All language subtitles for The Watsons Go to Birmingham (2013)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,923 --> 00:00:27,125
Hij is zo'n dappere jongen.
2
00:00:28,593 --> 00:00:32,178
"Ik ben de jonge man, vol
van kracht en hoop ... "
3
00:00:32,179 --> 00:00:35,482
Ik kan niet werkeloos toekijken in Atlanta ...
4
00:00:35,483 --> 00:00:39,235
en maak je geen zorgen over
wat gebeurt er in Birmingham.
5
00:00:39,236 --> 00:00:44,190
U kunt deze vogels nooit slaan, als u
houd u en hen niet gescheiden.
6
00:00:46,160 --> 00:00:48,061
Dat is een noggin van Watson.
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,613
Ik wil dat je we kent
kan uitstekend zijn.
8
00:00:55,001 --> 00:01:00,122
Laat vrijheid klinken vanaf elke heuvel
en molshoop in Mississippi.
9
00:01:01,508 --> 00:01:04,127
Dit gaat over hoe
een tornado overleven.
10
00:01:08,214 --> 00:01:10,631
Wees voorzichtig, oké?
11
00:01:10,632 --> 00:01:12,600
Ik trek de lijn in het stof ...
12
00:01:12,601 --> 00:01:15,052
Ik zal niet rusten ...
13
00:01:15,053 --> 00:01:20,057
totdat we dit kunnen maken
soort getuige in deze stad ...
14
00:01:20,058 --> 00:01:23,561
We hebben een
niet-gesegregeerde mars ...
15
00:01:23,562 --> 00:01:25,063
Wij serveren uw soort hier niet.
16
00:01:25,064 --> 00:01:26,948
1960-wat? 1960-wie?
17
00:01:26,949 --> 00:01:29,017
Hou gewoon je stomme mond dicht.
18
00:01:30,234 --> 00:01:31,985
Waar is alleen de kleurling
badkamers in het centrum?
19
00:01:31,986 --> 00:01:37,407
Er is hier plaats voor mijn
kinderen om te spelen en te groeien ...
20
00:01:37,408 --> 00:01:40,327
Uitstekend, meneer Watson ...
21
00:01:45,883 --> 00:01:48,717
Zonder hulp van buitenaf
van de federale overheid.
22
00:01:48,718 --> 00:01:51,420
U weet waar de
ingang is, toch?
23
00:01:51,721 --> 00:01:58,043
Wanneer Birmingham meer gelijk wordt, wordt de
het hele land wordt meer gelijk.
24
00:02:03,850 --> 00:02:08,070
In 1963, toen ik 12 jaar oud was ...
25
00:02:08,071 --> 00:02:11,573
Ik woonde in Flint, Michigan
met mijn vader, mijn moeder ...
26
00:02:11,574 --> 00:02:14,075
mijn engelachtige, kleine zus Joetta ...
27
00:02:14,076 --> 00:02:17,078
en mijn gekwelde,
oudere broer Byron.
28
00:02:17,079 --> 00:02:21,081
En door verontrust bedoel ik dat hij dat was
altijd in de problemen komen.
29
00:02:21,082 --> 00:02:23,083
Ik herinner me veel van dat jaar.
30
00:02:23,084 --> 00:02:25,087
Inclusief de grote sneeuwstorm ...
31
00:02:25,088 --> 00:02:29,874
en ijskoud weer we
had die eerste lentedag.
32
00:02:29,875 --> 00:02:36,630
Het was zo koud, dat als je spuugt, de slob
zou een ijsblokje zijn voordat het de grond raakte.
33
00:02:36,631 --> 00:02:40,217
Het was zelfs koud in ons huis.
34
00:02:40,218 --> 00:02:44,221
Misschien was het de kou of misschien
het waren Byrons problemen.
35
00:02:44,222 --> 00:02:46,807
Maar op de een of andere manier, op die dag in maart ...
36
00:02:46,808 --> 00:02:50,143
toen we allemaal dicht bij elkaar zaten
om wat warmte te genereren ...
37
00:02:50,144 --> 00:02:55,348
het idee om naar Birmingham te gaan
want de zomer was geboren.
38
00:02:55,565 --> 00:02:58,951
En de lente is er al
sprong naar het zuiden.
39
00:02:58,952 --> 00:03:03,373
In Atlanta, Georgia, zijn de temperaturen
verwacht deze week halverwege de jaren 70 te bereiken.
40
00:03:03,374 --> 00:03:07,994
Atlanta ... dat is precies in de buurt
de hoek van mijn geboorteplaats.
41
00:03:07,995 --> 00:03:11,830
- Van je oma Sands. Ik mis mijn moeder.
- Wilona.
42
00:03:11,831 --> 00:03:14,916
Ik heb haar al zo lang niet gezien.
43
00:03:14,917 --> 00:03:17,252
Misschien had ik het moeten doen
luisterde naar Hank Henderson.
44
00:03:17,253 --> 00:03:20,422
- WHO?
- Dat spijtige verhaal niet.
45
00:03:20,423 --> 00:03:21,922
Je moet me erover laten vertellen
wat is er met hem gebeurd.
46
00:03:21,923 --> 00:03:24,426
Oh, nou, er is geen
heel veel te vertellen ...
47
00:03:24,427 --> 00:03:30,931
gewoon een verhaal over een jongen
meisje dat een slechte keuze heeft gemaakt.
48
00:03:30,932 --> 00:03:32,817
Maar als je het gaat vertellen, zorg dan
zeker dat je de feiten op een rijtje hebt.
49
00:03:32,818 --> 00:03:34,818
Oh, jongen, daar gaan we.
50
00:03:34,819 --> 00:03:35,853
Kom op, papa, vertel het ons.
51
00:03:35,854 --> 00:03:36,615
Ja, vertel het ons.
52
00:03:36,855 --> 00:03:39,189
Kinderen, ik was bijna je vader niet.
53
00:03:39,190 --> 00:03:44,411
Je had bijna een clown voor een
papa genaamd Hambone Henderson.
54
00:03:44,412 --> 00:03:45,913
Hambone? Wat voor naam is dat?
55
00:03:45,914 --> 00:03:47,414
Precies.
56
00:03:47,415 --> 00:03:49,916
Daniel Watson, stop daar maar. Jij bent
degene die die Hambone-onzin begon.
57
00:03:49,917 --> 00:03:52,918
Maar het bleef bij hem, nietwaar?
Hambone Henderson.
58
00:03:52,919 --> 00:03:54,920
Ik en je opa
bedacht die naam ...
59
00:03:54,921 --> 00:03:57,289
omdat de jongen een hoofd had
gevormd als een hambone ...
60
00:03:57,290 --> 00:04:00,677
en meer knopen en klonten
zijn hoofd dan een dinosaurus.
61
00:04:00,678 --> 00:04:02,963
Dus als jullie hier allemaal zitten
geeft me vuile blikken ...
62
00:04:03,130 --> 00:04:05,964
vraag jezelf af of je liever hebt
wees cool zoals je vader ...
63
00:04:05,965 --> 00:04:09,052
of wil je liever een clown zijn
zoals Hambone Henderson?
64
00:04:09,053 --> 00:04:12,020
Mama, is dat waar?
