All language subtitles for The Watsons Go to Birmingham (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,923 --> 00:00:27,125 Hij is zo'n dappere jongen. 2 00:00:28,593 --> 00:00:32,178 "Ik ben de jonge man, vol van kracht en hoop ... " 3 00:00:32,179 --> 00:00:35,482 Ik kan niet werkeloos toekijken in Atlanta ... 4 00:00:35,483 --> 00:00:39,235 en maak je geen zorgen over wat gebeurt er in Birmingham. 5 00:00:39,236 --> 00:00:44,190 U kunt deze vogels nooit slaan, als u houd u en hen niet gescheiden. 6 00:00:46,160 --> 00:00:48,061 Dat is een noggin van Watson. 7 00:00:48,829 --> 00:00:51,613 Ik wil dat je we kent kan uitstekend zijn. 8 00:00:55,001 --> 00:01:00,122 Laat vrijheid klinken vanaf elke heuvel en molshoop in Mississippi. 9 00:01:01,508 --> 00:01:04,127 Dit gaat over hoe een tornado overleven. 10 00:01:08,214 --> 00:01:10,631 Wees voorzichtig, oké? 11 00:01:10,632 --> 00:01:12,600 Ik trek de lijn in het stof ... 12 00:01:12,601 --> 00:01:15,052 Ik zal niet rusten ... 13 00:01:15,053 --> 00:01:20,057 totdat we dit kunnen maken soort getuige in deze stad ... 14 00:01:20,058 --> 00:01:23,561 We hebben een niet-gesegregeerde mars ... 15 00:01:23,562 --> 00:01:25,063 Wij serveren uw soort hier niet. 16 00:01:25,064 --> 00:01:26,948 1960-wat? 1960-wie? 17 00:01:26,949 --> 00:01:29,017 Hou gewoon je stomme mond dicht. 18 00:01:30,234 --> 00:01:31,985 Waar is alleen de kleurling badkamers in het centrum? 19 00:01:31,986 --> 00:01:37,407 Er is hier plaats voor mijn kinderen om te spelen en te groeien ... 20 00:01:37,408 --> 00:01:40,327 Uitstekend, meneer Watson ... 21 00:01:45,883 --> 00:01:48,717 Zonder hulp van buitenaf van de federale overheid. 22 00:01:48,718 --> 00:01:51,420 U weet waar de ingang is, toch? 23 00:01:51,721 --> 00:01:58,043 Wanneer Birmingham meer gelijk wordt, wordt de het hele land wordt meer gelijk. 24 00:02:03,850 --> 00:02:08,070 In 1963, toen ik 12 jaar oud was ... 25 00:02:08,071 --> 00:02:11,573 Ik woonde in Flint, Michigan met mijn vader, mijn moeder ... 26 00:02:11,574 --> 00:02:14,075 mijn engelachtige, kleine zus Joetta ... 27 00:02:14,076 --> 00:02:17,078 en mijn gekwelde, oudere broer Byron. 28 00:02:17,079 --> 00:02:21,081 En door verontrust bedoel ik dat hij dat was altijd in de problemen komen. 29 00:02:21,082 --> 00:02:23,083 Ik herinner me veel van dat jaar. 30 00:02:23,084 --> 00:02:25,087 Inclusief de grote sneeuwstorm ... 31 00:02:25,088 --> 00:02:29,874 en ijskoud weer we had die eerste lentedag. 32 00:02:29,875 --> 00:02:36,630 Het was zo koud, dat als je spuugt, de slob zou een ijsblokje zijn voordat het de grond raakte. 33 00:02:36,631 --> 00:02:40,217 Het was zelfs koud in ons huis. 34 00:02:40,218 --> 00:02:44,221 Misschien was het de kou of misschien het waren Byrons problemen. 35 00:02:44,222 --> 00:02:46,807 Maar op de een of andere manier, op die dag in maart ... 36 00:02:46,808 --> 00:02:50,143 toen we allemaal dicht bij elkaar zaten om wat warmte te genereren ... 37 00:02:50,144 --> 00:02:55,348 het idee om naar Birmingham te gaan want de zomer was geboren. 38 00:02:55,565 --> 00:02:58,951 En de lente is er al sprong naar het zuiden. 39 00:02:58,952 --> 00:03:03,373 In Atlanta, Georgia, zijn de temperaturen verwacht deze week halverwege de jaren 70 te bereiken. 40 00:03:03,374 --> 00:03:07,994 Atlanta ... dat is precies in de buurt de hoek van mijn geboorteplaats. 41 00:03:07,995 --> 00:03:11,830 - Van je oma Sands. Ik mis mijn moeder. - Wilona. 42 00:03:11,831 --> 00:03:14,916 Ik heb haar al zo lang niet gezien. 43 00:03:14,917 --> 00:03:17,252 Misschien had ik het moeten doen luisterde naar Hank Henderson. 44 00:03:17,253 --> 00:03:20,422 - WHO? - Dat spijtige verhaal niet. 45 00:03:20,423 --> 00:03:21,922 Je moet me erover laten vertellen wat is er met hem gebeurd. 46 00:03:21,923 --> 00:03:24,426 Oh, nou, er is geen heel veel te vertellen ... 47 00:03:24,427 --> 00:03:30,931 gewoon een verhaal over een jongen meisje dat een slechte keuze heeft gemaakt. 48 00:03:30,932 --> 00:03:32,817 Maar als je het gaat vertellen, zorg dan zeker dat je de feiten op een rijtje hebt. 49 00:03:32,818 --> 00:03:34,818 Oh, jongen, daar gaan we. 50 00:03:34,819 --> 00:03:35,853 Kom op, papa, vertel het ons. 51 00:03:35,854 --> 00:03:36,615 Ja, vertel het ons. 52 00:03:36,855 --> 00:03:39,189 Kinderen, ik was bijna je vader niet. 53 00:03:39,190 --> 00:03:44,411 Je had bijna een clown voor een papa genaamd Hambone Henderson. 54 00:03:44,412 --> 00:03:45,913 Hambone? Wat voor naam is dat? 55 00:03:45,914 --> 00:03:47,414 Precies. 56 00:03:47,415 --> 00:03:49,916 Daniel Watson, stop daar maar. Jij bent degene die die Hambone-onzin begon. 57 00:03:49,917 --> 00:03:52,918 Maar het bleef bij hem, nietwaar? Hambone Henderson. 58 00:03:52,919 --> 00:03:54,920 Ik en je opa bedacht die naam ... 59 00:03:54,921 --> 00:03:57,289 omdat de jongen een hoofd had gevormd als een hambone ... 60 00:03:57,290 --> 00:04:00,677 en meer knopen en klonten zijn hoofd dan een dinosaurus. 61 00:04:00,678 --> 00:04:02,963 Dus als jullie hier allemaal zitten geeft me vuile blikken ... 62 00:04:03,130 --> 00:04:05,964 vraag jezelf af of je liever hebt wees cool zoals je vader ... 63 00:04:05,965 --> 00:04:09,052 of wil je liever een clown zijn zoals Hambone Henderson? 64 00:04:09,053 --> 00:04:12,020 Mama, is dat waar? 65 00:04:12,021 --> 00:04:13,305 Kenny is misschien een Hambone. 66 00:04:13,723 --> 00:04:17,760 Nee, Kenny, dat is een Watson-noggin. 67 00:04:18,144 --> 00:04:21,645 Hambone Henderson heeft je voorgesteld mama op hetzelfde moment dat ik deed ... 68 00:04:21,646 --> 00:04:23,115 en hij vocht ook smerig. 69 00:04:23,116 --> 00:04:26,951 Hij vertelde haar een pak leugens over mij en toen ze ze niet geloofde ... 70 00:04:26,952 --> 00:04:29,320 hij begon haar een te vertellen pak leugens over Flint. 71 00:04:29,321 --> 00:04:30,789 En dit is hoe hij praat, zegt hij ... 72 00:04:30,790 --> 00:04:36,660 'Wilona, ​​dat hoorde ik ver naar het noorden zeggen zou kouder moeten zijn dan in een koelbox. " 73 00:04:36,661 --> 00:04:40,698 Zei: "Ik heb het in een film gezien, ja, Ik denk dat het in Flint is gemaakt. 74 00:04:40,999 --> 00:04:43,001 "Film met de naam 'Nanook of the North'. 75 00:04:43,002 --> 00:04:49,006 'Ja, ik denk dat het in Flint is verzonnen. Uh-huh, Flint, Mitch-weer. " 76 00:04:49,007 --> 00:04:52,007 Hij zei: "Mensen daarboven, ze leven in deze dingen die iglo's worden genoemd. " 77 00:04:52,008 --> 00:04:57,180 Hij zei: "Jij bent een Bama-meid, dat ga je niet doen wees te gelukkig om in geen iglo te leven. " 78 00:04:57,181 --> 00:05:01,151 Wonen in Flint is zoiets als leven in een iglo. 79 00:05:01,152 --> 00:05:03,820 Ik wist dat ik het had moeten doen luisterde naar Hank. 80 00:05:03,821 --> 00:05:07,906 Nu zou je misschien wat klonterig hebben gehad koppen in plaats van pindakoppen ... 81 00:05:07,907 --> 00:05:09,907 maar je zou tenminste warm geweest zijn. 82 00:05:09,908 --> 00:05:11,911 Nu ken je Birmingham is een goede plek. 83 00:05:11,912 --> 00:05:17,116 Het leven is langzamer, maar mensen zijn dat wel goede, kerkgaande mensen ... 84 00:05:17,117 --> 00:05:19,118 ze zijn vriendelijk. 85 00:05:19,119 --> 00:05:22,121 Ja, het is gewoon een lach een minuut daarboven. 86 00:05:22,122 --> 00:05:24,956 Eens kijken, waar is het badkamer met alleen kleur in het centrum? 87 00:05:24,957 --> 00:05:26,175 - Wat? - Wat gekleurd? 88 00:05:26,176 --> 00:05:27,543 Alleen gekleurd. 89 00:05:27,544 --> 00:05:30,996 Nee, dat weet je niet wat ik bedoel. 90 00:05:31,380 --> 00:05:32,879 Het is daar beneden niet perfect ... 91 00:05:32,880 --> 00:05:36,184 maar mensen zijn eerlijker over hoe ze zich voelen. 92 00:05:36,185 --> 00:05:40,688 En de mensen daar beneden weten het hoe ze hun ouders kunnen respecteren. 93 00:05:40,689 --> 00:05:42,023 Mm-hm. 94 00:05:42,024 --> 00:05:44,976 En ik mis mijn moeder echt. 95 00:05:44,977 --> 00:05:45,978 Oké, oké, oké ... 96 00:05:45,979 --> 00:05:48,980 Ik ga het bellen huisbaas weer ... 97 00:05:48,981 --> 00:05:51,732 kijk of hij hier kan komen nu en repareer deze oven. 98 00:05:52,033 --> 00:05:53,732 Maar als hij het niet kan, ga ik bel tante Cydney ... 99 00:05:53,733 --> 00:05:55,819 en we zullen erheen moeten gaan daar en blijf bij haar. 100 00:05:55,820 --> 00:05:59,290 Byron, sta op. Kenny, sta op. Ga die auto eraf schrapen. 101 00:05:59,291 --> 00:06:02,943 Byron, sta op! Kom op! Gaan! 102 00:06:07,331 --> 00:06:09,032 Het is koud. 103 00:06:13,837 --> 00:06:17,223 Ik zeg je nu, Byron, Ik doe jouw deel niet! 104 00:06:17,224 --> 00:06:18,975 Je kunt het maar beter doen en ik ben ook niet spelen. 105 00:06:18,976 --> 00:06:20,009 Zwijg, punk. 106 00:06:20,010 --> 00:06:23,011 Ik meen het, Byron, en dat ben ik ook doet maar de helft van de voorruit. 107 00:06:23,012 --> 00:06:25,096 Het kan me niet schelen wat je me aandoet. Hou je stomme mond! 108 00:06:25,097 --> 00:06:27,800 Ik heb nog iets meer belangrijk om nu te doen. 109 00:06:32,354 --> 00:06:34,856 Weet je wat, vierkant? Ik moet geadopteerd worden. 110 00:06:34,857 --> 00:06:37,860 Omdat er geen twee mensen zijn zo lelijk als je mama en papa ... 111 00:06:37,861 --> 00:06:42,064 zou iemand kunnen baren zo scherp als ik. Moet je zien. 112 00:06:42,865 --> 00:06:46,451 Vergeet jou. Misschien ben je een Hambone! 113 00:06:49,505 --> 00:06:54,591 Je bedriegt me niet meer! Mij ​​raken met al die sneeuwballen. 114 00:06:54,592 --> 00:06:57,344 En ook voor Buphead. 115 00:06:57,345 --> 00:06:59,046 Niet correct. 116 00:06:59,347 --> 00:07:02,249 Kenny, Kenny, help, help! 117 00:07:02,550 --> 00:07:06,053 Kenny! Kenny! Help mij Help mij! 118 00:07:08,439 --> 00:07:10,139 Help mij! 119 00:07:10,440 --> 00:07:12,859 Ik speel niet, Byron! Ik ben niet zo stom. 120 00:07:12,860 --> 00:07:15,195 Ik meen het, Kenny, ga hulp halen! Haal mama! 121 00:07:15,196 --> 00:07:17,029 Waarom? 122 00:07:17,030 --> 00:07:19,115 Ga mama halen, haal haar, help! 123 00:07:19,116 --> 00:07:22,118 Mamma! Kom op, snel, het is voorbij! 124 00:07:22,119 --> 00:07:25,120 Kenny Bernard Watson, wat is dat allemaal over schreeuwen? 125 00:07:25,121 --> 00:07:27,206 - Wat is er aan de hand? - Snel! Snel! Haast je! 126 00:07:27,207 --> 00:07:28,207 Kom op! 127 00:07:28,208 --> 00:07:31,126 Kom op, ik heb hulp nodig! Gehoor me af! 128 00:07:31,127 --> 00:07:33,161 Oh mijn woord. 129 00:07:33,162 --> 00:07:35,080 Het is oké, lieverd. 130 00:07:35,081 --> 00:07:36,130 Hoe is dit gebeurd? 131 00:07:36,131 --> 00:07:38,999 Waarom vraag je je af hoe het is gebeurd? Kunt u dat niet zeggen? 132 00:07:39,000 --> 00:07:42,170 Deze kleine knokkelkop kuste zijn spiegelbeeld in het raam ... 133 00:07:42,171 --> 00:07:44,005 en zijn lippen kwamen vast te zitten. 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,507 - Papa, help! Daniel, wat gaan we doen? 135 00:07:45,508 --> 00:07:46,757 Wat doen jullie allemaal wanneer gebeurt dit hier? 136 00:07:46,758 --> 00:07:49,226 Ik weet het niet, ik heb gewoond Flint, Michigan mijn hele leven ... 137 00:07:49,227 --> 00:07:52,179 en ik heb er nog nooit iemand mee gezien hun lippen bleven aan een raam plakken. 138 00:07:52,180 --> 00:07:54,180 Ik weet niet wat ik moet doen doe, laat hem ontdooien. 139 00:07:54,181 --> 00:07:55,266 Haal hem eraf, pa. 140 00:07:55,517 --> 00:07:56,850 Nee nee nee nee! 141 00:07:56,851 --> 00:07:59,852 Wat moeten we doen? Moeten we schenken wat warm water op het raam ... 142 00:07:59,853 --> 00:08:02,273 dus het zal opwarmen en kunnen we hem eraf halen? 143 00:08:02,274 --> 00:08:04,774 Byron, maak je geen zorgen, schat. We halen je hier weg. 144 00:08:04,775 --> 00:08:07,111 Ik weet het niet, heet water gieten erop kan het erger maken. 145 00:08:07,112 --> 00:08:11,281 Maar ja, haal wat heet water eruit de kraan en ik zal zien wat ik kan doen. 146 00:08:11,282 --> 00:08:12,865 Geef me dit. 147 00:08:12,866 --> 00:08:14,367 Oké, loverboy ... 