:51,613
Los de primer grado vayan
al auditorio en la ma�ana.
139
00:06:51,703 --> 00:06:53,323
Podr�amos ir al cine
mientras mam� no est�.
140
00:06:53,413 --> 00:06:54,825
Ap�rense, ap�rense,
vayan a clase.
141
00:06:54,915 --> 00:06:57,494
No me gusta ir al cine.
142
00:06:57,584 --> 00:07:00,080
�En serio?
Te encantaba cuando eras peque�a.
143
00:07:00,170 --> 00:07:03,751
"Big Hero 6",
"La Pel�cula de Lego".
144
00:07:03,841 --> 00:07:06,920
Bueno, adi�s.
145
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Oye.
146
00:07:11,807 --> 00:07:13,135
Dame un abrazo.
147
00:07:13,225 --> 00:07:16,638
Cari�o, recuerdo
cuando t� tambi�n me abrazabas.
148
00:07:16,728 --> 00:07:19,600
- Nos dejaste.
- No es verdad. Yo luch�.
149
00:07:19,690 --> 00:07:21,852
Cari�o, los abogados son costosos,
150
00:07:21,942 --> 00:07:24,736
y tuve que aceptar un trato para
que dejarlas a ti y mam� con algo.
151
00:07:40,169 --> 00:07:42,372
Creo que Pearl sabe
que me despidieron.
152
00:07:42,462 --> 00:07:44,750
- Bueno, no puedes enga�ar
a los ni�os.
153
00:07:44,840 --> 00:07:47,294
Sabes, dej� de decirle
que la amo.
154
00:07:47,384 --> 00:07:48,927
Temo que no me diga
que me ama tambi�n.
155
00:07:49,928 --> 00:07:51,465
Ella solo necesita tiempo.
156
00:07:51,555 --> 00:07:52,925
M�rate.
157
00:07:53,015 --> 00:07:55,219
Bien vestido para tu entrevista
en el almac�n.
158
00:07:55,309 --> 00:07:56,678
�Sabes qu�?
No me romper� la mano
159
00:07:56,768 --> 00:07:58,514
golpeando una puerta
que se me cerr�.
160
00:07:58,604 --> 00:07:59,681
Mi padre era un obrero.
161
00:07:59,771 --> 00:08:01,517
Si era bueno para �l,
lo ser� para m�.
162
00:08:01,607 --> 00:08:02,768
Bueno, buena suerte, adinerado.
163
00:08:02,858 --> 00:08:05,145
No la necesito.
Tengo mi cuchillo de la suerte.
164
00:08:05,235 --> 00:08:06,772
Las cosas mejorar�n, Mikey.
165
00:08:06,862 --> 00:08:09,024
Te llamar�.
166
00:08:09,114 --> 00:08:12,367
Al�jense de las puertas,
se cerrar�n.
167
00:08:13,702 --> 00:08:16,872
Pr�xima estaci�n,
Pershing Square...
13193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.