65
00:04:12,021 --> 00:04:13,305
Kenny is misschien een Hambone.
66
00:04:13,723 --> 00:04:17,760
Nee, Kenny, dat is een Watson-noggin.
67
00:04:18,144 --> 00:04:21,645
Hambone Henderson heeft je voorgesteld
mama op hetzelfde moment dat ik deed ...
68
00:04:21,646 --> 00:04:23,115
en hij vocht ook smerig.
69
00:04:23,116 --> 00:04:26,951
Hij vertelde haar een pak leugens over mij
en toen ze ze niet geloofde ...
70
00:04:26,952 --> 00:04:29,320
hij begon haar een te vertellen
pak leugens over Flint.
71
00:04:29,321 --> 00:04:30,789
En dit is hoe hij praat, zegt hij ...
72
00:04:30,790 --> 00:04:36,660
'Wilona, dat hoorde ik ver naar het noorden zeggen
zou kouder moeten zijn dan in een koelbox. "
73
00:04:36,661 --> 00:04:40,698
Zei: "Ik heb het in een film gezien, ja,
Ik denk dat het in Flint is gemaakt.
74
00:04:40,999 --> 00:04:43,001
"Film met de naam 'Nanook of the North'.
75
00:04:43,002 --> 00:04:49,006
'Ja, ik denk dat het in Flint is verzonnen.
Uh-huh, Flint, Mitch-weer. "
76
00:04:49,007 --> 00:04:52,007
Hij zei: "Mensen daarboven, ze leven
in deze dingen die iglo's worden genoemd. "
77
00:04:52,008 --> 00:04:57,180
Hij zei: "Jij bent een Bama-meid, dat ga je niet doen
wees te gelukkig om in geen iglo te leven. "
78
00:04:57,181 --> 00:05:01,151
Wonen in Flint is zoiets als
leven in een iglo.
79
00:05:01,152 --> 00:05:03,820
Ik wist dat ik het had moeten doen
luisterde naar Hank.
80
00:05:03,821 --> 00:05:07,906
Nu zou je misschien wat klonterig hebben gehad
koppen in plaats van pindakoppen ...
81
00:05:07,907 --> 00:05:09,907
maar je zou tenminste warm geweest zijn.
82
00:05:09,908 --> 00:05:11,911
Nu ken je Birmingham
is een goede plek.
83
00:05:11,912 --> 00:05:17,116
Het leven is langzamer, maar mensen zijn dat wel
goede, kerkgaande mensen ...
84
00:05:17,117 --> 00:05:19,118
ze zijn vriendelijk.
85
00:05:19,119 --> 00:05:22,121
Ja, het is gewoon een lach
een minuut daarboven.
86
00:05:22,122 --> 00:05:24,956
Eens kijken, waar is het
badkamer met alleen kleur in het centrum?
87
00:05:24,957 --> 00:05:26,175
- Wat?
- Wat gekleurd?
88
00:05:26,176 --> 00:05:27,543
Alleen gekleurd.
89
00:05:27,544 --> 00:05:30,996
Nee, dat weet je
niet wat ik bedoel.
90
00:05:31,380 --> 00:05:32,879
Het is daar beneden niet perfect ...
91
00:05:32,880 --> 00:05:36,184
maar mensen zijn eerlijker
over hoe ze zich voelen.
92
00:05:36,185 --> 00:05:40,688
En de mensen daar beneden weten het
hoe ze hun ouders kunnen respecteren.
93
00:05:40,689 --> 00:05:42,023
Mm-hm.
94
00:05:42,024 --> 00:05:44,976
En ik mis mijn moeder echt.
95
00:05:44,977 --> 00:05:45,978
Oké, oké, oké ...
96
00:05:45,979 --> 00:05:48,980
Ik ga het bellen
huisbaas weer ...
97
00:05:48,981 --> 00:05:51,732
kijk of hij hier kan komen
nu en repareer deze oven.
98
00:05:52,033 --> 00:05:53,732
Maar als hij het niet kan, ga ik
bel tante Cydney ...
99
00:05:53,733 --> 00:05:55,819
en we zullen erheen moeten gaan
daar en blijf bij haar.
100
00:05:55,820 --> 00:05:59,290
Byron, sta op. Kenny, sta op.
Ga die auto eraf schrapen.
101
00:05:59,291 --> 00:06:02,943
Byron, sta op! Kom op! Gaan!
102
00:06:07,331 --> 00:06:09,032
Het is koud.
103
00:06:13,837 --> 00:06:17,223
Ik zeg je nu, Byron,
Ik doe jouw deel niet!
104
00:06:17,224 --> 00:06:18,975
Je kunt het maar beter doen en ik ben
ook niet spelen.
105
00:06:18,976 --> 00:06:20,009
Zwijg, punk.
106
00:06:20,010 --> 00:06:23,011
Ik meen het, Byron, en dat ben ik ook
doet maar de helft van de voorruit.
107
00:06:23,012 --> 00:06:25,096
Het kan me niet schelen wat je me aandoet.
Hou je stomme mond!
108
00:06:25,097 --> 00:06:27,800
Ik heb nog iets meer
belangrijk om nu te doen.
109
00:06:32,354 --> 00:06:34,856
Weet je wat, vierkant?
Ik moet geadopteerd worden.
110
00:06:34,857 --> 00:06:37,860
Omdat er geen twee mensen zijn
zo lelijk als je mama en papa ...
111
00:06:37,861 --> 00:06:42,064
zou iemand kunnen baren
zo scherp als ik. Moet je zien.
112
00:06:42,865 --> 00:06:46,451
Vergeet jou.
Misschien ben je een Hambone!
113
00:06:49,505 --> 00:06:54,591
Je bedriegt me niet meer!
Mij raken met al die sneeuwballen.
114
00:06:54,592 --> 00:06:57,344
En ook voor Buphead.
115
00:06:57,345 --> 00:06:59,046
Niet correct.
116
00:06:59,347 --> 00:07:02,249
Kenny, Kenny, help, help!
117
00:07:02,550 --> 00:07:06,053
Kenny! Kenny!
Help mij Help mij!
118
00:07:08,439 --> 00:07:10,139
Help mij!
119
00:07:10,440 --> 00:07:12,859
Ik speel niet, Byron!
Ik ben niet zo stom.
120
00:07:12,860 --> 00:07:15,195
Ik meen het, Kenny, ga hulp halen!
Haal mama!
121
00:07:15,196 --> 00:07:17,029
Waarom?
122
00:07:17,030 --> 00:07:19,115
Ga mama halen, haal haar, help!
123
00:07:19,116 --> 00:07:22,118
Mamma! Kom op, snel, het is voorbij!
124
00:07:22,119 --> 00:07:25,120
Kenny Bernard Watson, wat
is dat allemaal over schreeuwen?
125
00:07:25,121 --> 00:07:27,206
- Wat is er aan de hand?
- Snel! Snel! Haast je!
126
00:07:27,207 --> 00:07:28,207
Kom op!
127
00:07:28,208 --> 00:07:31,126
Kom op, ik heb hulp nodig!
Gehoor me af!
128
00:07:31,127 --> 00:07:33,161
Oh mijn woord.