148 00:08:17,254 --> 00:08:20,006 Ik denk dat je het niet krijgt heet hete lippen, hè? 149 00:08:20,007 --> 00:08:22,090 De laatste van de rode hete geliefden, ook niet. 150 00:08:22,091 --> 00:08:24,711 Doe dat niet! Oh nee, doe dat niet! 151 00:08:24,762 --> 00:08:26,546 Nee! Laat me gaan! 152 00:08:27,348 --> 00:08:30,299 Je kunt maar beter stoppen met bonzen bruine bommenwerper, jongen, ik speel niet. 153 00:08:30,300 --> 00:08:32,668 Hallo! Kom hier. 154 00:08:33,553 --> 00:08:36,255 Oké, kom op, oké. 155 00:08:36,556 --> 00:08:39,258 Het is oké, het is oké. Het is in orde. 156 00:08:51,069 --> 00:08:52,653 Oh nee, 'top! 'top! 157 00:08:52,654 --> 00:08:54,155 Daniel, ga naar binnen en bel het ziekenhuis ... 158 00:08:54,156 --> 00:08:56,657 kijk wat ze zeggen dat we moeten doen. 159 00:08:56,658 --> 00:08:58,359 Joey en Kenny, ga met je vader mee! 160 00:08:58,627 --> 00:09:02,831 Oké, lieverd, nu weet je het we zullen iets moeten doen. 161 00:09:03,081 --> 00:09:06,134 Ik ga je gewoon opwarmen gezicht een beetje, oké? 162 00:09:06,135 --> 00:09:09,337 Oké, ontspan gewoon, ontspan gewoon. 163 00:09:09,338 --> 00:09:11,921 Oké, nu weet je dat ik van je hou ... 164 00:09:11,922 --> 00:09:15,125 en ik zou niets doen om je pijn te doen, toch? 165 00:09:15,426 --> 00:09:17,928 - Rechtsaf? Oke. - Wacht, wat ga je doen? 166 00:09:17,929 --> 00:09:21,131 Oké, het is oké. Het is oké, schat. 167 00:09:21,432 --> 00:09:25,135 Nee, nee, kan niet ... kan niet doe mijn mond pijn! Oh! Nee! 168 00:09:26,020 --> 00:09:28,055 Nee nee! Nee! Kom op! Ga van me af! 169 00:09:28,939 --> 00:09:30,272 Yee-ow! 170 00:09:31,574 --> 00:09:34,575 Ik heb het niet gezien, maar ik wed Byron's lippen strekten zich een mijl uit ... 171 00:09:34,576 --> 00:09:36,078 voordat hij dat raam losliet. 172 00:09:36,079 --> 00:09:41,484 Ik wed dat zijn lippen eruit zagen als een gigantische rubberen band voordat ze van dat glas wegschoten. 173 00:09:42,285 --> 00:09:44,420 - Hé, Joey, wat denk je? - Wat? 174 00:09:44,421 --> 00:09:45,953 Als ik bij tante Cydney's ... 175 00:09:45,954 --> 00:09:48,040 Ik ga beginnen met schrijven mijn eigen stripboek. 176 00:09:48,041 --> 00:09:49,458 Over wat? 177 00:09:49,459 --> 00:09:52,427 Nou, het zal ongeveer zijn dit echt gemene crimineel ... 178 00:09:52,428 --> 00:09:55,429 wie heeft dat een vreselijk ongeluk verandert hem in een superheld. 179 00:09:55,430 --> 00:09:57,015 Weet je wat ik ga doen noem je dat superheld? 180 00:09:57,016 --> 00:09:58,466 Mm-mm. 181 00:09:58,467 --> 00:10:01,086 Het liploze wonder. 182 00:10:02,354 --> 00:10:05,807 Het enige wat hij doet is andere superhelden in elkaar slaan wie zijn kleiner dan hij ... 183 00:10:05,808 --> 00:10:09,511 en het enige waar hij bang voor is ... is een koud raam. 184 00:10:10,728 --> 00:10:13,263 Wacht maar, ik ga schoppen je kleine achterste! 185 00:10:14,482 --> 00:10:17,451 Toen het weer warmer werd, Byron en zijn vriend Buphead ... 186 00:10:17,452 --> 00:10:20,319 waren blij om op straat te zijn nadat hij van binnen was opgesloten. 187 00:10:20,320 --> 00:10:24,291 We waren allemaal, maar Byron en Buphead samen waren gevaarlijk. 188 00:10:24,292 --> 00:10:26,777 Er is een probleem? 189 00:10:27,578 --> 00:10:28,879 Hoe gaat het, punk? 190 00:10:28,880 --> 00:10:32,048 U wilt iets dat leren kan je stomme leven ooit redden? 191 00:10:32,049 --> 00:10:34,133 Eh, eh, nee. 192 00:10:34,134 --> 00:10:36,419 Nee? Nou, we gaan je toch leren. 193 00:10:36,420 --> 00:10:38,788 Ja, dit heet hoe om een ​​tornado te overleven. 194 00:10:43,927 --> 00:10:46,896 Byron, waarom zou je dat doen? 195 00:10:46,897 --> 00:10:49,482 Gaat het, Kenny? 196 00:10:49,483 --> 00:10:51,766 Ik ben oké, stap in de bus. 197 00:10:51,767 --> 00:10:53,401 Doe de groeten Clark, Poindexter. 198 00:10:53,402 --> 00:10:54,603 Ga je niet naar school? 199 00:10:54,604 --> 00:10:57,489 School is voor punks. 200 00:10:57,490 --> 00:11:00,192 Het enige dat erger is dan wanneer Buphead en Byron ... 201 00:11:00,276 --> 00:11:02,576 waren in de buurt, was toen ze dat niet waren. 202 00:11:02,577 --> 00:11:05,581 Het was als een open seizoen voor mij voor de andere kinderen om mij te bespringen. 203 00:11:05,582 --> 00:11:08,733 Poindexter de punk. 204 00:11:11,586 --> 00:11:14,671 Soms als Byron probeerde de klas te snijden ... 205 00:11:14,672 --> 00:11:16,623 hij werd gepakt en naar school gesleept. 206 00:11:16,624 --> 00:11:19,960 Op die dagen was het zo bijzonder ruw voor mij. 207 00:11:19,961 --> 00:11:21,745 Alsof het mijn schuld was. 208 00:11:27,302 --> 00:11:29,302 Ik heb benadrukt talrijke gelegenheden ... 209 00:11:29,303 --> 00:11:31,686 het belang van zijn bekend met literatuur. 210 00:11:31,687 --> 00:11:36,609 En ik wil je herinneren aan het essentiële belang van goed kunnen lezen ... 211 00:11:36,610 --> 00:11:40,563 en om te kunnen presenteren jezelf goed in het openbaar ... 212 00:11:40,564 --> 00:11:42,030 met de hoogste normen. 213 00:11:42,031 --> 00:11:47,404 Vandaag wil ik je een demonstratie geven van uw eigen mogelijkheden in dit opzicht. 214 00:11:47,405 --> 00:11:51,456 Ik wil dat je we kent kan uitstekend zijn. 215 00:11:51,457 --> 00:11:55,577 Kenneth Watson? Kom hier binnen. 216 00:11:56,963 --> 00:12:01,633 Respecteer je medestudenten. Vooruit, zoon, laat ze zien hoe het moet. 217 00:12:01,634 --> 00:12:06,138 Omdat ik graag las, was ik een doelwit voor marteling en spot. 218 00:12:06,139 --> 00:12:09,641 Ik was zo zenuwachtig, ik kon het niet zelfs mijn boek openen. 219 00:12:09,642 --> 00:12:12,426 Maar goed dat ik het niet nodig had. 220 00:12:14,229 --> 00:12:19,801 Dit is een gedicht geschreven door Langston Hughes in 1935. 221 00:12:21,603 --> 00:12:25,322 Laat Amerika weer Amerika zijn. 222 00:12:25,323 --> 00:12:30,410 Laat Amerika weer Amerika zijn. 223 00:12:30,411 --> 00:12:34,614 Laat het de droom zijn die het was. 224 00:12:34,615 --> 00:12:39,202 Ik ben de jonge man vol van kracht en hoop ... 225 00:12:39,203 --> 00:12:44,207 verstrikt in dat oude, eindeloze winstketen ... 226 00:12:44,208 --> 00:12:48,011 macht, winst of het land grijpen. 227 00:12:48,012 --> 00:12:52,598 Wij, de mensen, moeten verlossen het land, de mijnen ... 228 00:12:52,599 --> 00:12:54,601 de planten, de rivieren, de bergen. 229 00:12:54,602 --> 00:12:58,103 Een eindeloze vlakte, allemaal ... 230 00:12:58,104 --> 00:13:01,807 al deze stukken geweldige, groene staten. 231 00:13:03,610 --> 00:13:07,814 En maak Amerika ... Amerika. 232 00:13:09,115 --> 00:13:10,515 Opnieuw. 233 00:13:15,320 --> 00:13:18,773 Bravo. Uitstekend, meneer Watson. 234 00:13:19,541 --> 00:13:21,042 Hier is die kleine punk met eieren. 235 00:13:21,043 --> 00:13:23,044 Laat de kleine clown met rust. 236 00:13:23,045 --> 00:13:25,662 Het is een grote schande om hem mee te nemen rond als een circusfreak. 237 00:13:25,663 --> 00:13:28,449 Kijk, je zou tenminste moeten verdienen ze betalen je voor die rotzooi. 238 00:13:28,550 --> 00:13:30,332 Als ik het was, zouden ze dat zijn komen uit hun zakken ... 239 00:13:30,333 --> 00:13:33,553 met serieus vouwgeld elke keer namen ze me mee. 240 00:13:33,554 --> 00:13:36,557 Ik dacht dat ze dat zouden gaan doen plaag me of sla me in elkaar ... 241 00:13:36,558 --> 00:13:39,559 maar zomaar, Byron redde mijn nek. 242 00:13:39,560 --> 00:13:41,061 Hij zou soms zo kunnen zijn. 243 00:13:41,062 --> 00:13:44,515 Je wist gewoon nooit welke Byron die je zou krijgen. 244 00:13:45,900 --> 00:13:49,401 Byron, denk je echt dat het geest achter de bank ... 245 00:13:49,402 --> 00:13:50,853 gaat de arm van mijn pop repareren? 246 00:13:50,854 --> 00:13:53,321 Ik zei toch dat hij het zal repareren. Geef het gewoon tijd. 247 00:13:53,322 --> 00:13:54,807 Laat het daar een nacht staan en kijk wat er gebeurt. 248 00:13:55,108 --> 00:13:58,611 Geloof hem niet, Joey. Hij verzint dit allemaal gewoon. 249 00:13:58,612 --> 00:14:00,278 Hmm, dat is wat hij nu zegt ... 250 00:14:00,279 --> 00:14:02,580 maar Joey, onthoud toen Kenny had die grote wiskundetest? 251 00:14:02,581 --> 00:14:06,118 - Hij ging achter de bank studeren en raad eens welk cijfer hij kreeg? - Wat? 252 00:14:06,119 --> 00:14:07,836 - Een A. - Echt, Kenny? 253 00:14:07,837 --> 00:14:10,338 Byron is degene die ons heeft gemaakt geloof in magische krachten ... 254 00:14:10,339 --> 00:14:12,839 dat genieën en engelen woonde achter de bank. 255 00:14:12,840 --> 00:14:15,842 Ik wist niet zeker of ik geloofde maar voor het geval dat ... 256 00:14:15,843 --> 00:14:17,846 soms studeerde ik terug daar voor versterking. 257 00:14:17,847 --> 00:14:19,180 Jaaa Jaaa. 258 00:14:19,181 --> 00:14:22,767 Byron, ik wil dat jij en Kenny naar boven gaan naar Mitchell en haal wat melk ... 259 00:14:22,768 --> 00:14:25,971 een brood en een klein blikje van tomatenpuree voor het avondeten. 260 00:14:26,055 --> 00:14:27,689 Waarom kan Kenny niet alleen gaan? 261 00:14:27,690 --> 00:14:32,025 Byron, ik wil wat melk een brood... 262 00:14:32,026 --> 00:14:33,809 en een klein blikje tomatenpuree. 263 00:14:33,810 --> 00:14:35,861 Donderdag de negers gaf levendig bewijs ... 264 00:14:35,862 --> 00:14:40,267 die ze niet langer zouden tolereren de patronen van de afgelopen 100 jaar. 265 00:14:40,618 --> 00:14:43,452 De menigte stroomde het centrum binnen en buiten het zuiden ... 266 00:14:43,453 --> 00:14:47,107 stemmen werden gewekt om te vragen waarom de de federale overheid was er niet bij betrokken. 267 00:14:49,711 --> 00:14:52,295 Je moet daar niet naar kijken voor Kenny en Joetta. 268 00:14:52,296 --> 00:14:54,797 Ja, ik begrijp het, alleen volwassenen. 269 00:14:54,798 --> 00:14:56,783 Oh, Byron, begin alsjeblieft niet. 270 00:15:12,982 --> 00:15:15,899 Nadat Byron was opgepakt stelen van Mitchell's ... 271 00:15:15,900 --> 00:15:18,403 hij had niet mogen zijn buiten het huis. 272 00:15:18,404 --> 00:15:20,739 Het was alsof hij kon het niet helpen. 273 00:15:20,740 --> 00:15:22,191 Hij kon niet uit de problemen blijven. 274 00:15:22,192 --> 00:15:24,609 Hij bleef steeds dieper graven. 275 00:15:24,610 --> 00:15:26,812 Byron had geen controle meer. 276 00:15:42,844 --> 00:15:44,261 Actie! 277 00:15:44,262 --> 00:15:46,847 Vijandelijke parachutes vallen Amerika aan ... 278 00:15:46,848 --> 00:15:51,968 neergeschoten boven Flint River door Captain Byron Watson en zijn vlammenwerper van de dood. 279 00:15:51,969 --> 00:15:53,803 Neem zes. 280 00:15:54,104 --> 00:15:58,841 Ja wohl, mein Führer! Auf wiedersehen! 281 00:16:02,646 --> 00:16:05,699 Zo'n dappere soldaat verdient ons respect ... 282 00:16:05,700 --> 00:16:08,768 dus geven we hem een ​​begrafenis op zee. 283 00:16:16,576 --> 00:16:19,111 Mamma, ik ... 284 00:16:24,000 --> 00:16:26,001 Kom hier. 285 00:16:27,086 --> 00:16:32,089 Zei ik het je niet, Byron? Ik zei het je ... nog een keer. 286 00:16:32,090 --> 00:16:34,091 Nog een keer! 287 00:16:34,092 --> 00:16:36,811 Als ik je brandende lucifers vond in dit huis nog een keer ... 288 00:16:36,812 --> 00:16:40,682 dit gezin in gevaar brengen, Ik zou je uitputten ... 289 00:16:40,766 --> 00:16:43,983 en deze keer ga ik het doen! Je hebt me geen keus gelaten. 290 00:16:43,984 --> 00:16:45,719 Mamma, doe het alsjeblieft niet! 291 00:16:45,937 --> 00:16:48,022 Hij zal het niet nog een keer doen wil je, Byron? 292 00:16:48,023 --> 00:16:49,691 - Beloof het haar! Joetta, beweeg! Actie! 293 00:16:49,741 --> 00:16:51,525 Beloof je mama zal het niet nog een keer doen! 294 00:16:51,526 --> 00:16:55,945 Hij moet een heel belangrijke les. 295 00:16:57,665 --> 00:17:00,667 Nee! Nee! 296 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Kom hier. 297 00:17:01,585 --> 00:17:04,871 En waar doe je mee een hoed op in dit huis? 298 00:17:04,872 --> 00:17:06,790 Haal het eraf! 299 00:17:06,791 --> 00:17:09,376 - Mamma, ik ... - Direct! 300 00:17:19,219 --> 00:17:21,553 Wat heb je gedaan? 301 00:17:21,554 --> 00:17:22,972 Byron had een conk gekregen ... 302 00:17:22,973 --> 00:17:26,642 een proces, een doo, een boter, een hoop problemen. 