129
00:07:33,162 --> 00:07:35,080
Het is oké, lieverd.
130
00:07:35,081 --> 00:07:36,130
Hoe is dit gebeurd?
131
00:07:36,131 --> 00:07:38,999
Waarom vraag je je af hoe het is gebeurd?
Kunt u dat niet zeggen?
132
00:07:39,000 --> 00:07:42,170
Deze kleine knokkelkop kuste
zijn spiegelbeeld in het raam ...
133
00:07:42,171 --> 00:07:44,005
en zijn lippen kwamen vast te zitten.
134
00:07:44,006 --> 00:07:45,507
- Papa, help!
Daniel, wat gaan we doen?
135
00:07:45,508 --> 00:07:46,757
Wat doen jullie allemaal wanneer
gebeurt dit hier?
136
00:07:46,758 --> 00:07:49,226
Ik weet het niet, ik heb gewoond
Flint, Michigan mijn hele leven ...
137
00:07:49,227 --> 00:07:52,179
en ik heb er nog nooit iemand mee gezien
hun lippen bleven aan een raam plakken.
138
00:07:52,180 --> 00:07:54,180
Ik weet niet wat ik moet doen
doe, laat hem ontdooien.
139
00:07:54,181 --> 00:07:55,266
Haal hem eraf, pa.
140
00:07:55,517 --> 00:07:56,850
Nee nee nee nee!
141
00:07:56,851 --> 00:07:59,852
Wat moeten we doen? Moeten we schenken
wat warm water op het raam ...
142
00:07:59,853 --> 00:08:02,273
dus het zal opwarmen en
kunnen we hem eraf halen?
143
00:08:02,274 --> 00:08:04,774
Byron, maak je geen zorgen, schat.
We halen je hier weg.
144
00:08:04,775 --> 00:08:07,111
Ik weet het niet, heet water gieten
erop kan het erger maken.
145
00:08:07,112 --> 00:08:11,281
Maar ja, haal wat heet water eruit
de kraan en ik zal zien wat ik kan doen.
146
00:08:11,282 --> 00:08:12,865
Geef me dit.
147
00:08:12,866 --> 00:08:14,367
Oké, loverboy ...
148
00:08:17,254 --> 00:08:20,006
Ik denk dat je het niet krijgt
heet hete lippen, hè?
149
00:08:20,007 --> 00:08:22,090
De laatste van de rode
hete geliefden, ook niet.
150
00:08:22,091 --> 00:08:24,711
Doe dat niet!
Oh nee, doe dat niet!
151
00:08:24,762 --> 00:08:26,546
Nee! Laat me gaan!
152
00:08:27,348 --> 00:08:30,299
Je kunt maar beter stoppen met bonzen
bruine bommenwerper, jongen, ik speel niet.
153
00:08:30,300 --> 00:08:32,668
Hallo! Kom hier.
154
00:08:33,553 --> 00:08:36,255
Oké, kom op, oké.
155
00:08:36,556 --> 00:08:39,258
Het is oké, het is oké.
Het is in orde.
156
00:08:51,069 --> 00:08:52,653
Oh nee, 'top! 'top!
157
00:08:52,654 --> 00:08:54,155
Daniel, ga naar binnen
en bel het ziekenhuis ...
158
00:08:54,156 --> 00:08:56,657
kijk wat ze zeggen dat we moeten doen.
159
00:08:56,658 --> 00:08:58,359
Joey en Kenny, ga met je vader mee!
160
00:08:58,627 --> 00:09:02,831
Oké, lieverd, nu weet je het
we zullen iets moeten doen.
161
00:09:03,081 --> 00:09:06,134
Ik ga je gewoon opwarmen
gezicht een beetje, oké?
162
00:09:06,135 --> 00:09:09,337
Oké, ontspan gewoon, ontspan gewoon.
163
00:09:09,338 --> 00:09:11,921
Oké, nu weet je dat ik van je hou ...
164
00:09:11,922 --> 00:09:15,125
en ik zou niets doen
om je pijn te doen, toch?
165
00:09:15,426 --> 00:09:17,928
- Rechtsaf? Oke.
- Wacht, wat ga je doen?
166
00:09:17,929 --> 00:09:21,131
Oké, het is oké.
Het is oké, schat.
167
00:09:21,432 --> 00:09:25,135
Nee, nee, kan niet ... kan niet
doe mijn mond pijn! Oh! Nee!
168
00:09:26,020 --> 00:09:28,055
Nee nee! Nee! Kom op!
Ga van me af!
169
00:09:28,939 --> 00:09:30,272
Yee-ow!
170
00:09:31,574 --> 00:09:34,575
Ik heb het niet gezien, maar ik wed
Byron's lippen strekten zich een mijl uit ...
171
00:09:34,576 --> 00:09:36,078
voordat hij dat raam losliet.
172
00:09:36,079 --> 00:09:41,484
Ik wed dat zijn lippen eruit zagen als een gigantische rubberen band
voordat ze van dat glas wegschoten.
173
00:09:42,285 --> 00:09:44,420
- Hé, Joey, wat denk je?
- Wat?
174
00:09:44,421 --> 00:09:45,953
Als ik bij tante Cydney's ...
175
00:09:45,954 --> 00:09:48,040
Ik ga beginnen met schrijven
mijn eigen stripboek.
176
00:09:48,041 --> 00:09:49,458
Over wat?
177
00:09:49,459 --> 00:09:52,427
Nou, het zal ongeveer zijn
dit echt gemene crimineel ...
178
00:09:52,428 --> 00:09:55,429
wie heeft dat een vreselijk ongeluk
verandert hem in een superheld.
179
00:09:55,430 --> 00:09:57,015
Weet je wat ik ga doen
noem je dat superheld?
180
00:09:57,016 --> 00:09:58,466
Mm-mm.
181
00:09:58,467 --> 00:10:01,086
Het liploze wonder.
182
00:10:02,354 --> 00:10:05,807
Het enige wat hij doet is andere superhelden in elkaar slaan
wie zijn kleiner dan hij ...
183
00:10:05,808 --> 00:10:09,511
en het enige waar hij bang voor is ...
is een koud raam.
184
00:10:10,728 --> 00:10:13,263
Wacht maar, ik ga schoppen
je kleine achterste!
185
00:10:14,482 --> 00:10:17,451
Toen het weer warmer werd, Byron
en zijn vriend Buphead ...
186
00:10:17,452 --> 00:10:20,319
waren blij om op straat te zijn
nadat hij van binnen was opgesloten.
187
00:10:20,320 --> 00:10:24,291
We waren allemaal, maar Byron en
Buphead samen waren gevaarlijk.
188
00:10:24,292 --> 00:10:26,777
Er is een probleem?
189
00:10:27,578 --> 00:10:28,879
Hoe gaat het, punk?
190
00:10:28,880 --> 00:10:32,048
U wilt iets dat leren
kan je stomme leven ooit redden?
191
00:10:32,049 --> 00:10:34,133
Eh, eh, nee.
192
00:10:34,134 --> 00:10:36,419
Nee? Nou, we gaan
je toch leren.
193
00:10:36,420 --> 00:10:38,788
Ja, dit heet hoe
om een tornado te overleven.
194
00:10:43,927 --> 00:10:46,896
Byron, waarom zou je dat doen?
195
00:10:46,897 --> 00:10:49,482
Gaat het, Kenny?
196
00:10:49,483 --> 00:10:51,766
Ik ben oké, stap in de bus.
197
00:10:51,767 --> 00:10:53,401
Doe de groeten
Clark, Poindexter.
198
00:10:53,402 --> 00:10:54,603
Ga je niet naar school?
199
00:10:54,604 --> 00:10:57,489
School is voor punks.
200
00:10:57,490 --> 00:11:00,192
Het enige dat erger is dan
wanneer Buphead en Byron ...
201
00:11:00,276 --> 00:11:02,576
waren in de buurt, was toen ze dat niet waren.
202
00:11:02,577 --> 00:11:05,581
Het was als een open seizoen voor mij
voor de andere kinderen om mij te bespringen.
203
00:11:05,582 --> 00:11:08,733
Poindexter de punk.
204
00:11:11,586 --> 00:11:14,671
Soms als Byron
probeerde de klas te snijden ...
205
00:11:14,672 --> 00:11:16,623
hij werd gepakt en
naar school gesleept.
206
00:11:16,624 --> 00:11:19,960
Op die dagen was het zo
bijzonder ruw voor mij.
207
00:11:19,961 --> 00:11:21,745
Alsof het mijn schuld was.
208
00:11:27,302 --> 00:11:29,302
Ik heb benadrukt
talrijke gelegenheden ...
209
00:11:29,303 --> 00:11:31,686
het belang van zijn
bekend met literatuur.
210
00:11:31,687 --> 00:11:36,609
En ik wil je herinneren aan het essentiële
belang van goed kunnen lezen ...
211
00:11:36,610 --> 00:11:40,563
en om te kunnen presenteren
jezelf goed in het openbaar ...
212
00:11:40,564 --> 00:11:42,030
met de hoogste normen.
213
00:11:42,031 --> 00:11:47,404
Vandaag wil ik je een demonstratie geven
van uw eigen mogelijkheden in dit opzicht.
214
00:11:47,405 --> 00:11:51,456
Ik wil dat je we kent
kan uitstekend zijn.
215
00:11:51,457 --> 00:11:55,577
Kenneth Watson?
Kom hier binnen.
216
00:11:56,963 --> 00:12:01,633
Respecteer je medestudenten.
Vooruit, zoon, laat ze zien hoe het moet.
217
00:12:01,634 --> 00:12:06,138
Omdat ik graag las, was ik een
doelwit voor marteling en spot.
218
00:12:06,139 --> 00:12:09,641
Ik was zo zenuwachtig, ik kon het niet
zelfs mijn boek openen.
219
00:12:09,642 --> 00:12:12,426
Maar goed dat ik het niet nodig had.
220
00:12:14,229 --> 00:12:19,801
Dit is een gedicht geschreven door
Langston Hughes in 1935.
221
00:12:21,603 --> 00:12:25,322
Laat Amerika weer Amerika zijn.
222
00:12:25,323 --> 00:12:30,410
Laat Amerika weer Amerika zijn.
223
00:12:30,411 --> 00:12:34,614
Laat het de droom zijn die het was.
224
00:12:34,615 --> 00:12:39,202
Ik ben de jonge man vol
van kracht en hoop ...
225
00:12:39,203 --> 00:12:44,207
verstrikt in dat oude,
eindeloze winstketen ...
226
00:12:44,208 --> 00:12:48,011
macht, winst of het land grijpen.
227
00:12:48,012 --> 00:12:52,598
Wij, de mensen, moeten verlossen
het land, de mijnen ...
228
00:12:52,599 --> 00:12:54,601
de planten, de rivieren,
de bergen.
229
00:12:54,602 --> 00:12:58,103
Een eindeloze vlakte, allemaal ...
230
00:12:58,104 --> 00:13:01,807
al deze stukken
geweldige, groene staten.
231
00:13:03,610 --> 00:13:07,814
En maak Amerika ... Amerika.
232
00:13:09,115 --> 00:13:10,515
Opnieuw.
233
00:13:15,320 --> 00:13:18,773
Bravo. Uitstekend, meneer Watson.
234
00:13:19,541 --> 00:13:21,042
Hier is die kleine punk met eieren.
235
00:13:21,043 --> 00:13:23,044
Laat de kleine clown met rust.
236
00:13:23,045 --> 00:13:25,662
Het is een grote schande om hem mee te nemen
rond als een circusfreak.
237
00:13:25,663 --> 00:13:28,449
Kijk, je zou tenminste moeten verdienen
ze betalen je voor die rotzooi.
238
00:13:28,550 --> 00:13:30,332
Als ik het was, zouden ze dat zijn
komen uit hun zakken ...
239
00:13:30,333 --> 00:13:33,553
met serieus vouwgeld
elke keer namen ze me mee.
240
00:13:33,554 --> 00:13:36,557
Ik dacht dat ze dat zouden gaan doen
plaag me of sla me in elkaar ...
241
00:13:36,558 --> 00:13:39,559
maar zomaar,
Byron redde mijn nek.
242
00:13:39,560 --> 00:13:41,061
Hij zou soms zo kunnen zijn.
243
00:13:41,062 --> 00:13:44,515
Je wist gewoon nooit welke
Byron die je zou krijgen.
244
00:13:45,900 --> 00:13:49,401
Byron, denk je echt dat het
geest achter de bank ...
245
00:13:49,402 --> 00:13:50,853
gaat de arm van mijn pop repareren?
246
00:13:50,854 --> 00:13:53,321
Ik zei toch dat hij het zal repareren.
Geef het gewoon tijd.
247
00:13:53,322 --> 00:13:54,807
Laat het daar een nacht staan
en kijk wat er gebeurt.
248
00:13:55,108 --> 00:13:58,611
Geloof hem niet, Joey.
Hij verzint dit allemaal gewoon.
249
00:13:58,612 --> 00:14:00,278
Hmm, dat is wat hij nu zegt ...
250
00:14:00,279 --> 00:14:02,580
maar Joey, onthoud toen Kenny
had die grote wiskundetest?
251
00:14:02,581 --> 00:14:06,118
- Hij ging achter de bank studeren
en raad eens welk cijfer hij kreeg?
- Wat?
252
00:14:06,119 --> 00:14:07,836
- Een A.
- Echt, Kenny?
253
00:14:07,837 --> 00:14:10,338
Byron is degene die ons heeft gemaakt
geloof in magische krachten ...
254
00:14:10,339 --> 00:14:12,839
dat genieën en engelen
woonde achter de bank.
255
00:14:12,840 --> 00:14:15,842
Ik wist niet zeker of ik geloofde
maar voor het geval dat ...
256
00:14:15,843 --> 00:14:17,846
soms studeerde ik terug
daar voor versterking.
257
00:14:17,847 --> 00:14:19,180
Jaaa Jaaa.
258
00:14:19,181 --> 00:14:22,767
Byron, ik wil dat jij en Kenny naar boven gaan
naar Mitchell en haal wat melk ...
259
00:14:22,768 --> 00:14:25,971
een brood en een klein blikje
van tomatenpuree voor het avondeten.