303 00:17:26,643 --> 00:17:28,643 Byron, ren weg en maak dat je hier wegkomt! 304 00:17:28,644 --> 00:17:30,896 - Zie je niet dat ze niet speelt? Joetta, ga bij hem vandaan! 305 00:17:30,897 --> 00:17:32,480 Mamma! Nee! 306 00:17:32,564 --> 00:17:37,351 Hallo! Hallo! Wat is er aan de hand? 307 00:17:37,953 --> 00:17:38,820 Oh man! 308 00:17:38,821 --> 00:17:41,122 Houd je hoofd stil, jongen. 309 00:17:41,123 --> 00:17:42,991 Haal er een uit oren per ongeluk. 310 00:17:42,992 --> 00:17:46,994 Kenny, wat ben je aan het doen? 311 00:17:46,995 --> 00:17:48,880 Uh, niets, mamma. 312 00:17:48,881 --> 00:17:50,831 Wat is je vader aan het doen? 313 00:17:50,832 --> 00:17:55,752 Hij fluit ... en Byron's haar afsnijden. 314 00:17:55,753 --> 00:17:59,222 Kom met mij mee en laat ze alleen. 315 00:17:59,223 --> 00:18:01,425 Ja, mama. 316 00:18:04,228 --> 00:18:04,895 De geest heeft het gedaan. 317 00:18:04,896 --> 00:18:06,979 De geest deed het, dat is best verbazingwekkend. 318 00:18:06,980 --> 00:18:10,183 - Ow! - Stop ermee, het is maar een beetje aftershave. 319 00:18:11,985 --> 00:18:16,856 Mevrouw Watson, ik zou u willen voorstellen jij aan je lang verloren gewaande zoon uit Siam ... 320 00:18:16,857 --> 00:18:21,061 zijne koninklijke hoogheid, Yule Watson. 321 00:18:26,750 --> 00:18:32,253 En mevrouw Watson, dat kan onmogelijk ontken dat dit uw kind is ... 322 00:18:32,254 --> 00:18:34,256 want zoals je kunt zien, heeft hij veel Sands-bloed in hem ... 323 00:18:34,257 --> 00:18:37,542 kijk naar deze oren. 324 00:18:37,543 --> 00:18:40,128 Probeer dat niet de schuld te geven aan mijn kant van de familie. 325 00:18:40,129 --> 00:18:42,097 Iemand heeft dit veranderd kind in het ziekenhuis. 326 00:18:42,098 --> 00:18:45,133 Hmm, kom op. 327 00:18:45,134 --> 00:18:50,137 Hallo! Ik kan je niet geloven, mijn zoon ... 328 00:18:50,138 --> 00:18:52,723 zou willen rondlopen ziet eruit als een pooier ... 329 00:18:52,724 --> 00:18:56,227 of hustler of blanke jongen, geen van die u bent. 330 00:18:56,277 --> 00:18:59,363 Dus je gaat, je krijgt het bezem, het blik ... 331 00:18:59,364 --> 00:19:00,863 jij maakt die badkamer schoon ... 332 00:19:00,864 --> 00:19:03,567 en je gaat je kamer binnen en blijf in je kamer. 333 00:19:03,868 --> 00:19:05,788 Je bent nu oud genoeg je is genoeg verteld. 334 00:19:05,870 --> 00:19:09,073 Nu moeten we iets doen over het! Hoepel op! 335 00:19:15,379 --> 00:19:17,213 Ze is een stoere, oude dame ... 336 00:19:17,214 --> 00:19:19,049 maar waarom denkt ze dat ze moet in de telefoon schreeuwen ... 337 00:19:19,050 --> 00:19:21,751 elke keer dat we over lange afstand praten? 338 00:19:21,752 --> 00:19:23,719 Geef me dit. 339 00:19:23,720 --> 00:19:26,539 Oké, mama, we zullen het zijn om bij je terug te komen. 340 00:19:26,924 --> 00:19:29,626 Ik hou van je. Tot ziens. 341 00:19:34,847 --> 00:19:36,348 Ik weet niet waarom we niet gepakt ... 342 00:19:36,349 --> 00:19:39,350 dat er iets anders was gaat deze keer echt gebeuren. 343 00:19:39,351 --> 00:19:43,354 Mama en papa begonnen zich heel vreemd te gedragen direct nadat ze met oma Sands hadden gepraat. 344 00:19:43,355 --> 00:19:44,857 Kom op iedereen! Iedereen, in orde, nu! 345 00:19:44,858 --> 00:19:47,359 Daar gaan we! Kom op! 346 00:19:47,360 --> 00:19:52,564 Leun hier naar binnen. Kom op, Byron, wat denk je ervan? 347 00:19:53,365 --> 00:19:55,367 Nou, wat in hemelsnaam is die handdoek daar aan het doen? 348 00:19:55,368 --> 00:19:58,035 Kenny, doe de eer. 349 00:19:58,036 --> 00:20:03,591 Dames en heren, we introduceren de nieuwste aanwinst voor de Brown Bomber. 350 00:20:03,592 --> 00:20:06,260 Onze eigen ... 351 00:20:06,261 --> 00:20:08,796 rondrijden platenspeler! 352 00:20:09,464 --> 00:20:10,713 Oh, jongen! 353 00:20:10,714 --> 00:20:14,384 Oh man, dit is ook te hip! Niemand heeft er een. 354 00:20:14,385 --> 00:20:16,387 Speedy heeft er niet eens een in zijn Cadillac, man. 355 00:20:16,388 --> 00:20:18,271 Te veel, veel te veel! 356 00:20:18,272 --> 00:20:19,856 Zet hem aan, pa! 357 00:20:19,857 --> 00:20:24,359 Nou, nou, nou, ik zie dat je drie hebben de ultieme smaak. 358 00:20:24,360 --> 00:20:27,364 Ik zie dat je een hebt gekozen top-of-the-line, het neusje van de zalm. 359 00:20:27,365 --> 00:20:33,285 De Truetone AB-700 model, de Ultra Glide. 360 00:20:33,286 --> 00:20:38,374 En, zoals ik zeker weet, zo'n boete en intelligent ogende familie zoals deze ... 361 00:20:38,375 --> 00:20:42,294 het zijn meneer en mevrouw Watson, ja? 362 00:20:42,295 --> 00:20:44,297 En dit is je zoon, is het niet? 363 00:20:44,298 --> 00:20:46,798 Oh nee, dit is niet onze zoon ... 364 00:20:46,799 --> 00:20:50,051 dit is maar een beetje juveniel delinquente jongen waar we medelijden mee hebben ... 365 00:20:50,052 --> 00:20:52,337 en laten we ons volgen een deel van de tijd. 366 00:20:52,338 --> 00:20:54,372 Onze echte zoon heeft haar. 367 00:20:55,757 --> 00:20:56,841 Hoi hoi hoi! 368 00:20:56,842 --> 00:20:59,627 Alstublieft, mevrouw Watson, kunt u controle over deze kleine delinquent ... 369 00:20:59,811 --> 00:21:01,227 die jou volgt de hele tijd rond? 370 00:21:01,228 --> 00:21:04,232 Want als ik hem daarginds zie spelen met de knoppen op die platenspeler ... 371 00:21:04,233 --> 00:21:07,935 Ik trek misschien wel de zijne vingers van zijn hand. 372 00:21:07,936 --> 00:21:10,520 Nou nou nou! 373 00:21:10,521 --> 00:21:18,161 Ik zie dat je zo'n mooie, jonge dochter. 374 00:21:18,162 --> 00:21:20,580 Oh ja, we zijn erg trots. 375 00:21:20,581 --> 00:21:21,665 Oh! 376 00:21:21,666 --> 00:21:23,034 Daniel, ga maar door start dat record. 377 00:21:23,035 --> 00:21:24,151 Oke. 378 00:21:49,192 --> 00:21:52,276 Heb je het ze al verteld? 379 00:21:52,277 --> 00:21:54,062 Nee, het kan wachten. 380 00:21:54,063 --> 00:21:55,564 Nee, dat kan niet. 381 00:21:56,782 --> 00:21:59,117 Uh-oh, dit klonk als de manier Byron en ik ontdekten ... 382 00:21:59,118 --> 00:22:00,602 we zouden een zus krijgen. 383 00:22:04,656 --> 00:22:10,160 Kinderen, over een paar dagen van je vader ga wat vakantietijd krijgen ... 384 00:22:10,161 --> 00:22:13,163 en we gaan rijden naar Birmingham. 385 00:22:13,164 --> 00:22:18,169 Nu weten jullie allemaal dat ik al een tijdje niet meer thuis ben geweest terwijl, en het is tijd voor ons om onze familie te zien. 386 00:22:18,170 --> 00:22:22,139 En voor jou om er te komen ken je zuidelijke wortels. 387 00:22:22,140 --> 00:22:26,175 Als we daar aankomen, blijft je vader een paar dagen en we blijven voor de zomer. 388 00:22:26,176 --> 00:22:28,929 Ja, daarom heb ik de Ultra gekocht Glijden, want we hebben een lange reis. 389 00:22:28,930 --> 00:22:31,479 Het is daar 15 uur en zodra we in Cincinnati zijn ... 390 00:22:31,480 --> 00:22:34,183 is niets anders dan hillbilly er gaat muziek spelen. 391 00:22:34,184 --> 00:22:36,186 En afhankelijk van hoe het gaat ... 392 00:22:36,187 --> 00:22:40,272 Byron mag bij oma blijven Sands voor het schooljaar. 393 00:22:40,273 --> 00:22:44,360 Ja, je weet dat ik je niet wilde veroordelen om zo bij oma Sands te blijven ... 394 00:22:44,361 --> 00:22:46,244 maar je liet ons geen andere keuze. 395 00:22:46,245 --> 00:22:48,164 We hadden er zoveel gehoord vreselijke verhalen ... 396 00:22:48,165 --> 00:22:50,164 over hoe streng oma Sands was. 397 00:22:50,165 --> 00:22:51,165 De gedachte om mee te leven haar was zo verschrikkelijk ... 398 00:22:51,166 --> 00:22:54,453 die je hersenen zouden gooien het eruit zodra het binnenkwam. 399 00:22:54,454 --> 00:22:56,755 We hebben het je verteld, Byron. 400 00:22:56,756 --> 00:22:59,089 Je hebt gekregen waarschuwing na waarschuwing. 401 00:22:59,090 --> 00:23:01,877 Maar in plaats van te verbeteren, je wordt erger. 402 00:23:01,878 --> 00:23:06,881 U hebt zoveel op school gekort, meneer Williams is hier drie keer geweest ... 403 00:23:06,882 --> 00:23:08,383 om te zien wat er met je aan de hand is. 404 00:23:08,384 --> 00:23:11,935 Je hebt vuren aangestoken je hebt gevochten. 405 00:23:11,936 --> 00:23:14,638 Je hebt gestolen van de Mitchell Food Fair. 406 00:23:14,639 --> 00:23:18,725 U zet muisvallen in het achtertuin voor de vogels. 407 00:23:18,726 --> 00:23:21,228 Dat is gewoon te veel, Byron. 408 00:23:21,229 --> 00:23:24,231 Dat kunnen we niet allemaal hebben onzin aan de hand. 409 00:23:24,232 --> 00:23:27,951 Nu had ik nooit gedacht dat ik het zou zeggen ... 410 00:23:27,952 --> 00:23:31,404 maar misschien wel een dosis Birmingham u helpen uw prioriteiten op een rijtje te krijgen. 411 00:23:31,405 --> 00:23:37,160 En het beste van alles, er is geen Buphead. 412 00:23:38,245 --> 00:23:39,946 Hallo! 413 00:23:40,214 --> 00:23:44,000 Nee, nee, laat hem gaan, Daniel. 414 00:23:44,001 --> 00:23:47,454 Hij kan er maar beter zoveel van krijgen onzin uit zijn systeem als hij kan. 415 00:23:50,339 --> 00:23:53,842 De Universiteit van Alabama Tuscaloosa campus staat op strakke bewaker ... 416 00:23:53,843 --> 00:23:57,845 zoals gouverneur Wallace pleit kalm als hij in de deuropening staat ... 417 00:23:57,846 --> 00:24:01,849 om te voorkomen dat twee negerstudenten inschrijving bij de universiteit. 418 00:24:01,850 --> 00:24:04,353 Hij deed een campagnebelofte om integratie te voorkomen ... 419 00:24:04,354 --> 00:24:07,189 van de laatste volledig wit Staatsuniversiteit. 420 00:24:07,190 --> 00:24:11,275 En ik zeg nu segregatie, segregatie morgen ... 421 00:24:11,276 --> 00:24:13,944 en segregatie voor altijd. 422 00:24:13,945 --> 00:24:16,030 - Mamma? - Hm. 423 00:24:16,031 --> 00:24:18,233 Is dat waar we heen gaan? 424 00:24:19,534 --> 00:24:22,536 Ga naar je kamer, Kenny. 425 00:24:22,537 --> 00:24:25,039 Maak je daar maar geen zorgen over. 426 00:24:25,040 --> 00:24:27,208 Vooruit, schat. 427 00:24:29,044 --> 00:24:30,008 Het is een moeilijke pauze, man. 428 00:24:30,009 --> 00:24:32,429 Je kon het niet bedenken je weg naar buiten, hè? 429 00:24:32,430 --> 00:24:37,934 En dang, naar het zuiden, ga je kom terug allemaal in de ban. 430 00:24:37,935 --> 00:24:40,720 Nee ik ben niet. Die oude tas kan me niets doen. 431 00:24:41,021 --> 00:24:45,358 Je kijkt, als we in die stomme auto rijden, Ik ga niet de hele weg een woord zeggen. 432 00:24:45,359 --> 00:24:46,693 Dat is een lange rit. 433 00:24:46,694 --> 00:24:51,196 Dat klopt, ik ga niet praten. Het zal ze gek maken. 434 00:24:51,197 --> 00:24:55,984 Luister, ik heb ruimte op de grond in mijn slaapkamer als je het nodig hebt, man. 435 00:24:57,287 --> 00:25:01,039 Dat zou kunnen werken. Vanavond, nadat de lichten uit zijn. 436 00:25:01,040 --> 00:25:03,208 Ik wacht op je. 437 00:25:03,209 --> 00:25:07,162 Dat is het. Bedankt man. 438 00:25:07,163 --> 00:25:08,664 Wat zou ik zonder jou doen? 439 00:25:08,665 --> 00:25:11,833 Ik blijf mezelf afvragen diezelfde vraag. 440 00:25:17,472 --> 00:25:19,173 Dag, mevrouw Watson, dag, Joey. 441 00:25:19,474 --> 00:25:21,175 Tot ziens, Stewart. 442 00:25:21,977 --> 00:25:25,061 Nou, ik wilde je niet houden, ik wilde Joey gewoon deze engel geven. 443 00:25:25,062 --> 00:25:29,848 Ze is zo geweldig geweest op de zondagsschool, en ze is zelf gewoon een engel. 444 00:25:29,849 --> 00:25:33,019 Zie je, Wilona, ​​heb ik het je niet gezegd? ze leek precies op Joey? 445 00:25:33,020 --> 00:25:34,804 Kijk naar die glimlach. 446 00:25:37,325 --> 00:25:39,894 Laat me dat eens zien. 447 00:25:40,695 --> 00:25:43,529 Het enige aan zijn glimlach dat leek op Joey voor mij ... 448 00:25:43,530 --> 00:25:46,984 was dat de engel een beetje had kuiltje op haar rechterwang. 449 00:25:48,869 --> 00:25:50,786 Bedankt, mevrouw Davidson. 450 00:25:50,787 --> 00:25:54,457 Graag gedaan, kind. We zullen je missen op de zondagsschool. 451 00:25:54,458 --> 00:25:56,659 Laat me je uitlaten. 452 00:26:00,130 --> 00:26:02,097 Joey, wat is er? 453 00:26:02,098 --> 00:26:05,134 Die pop niet lijken allemaal op mij. 454 00:26:05,135 --> 00:26:08,938 Nou, ik kan zien hoe het is kan haar aan jou herinneren. 455 00:26:08,939 --> 00:26:10,388 Kijk naar dat kuiltje. 456 00:26:10,389 --> 00:26:12,190 Ze is blank. 457 00:26:12,191 --> 00:26:18,229 Nou, ik kan niet zeggen dat ze dat niet is maar een engel is een engel. 458 00:26:18,230 --> 00:26:20,114 Wat denk je? 459 00:26:20,115 --> 00:26:25,820 Misschien, maar ik ken die engel naam is niet Joetta Watson. 460 00:26:29,124 --> 00:26:30,707 Licht uit, Kenny. 461 00:26:30,708 --> 00:26:32,709 Byron, jij gaat met ons mee. 462 00:26:32,710 --> 00:26:34,194 Waarvoor? 463 00:26:35,046 --> 00:26:36,078 Oh, we dachten, aangezien dit van jou is gisteravond in Flint voor een tijdje ... 464 00:26:36,079 --> 00:26:38,298 je zou willen breng het door in onze kamer. 465 00:26:38,299 --> 00:26:40,667 Je dacht wat? 466 00:26:40,668 --> 00:26:43,920 Kom op, je bent bij ons slapen. 467 00:26:43,921 --> 00:26:45,672 Mens! 468 00:26:48,309 --> 00:26:50,209 Ik was het niet. 469 00:26:52,512 --> 00:26:53,980 Kom op, ga hem halen, Kenny. - Oke. 470 00:26:53,981 --> 00:26:55,015 We moeten nu de weg op. 471 00:26:55,016 --> 00:26:56,482 Kom op jongens! 472 00:26:56,483 --> 00:27:00,019 Kom op, Byron, wat ben je aan het doen? Laten we gaan, laten we gaan, laten we gaan. 473 00:27:00,020 --> 00:27:04,190 Babymeisje, kom, kom, kom. Laat je kleine zusje daar binnen. 474 00:27:06,243 --> 00:27:07,744 Ik heb je, schat. Daar gaan we. 475 00:27:07,745 --> 00:27:09,445 Dank u. 476 00:27:29,048 --> 00:27:30,214 Oké, luister. 477 00:27:30,215 --> 00:27:33,600 Dag één, vandaag, we vertrokken om 05:00 uur ... 478 00:27:33,601 --> 00:27:36,937 dus tegen de tijd dat we in Tennessee aankomen, de de zon komt op en we kunnen bij daglicht reizen. 479 00:27:36,938 --> 00:27:38,439 Reizen bij daglicht? 480 00:27:38,440 --> 00:27:43,359 Gewoon voor de veiligheid. Reizen bij daglicht in het zuiden is wat het beste voor ons is. 481 00:27:43,360 --> 00:27:46,397 We rijden nog zes uur, en dat zou ons naar Cincinnati moeten brengen. 482 00:27:46,481 --> 00:27:48,983 Meneer Johnson zegt dat er is wat schone rust houdt daar op. 483 00:27:48,984 --> 00:27:51,868 Hé, mamma, mag ik je dagboek zien? 484 00:27:51,869 --> 00:27:53,570 Mm-hm. 485 00:27:54,872 --> 00:27:57,074 Waarom probeert die vogel het? om op een bloem te landen? 486 00:27:58,375 --> 00:28:01,077 Dat is precies wat ik zei, maar toen werd ze erg beledigd. 487 00:28:01,328 --> 00:28:05,949 Jullie kennen allemaal geen goede kunst, dat is geen vogel, het is een bij. 488 00:28:06,083 --> 00:28:10,052 Nou, misschien als ik scrunch mijn ogen heel strak. 489 00:28:10,053 --> 00:28:11,136 Scrunch. 490 00:28:11,137 --> 00:28:13,137 Kan ik nog iets anders voor jullie regelen? 491 00:28:13,138 --> 00:28:13,754 Nee, dank u, we moeten ga op pad. 492 00:28:13,755 --> 00:28:14,840 Waar ga je naartoe? 493 00:28:14,841 --> 00:28:16,341 Tot in Alabama. 494 00:28:16,342 --> 00:28:19,845 Wauw, dat is een lange rit. 495 00:28:19,846 --> 00:28:21,762 Nou, dat zijn jullie allemaal voorzichtig, oké? 496 00:28:21,763 --> 00:28:23,649 - Dat zullen we, dank je. - Dank u. 497 00:28:23,650 --> 00:28:25,350 Dank u. 498 00:28:25,518 --> 00:28:28,103 Laten we gaan. 499 00:28:56,597 --> 00:28:57,764 Hoe we gaan werken deze platenspeler? 500 00:28:57,765 --> 00:28:58,715 Wat bedoelt u? 501 00:28:58,716 --> 00:29:00,132 Gaan we om beurten? 502 00:29:00,133 --> 00:29:02,184 Nou, we gaan niet spelen het al een hele tijd ... 503 00:29:02,185 --> 00:29:04,805 omdat we WKBO allemaal kunnen dragen de weg naar beneden naar Ohio ... 504 00:29:05,106 --> 00:29:06,438 en ze spelen behoorlijk goede muziek. 505 00:29:06,439 --> 00:29:08,442 Maar als we het spelen, gaan we om beurten? 506 00:29:08,443 --> 00:29:10,010 Zeker. 507 00:29:10,226 --> 00:29:13,028 Koel. Ik ben eerst? 508 00:29:13,029 --> 00:29:16,648 Tuurlijk, oké. We gaan op basis van anciënniteit. 509 00:29:16,649 --> 00:29:17,983 Koel. 510 00:29:19,619 --> 00:29:21,402 Ik denk dat je ze hebt laten zien, nietwaar? 511 00:29:21,403 --> 00:29:24,039 Tjonge, dat smeken ze je praten, nietwaar, papa? 512 00:29:24,040 --> 00:29:27,409 - Jij kleine... - Ik denk dat het een liploos wonder is kan je niet stoppen met praten. 513 00:29:27,961 --> 00:29:30,495 Hou op! Hou op! Hou op! 514 00:29:30,496 --> 00:29:34,715 Hallo! Hallo! Ik zei geen onzin en ik bedoel niet misschien. 515 00:29:34,716 --> 00:29:36,167 President Kennedy heeft ingediend ... 516 00:29:36,168 --> 00:29:38,636 Jack you up in Alabama, punk! 517 00:29:38,637 --> 00:29:42,257 Ssh, ssh. Daniel, zet dat harder. Wat zeiden ze? 518 00:29:42,508 --> 00:29:44,057 scholen desegregeren ... 519 00:29:44,058 --> 00:29:49,813 staat toe dat federale programma's in elk gebied waar discriminatie werd toegepast. 520 00:29:49,814 --> 00:29:52,431 En vestig een gemeenschap relaties service ... 521 00:29:52,432 --> 00:29:55,519 om lokale gemeenschappen te helpen om raciale geschillen op te lossen. 522 00:29:55,903 --> 00:29:58,572 Het wetsvoorstel wordt verwacht worden gestemd over dit najaar. 523 00:29:58,573 --> 00:30:02,226 En in ander nieuws, gisteren in Birmingham ... 524 00:30:03,027 --> 00:30:06,813 er was weer een bombardement de sectie North Smithfield. 525 00:30:39,612 --> 00:30:41,814 Tijd om de badkamer te gebruiken. 526 00:30:51,539 --> 00:30:53,824 Byron, help Joey haar schoen aan te trekken. 527 00:31:07,472 --> 00:31:09,040 Oh, smerig. 528 00:31:18,181 --> 00:31:19,265 Wat is het woord over die toiletten? 529 00:31:19,266 --> 00:31:21,267 Oh, die vind je leuk, huh? 530 00:31:21,268 --> 00:31:23,268 Je kunt maar beter wennen aan degenen, Byron. 531 00:31:23,269 --> 00:31:26,273 Dat heet een bijgebouw, en dat is wat oma Sands heeft. 532 00:31:26,274 --> 00:31:26,974 Wat? 533 00:31:28,275 --> 00:31:30,157 Uh-huh, daar ga je heen zorg een tijdje voor je zaken, jongen. 534 00:31:30,158 --> 00:31:31,777 Wacht, laat me dit graven. 535 00:31:32,078 --> 00:31:34,078 Je bedoelt als ik de badkamer, ik moet naar buiten? 536 00:31:34,079 --> 00:31:35,781 In een beetje, smerig zoiets? 537 00:31:36,165 --> 00:31:39,201 Wel, ze hebben geen nee sanitaire wetten daar beneden? 538 00:31:39,502 --> 00:31:42,003 Hoe ga je een gat maken voor een toilet en mensen niet ziek maken? 539 00:31:42,004 --> 00:31:44,422 Trekken die dingen geen vliegen aan? 540 00:31:44,423 --> 00:31:46,875 Oh, ik herinner me die bijgebouwen. 541 00:31:46,876 --> 00:31:49,176 We gingen altijd op bezoek bij mijn oma in het land ... 542 00:31:49,177 --> 00:31:52,263 en ze had altijd een catalogus in het bijgebouw. 543 00:31:52,264 --> 00:31:55,214 Dus als je klaar was, jij weet je, je zaken doen ... 544 00:31:55,215 --> 00:31:57,218 je moest een pagina uit de catalogus. 545 00:31:57,219 --> 00:31:59,136 We snappen het, Daniel. 546 00:31:59,137 --> 00:32:02,340 Je moest het doen, man. Je moest het doen. 547 00:32:07,279 --> 00:32:09,564 Pa, nu kunnen we spelen mijn favoriete lied? 548 00:32:09,698 --> 00:32:16,520 Nu, alleen voor Kenny Watson van de beroemde Watson's, ik speel zijn favoriete liedje. 549 00:32:18,906 --> 00:32:21,408 Oke. 550 00:32:23,243 --> 00:32:26,245 Je kunt rennen als een konijn Vlieg als een bij 551 00:32:26,246 --> 00:32:28,631 Wat je ook doet Je komt nooit bij me weg 552 00:32:28,632 --> 00:32:34,169 Omdat ik vlak achter je sta Schatje vlak achter je schatje 553 00:32:34,170 --> 00:32:38,674 Ik sta achter je schatje en Je komt nooit bij me weg 554 00:32:39,926 --> 00:32:42,176 Je kunt je gezicht opmaken Je haar verven 555 00:32:42,177 --> 00:32:45,264 Wat je ook doet Draai je om, ik zal er zijn 556 00:32:45,265 --> 00:32:50,434 Ik sta achter je schat Ik sta achter je schat 557 00:32:50,435 --> 00:32:52,470 Nou, ik sta achter je schat 558 00:32:58,527 --> 00:33:00,946 Pa, weet je wat luister je naar? 559 00:33:00,947 --> 00:33:04,281 Kenneth, weet je Ik heb nagedacht. 560 00:33:04,282 --> 00:33:07,251 Ik heb erover nagedacht om te veranderen al onze namen tot landnamen ... 561 00:33:07,252 --> 00:33:08,169 als we teruggaan naar Michigan. 562 00:33:08,170 --> 00:33:14,124 Dus ik zal Clem zijn. Jij wordt Homer. 563 00:33:14,125 --> 00:33:18,679 En weet je, Joey, je moet een schattige naam, je naam zal Daisy May zijn. 564 00:33:18,680 --> 00:33:21,715 En jij, jij zult Billy Bob zijn. 565 00:33:21,849 --> 00:33:25,802 En je moeder, nou, je moeders naam kan gewoon Wilona blijven ... 566 00:33:25,803 --> 00:33:31,473 omdat ik niet geloof dat we een meer landnaam dan dat als we het probeerden. 567 00:33:31,474 --> 00:33:37,696 Ja, ik hoop dat u er zeker van kunt zijn en breng ons de hele weg naar huis, Clem. 568 00:33:37,697 --> 00:33:42,101 Elsin 'we zullen er een zijn zielige mensen sho nuff '. 569 00:33:44,788 --> 00:33:46,905 Uh-uh, uh-uh. 570 00:33:46,906 --> 00:33:49,458 Medgar, leider van de burgerrechten Evers werd vandaag neergeschoten ... 571 00:33:49,459 --> 00:33:52,160 buiten zijn huis binnen Jackson, Mississippi. 572 00:33:52,461 --> 00:33:55,714 In zijn armen lag een stapel sweatshirts dat gelezen, Jim Crow moet gaan. 573 00:33:55,715 --> 00:33:57,548 Wat? 574 00:33:57,549 --> 00:33:59,000 Mijn woord. 575 00:33:59,001 --> 00:34:04,756 In 1954 schreef Evers een artikel riep, "Why I Love Mississippi". 576 00:34:05,057 --> 00:34:07,508 Hier is een fragment. 577 00:34:07,509 --> 00:34:13,013 Het klinkt misschien grappig, maar ik hou van het zuiden. Ik kies er niet voor om ergens anders te wonen. 578 00:34:13,014 --> 00:34:18,185 Er is hier land waar een man kan opgroeien vee en dat ga ik ooit doen. 579 00:34:18,186 --> 00:34:21,856 Er zijn meren waar een man kan zink een haak en vecht tegen bas. 580 00:34:21,857 --> 00:34:25,942 Er is hier plaats voor mijn kinderen om te spelen en te groeien ... 581 00:34:25,943 --> 00:34:30,446 en goede burgers worden, als de blanke zal ze laten. 582 00:34:59,191 --> 00:35:00,558 Whoo! 583 00:35:00,559 --> 00:35:02,444 Toen we eindelijk aankwamen in Birmingham ... 584 00:35:02,445 --> 00:35:04,945 het leek niet zo anders van Flint tenslotte. 585 00:35:04,946 --> 00:35:08,900 Er waren geen bijgebouwen, maar ik zou het snel doen leer dat toen je wat beter keek ... 586 00:35:08,901 --> 00:35:11,402 het was alsof je was in een andere wereld. 587 00:35:11,403 --> 00:35:15,606 Whoo! Baby's, we zijn naar huis! We zijn thuis! 588 00:35:26,334 --> 00:35:27,968 Oh, je ziet er zo goed uit. 589 00:35:27,969 --> 00:35:28,969 Jij ook! 590 00:35:28,970 --> 00:35:33,005 Werkelijk? Jullie komen allemaal hier en geef je oma een knuffel. 591 00:35:33,006 --> 00:35:34,707 Oh! 592 00:35:36,009 --> 00:35:41,214 Kenneth Bernard Watson, jij kunt het beste acteren zo dom. Geef oma een goede knuffel! 593 00:35:44,151 --> 00:35:45,651 Whoa. 594 00:35:45,652 --> 00:35:48,521 Het is zo leuk je te zien Oma Sands. 595 00:35:48,522 --> 00:35:52,908 Oh, 'Lona, kijk naar dit kind! 596 00:35:52,909 --> 00:35:56,995 Als jij dit niet bent! Kijk naar deze baby! 597 00:35:56,996 --> 00:36:00,949 Net zo mooi en lief zoals je wilt zijn. 598 00:36:18,383 --> 00:36:22,086 Oh, noem je dit een slecht kind? 599 00:36:22,387 --> 00:36:26,307 Deze kleine heilige is bijna klaar om te gaan terug naar het noorden, ga naar de zondagsschool ... 600 00:36:26,308 --> 00:36:29,427 ga naar huis en schrob alles de vloeren, ben jij niet? 601 00:36:29,644 --> 00:36:30,927 Ja mevrouw. 602 00:36:31,228 --> 00:36:34,447 Oh, je bent volwassen geworden een knappe jongen. 603 00:36:34,448 --> 00:36:40,620 Je was zo nietig toen je werd geboren, jij maakte ons bijna gek. Kijk nu eens naar jou! 604 00:36:40,621 --> 00:36:44,207 Man vastbinden! 605 00:36:44,208 --> 00:36:47,794 Oh, we kunnen het prima met elkaar vinden. Wat denk je, door? 606 00:36:47,795 --> 00:36:49,295 Ja mevrouw. 607 00:36:49,296 --> 00:36:55,584 Mijn familie, mijn mooie, beeldschone familie! 608 00:36:55,585 --> 00:37:01,306 Oh, Wilona, ​​familie, dit is meneer Robert. 609 00:37:01,307 --> 00:37:03,008 Hallo, ik heb gehoord ... 610 00:37:03,309 --> 00:37:06,712 Jullie komen allemaal naar binnen, laat mij haal iets te eten. 611 00:37:12,150 --> 00:37:15,886 Waar staar je naar? 612 00:37:17,272 --> 00:37:19,274 Wat had je verwacht? We zijn er net. 613 00:37:19,275 --> 00:37:21,659 Ik moet de oude vogel voelen. 