260
00:14:26,055 --> 00:14:27,689
Waarom kan Kenny niet alleen gaan?
261
00:14:27,690 --> 00:14:32,025
Byron, ik wil wat melk
een brood...
262
00:14:32,026 --> 00:14:33,809
en een klein blikje tomatenpuree.
263
00:14:33,810 --> 00:14:35,861
Donderdag de negers
gaf levendig bewijs ...
264
00:14:35,862 --> 00:14:40,267
die ze niet langer zouden tolereren
de patronen van de afgelopen 100 jaar.
265
00:14:40,618 --> 00:14:43,452
De menigte stroomde het centrum binnen
en buiten het zuiden ...
266
00:14:43,453 --> 00:14:47,107
stemmen werden gewekt om te vragen waarom de
de federale overheid was er niet bij betrokken.
267
00:14:49,711 --> 00:14:52,295
Je moet daar niet naar kijken
voor Kenny en Joetta.
268
00:14:52,296 --> 00:14:54,797
Ja, ik begrijp het, alleen volwassenen.
269
00:14:54,798 --> 00:14:56,783
Oh, Byron, begin alsjeblieft niet.
270
00:15:12,982 --> 00:15:15,899
Nadat Byron was opgepakt
stelen van Mitchell's ...
271
00:15:15,900 --> 00:15:18,403
hij had niet mogen zijn
buiten het huis.
272
00:15:18,404 --> 00:15:20,739
Het was alsof hij
kon het niet helpen.
273
00:15:20,740 --> 00:15:22,191
Hij kon niet uit de problemen blijven.
274
00:15:22,192 --> 00:15:24,609
Hij bleef steeds dieper graven.
275
00:15:24,610 --> 00:15:26,812
Byron had geen controle meer.
276
00:15:42,844 --> 00:15:44,261
Actie!
277
00:15:44,262 --> 00:15:46,847
Vijandelijke parachutes vallen Amerika aan ...
278
00:15:46,848 --> 00:15:51,968
neergeschoten boven Flint River door Captain Byron
Watson en zijn vlammenwerper van de dood.
279
00:15:51,969 --> 00:15:53,803
Neem zes.
280
00:15:54,104 --> 00:15:58,841
Ja wohl, mein Führer!
Auf wiedersehen!
281
00:16:02,646 --> 00:16:05,699
Zo'n dappere soldaat
verdient ons respect ...
282
00:16:05,700 --> 00:16:08,768
dus geven we hem een begrafenis op zee.
283
00:16:16,576 --> 00:16:19,111
Mamma, ik ...
284
00:16:24,000 --> 00:16:26,001
Kom hier.
285
00:16:27,086 --> 00:16:32,089
Zei ik het je niet, Byron?
Ik zei het je ... nog een keer.
286
00:16:32,090 --> 00:16:34,091
Nog een keer!
287
00:16:34,092 --> 00:16:36,811
Als ik je brandende lucifers vond
in dit huis nog een keer ...
288
00:16:36,812 --> 00:16:40,682
dit gezin in gevaar brengen,
Ik zou je uitputten ...
289
00:16:40,766 --> 00:16:43,983
en deze keer ga ik het doen!
Je hebt me geen keus gelaten.
290
00:16:43,984 --> 00:16:45,719
Mamma, doe het alsjeblieft niet!
291
00:16:45,937 --> 00:16:48,022
Hij zal het niet nog een keer doen
wil je, Byron?
292
00:16:48,023 --> 00:16:49,691
- Beloof het haar!
Joetta, beweeg! Actie!
293
00:16:49,741 --> 00:16:51,525
Beloof je mama
zal het niet nog een keer doen!
294
00:16:51,526 --> 00:16:55,945
Hij moet een
heel belangrijke les.
295
00:16:57,665 --> 00:17:00,667
Nee! Nee!
296
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Kom hier.
297
00:17:01,585 --> 00:17:04,871
En waar doe je mee
een hoed op in dit huis?
298
00:17:04,872 --> 00:17:06,790
Haal het eraf!
299
00:17:06,791 --> 00:17:09,376
- Mamma, ik ...
- Direct!
300
00:17:19,219 --> 00:17:21,553
Wat heb je gedaan?
301
00:17:21,554 --> 00:17:22,972
Byron had een conk gekregen ...
302
00:17:22,973 --> 00:17:26,642
een proces, een doo, een
boter, een hoop problemen.
303
00:17:26,643 --> 00:17:28,643
Byron, ren weg en maak dat je hier wegkomt!
304
00:17:28,644 --> 00:17:30,896
- Zie je niet dat ze niet speelt?
Joetta, ga bij hem vandaan!
305
00:17:30,897 --> 00:17:32,480
Mamma! Nee!
306
00:17:32,564 --> 00:17:37,351
Hallo! Hallo!
Wat is er aan de hand?
307
00:17:37,953 --> 00:17:38,820
Oh man!
308
00:17:38,821 --> 00:17:41,122
Houd je hoofd stil, jongen.
309
00:17:41,123 --> 00:17:42,991
Haal er een uit
oren per ongeluk.
310
00:17:42,992 --> 00:17:46,994
Kenny, wat ben je aan het doen?
311
00:17:46,995 --> 00:17:48,880
Uh, niets, mamma.
312
00:17:48,881 --> 00:17:50,831
Wat is je vader aan het doen?
313
00:17:50,832 --> 00:17:55,752
Hij fluit ... en
Byron's haar afsnijden.
314
00:17:55,753 --> 00:17:59,222
Kom met mij mee en
laat ze alleen.
315
00:17:59,223 --> 00:18:01,425
Ja, mama.
316
00:18:04,228 --> 00:18:04,895
De geest heeft het gedaan.
317
00:18:04,896 --> 00:18:06,979
De geest deed het,
dat is best verbazingwekkend.
318
00:18:06,980 --> 00:18:10,183
- Ow!
- Stop ermee, het is maar een beetje aftershave.
319
00:18:11,985 --> 00:18:16,856
Mevrouw Watson, ik zou u willen voorstellen
jij aan je lang verloren gewaande zoon uit Siam ...
320
00:18:16,857 --> 00:18:21,061
zijne koninklijke hoogheid, Yule Watson.
321
00:18:26,750 --> 00:18:32,253
En mevrouw Watson, dat kan onmogelijk
ontken dat dit uw kind is ...
322
00:18:32,254 --> 00:18:34,256
want zoals je kunt zien, heeft hij
veel Sands-bloed in hem ...
323
00:18:34,257 --> 00:18:37,542
kijk naar deze oren.
324
00:18:37,543 --> 00:18:40,128
Probeer dat niet de schuld te geven
aan mijn kant van de familie.
325
00:18:40,129 --> 00:18:42,097
Iemand heeft dit veranderd
kind in het ziekenhuis.
326
00:18:42,098 --> 00:18:45,133
Hmm, kom op.
327
00:18:45,134 --> 00:18:50,137
Hallo! Ik kan je niet geloven, mijn zoon ...
328
00:18:50,138 --> 00:18:52,723
zou willen rondlopen
ziet eruit als een pooier ...
329
00:18:52,724 --> 00:18:56,227
of hustler of blanke jongen,
geen van die u bent.