614 00:37:21,660 --> 00:37:25,897 Ze heeft waarschijnlijk een zwak hart of zoiets. Ik zal haar dood niet aan mijn handen hebben. 615 00:37:29,201 --> 00:37:31,402 Door, door, door. 616 00:37:40,595 --> 00:37:42,797 Door? 617 00:37:49,553 --> 00:37:52,805 - Papa? - Ja. 618 00:37:57,611 --> 00:37:59,111 Goedemorgen, Kenny. 619 00:37:59,112 --> 00:38:02,113 Goedemorgen, papa, morgen, door. Goedemorgen, meneer Robert. 620 00:38:02,114 --> 00:38:05,116 - Goedemorgen. Man, je moet stoppen met zoveel water drinken. 621 00:38:05,117 --> 00:38:06,619 Hij zweette het heel bed gisteravond. 622 00:38:06,620 --> 00:38:11,622 Ik deel geen bed met je lekke kleine b ... je lekkende, kleine zelf weer. 623 00:38:11,623 --> 00:38:13,125 Als jullie allemaal gaan wennen aan de hitte? 624 00:38:13,126 --> 00:38:15,126 Dus, is hij te oud om te jagen? 625 00:38:15,127 --> 00:38:19,631 Nou, hij was nooit een goede jacht hond, maar hij is een geweldige waakhond. 626 00:38:19,632 --> 00:38:22,633 Old Toddy zou zijn leven voor geven iedereen onder dit dak. 627 00:38:22,634 --> 00:38:23,717 Moeten we ons zorgen maken? 628 00:38:23,718 --> 00:38:27,923 Oh, nee, slechts enkele mensen willen problemen veroorzaken, dat is alles. 629 00:38:28,223 --> 00:38:29,641 Uh, problemen? 630 00:38:29,642 --> 00:38:34,228 Nou, sinds gekleurde mensen hierheen zijn verhuisd, begonnen met het bouwen van al deze mooie huizen ... 631 00:38:34,229 --> 00:38:36,563 sommige mensen willen ze lastigvallen. 632 00:38:36,564 --> 00:38:39,650 Nu moeten ze alle basisscholen in september ... 633 00:38:39,651 --> 00:38:41,653 ze proberen te vernietigen de hele buurt. 634 00:38:41,654 --> 00:38:44,655 Jaag iedereen weg. 635 00:38:44,656 --> 00:38:47,156 Maar je hoeft het niet te doen zorgen, we hebben Toddy. 636 00:38:47,157 --> 00:38:48,692 De postbode wil niet eens kom in de buurt van dit huis. 637 00:38:48,693 --> 00:38:53,029 Hij kwam in de achtertuin op een dag verscheurde Toddy hem! 638 00:38:53,914 --> 00:38:55,413 Er gaat niets boven een goede hond. 639 00:38:55,414 --> 00:38:59,834 Je ziet een kleine jongen met een grote hond, die hond gehoorzaamt die kleine jongen. 640 00:38:59,835 --> 00:39:01,337 Je kunt maar beter niet met hem rotzooien. 641 00:39:01,338 --> 00:39:04,339 Byron, Kenny, ik ga lesgeven jij een paar van Toddy's trucs. 642 00:39:04,340 --> 00:39:07,342 En hij zal er dol op zijn om mee te spelen jullie jongens terwijl jullie hier zijn. 643 00:39:07,343 --> 00:39:08,259 Wanneer gaan we eten? 644 00:39:08,260 --> 00:39:11,212 Wanneer gaan we eten? Jij bent de enige dat heeft nog niet gegeten, Kenny. 645 00:39:11,213 --> 00:39:15,166 Maar oma en je moeder ga eten in de keuken. 646 00:39:15,468 --> 00:39:21,223 Bekijk dit, Toddy, naar beneden! Toddy, naar beneden! Hij denkt erover na. 647 00:39:21,440 --> 00:39:24,025 Vier uur ... goedemorgen, Kenny. 648 00:39:24,026 --> 00:39:26,028 Goedemorgen, mamma. Goedemorgen, Joey. 649 00:39:26,029 --> 00:39:28,029 Goedemorgen, oma Sands. 650 00:39:28,030 --> 00:39:29,231 Je slaapt goed? 651 00:39:29,232 --> 00:39:31,115 Het was echt warm. 652 00:39:31,116 --> 00:39:33,450 Ik weet het, ik zweette de hele nacht. 653 00:39:33,451 --> 00:39:36,987 Hoe zit het met Calla Lilly Lincoln? Ik heb me altijd afgevraagd wat ze doet? 654 00:39:36,988 --> 00:39:38,871 'Lona, heb ik niet geschreven jij daarover? 655 00:39:38,872 --> 00:39:42,576 Zij en haar gezin zijn ook verhuisd. Veel mensen verlaten de stad. 656 00:39:43,378 --> 00:39:44,210 En hoe zit het met jou, mamma? 657 00:39:44,211 --> 00:39:47,081 Je denkt dat het goed met je gaat hier alleen? 658 00:39:47,082 --> 00:39:49,382 Nu weet je dat je het kunt trek altijd bij ons in. 659 00:39:49,383 --> 00:39:51,668 Kind, je kent het wel gaat nergens heen. 660 00:39:51,669 --> 00:39:55,838 Dit is mijn huis. Niemand is er ga me hier wegjagen. 661 00:39:55,839 --> 00:39:59,058 Bovendien heb ik voor Robert gezorgd. 662 00:39:59,059 --> 00:40:01,060 Robert ... 663 00:40:01,061 --> 00:40:07,267 Mr. Robert lijkt een leuk genoeg man, maar ... 664 00:40:08,068 --> 00:40:10,185 Ik vroeg me af wanneer we ging zover komen. 665 00:40:10,186 --> 00:40:16,274 Robert en ik zijn goede vrienden geweest sinds vlak nadat jullie vertrokken naar Flint. 666 00:40:16,275 --> 00:40:18,527 Goede vrienden, maar wanneer is hij hier komen wonen? 667 00:40:18,528 --> 00:40:21,028 Wilona Sands, wat is er dat stoort je? 668 00:40:21,029 --> 00:40:23,030 Waarom zeg je niet gewoon waar denk je aan? 669 00:40:23,031 --> 00:40:27,501 Ik begrijp gewoon niet waarom je nooit verteld dat hij hier woonde. 670 00:40:27,502 --> 00:40:29,121 Ik bedoel, waar is zijn huis? 671 00:40:29,122 --> 00:40:34,208 'Lona, de dingen zijn anders dan wat ze waren toen je hier wegging. 672 00:40:34,209 --> 00:40:36,343 Alles verandert. 673 00:40:36,344 --> 00:40:42,666 Je vader is al bijna 20 jaar weg nu en Robert is mijn beste vriend. 674 00:40:43,468 --> 00:40:45,469 Ik vind het leuk om hem in de buurt te hebben. 675 00:40:45,470 --> 00:40:50,273 Hij beschermt dit huis, hem en die hond. 676 00:40:50,274 --> 00:40:53,894 Mr Robert zal ons rondleiden in het centrum en Joey en Kenny, jullie komen. 677 00:40:54,195 --> 00:40:59,200 Dus Kenny, maak je af en ga aankleden, en laat deze twee met rust, laat ze inhalen. 678 00:40:59,201 --> 00:41:02,202 Schiet op, ga, ga, ga! Kom op! 679 00:41:02,203 --> 00:41:04,905 Dit is goed. Jullie hebben nu allemaal een leuke tijd! 680 00:41:11,327 --> 00:41:12,828 Het gaat gewoon duren mij een tijdje. 681 00:41:12,829 --> 00:41:15,531 Oh kom op! 682 00:41:16,749 --> 00:41:19,835 Hé, wat is dat voor geur? 683 00:41:19,836 --> 00:41:24,840 Gebakken uien, hamburgers, heet honden en frietjes. 684 00:41:24,841 --> 00:41:29,345 Hotdogs? Laten we gaan! Ze ruiken lekker. 685 00:41:38,987 --> 00:41:42,073 Hallo, mijn familie staat achter ons, dus we zouden vijf hotdogs moeten hebben, alstublieft. 686 00:41:42,074 --> 00:41:46,194 En kunnen we een kant van het Frans hebben frietjes bij elke hotdog? Dank u. 687 00:41:46,278 --> 00:41:48,446 Jullie zijn niet van hier in de buurt, ben je? 688 00:41:48,447 --> 00:41:50,481 Was het mijn accent dat me deed wijken? 689 00:41:51,115 --> 00:41:52,781 Kijk, wij dienen uw soort hier niet. 690 00:41:52,782 --> 00:41:54,618 Je zult rond moeten gaan terug om iets te eten te halen. 691 00:41:54,619 --> 00:41:56,287 Nu kunnen jullie maar beter doorgaan. 692 00:41:56,587 --> 00:41:57,587 Wat? 693 00:41:57,588 --> 00:42:00,173 Sorry mevrouw, deze jongens, ze komen uit Michigan. 694 00:42:00,174 --> 00:42:03,175 Ze weten niet hoe we het doen hier in Birmingham. Kom op, allemaal. 695 00:42:03,176 --> 00:42:04,378 Waarom? Ik wil een hotdog. 696 00:42:04,679 --> 00:42:06,931 Laten we gaan, jongen, heb je gehoord Meneer Robert. Laten we nu gaan! 697 00:42:06,932 --> 00:42:09,015 Maar ze zei: ga terug. 698 00:42:09,016 --> 00:42:11,717 Ik wil hier een hotdog, direct. Wat is het probleem? 699 00:42:11,718 --> 00:42:14,520 Jongen, je kunt maar beter van je stoel opstaan. We hebben je aardig verteld. Ga nu weg! 700 00:42:14,521 --> 00:42:18,057 Margaret, je hoeft niet met ze te praten zoals dat. Ze komen hier niet vandaan. 701 00:42:18,058 --> 00:42:21,059 Alsjeblieft, buitenstaanders komen langs de hele tijd beginnen problemen. 702 00:42:21,060 --> 00:42:24,097 Ga nu maar door voordat ik moet bellen de politie en heb je gearresteerd. 703 00:42:24,197 --> 00:42:28,201 Ik was zo in de war. Ik kon het niet zoek uit waarom de dame zo boos was. 704 00:42:28,202 --> 00:42:30,351 Wat hebben we met haar gedaan? 705 00:42:35,958 --> 00:42:37,442 Kom op! 706 00:42:39,545 --> 00:42:42,130 Man, ik ga terug en ik ben een steen door hun raam gooien! 707 00:42:42,131 --> 00:42:44,131 Als Buphead hier beneden was, we zouden die winkel verscheuren! 708 00:42:44,132 --> 00:42:46,133 Byron! Geweld is niet het antwoord. 709 00:42:46,134 --> 00:42:47,136 Het kan me niet schelen, dat was verkeerd! 710 00:42:47,137 --> 00:42:48,337 Nou, je kunt maar beter zorgen 711 00:42:49,138 --> 00:42:51,637 Dit is echt hier beneden en als je dat niet doet volg de regels, u kunt ernstig gewond raken! 712 00:42:51,638 --> 00:42:55,342 Dus terwijl we hier beneden zijn, volg de regels, punt! 713 00:42:55,476 --> 00:42:57,843 En Kenny, je moet gewoon weten wat de regels zijn en het komt wel goed. 714 00:42:57,844 --> 00:43:00,245 Je blijft gewoon uit het wit mensen 'manier, het komt wel goed met je. 715 00:43:00,348 --> 00:43:03,349 Man, hoe weet ik of ik hen in de weg zit toen ik gewoon een hotdog wilde kopen? 716 00:43:03,350 --> 00:43:04,852 Nou, je went er wel aan. 717 00:43:04,853 --> 00:43:06,353 Ik denk het niet. 718 00:43:06,354 --> 00:43:11,358 Mr Robert, waar kunnen we gaan vissen en zwemmen? en iets doen om onze geest op te pikken? 719 00:43:11,359 --> 00:43:14,561 Grote geesten denken hetzelfde, Daniel. 720 00:43:19,199 --> 00:43:23,403 Ze was het mooiste kleine ding. Ze ging gewoon schreeuwen als een klein varken. 721 00:43:24,204 --> 00:43:28,040 Ik dacht dat ze het gaven mij de verkeerde baby. 722 00:43:28,041 --> 00:43:31,626 Oh, hier zijn ze. Hebben jullie allemaal een leuke tijd gehad? 723 00:43:31,627 --> 00:43:35,629 We hadden een klein incident, maar meneer Robert liet ons zien waar ze vissen en zwemmen ... 724 00:43:35,630 --> 00:43:38,133 - wat leek te helpen. - Een incident? 725 00:43:38,134 --> 00:43:41,101 Robert, je hebt ze niet verwijderd naar Collier's Landing, of wel? 726 00:43:41,102 --> 00:43:45,807 Welnu, Gloria, je weet dat ik het niet ga nemen je kleinkinderen in de buurt van Collier's Landing. 727 00:43:46,108 --> 00:43:49,111 Ik weet dat je me nooit zou vergeven als deze kinderen gewond zouden raken. 728 00:43:49,112 --> 00:43:50,611 Dat heb je juist. 729 00:43:50,612 --> 00:43:56,317 Kinderen, nu u het zich herinnert, blijf uit de buurt van Collier's Landing. 730 00:43:56,618 --> 00:44:00,121 Die draaikolk in dat water is gevaarlijk, hoor je me? 731 00:44:00,122 --> 00:44:02,406 Wat is een Wooh Pooh? 732 00:44:02,407 --> 00:44:04,959 Hoi, Marlene, hoe gaat het? 733 00:44:04,960 --> 00:44:07,662 Kinderen, kom hierheen en zeg hallo tegen je neven. 734 00:44:07,796 --> 00:44:10,129 Ze hebben gewacht om je te ontmoeten. 735 00:44:10,130 --> 00:44:11,331 Hoi. 736 00:44:12,633 --> 00:44:17,838 Waarom gaan jullie niet spelen bij die schommels? Ik had Robert er in laten zetten voordat je hier kwam. 737 00:44:20,507 --> 00:44:22,008 - Welk incident? - Robert, wat heb je gedaan? 738 00:44:22,009 --> 00:44:24,511 - We waren gewoon aan het wandelen. - Bij dat restaurant. 739 00:44:29,767 --> 00:44:32,267 Wat is er met je been gebeurd? 740 00:44:32,268 --> 00:44:35,220 Oh, ik raakte gewond tijdens de marsen. 741 00:44:35,238 --> 00:44:38,323 Je marcheerde? Ik zag dat op tv. 742 00:44:38,324 --> 00:44:39,323 Wat deed je daarbuiten? 743 00:44:39,324 --> 00:44:42,494 We vochten voor een gelijke onderwijs, een gelijkwaardig leven. 744 00:44:42,495 --> 00:44:44,997 Zoals Junior en Sarah vertelden ons over hoe ze marcheerden ... 745 00:44:44,998 --> 00:44:47,367 Ik kon me levendig voorstellen wat ze hebben meegemaakt. 746 00:44:47,368 --> 00:44:54,121 Whoo! Goedemorgen jongens en meisjes! Het is Pauly de "Catman" Carter op WENN. 747 00:44:54,122 --> 00:44:56,090 Zorg ervoor dat je grijpt je tandenborstel ... 748 00:44:56,091 --> 00:44:58,091 ga naar het feest bij Kelly Ingram Park. 749 00:44:58,092 --> 00:45:02,013 Waarom zou je je tandenborstel meenemen? Want de lunch wordt geserveerd! 750 00:45:02,014 --> 00:45:04,014 Hé, wacht, ik wil ook marcheren. 751 00:45:04,015 --> 00:45:06,132 Laat me vandaag gaan, kijk hoe alles blijkt. 752 00:45:06,133 --> 00:45:09,337 Je kunt morgen gaan als alles gaat oké. 753 00:45:19,563 --> 00:45:23,733 Wat ter wereld? 754 00:45:31,491 --> 00:45:36,496 Studenten! Als ik me omdraai, voor die van jij die wilt vertrekken, ik zal je niet stoppen. 755 00:45:36,497 --> 00:45:40,049 En aangezien ik dat niet zal doen zie je weglopen ... 756 00:45:40,050 --> 00:45:44,621 Ik zal je niet als afwezig kunnen markeren. 757 00:46:02,488 --> 00:46:05,238 Iedereen was zo opgewonden over de mars ... 758 00:46:05,239 --> 00:46:08,192 dat we het kinderen weg, zelfs Sarah niet. 759 00:46:13,164 --> 00:46:15,649 Oké, amen. 760 00:46:15,950 --> 00:46:22,122 Zoals Dr. Martin Luther King heeft talloze keren gezegd. 761 00:46:22,123 --> 00:46:26,510 Geweldloosheid is het sleutel in de strijd ... 762 00:46:26,511 --> 00:46:29,213 om de slavernij van onderdrukking te verbreken. 763 00:46:29,597 --> 00:46:31,080 Amen. 764 00:46:31,131 --> 00:46:37,520 In Birmingham heeft die onderdrukking manifesteerde een segregatie in onze scholen ... 765 00:46:37,521 --> 00:46:41,391 onze winkels en onze lunchbalies. 766 00:46:41,641 --> 00:46:46,278 En als de wereld het ziet je loopt in vrede ... 767 00:46:46,279 --> 00:46:50,565 bidden voor gerechtigheid, segregatie zal vallen. 768 00:46:58,207 --> 00:47:04,329 Wanneer Birmingham meer gelijk wordt, wordt de het hele land wordt meer gelijk. 769 00:47:04,330 --> 00:47:08,534 Je hebt de kracht om dat mogelijk te maken! 770 00:47:14,339 --> 00:47:18,476 Als je nu de deuren verlaat, we lopen ten noorden van 6th Avenue ... 771 00:47:18,477 --> 00:47:22,429 en je gaat naar buiten in groepen van 50. 772 00:47:24,482 --> 00:47:30,019 Nu het doel van deze mars wordt gearresteerd. 773 00:47:30,020 --> 00:47:36,576 Als de politie nu nadert, jij ga met hem mee in vrede, geen geweld. 774 00:47:36,577 --> 00:47:40,579 Onze vooruitgang bij het verkrijgen van vrijheid hangt af van je bekwaamheid ... 775 00:47:40,580 --> 00:47:43,081 zich te onthouden van elk gewelddaden. 776 00:47:43,082 --> 00:47:47,587 U moet al het mogelijke verwijderen lijken een wapen te zijn. Schakelmessen ... 777 00:47:47,588 --> 00:47:52,339 Geen messen, zelfs geen mooie kam of spijker bestand kan worden beschouwd als een wapen. 778 00:47:52,340 --> 00:47:56,343 Dus vergeet niet alles hier in te gooien dit vat voor de kerk. 779 00:47:56,344 --> 00:47:58,547 Ben je klaar om te gaan voor gerechtigheid? 780 00:47:58,848 --> 00:48:00,348 Ja! 781 00:48:00,349 --> 00:48:01,850 Laat me je horen bewegen voor gerechtigheid! 782 00:48:01,851 --> 00:48:05,637 Oké, ik ga het niet laten niemand draait me om! 783 00:48:05,638 --> 00:48:09,057 Draai me om! Draai me om! 784 00:48:09,058 --> 00:48:12,726 Niemand laat het toe draai me om! 785 00:48:12,727 --> 00:48:16,313 Draai me om! Draai me om! 786 00:48:16,314 --> 00:48:21,235 Niemand laat me omdraaien! Ik blijf lopen. 787 00:48:21,236 --> 00:48:22,736 Dank je schat. 788 00:48:22,737 --> 00:48:25,489 Mijn broer! Dank je broer! 789 00:48:25,490 --> 00:48:30,026 Nu! Op dit moment, mijn broers en zussen! Nu zijn we klaar. 790 00:48:30,211 --> 00:48:32,580 Ik kon het niet geloven dit waren mijn neven. 791 00:48:32,581 --> 00:48:37,584 Ze hadden dingen meegemaakt Ik had het alleen ooit op tv gezien. 792 00:49:04,444 --> 00:49:07,362 Dat was de eerste dag. D-Day. 793 00:49:07,363 --> 00:49:11,199 Iedereen had het erover hoe succesvol waren de marsen. 794 00:49:11,200 --> 00:49:14,201 Zoals 1000 kinderen gingen de gevangenis in. 795 00:49:14,202 --> 00:49:15,753 Junior en ik zijn niet gearresteerd. 796 00:49:15,754 --> 00:49:19,005 Er waren zo veel kinderen van allemaal over het gebied van Birmingham ... 797 00:49:19,006 --> 00:49:21,292 dat niet iedereen kon binnen één dag gearresteerd worden. 798 00:49:21,293 --> 00:49:24,879 Dus Sarah en ik gingen de volgende keer terug Naomi kwam zelfs met ons mee. 799 00:49:24,880 --> 00:49:26,346 Onze hele klas was er. 800 00:49:26,347 --> 00:49:27,916 Dat was Double D-Day. 801 00:49:51,237 --> 00:49:55,574 Toen ... werd alles wild. 802 00:50:00,330 --> 00:50:03,165 Ze draaiden de brandslangen om en de honden op ons. 803 00:50:31,659 --> 00:50:33,110 Was je niet bang? 804 00:50:33,111 --> 00:50:35,611 Onze vrijheid was meer belangrijker dan wat dan ook. 805 00:50:35,612 --> 00:50:38,282 Dat zeg je steeds. Wat bedoelt u? 806 00:50:38,283 --> 00:50:40,283 Ik bedoel, we willen gelijk zijn. 807 00:50:40,284 --> 00:50:42,284 We willen alles de blanke kinderen krijgen. 808 00:50:42,285 --> 00:50:46,790 We krijgen hun oude boeken. We krijgen hun oude uniformen voor sporten als ze alles nieuw krijgen. 809 00:50:46,791 --> 00:50:49,793 Ze zullen altijd voorop lopen omdat ze alles eerst krijgen. 810 00:50:49,794 --> 00:50:51,794 Maar mensen raakten gewond. 811 00:50:51,795 --> 00:50:55,215 Soms raken mensen gewond tijdens een gevecht, maar je moet nog steeds doen wat je moet doen. 812 00:50:55,216 --> 00:50:57,099 Ben je in de gevangenis beland? 813 00:50:57,100 --> 00:50:58,099 Bijna twee weken. 814 00:50:58,100 --> 00:50:59,885 - Twee weken? - Hoe zit het met school? 815 00:51:00,053 --> 00:51:01,387 Wat hebben je ouders gedaan? 816 00:51:01,388 --> 00:51:02,138 Mijn ouders steunden ons. 817 00:51:02,139 --> 00:51:05,108 Ze waren best trots op wij, net als onze leraren. 818 00:51:05,109 --> 00:51:07,727 Trots op je omdat je de gevangenis in gaat? 819 00:51:09,396 --> 00:51:12,229 Ik kon de wielen zien draait Byron in zijn hoofd. 820 00:51:12,230 --> 00:51:16,451 Als hij mama en papa trots op kon maken hem omdat hij naar de gevangenis ging, hij zou het proberen. 821 00:51:16,452 --> 00:51:19,119 Dus wat is het verhaal nu? Zijn jullie allemaal nog aan het marcheren? 822 00:51:19,120 --> 00:51:23,123 We zullen zien. Sommige mensen proberen het nog steeds om ons buiten hun scholen te houden. 823 00:51:23,124 --> 00:51:25,076 Maar de wet zegt nu dat ze moeten. 824 00:51:25,077 --> 00:51:29,464 De wet maakt sommige mensen niet uit. Zij proberen om ons buiten te houden, zullen we gewoon weer marcheren. 825 00:51:29,465 --> 00:51:33,501 Koel. Ik zou uitgaan daar met jullie. 826 00:51:35,804 --> 00:51:38,506 Rustig aan, blijf nu bij elkaar. Kom op. 827 00:51:45,263 --> 00:51:48,316 Goedemiddag, ik wil er vier kaartjes voor "To Kill a Mockingbird". 828 00:51:48,317 --> 00:51:51,518 Een dollar. 829 00:51:52,319 --> 00:51:56,239 Dank u. Je weet waar de ingang is toch? 830 00:51:56,240 --> 00:51:58,491 Ja, ik geloof van wel. 831 00:51:58,492 --> 00:52:03,947 Het spijt me, weet je, als het aan de beurt was ik, we zouden allemaal door dezelfde deur gaan. 832 00:52:04,331 --> 00:52:05,748 Ja ik begrijp het. 833 00:52:05,749 --> 00:52:07,834 Geniet van de show. 834 00:52:07,835 --> 00:52:09,335 Dank u. 835 00:52:09,336 --> 00:52:12,338 Wacht, deze kant, dit hier in de buurt. 836 00:52:12,339 --> 00:52:16,041 En blijf bij elkaar, oké? 837 00:52:16,342 --> 00:52:18,427 Het is deze deur hier. 838 00:52:18,428 --> 00:52:22,297 Hier, laat me je voorlopen. Kom op. Kom op. 839 00:52:22,298 --> 00:52:24,216 Daar ga je. 840 00:52:24,217 --> 00:52:27,887 Kom op. Kom op jongen. 841 00:52:35,277 --> 00:52:37,778 Hieronder. 842 00:52:37,779 --> 00:52:39,480 Ik denk dat we hier zijn. 843 00:52:46,404 --> 00:52:49,106 Jij en ik kunnen deze haten. 844 00:52:52,910 --> 00:52:54,409 Ik begreep het niet waarom blanken ... 845 00:52:54,410 --> 00:52:57,731 zou gekleurde mensen recht over hun heen zetten hoofden toen ze hen zo gemeen behandelden. 846 00:52:58,833 --> 00:53:01,335 Ik weet wat je denkt. Doe het niet. 847 00:53:19,936 --> 00:53:21,604 Dat is de film. 848 00:53:22,906 --> 00:53:24,140 Wacht even. 849 00:53:31,864 --> 00:53:34,416 Weet je, tegen de tijd dat je wakker wordt boven, ik ben al halverwege. 850 00:53:34,417 --> 00:53:35,917 Ja. 851 00:53:35,918 --> 00:53:38,837 Dus ik heb jou nodig om de man te zijn van dit huishouden terwijl ik weg ben. 852 00:53:38,838 --> 00:53:43,925 Kan je dat voor me doen? Ik weet dat je het kunt, maar wil je? 853 00:53:43,926 --> 00:53:45,259 Wat bedoelt u? 854 00:53:45,260 --> 00:53:47,845 Ik bedoel, ik hou er niet van om mijn familie achter te laten hier beneden in het afgezonderde zuiden ... 855 00:53:47,846 --> 00:53:50,297 niet zonder mij, maar ik heb geen keus. 856 00:53:50,298 --> 00:53:53,498 Ik moet gaan werken en je moeder wil het om wat tijd met haar moeder door te brengen. 857 00:53:53,551 --> 00:53:54,334 Dus wat heb je van mij nodig? 858 00:53:54,635 --> 00:53:57,888 Ik wil dat je nadenkt voordat je handelt. 859 00:53:57,889 --> 00:54:00,892 Omdat je acties hebben echte gevolgen hier beneden. 860 00:54:00,893 --> 00:54:04,895 Jij bent degene die ik weet dat ik erop kan rekenen. 861 00:54:04,896 --> 00:54:08,898 Je moeder en ik zijn hard voor je, omdat we zien het potentieel dat u heeft. 862 00:54:08,899 --> 00:54:12,736 Weet je, als je eraan werkte, zou je dat doen net zo goed zijn als Kenny op school is. 863 00:54:12,737 --> 00:54:19,776 Kenny is maar een kind, dus alsjeblieft hou hem in de gaten voor mij. 864 00:54:20,577 --> 00:54:24,030 Ik denk dat Birmingham is geweest moeilijk voor hem, oké? 865 00:54:25,332 --> 00:54:28,618 Oke. 866 00:54:34,006 --> 00:54:36,840 Ik kon niet geloven hoe snelle dingen waren veranderd. 867 00:54:36,841 --> 00:54:39,843 Nu vertrouwde papa Byron om voor me te zorgen? 868 00:54:39,844 --> 00:54:42,547 Ik moest ze laten zien dat ik het kon voor mijzelf zorgen. 869 00:54:42,848 --> 00:54:45,550 En dat was ik niet zomaar Poindexter de punk. 870 00:54:52,357 --> 00:54:55,359 Oh, man, Collier's Landing! Laten we gaan! 871 00:54:55,360 --> 00:54:56,860 Uh-uh, Kenny! 872 00:54:56,861 --> 00:55:00,364 Je hebt gehoord wat oma Sands zei die kleine jongen die verdwaald is in het water. 873 00:55:00,365 --> 00:55:03,067 Zelfs Sarah zei dat het niet veilig is. 874 00:55:03,368 --> 00:55:05,368 Hoe heet dat ding? dat ze zei hem te hebben? 875 00:55:05,369 --> 00:55:07,572 Hoorde je niet wat? zei ze, Joey? 876 00:55:07,872 --> 00:55:09,756 Ze zei dat hij gepakt was door de Wooh Pooh. 877 00:55:09,757 --> 00:55:11,090 Is dat een vis? 878 00:55:11,091 --> 00:55:13,093 Uh-uh, je weet wie Winnie de Poeh is, nietwaar? 879 00:55:13,094 --> 00:55:14,093 Mm-hm. 880 00:55:14,094 --> 00:55:15,595 Nou, de Wooh Pooh is Winnie's slechte tweelingbroer. 881 00:55:15,596 --> 00:55:18,930 Schrijf nooit iemand over hem, want Ze willen jullie kinderen niet bang maken. 882 00:55:18,931 --> 00:55:24,135 En wat hij doet, is zich verstoppen in het water en grijpt stomme kinderen met hem mee. 883 00:55:24,136 --> 00:55:28,107 Als Kenny nu zijn stomme kleine wil nemen daar beneden en gegrepen worden, laat hem. 884 00:55:28,108 --> 00:55:30,107 Zelfs onze neef zei van wel zwem daar niet. 885 00:55:30,108 --> 00:55:33,812 Maar Byron, wat als de Wooh Pooh komt neer op waar we heen gaan? 886 00:55:33,980 --> 00:55:35,946 Kan hij daar niet zwemmen? en ook mensen krijgen? 887 00:55:35,947 --> 00:55:39,017 Nee, de Wooh Pooh niet komen tot geen openbare stranden. 888 00:55:39,318 --> 00:55:41,319 Wat ga je doen, punk? 889 00:55:41,320 --> 00:55:44,373 Kom op, Kenny, weet je wat oma Sands zei. 890 00:55:44,374 --> 00:55:47,876 Onze neven en nichten zeiden tegen wees hier ook voorzichtig. 891 00:55:47,877 --> 00:55:50,577 Uh, ik ga naar Collier's Landing. 892 00:55:50,578 --> 00:55:53,881 En ik ben niet bang voor geen Wooh Poeh, en ik ben geen bange kat. 893 00:55:53,882 --> 00:55:57,719 Vooruit, ik hoef je niet te zoeken de hele tijd voor me uit. 894 00:55:57,720 --> 00:55:59,921 Goed, pak jezelf aan. 895 00:56:00,722 --> 00:56:03,291 Ik speel niet! 896 00:56:03,675 --> 00:56:08,679 Ik zal het je laten zien! Je hoeft nergens bang voor te zijn. 897 00:56:08,680 --> 00:56:11,181 Ik ga naar Collier's Landing. 898 00:56:12,766 --> 00:56:15,551 Je bent een paar jive-vierkanten! 899 00:57:36,679 --> 00:57:39,148 Mamma! M ... 900 00:57:39,149 --> 00:57:40,633 Mamma! 901 00:58:22,056 --> 00:58:25,759 Kom op, Kenny! Kom op. 902 00:58:33,066 --> 00:58:34,267 Adem, kleine broer! 903 00:58:39,322 --> 00:58:42,274 Stop Stop! Ga van mij af! Hou op! 904 00:58:42,576 --> 00:58:44,778 Kenny! Kenny! 