330
00:18:56,277 --> 00:18:59,363
Dus je gaat, je krijgt het
bezem, het blik ...
331
00:18:59,364 --> 00:19:00,863
jij maakt die badkamer schoon ...
332
00:19:00,864 --> 00:19:03,567
en je gaat je kamer binnen
en blijf in je kamer.
333
00:19:03,868 --> 00:19:05,788
Je bent nu oud genoeg
je is genoeg verteld.
334
00:19:05,870 --> 00:19:09,073
Nu moeten we iets doen
over het! Hoepel op!
335
00:19:15,379 --> 00:19:17,213
Ze is een stoere, oude dame ...
336
00:19:17,214 --> 00:19:19,049
maar waarom denkt ze dat ze
moet in de telefoon schreeuwen ...
337
00:19:19,050 --> 00:19:21,751
elke keer dat we over lange afstand praten?
338
00:19:21,752 --> 00:19:23,719
Geef me dit.
339
00:19:23,720 --> 00:19:26,539
Oké, mama, we zullen het zijn
om bij je terug te komen.
340
00:19:26,924 --> 00:19:29,626
Ik hou van je.
Tot ziens.
341
00:19:34,847 --> 00:19:36,348
Ik weet niet waarom we
niet gepakt ...
342
00:19:36,349 --> 00:19:39,350
dat er iets anders was
gaat deze keer echt gebeuren.
343
00:19:39,351 --> 00:19:43,354
Mama en papa begonnen zich heel vreemd te gedragen
direct nadat ze met oma Sands hadden gepraat.
344
00:19:43,355 --> 00:19:44,857
Kom op iedereen!
Iedereen, in orde, nu!
345
00:19:44,858 --> 00:19:47,359
Daar gaan we! Kom op!
346
00:19:47,360 --> 00:19:52,564
Leun hier naar binnen. Kom op,
Byron, wat denk je ervan?
347
00:19:53,365 --> 00:19:55,367
Nou, wat in hemelsnaam is
die handdoek daar aan het doen?
348
00:19:55,368 --> 00:19:58,035
Kenny, doe de eer.
349
00:19:58,036 --> 00:20:03,591
Dames en heren, we introduceren de
nieuwste aanwinst voor de Brown Bomber.
350
00:20:03,592 --> 00:20:06,260
Onze eigen ...
351
00:20:06,261 --> 00:20:08,796
rondrijden platenspeler!
352
00:20:09,464 --> 00:20:10,713
Oh, jongen!
353
00:20:10,714 --> 00:20:14,384
Oh man, dit is ook te hip!
Niemand heeft er een.
354
00:20:14,385 --> 00:20:16,387
Speedy heeft er niet eens een
in zijn Cadillac, man.
355
00:20:16,388 --> 00:20:18,271
Te veel, veel te veel!
356
00:20:18,272 --> 00:20:19,856
Zet hem aan, pa!
357
00:20:19,857 --> 00:20:24,359
Nou, nou, nou, ik zie dat je
drie hebben de ultieme smaak.
358
00:20:24,360 --> 00:20:27,364
Ik zie dat je een hebt gekozen
top-of-the-line, het neusje van de zalm.
359
00:20:27,365 --> 00:20:33,285
De Truetone AB-700
model, de Ultra Glide.
360
00:20:33,286 --> 00:20:38,374
En, zoals ik zeker weet, zo'n boete en
intelligent ogende familie zoals deze ...
361
00:20:38,375 --> 00:20:42,294
het zijn meneer en mevrouw Watson, ja?
362
00:20:42,295 --> 00:20:44,297
En dit is je zoon, is het niet?
363
00:20:44,298 --> 00:20:46,798
Oh nee, dit is niet onze zoon ...
364
00:20:46,799 --> 00:20:50,051
dit is maar een beetje juveniel
delinquente jongen waar we medelijden mee hebben ...
365
00:20:50,052 --> 00:20:52,337
en laten we ons volgen
een deel van de tijd.
366
00:20:52,338 --> 00:20:54,372
Onze echte zoon heeft haar.
367
00:20:55,757 --> 00:20:56,841
Hoi hoi hoi!
368
00:20:56,842 --> 00:20:59,627
Alstublieft, mevrouw Watson, kunt u
controle over deze kleine delinquent ...
369
00:20:59,811 --> 00:21:01,227
die jou volgt
de hele tijd rond?
370
00:21:01,228 --> 00:21:04,232
Want als ik hem daarginds zie spelen
met de knoppen op die platenspeler ...
371
00:21:04,233 --> 00:21:07,935
Ik trek misschien wel de zijne
vingers van zijn hand.
372
00:21:07,936 --> 00:21:10,520
Nou nou nou!
373
00:21:10,521 --> 00:21:18,161
Ik zie dat je zo'n
mooie, jonge dochter.
374
00:21:18,162 --> 00:21:20,580
Oh ja, we zijn erg trots.
375
00:21:20,581 --> 00:21:21,665
Oh!
376
00:21:21,666 --> 00:21:23,034
Daniel, ga maar door
start dat record.
377
00:21:23,035 --> 00:21:24,151
Oke.
378
00:21:49,192 --> 00:21:52,276
Heb je het ze al verteld?
379
00:21:52,277 --> 00:21:54,062
Nee, het kan wachten.
380
00:21:54,063 --> 00:21:55,564
Nee, dat kan niet.
381
00:21:56,782 --> 00:21:59,117
Uh-oh, dit klonk als de
manier Byron en ik ontdekten ...
382
00:21:59,118 --> 00:22:00,602
we zouden een zus krijgen.
383
00:22:04,656 --> 00:22:10,160
Kinderen, over een paar dagen van je vader
ga wat vakantietijd krijgen ...
384
00:22:10,161 --> 00:22:13,163
en we gaan rijden
naar Birmingham.
385
00:22:13,164 --> 00:22:18,169
Nu weten jullie allemaal dat ik al een tijdje niet meer thuis ben geweest
terwijl, en het is tijd voor ons om onze familie te zien.
386
00:22:18,170 --> 00:22:22,139
En voor jou om er te komen
ken je zuidelijke wortels.
387
00:22:22,140 --> 00:22:26,175
Als we daar aankomen, blijft je vader
een paar dagen en we blijven voor de zomer.
388
00:22:26,176 --> 00:22:28,929
Ja, daarom heb ik de Ultra gekocht
Glijden, want we hebben een lange reis.
389
00:22:28,930 --> 00:22:31,479
Het is daar 15 uur en
zodra we in Cincinnati zijn ...
390
00:22:31,480 --> 00:22:34,183
is niets anders dan hillbilly
er gaat muziek spelen.
391
00:22:34,184 --> 00:22:36,186
En afhankelijk van hoe het gaat ...
392
00:22:36,187 --> 00:22:40,272
Byron mag bij oma blijven
Sands voor het schooljaar.
393
00:22:40,273 --> 00:22:44,360
Ja, je weet dat ik je niet wilde veroordelen
om zo bij oma Sands te blijven ...
394
00:22:44,361 --> 00:22:46,244
maar je liet ons geen andere keuze.
395
00:22:46,245 --> 00:22:48,164
We hadden er zoveel gehoord
vreselijke verhalen ...
396
00:22:48,165 --> 00:22:50,164
over hoe streng oma Sands was.
397
00:22:50,165 --> 00:22:51,165
De gedachte om mee te leven
haar was zo verschrikkelijk ...
398
00:22:51,166 --> 00:22:54,453
die je hersenen zouden gooien
het eruit zodra het binnenkwam.
399
00:22:54,454 --> 00:22:56,755
We hebben het je verteld, Byron.
400
00:22:56,756 --> 00:22:59,089
Je hebt gekregen
waarschuwing na waarschuwing.
401
00:22:59,090 --> 00:23:01,877
Maar in plaats van te verbeteren,
je wordt erger.
402
00:23:01,878 --> 00:23:06,881
U hebt zoveel op school gekort, meneer Williams
is hier drie keer geweest ...
403
00:23:06,882 --> 00:23:08,383
om te zien wat er met je aan de hand is.
404
00:23:08,384 --> 00:23:11,935
Je hebt vuren aangestoken
je hebt gevochten.
405
00:23:11,936 --> 00:23:14,638
Je hebt gestolen van de
Mitchell Food Fair.
406
00:23:14,639 --> 00:23:18,725
U zet muisvallen in het
achtertuin voor de vogels.
407
00:23:18,726 --> 00:23:21,228
Dat is gewoon te veel, Byron.
408
00:23:21,229 --> 00:23:24,231
Dat kunnen we niet allemaal hebben
onzin aan de hand.
409
00:23:24,232 --> 00:23:27,951
Nu had ik nooit gedacht dat ik het zou zeggen ...
410
00:23:27,952 --> 00:23:31,404
maar misschien wel een dosis Birmingham
u helpen uw prioriteiten op een rijtje te krijgen.
411
00:23:31,405 --> 00:23:37,160
En het beste van alles,
er is geen Buphead.
412
00:23:38,245 --> 00:23:39,946
Hallo!
413
00:23:40,214 --> 00:23:44,000
Nee, nee, laat hem gaan, Daniel.
414
00:23:44,001 --> 00:23:47,454
Hij kan er maar beter zoveel van krijgen
onzin uit zijn systeem als hij kan.
415
00:23:50,339 --> 00:23:53,842
De Universiteit van Alabama Tuscaloosa
campus staat op strakke bewaker ...
416
00:23:53,843 --> 00:23:57,845
zoals gouverneur Wallace pleit
kalm als hij in de deuropening staat ...
417
00:23:57,846 --> 00:24:01,849
om te voorkomen dat twee negerstudenten
inschrijving bij de universiteit.
418
00:24:01,850 --> 00:24:04,353
Hij deed een campagnebelofte
om integratie te voorkomen ...
419
00:24:04,354 --> 00:24:07,189
van de laatste volledig wit
Staatsuniversiteit.
420
00:24:07,190 --> 00:24:11,275
En ik zeg nu segregatie,
segregatie morgen ...
421
00:24:11,276 --> 00:24:13,944
en segregatie voor altijd.
422
00:24:13,945 --> 00:24:16,030
- Mamma?
- Hm.
423
00:24:16,031 --> 00:24:18,233
Is dat waar we heen gaan?
424
00:24:19,534 --> 00:24:22,536
Ga naar je kamer, Kenny.
425
00:24:22,537 --> 00:24:25,039
Maak je daar maar geen zorgen over.
426
00:24:25,040 --> 00:24:27,208
Vooruit, schat.
427
00:24:29,044 --> 00:24:30,008
Het is een moeilijke pauze, man.
428
00:24:30,009 --> 00:24:32,429
Je kon het niet bedenken
je weg naar buiten, hè?
429
00:24:32,430 --> 00:24:37,934
En dang, naar het zuiden, ga je
kom terug allemaal in de ban.
430
00:24:37,935 --> 00:24:40,720
Nee ik ben niet. Die oude tas
kan me niets doen.
431
00:24:41,021 --> 00:24:45,358
Je kijkt, als we in die stomme auto rijden,
Ik ga niet de hele weg een woord zeggen.
432
00:24:45,359 --> 00:24:46,693
Dat is een lange rit.
433
00:24:46,694 --> 00:24:51,196
Dat klopt, ik ga niet praten.
Het zal ze gek maken.
434
00:24:51,197 --> 00:24:55,984
Luister, ik heb ruimte op de grond
in mijn slaapkamer als je het nodig hebt, man.
435
00:24:57,287 --> 00:25:01,039
Dat zou kunnen werken.
Vanavond, nadat de lichten uit zijn.
436
00:25:01,040 --> 00:25:03,208
Ik wacht op je.
437
00:25:03,209 --> 00:25:07,162
Dat is het. Bedankt man.
438
00:25:07,163 --> 00:25:08,664
Wat zou ik zonder jou doen?
439
00:25:08,665 --> 00:25:11,833
Ik blijf mezelf afvragen
diezelfde vraag.
440
00:25:17,472 --> 00:25:19,173
Dag, mevrouw Watson, dag, Joey.
441
00:25:19,474 --> 00:25:21,175
Tot ziens, Stewart.
442
00:25:21,977 --> 00:25:25,061
Nou, ik wilde je niet houden, ik
wilde Joey gewoon deze engel geven.
443
00:25:25,062 --> 00:25:29,848
Ze is zo geweldig geweest op de zondagsschool,
en ze is zelf gewoon een engel.
444
00:25:29,849 --> 00:25:33,019
Zie je, Wilona, heb ik het je niet gezegd?
ze leek precies op Joey?
445
00:25:33,020 --> 00:25:34,804
Kijk naar die glimlach.
446
00:25:37,325 --> 00:25:39,894
Laat me dat eens zien.
447
00:25:40,695 --> 00:25:43,529
Het enige aan zijn glimlach
dat leek op Joey voor mij ...
448
00:25:43,530 --> 00:25:46,984
was dat de engel een beetje had
kuiltje op haar rechterwang.
449
00:25:48,869 --> 00:25:50,786
Bedankt, mevrouw Davidson.
450
00:25:50,787 --> 00:25:54,457
Graag gedaan, kind.
We zullen je missen op de zondagsschool.
451
00:25:54,458 --> 00:25:56,659
Laat me je uitlaten.
452
00:26:00,130 --> 00:26:02,097
Joey, wat is er?
453
00:26:02,098 --> 00:26:05,134
Die pop niet
lijken allemaal op mij.
454
00:26:05,135 --> 00:26:08,938
Nou, ik kan zien hoe het is
kan haar aan jou herinneren.
455
00:26:08,939 --> 00:26:10,388
Kijk naar dat kuiltje.
456
00:26:10,389 --> 00:26:12,190
Ze is blank.
457
00:26:12,191 --> 00:26:18,229
Nou, ik kan niet zeggen dat ze dat niet is
maar een engel is een engel.
458
00:26:18,230 --> 00:26:20,114
Wat denk je?
459
00:26:20,115 --> 00:26:25,820
Misschien, maar ik ken die engel
naam is niet Joetta Watson.
460
00:26:29,124 --> 00:26:30,707
Licht uit, Kenny.
461
00:26:30,708 --> 00:26:32,709
Byron, jij gaat met ons mee.
462
00:26:32,710 --> 00:26:34,194
Waarvoor?