905 00:58:50,166 --> 00:58:52,117 Door? 906 00:58:56,505 --> 00:58:58,339 De Wooh Pooh is echt. 907 00:59:00,226 --> 00:59:03,228 - Ik zag het. - Ssh. 908 00:59:03,229 --> 00:59:05,431 Even op adem komen. 909 00:59:07,233 --> 00:59:08,934 Op adem komen. 910 00:59:25,783 --> 00:59:27,167 Hoe voel je je? 911 00:59:27,168 --> 00:59:28,952 Moe. 912 00:59:33,257 --> 00:59:35,258 Hé, door? 913 00:59:35,259 --> 00:59:38,462 Bedankt dat je het mamma niet vertelt over Collier's Landing. 914 00:59:38,762 --> 00:59:40,379 Geen probleem, schatje. 915 00:59:40,380 --> 00:59:45,668 Je zult waarschijnlijk de hele dag moe zijn, dus ik zou het rustig aan doen als ik jou was. 916 00:59:47,471 --> 00:59:49,272 Ja. 917 00:59:49,273 --> 00:59:53,275 Maak je geen zorgen, ik zal voor je zorgen. 918 00:59:53,276 --> 00:59:58,980 Ze zouden het mij toch kwalijk nemen, dus het is binnen mijn beste belang om voor je te zorgen. 919 00:59:58,981 --> 01:00:04,903 En als ze het vragen, vertel ik ze dat ik moe ben je rent je rond het meer. 920 01:00:06,289 --> 01:00:10,992 Nu ga ik weer slapen. Die krekels hielden me de hele nacht wakker. 921 01:00:12,294 --> 01:00:16,498 Hé, door? Ben je klaar om naar huis te gaan? 922 01:00:18,300 --> 01:00:20,801 Ik weet het niet. 923 01:00:20,802 --> 01:00:23,804 Ik kan misschien doen wat goeds hier beneden. 924 01:00:23,805 --> 01:00:25,306 Wat? 925 01:00:25,307 --> 01:00:29,310 Je zou hier beneden blijven zelfs als dat niet nodig was? 926 01:00:29,311 --> 01:00:31,011 Ik weet het niet. 927 01:00:32,313 --> 01:00:38,318 Maar ... hier beneden wonen is veel moeilijker dan thuis wonen. 928 01:00:38,319 --> 01:00:41,972 Dit is jouw huis ... je moet het laten werken. 929 01:00:46,327 --> 01:00:49,861 Ik ben blij dat mamma hier weg is en kwam nooit meer terug. 930 01:00:49,862 --> 01:00:53,115 Ik hoop dat het lang geleden is we komen hier weer terug. 931 01:00:58,421 --> 01:01:00,539 Je denkt dat je komt thuis bij ons? 932 01:01:02,792 --> 01:01:04,493 We zullen zien. 933 01:01:24,529 --> 01:01:30,984 Dit kleine lampje van mij Ik ga het laten schijnen 934 01:01:30,985 --> 01:01:37,991 Dit kleine lampje van mij Ik ga het laten schijnen 935 01:01:37,992 --> 01:01:43,713 Dit kleine lampje van mij Ik ga het laten schijnen 936 01:01:43,714 --> 01:01:50,719 Laat het schijnen, laat het schijnen Laat het schijnen 937 01:01:50,720 --> 01:01:56,809 Overal waar ik heen ga Ik ga het laten schijnen 938 01:01:56,810 --> 01:02:01,014 Laat het schijnen, laat het schijnen Laat het schijnen 939 01:02:02,399 --> 01:02:03,399 Mama! 940 01:02:03,400 --> 01:02:06,685 Daar is mijn zanger! Je was fantastisch! 941 01:02:06,686 --> 01:02:09,188 Dank u. Raad eens? 942 01:02:09,189 --> 01:02:10,688 Wat? 943 01:02:10,689 --> 01:02:13,892 Ze vroegen me om te zingen en te helpen tijdens hun eerste Holy Run Youth Service op 15 september. 944 01:02:14,193 --> 01:02:15,193 Oh. 945 01:02:15,194 --> 01:02:17,194 Ze moeten het weten, want ik moet ervoor zorgen dat ik oefen ... 946 01:02:17,195 --> 01:02:19,198 alle liedjes en weet hoe u service uitvoert. 947 01:02:19,199 --> 01:02:20,198 Mm-hm. 948 01:02:20,199 --> 01:02:21,416 Dus kan ik, mama? Alstublieft? 949 01:02:21,417 --> 01:02:26,371 We hadden op tijd thuis moeten zijn om tegen de 17de klaar te zijn voor school. 950 01:02:26,372 --> 01:02:28,372 Oh, mama, we kunnen een dag missen. 951 01:02:28,373 --> 01:02:32,377 Ik hou van deze kerk. Het is zelfs beter dan onze kerk in Flint. 952 01:02:32,378 --> 01:02:35,379 Ik weet het, ik mis dit oude kerk ook. 953 01:02:35,380 --> 01:02:36,880 Zo? 954 01:02:36,881 --> 01:02:37,882 Ik zal met je vader praten. 955 01:02:37,883 --> 01:02:39,383 Ja! 956 01:02:39,384 --> 01:02:42,885 Wacht wat? Ik wil er geen uitgeven meer warme dag hier beneden dan ik moet. 957 01:02:42,886 --> 01:02:45,089 Kenny. - Kijk hoe blij het kleine spuitje is. 958 01:02:51,395 --> 01:02:52,395 Kom op, we zijn in orde. 959 01:02:52,396 --> 01:02:54,097 - We zijn oké. - We gaan naar beneden. 960 01:03:02,406 --> 01:03:04,408 Denk je dat we oké zijn om naar huis te lopen? 961 01:03:04,409 --> 01:03:06,409 Oh, maak je geen zorgen. 962 01:03:06,410 --> 01:03:08,412 Waar dat ook was, het is in de tegengestelde richting van waar we heen gingen. 963 01:03:08,413 --> 01:03:13,415 Ja, het komt wel goed. Het klinkt alsof het voorbij was in Smithfield. 964 01:03:13,416 --> 01:03:16,118 Ik hoop dat de kusten in orde zijn. 965 01:03:16,419 --> 01:03:17,419 De kusten? 966 01:03:17,420 --> 01:03:19,421 Ja schat. 967 01:03:19,422 --> 01:03:21,624 Hij is een advocaat. 968 01:03:21,924 --> 01:03:25,427 En de blanken zijn gek op alle werk dat hij heeft gedaan in de rechtbanken ... 969 01:03:25,428 --> 01:03:28,431 om ze vijf gekleurd te krijgen kinderen naar de witte scholen. 970 01:03:28,432 --> 01:03:30,431 Is dat in de buurt van ons huis? 971 01:03:30,432 --> 01:03:32,934 Het is niet te dichtbij. Maak je nu geen zorgen. 972 01:03:32,935 --> 01:03:38,439 Oh, er is zoveel gaande dit jaar hebben we geluk gehad. 973 01:03:38,440 --> 01:03:41,941 Bid dat waar die explosie ook is was echter niemand gewond. 974 01:03:41,942 --> 01:03:44,445 Oké, mamma, kunnen we alsjeblieft verander het onderwerp? 975 01:03:44,446 --> 01:03:46,948 Hier hoeven we het niet over te hebben dingen waar de kinderen bij zijn. 976 01:03:46,949 --> 01:03:51,651 Nou, je kunt ze er niet tegen beschermen. Ze leven er ook in. 977 01:03:51,952 --> 01:03:54,654 Daarom kostte het me zo lang om hier terug te komen. 978 01:03:54,955 --> 01:03:59,459 Maar je bent er nu. 979 01:04:06,383 --> 01:04:10,469 Om 11.30 uur zijn er meer dan 200.000 vullen de Mall ... 980 01:04:10,470 --> 01:04:13,689 een menigte die groter is dan de meest optimistische voorspellingen. 981 01:04:13,690 --> 01:04:18,894 Dit is geweldig. Kijk naar alles die mensen daarbuiten. 982 01:04:18,895 --> 01:04:23,482 Het is zo geweldig om deze allemaal te zien jonge mensen, ik bedoel, dit hele jaar. 983 01:04:23,483 --> 01:04:29,488 Sta op en eis iets meer voor zichzelf. 984 01:04:29,489 --> 01:04:31,572 Ik ben zo trots. 985 01:04:31,573 --> 01:04:35,993 Ik vind het ook geweldig. Ik maak me gewoon zorgen om hun veiligheid. 986 01:04:35,994 --> 01:04:38,579 Vooral voor de jongere kinderen. 987 01:04:38,580 --> 01:04:41,047 Ik zou mijn baby's niet willen daarbuiten marcheren. 988 01:04:41,048 --> 01:04:44,635 Nu kun je jonge mensen niet één keer stoppen ze krijgen een idee in hun hoofd. 989 01:04:44,636 --> 01:04:46,921 Vooral als ze het weten ze aan de rechterkant. 990 01:04:46,922 --> 01:04:49,005 Ik vind het cool Junior, Sarah en zij marcheerden. 991 01:04:49,006 --> 01:04:50,007 Ik zou daarheen zijn gegaan. 992 01:04:50,008 --> 01:04:55,595 Overal waar problemen zijn, is waar je wilt zijn, Byron. 993 01:04:55,729 --> 01:04:57,230 Hoe zit het met jou, Kenny? 994 01:04:57,231 --> 01:04:59,349 Je denkt dat je dat zou doen hebben willen protesteren? 995 01:04:59,650 --> 01:05:05,155 Mm, mm, allemaal mensen die het over hebben het land beter maken voor ons. 996 01:05:05,156 --> 01:05:09,727 Ah, het herinnert me er gewoon aan hoe ver ben ik gekomen. 997 01:05:09,776 --> 01:05:14,279 Jullie hebben allemaal geen idee hoe gelukkig zijn jullie allemaal. 998 01:05:14,280 --> 01:05:17,366 Toen ik groeide in het land ... 999 01:05:17,367 --> 01:05:22,371 we moesten in het donker zijn van ochtend voordat de zon opkomt ... 1000 01:05:22,372 --> 01:05:27,376 om te beginnen met het ploegen van het vuil plant de gewassen die we aan het verbouwen waren. 1001 01:05:27,377 --> 01:05:32,513 Mijn vader was zo arm, wij ik heb niet eens een muilezel gehad. 1002 01:05:32,514 --> 01:05:33,598 Ik was de muilezel. 1003 01:05:33,599 --> 01:05:34,800 Oh, mama ... 1004 01:05:35,100 --> 01:05:36,601 Nou, het is waar. 1005 01:05:36,602 --> 01:05:40,722 Je moeder weet niets van nee werk ook, opgroeien hier in Birmingham. 1006 01:05:40,723 --> 01:05:44,225 Mm, het was moeilijk in die dagen. 1007 01:05:44,226 --> 01:05:51,014 En nu zien we alle veranderingen die iedereen heeft proberen ervoor te zorgen dat we allemaal beter kunnen leven. 1008 01:05:53,317 --> 01:05:56,520 Mm, het is iets moois. 1009 01:05:58,322 --> 01:06:00,322 Ik probeerde me oma voor te stellen Zandt met een ploeg op haar rug. 1010 01:06:00,323 --> 01:06:05,329 En ik zou kunnen denken dat het was, als deze vrouw was zo sterk, wat is er mis met mij? 1011 01:06:05,330 --> 01:06:09,032 In plaats van trots te zijn, Ik was gewoon bang. 1012 01:06:20,810 --> 01:06:22,761 Ga je niet naar de zondagsschool? 1013 01:06:22,762 --> 01:06:25,347 Ik ga met mama naar de kerk in plaats van zondagsschool. 1014 01:06:25,348 --> 01:06:28,351 Ik ga Joey daarheen brengen en komen terug en verander voor de kerk. 1015 01:06:28,352 --> 01:06:31,553 Oh, dus je bent nu een grote jongen. 1016 01:06:32,354 --> 01:06:35,356 Ik weet niet wat een schouderophalen betekent. 1017 01:06:35,357 --> 01:06:36,858 Ik denk het wel. 1018 01:06:36,859 --> 01:06:38,560 Kom hier. 1019 01:06:39,862 --> 01:06:42,747 Ik weet dat jullie allemaal krijgen klaar om weg te gaan. 1020 01:06:42,748 --> 01:06:46,334 Ik wil dat je weet dat ik het echt ben Ik ga je missen, Kenny. 1021 01:06:46,335 --> 01:06:49,836 Ik heb genoten van ons bezoek. 1022 01:06:49,837 --> 01:06:54,624 Misschien kom ik de volgende keer op bezoek jij, daarginds in Michigan. 1023 01:06:56,427 --> 01:07:00,497 Oma, wat zei u dat was in het water bij Collier's Landing? 1024 01:07:00,632 --> 01:07:03,717 Wat, de draaikolk? 1025 01:07:03,718 --> 01:07:04,718 Ja. 1026 01:07:04,719 --> 01:07:09,256 Oh, ja, de draaikolk. Daar moet je bij wegblijven. 1027 01:07:09,557 --> 01:07:10,723 Ik ben helemaal klaar, oma Sands. 1028 01:07:10,724 --> 01:07:12,725 Nou, niet helemaal. 1029 01:07:12,726 --> 01:07:18,765 Ik heb iets kleins voor je uw speciale dag in onze kerk. 1030 01:07:33,496 --> 01:07:35,197 Hakken? 1031 01:07:36,499 --> 01:07:39,501 Ik hou van ze! Bedankt, oma Sands! 1032 01:07:39,502 --> 01:07:41,503 Oh, graag gedaan, lieverd! 1033 01:07:41,504 --> 01:07:45,708 Ik heb nooit begrepen waarom meisjes werd zo opgewonden over schoenen. 1034 01:07:47,426 --> 01:07:51,228 Maar ik moest toegeven, die hakken lieten Joey glanzen. 1035 01:07:51,229 --> 01:07:52,813 Laten we kijken. 1036 01:07:52,814 --> 01:07:55,816 Oh, je ziet er goed uit, Joey. 1037 01:07:55,817 --> 01:07:59,970 Oké, maar kom hier laat me die slip repareren, hij hangt. 1038 01:08:02,741 --> 01:08:08,829 Oké, oké! Jullie zijn allemaal beter ga aan de slag zodat je niet te laat komt. 1039 01:08:08,830 --> 01:08:11,531 Ik wil wat suiker! 1040 01:08:15,836 --> 01:08:16,786 - Gaan! - Doei! 1041 01:08:16,787 --> 01:08:18,538 Doei! 1042 01:08:27,715 --> 01:08:30,716 - Hé, Joey! - Huh? 1043 01:08:30,717 --> 01:08:32,718 Je ziet er heel mooi uit. 1044 01:08:32,719 --> 01:08:36,556 En ik weet zeker dat je het goed gaat doen in de koor dat vandaag met de dienst helpt. 1045 01:08:36,557 --> 01:08:39,091 Bedankt, Kenny. 1046 01:08:41,894 --> 01:08:43,645 Zoals Joey inhaalde met haar vrienden... 1047 01:08:43,646 --> 01:08:45,646 Ik kon niet anders dan nadenken dat de drie van hen ... 1048 01:08:45,647 --> 01:08:49,234 vormden de rode, witte en blauw van de Amerikaanse vlag. 1049 01:08:54,039 --> 01:08:55,457 Kun je het nog een nacht volhouden? 1050 01:08:55,458 --> 01:08:57,708 Nog eentje. 1051 01:08:57,709 --> 01:09:00,545 Kun je geloven dat ik er klaar voor ben om ook terug te gaan naar Flint? 1052 01:09:00,546 --> 01:09:01,779 Werkelijk? 1053 01:09:02,080 --> 01:09:03,581 Waarom denk je dat ik wegging? hier in de eerste plaats? 1054 01:09:03,582 --> 01:09:08,753 Ik kon dat 'gekleurde water' niet aan fontein, manier van leven achter in de bus ". 1055 01:09:08,754 --> 01:09:12,338 Ik wilde mijn kinderen niet om zo op te groeien. 1056 01:09:12,339 --> 01:09:13,223 Hoe zit het met oma? 1057 01:09:13,224 --> 01:09:15,642 Ze wilde niet weggaan. 1058 01:09:15,643 --> 01:09:20,647 Ze heeft altijd gezegd: dit is haar thuis en niemand zal haar verdrijven. 1059 01:09:20,648 --> 01:09:25,636 Ze is ... sterker dan ik ben, denk ik. 1060 01:09:26,687 --> 01:09:28,855 Ik vind het hier ook niet leuk. 1061 01:09:28,856 --> 01:09:33,442 Maar je had plezier met oma Sands en Joetta maakte een paar goede vrienden. 1062 01:09:33,443 --> 01:09:35,778 - Hoi hoi! - Papa? 1063 01:09:37,080 --> 01:09:38,579 Daniel, wat doe jij hier? 1064 01:09:38,580 --> 01:09:40,082 Ik had niet gedacht dat je het zou zijn terug tot vanavond. 1065 01:09:40,083 --> 01:09:42,583 Ik heb jullie gemist, dus ik ging vroeg weg ... 1066 01:09:42,584 --> 01:09:46,455 zet het pedaal op het metaal en ben hier zo snel mogelijk gekomen. 1067 01:09:46,456 --> 01:09:47,540 Geweldig, dus, kunnen we vanavond vertrekken? 1068 01:09:47,541 --> 01:09:53,044 Vanavond? Na 15 uur achter elkaar? Ik heb eerst rust nodig. 1069 01:09:53,045 --> 01:09:56,547 Oké, kunnen we vertrekken morgenochtend? 1070 01:09:56,548 --> 01:09:58,049 Je bent er echt klaar voor om naar huis te gaan, hè? 1071 01:09:58,050 --> 01:10:01,552 Ik denk dat we allemaal onze missen kleine iglo thuis. 1072 01:10:01,553 --> 01:10:03,554 Jij toch ook niet. 1073 01:10:03,555 --> 01:10:04,756 Zelfs ik. 1074 01:10:08,227 --> 01:10:11,695 Nu papa terug was alles voelde goed. 1075 01:10:11,696 --> 01:10:16,684 Ik keek er echt naar uit naar Joey's kerkdienst. 1076 01:10:19,487 --> 01:10:22,573 Kenny, gaat het? Waar is je broer, waar is Byron? 1077 01:10:22,874 --> 01:10:26,444 Wat? Dat klonk dichtbij! 1078 01:10:34,167 --> 01:10:39,672 Wilona! Robert! De baby! 1079 01:10:48,265 --> 01:10:51,467 Oh, nee, nee, nee. Jij blijft hier bij jouw broer. Jij kijkt naar Kenny. 1080 01:11:01,577 --> 01:11:06,815 Door? Door! Door! 1081 01:11:07,616 --> 01:11:09,818 Door, waar ben je? 1082 01:11:10,118 --> 01:11:11,117 Door, wat is er gebeurd? 1083 01:11:11,118 --> 01:11:14,789 Iemand belde en zei iemand heeft Joey's kerk gebombardeerd! 1084 01:11:30,554 --> 01:11:34,473 Door! Wacht even! 1085 01:11:34,474 --> 01:11:35,758 Door! 1086 01:11:52,408 --> 01:11:54,192 Joey! 1087 01:14:34,445 --> 01:14:40,233 Kenny! Waar ging je heen! Hoe ben je hier zo snel teruggekomen? 1088 01:14:41,069 --> 01:14:43,321 Waar zijn mama en papa? 1089 01:14:50,627 --> 01:14:52,161 Joey? 1090 01:14:56,833 --> 01:15:00,336 Je ziet er zo mooi uit. Heel mooi. 1091 01:15:00,337 --> 01:15:03,673 Wat? Waar zijn mama en papa? 1092 01:15:05,475 --> 01:15:07,510 Zo'n mooie engel. 1093 01:15:10,596 --> 01:15:14,299 Ik ben geen engel ... ik ben een meisje. 1094 01:15:14,600 --> 01:15:16,735 Wat is er met je aan de hand, Kenny? 1095 01:15:16,736 --> 01:15:21,272 Mooi meisje, engel. Ik wist dat je zou zijn. 1096 01:15:21,273 --> 01:15:24,359 Kenny, alsjeblieft, stop met spelen! 1097 01:15:24,360 --> 01:15:27,245 We moeten iets doen! 1098 01:15:27,246 --> 01:15:32,750 Het spijt me, Joey ... Ik kon het gewoon niet. 1099 01:15:32,751 --> 01:15:35,870 Het had me bijna. Het heeft jou ook! 1100 01:15:36,004 --> 01:15:38,589 Doe niet zo gek! 1101 01:15:38,590 --> 01:15:43,293 We moeten iedereen gaan zoeken! Misschien zoeken ze ons! 1102 01:15:43,294 --> 01:15:45,829 Ik kan daar niet meer heen. 1103 01:15:47,715 --> 01:15:49,716 Het zou mij kunnen pakken. 1104 01:15:50,017 --> 01:15:51,718 Wat, Kenny? 1105 01:15:52,019 --> 01:15:52,969 Wat zou u kunnen opleveren? 1106 01:15:52,970 --> 01:15:55,388 De Wooh Pooh. 1107 01:15:56,473 --> 01:16:00,810 De Wooh Pooh? Waar heb je het over? 1108 01:16:00,811 --> 01:16:04,280 Het was daar, ik zag het zo groot als de lucht. 1109 01:16:04,281 --> 01:16:07,901 Het was een explosie, geen Wooh Pooh! 1110 01:16:11,621 --> 01:16:15,157 Het spijt me, Joey. Ik ... Ik kon het gewoon niet. 1111 01:16:15,291 --> 01:16:16,942 Kenny, je maakt me bang. 1112 01:16:17,043 --> 01:16:20,078 Jij en ik weten dat allebei de bom ging af bij de kerk. 1113 01:16:20,079 --> 01:16:23,165 Mama en papa zijn waarschijnlijk op zoek naar ons. 1114 01:16:23,166 --> 01:16:25,534 We moeten ze gaan zoeken. Nu! 1115 01:16:25,835 --> 01:16:29,221 Het was de Wooh Pooh. Ik zei toch dat hij echt was. 1116 01:16:29,222 --> 01:16:31,388 - Joey! - Joey! 1117 01:16:31,389 --> 01:16:32,723 Joetta, gaat het? 1118 01:16:32,724 --> 01:16:36,260 Het gaat goed, maar ik denk iets heeft het mis met Kenny. 1119 01:16:40,482 --> 01:16:44,567 Na het bombardement op de kerk konden we dat niet ga snel genoeg weg uit Birmingham. 1120 01:16:44,568 --> 01:16:47,071 Oma Sands en meneer Robert weigerde met ons mee te gaan. 1121 01:16:47,072 --> 01:16:51,073 Ze zeiden dat Birmingham hun thuis was. Het was een principekwestie, zeiden ze. 1122 01:16:51,074 --> 01:16:55,079 Oma Sands belde een paar keer en zei dat de politie niet wist wie het had gedaan. 1123 01:16:55,080 --> 01:16:59,582 Maar alle anderen hadden een idee over wie verantwoordelijk was. 1124 01:16:59,583 --> 01:17:01,585 Die bom is gedood vier kleine meisjes ... 1125 01:17:01,586 --> 01:17:06,589 verblindde er nog een paar en stuurde een stel van andere mensen naar het ziekenhuis. 1126 01:17:06,590 --> 01:17:10,793 Ik bleef me maar afvragen over dat kleine meisje wiens schoenen ik in het puin zag. 1127 01:17:11,094 --> 01:17:13,596 Ik hoop echt dat Kenny het weet wat zijn we trots op hem. 1128 01:17:13,597 --> 01:17:18,300 Hij is zo'n brave jongen en ik hou zoveel van hem. 1129 01:17:28,611 --> 01:17:31,312 Hij is zo'n dappere jongen. 1130 01:17:51,215 --> 01:17:53,717 Hé, kijk dit eens, Jack. 1131 01:17:53,718 --> 01:17:57,004 En er is nog een een komt ook binnen. 1132 01:17:57,805 --> 01:18:00,806 Ik had mezelf niet aangekeken in een echte, lange tijd ... 1133 01:18:00,807 --> 01:18:03,010 dus misschien was het mijn spiegelbeeld. 1134 01:18:03,311 --> 01:18:05,813 Ik weet het niet zeker, maar het zijn daar met Byron ... 1135 01:18:05,814 --> 01:18:12,518 het was alsof de sluisdeuren opengingen en zo de pijn van de zomer kwam net uit. 1136 01:18:29,002 --> 01:18:30,902 Het spijt me, Byron. 1137 01:18:31,203 --> 01:18:35,206 Hou je mond en huil als je wilt. 1138 01:18:35,207 --> 01:18:37,207 Waarom zouden ze dat doen, Byron? 1139 01:18:37,208 --> 01:18:40,212 Waarom zouden ze sommigen pijn doen? vinden kleine meisjes dat leuk? 1140 01:18:40,213 --> 01:18:45,216 Ik weet het niet, zeiden mama en papa ze kunnen zichzelf niet helpen. 1141 01:18:45,217 --> 01:18:49,720 Ze zeiden dat ze het deden omdat ze zijn ziek, maar ik weet het niet. 1142 01:18:49,721 --> 01:18:52,221 Ik heb nog nooit van ziekte gehoord dat maakt dat je kleine meisjes vermoordt ... 1143 01:18:52,222 --> 01:18:55,192 gewoon omdat je dat niet doet wil ze op je school. 1144 01:18:55,193 --> 01:18:59,013 Ik ging naar de kerk. Ik heb gezien wat er is gebeurd. 1145 01:18:59,113 --> 01:19:00,814 Ik zag een van de meisjes. 1146 01:19:00,815 --> 01:19:05,284 Dat hebben we allemaal gedaan, Kenny. Er is niets verkeerd om daar verdrietig over te zijn. 1147 01:19:05,285 --> 01:19:06,987 Ik bedoel, ik ben er verdrietig over. 1148 01:19:08,289 --> 01:19:11,407 Ik werd er ook echt bang van. 1149 01:19:11,408 --> 01:19:12,609 Ik had haar moeten redden. 1150 01:19:12,909 --> 01:19:17,413 Er had niets kunnen gebeuren. Echt niet, hoe. 1151 01:19:18,715 --> 01:19:21,217 Ik heb dat kleine meisje verlaten. 1152 01:19:21,218 --> 01:19:22,802 Ik dacht de Wooh Poeh had haar en ... 1153 01:19:22,803 --> 01:19:26,671 Man, je gaat er niet over beginnen te praten die Wooh Pooh weer rotzooi, ben jij 1154 01:19:26,672 --> 01:19:29,475 Ik zei je dat de Wooh Pooh was verzonnen. 1155 01:19:29,476 --> 01:19:32,893 De enige waar ik in vocht water was je kleine, stomme achterste. 1156 01:19:32,894 --> 01:19:36,064 Er was niemand anders binnen dat water maar jij en ik. 1157 01:19:36,065 --> 01:19:38,350 Dat is wat je denkt. 1158 01:19:40,653 --> 01:19:44,155 Maar ik weet wel beter. Ik heb hem ... twee keer gezien. 1159 01:19:44,156 --> 01:19:46,474 Kijk, Kenny, als je niet stopt praten die Wooh Pooh puinhoop ... 1160 01:19:46,475 --> 01:19:48,575 Ik laat je hier achter alleen huilen. 1161 01:19:48,576 --> 01:19:50,444 En zoiets bestaat niet als magische krachten. 1162 01:19:50,445 --> 01:19:52,663 Je kunt niet achter de bank blijven voor de rest van je leven. 1163 01:19:52,664 --> 01:19:59,453 Maar door, ik had moeten blijven de kerk ... en zocht Joey. 1164 01:19:59,454 --> 01:20:04,508 In plaats daarvan ... laat ik de Wooh Pooh jaag me weg. 1165 01:20:04,509 --> 01:20:06,377 Ik was niet dapper genoeg om met hem te vechten zoals jij. 1166 01:20:06,378 --> 01:20:09,913 En Joey was in orde. Ze kwam je zoeken. 1167 01:20:10,214 --> 01:20:11,713 Hoe kun je ergens in geloven ... 1168 01:20:11,714 --> 01:20:15,217 zoiets stoms als magische krachten of geesten achter een bank? 1169 01:20:15,218 --> 01:20:18,855 Maar geloof niet dat er was iets dat Joey heeft gered? 1170 01:20:18,856 --> 01:20:21,356 Het is niet eerlijk wat is er met die meisjes gebeurd. 1171 01:20:21,357 --> 01:20:24,310 Kenny, dingen in het leven zal nooit eerlijk zijn. 1172 01:20:25,612 --> 01:20:30,098 Je moet gewoon begrijpen dat dat het is zoals het is, en blijf steppen '. 1173 01:20:33,236 --> 01:20:36,489 Hier, man, snuit je neus. 1174 01:20:37,490 --> 01:20:41,493 Veeg je gezicht af, het is ongeveer keer dat je deze puinhoop verwijdert. 1175 01:20:41,494 --> 01:20:44,495 Mama en papa beginnen na te denken je kleine achterste is aan het knipperen. 1176 01:20:44,496 --> 01:20:46,465 En laat me niet vangen jij daar weer. 1177 01:20:46,466 --> 01:20:48,966 Je hebt geen reden nergens bang voor zijn. 1178 01:20:48,967 --> 01:20:51,469 Je bent slim genoeg om te begrijpen deze uit voor jezelf. 1179 01:20:51,470 --> 01:20:56,424 Trouwens, je krijgt dit van de beste hond zelf. 1180 01:20:56,425 --> 01:20:58,427 Je gaat alles zijn juist, schatje. 1181 01:20:58,428 --> 01:21:01,713 Oke? Het komt wel goed. 1182 01:21:11,655 --> 01:21:15,658 Schiet, ik wou dat ik het wist wie mijn echte mensen waren. 1183 01:21:15,659 --> 01:21:19,362 Er zijn gewoon geen twee mensen zo lelijk als je mama en papa ... 1184 01:21:19,663 --> 01:21:22,866 ooit een kind zo goed als ik. 1185 01:21:32,759 --> 01:21:34,760 Is alles in orde, Byron? 1186 01:21:34,761 --> 01:21:37,261 Kenny is cool. Hij is verwant aan mij, nietwaar? 1187 01:21:37,262 --> 01:21:40,766 Byron Watson, hoe vaak ga ik moet je zeggen dat je het niet moet zeggen? 1188 01:21:40,767 --> 01:21:42,468 Alles in orde, Kenny? 1189 01:21:59,201 --> 01:22:03,404 Hé, Poindexter ... kijk uit. 1190 01:22:03,405 --> 01:22:06,207 Hoor je me? 1191 01:22:06,208 --> 01:22:07,909 Wat, ben je nu doof? 1192 01:22:08,210 --> 01:22:10,327 Ja, ik heb je gehoord, Larry Dunn. 1193 01:22:12,830 --> 01:22:14,548 Wat? 1194 01:22:14,549 --> 01:22:15,950 Wat? 1195 01:22:16,584 --> 01:22:20,086 Zeg gewoon wat je moet zeg en laat me met rust. 1196 01:22:20,087 --> 01:22:21,922 Je kunt me geen pijn doen. 1197 01:22:21,923 --> 01:22:23,624 Oh, je gaat betalen daarvoor na school. 1198 01:22:23,625 --> 01:22:26,627 O ja? Zegt wie? 1199 01:22:31,515 --> 01:22:34,100 Ik dacht dat je een lafaard was. 1200 01:22:34,985 --> 01:22:36,686 Kijk naar jezelf. 1201 01:22:42,359 --> 01:22:45,276 Vandaag heeft president Johnson getekend de burgerrechtenwetgeving ... 1202 01:22:45,277 --> 01:22:49,280 het verbieden van discriminatie op basis van op ras, religie en geslacht. 1203 01:22:49,281 --> 01:22:54,986 Daardoor segregatie op scholen of wat dan ook openbare plaats illegaal in dit land. 1204 01:22:58,624 --> 01:23:03,460 Byron had het mis dat er niet was zoiets als magische krachten en geesten. 1205 01:23:03,461 --> 01:23:07,549 Er zijn misschien geen magische krachten zoals wanneer een goochelaar trekt een konijn uit een hoed. 1206 01:23:07,550 --> 01:23:11,635 Maar de magie van liefde zou dat wel kunnen onrecht overwinnen ... 1207 01:23:11,636 --> 01:23:16,340 beschermen tegen angst en elke wond genezen. 1208 01:23:17,141 --> 01:23:20,344 Hoi hoi hoi. 102420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.