463
00:26:35,046 --> 00:26:36,078
Oh, we dachten, aangezien dit van jou is
gisteravond in Flint voor een tijdje ...
464
00:26:36,079 --> 00:26:38,298
je zou willen
breng het door in onze kamer.
465
00:26:38,299 --> 00:26:40,667
Je dacht wat?
466
00:26:40,668 --> 00:26:43,920
Kom op, je bent
bij ons slapen.
467
00:26:43,921 --> 00:26:45,672
Mens!
468
00:26:48,309 --> 00:26:50,209
Ik was het niet.
469
00:26:52,512 --> 00:26:53,980
Kom op, ga hem halen, Kenny.
- Oke.
470
00:26:53,981 --> 00:26:55,015
We moeten nu de weg op.
471
00:26:55,016 --> 00:26:56,482
Kom op jongens!
472
00:26:56,483 --> 00:27:00,019
Kom op, Byron, wat ben je aan het doen?
Laten we gaan, laten we gaan, laten we gaan.
473
00:27:00,020 --> 00:27:04,190
Babymeisje, kom, kom, kom.
Laat je kleine zusje daar binnen.
474
00:27:06,243 --> 00:27:07,744
Ik heb je, schat. Daar gaan we.
475
00:27:07,745 --> 00:27:09,445
Dank u.
476
00:27:29,048 --> 00:27:30,214
Oké, luister.
477
00:27:30,215 --> 00:27:33,600
Dag één, vandaag, we
vertrokken om 05:00 uur ...
478
00:27:33,601 --> 00:27:36,937
dus tegen de tijd dat we in Tennessee aankomen, de
de zon komt op en we kunnen bij daglicht reizen.
479
00:27:36,938 --> 00:27:38,439
Reizen bij daglicht?
480
00:27:38,440 --> 00:27:43,359
Gewoon voor de veiligheid. Reizen bij daglicht
in het zuiden is wat het beste voor ons is.
481
00:27:43,360 --> 00:27:46,397
We rijden nog zes uur, en
dat zou ons naar Cincinnati moeten brengen.
482
00:27:46,481 --> 00:27:48,983
Meneer Johnson zegt dat er is
wat schone rust houdt daar op.
483
00:27:48,984 --> 00:27:51,868
Hé, mamma, mag ik je dagboek zien?
484
00:27:51,869 --> 00:27:53,570
Mm-hm.
485
00:27:54,872 --> 00:27:57,074
Waarom probeert die vogel het?
om op een bloem te landen?
486
00:27:58,375 --> 00:28:01,077
Dat is precies wat ik zei, maar
toen werd ze erg beledigd.
487
00:28:01,328 --> 00:28:05,949
Jullie kennen allemaal geen goede kunst,
dat is geen vogel, het is een bij.
488
00:28:06,083 --> 00:28:10,052
Nou, misschien als ik scrunch
mijn ogen heel strak.
489
00:28:10,053 --> 00:28:11,136
Scrunch.
490
00:28:11,137 --> 00:28:13,137
Kan ik nog iets anders voor jullie regelen?
491
00:28:13,138 --> 00:28:13,754
Nee, dank u, we moeten
ga op pad.
492
00:28:13,755 --> 00:28:14,840
Waar ga je naartoe?
493
00:28:14,841 --> 00:28:16,341
Tot in Alabama.
494
00:28:16,342 --> 00:28:19,845
Wauw, dat is een lange rit.
495
00:28:19,846 --> 00:28:21,762
Nou, dat zijn jullie allemaal
voorzichtig, oké?
496
00:28:21,763 --> 00:28:23,649
- Dat zullen we, dank je.
- Dank u.
497
00:28:23,650 --> 00:28:25,350
Dank u.
498
00:28:25,518 --> 00:28:28,103
Laten we gaan.
499
00:28:56,597 --> 00:28:57,764
Hoe we gaan werken
deze platenspeler?
500
00:28:57,765 --> 00:28:58,715
Wat bedoelt u?
501
00:28:58,716 --> 00:29:00,132
Gaan we om beurten?
502
00:29:00,133 --> 00:29:02,184
Nou, we gaan niet spelen
het al een hele tijd ...
503
00:29:02,185 --> 00:29:04,805
omdat we WKBO allemaal kunnen dragen
de weg naar beneden naar Ohio ...
504
00:29:05,106 --> 00:29:06,438
en ze spelen behoorlijk goede muziek.
505
00:29:06,439 --> 00:29:08,442
Maar als we het spelen,
gaan we om beurten?
506
00:29:08,443 --> 00:29:10,010
Zeker.
507
00:29:10,226 --> 00:29:13,028
Koel. Ik ben eerst?
508
00:29:13,029 --> 00:29:16,648
Tuurlijk, oké.
We gaan op basis van anciënniteit.
509
00:29:16,649 --> 00:29:17,983
Koel.
510
00:29:19,619 --> 00:29:21,402
Ik denk dat je ze hebt laten zien, nietwaar?
511
00:29:21,403 --> 00:29:24,039
Tjonge, dat smeken ze je
praten, nietwaar, papa?
512
00:29:24,040 --> 00:29:27,409
- Jij kleine...
- Ik denk dat het een liploos wonder is
kan je niet stoppen met praten.
513
00:29:27,961 --> 00:29:30,495
Hou op! Hou op!
Hou op!
514
00:29:30,496 --> 00:29:34,715
Hallo! Hallo! Ik zei geen onzin
en ik bedoel niet misschien.
515
00:29:34,716 --> 00:29:36,167
President Kennedy heeft ingediend ...
516
00:29:36,168 --> 00:29:38,636
Jack you up in Alabama, punk!
517
00:29:38,637 --> 00:29:42,257
Ssh, ssh. Daniel, zet dat harder.
Wat zeiden ze?
518
00:29:42,508 --> 00:29:44,057
scholen desegregeren ...
519
00:29:44,058 --> 00:29:49,813
staat toe dat federale programma's in elk
gebied waar discriminatie werd toegepast.
520
00:29:49,814 --> 00:29:52,431
En vestig een gemeenschap
relaties service ...
521
00:29:52,432 --> 00:29:55,519
om lokale gemeenschappen te helpen
om raciale geschillen op te lossen.
522
00:29:55,903 --> 00:29:58,572
Het wetsvoorstel wordt verwacht
worden gestemd over dit najaar.
523
00:29:58,573 --> 00:30:02,226
En in ander nieuws,
gisteren in Birmingham ...
524
00:30:03,027 --> 00:30:06,813
er was weer een bombardement
de sectie North Smithfield.
525
00:30:39,612 --> 00:30:41,814
Tijd om de badkamer te gebruiken.
526
00:30:51,539 --> 00:30:53,824
Byron, help Joey haar schoen aan te trekken.
527
00:31:07,472 --> 00:31:09,040
Oh, smerig.
528
00:31:18,181 --> 00:31:19,265
Wat is het woord over die toiletten?
529
00:31:19,266 --> 00:31:21,267
Oh, die vind je leuk, huh?
530
00:31:21,268 --> 00:31:23,268
Je kunt maar beter wennen
aan degenen, Byron.
531
00:31:23,269 --> 00:31:26,273
Dat heet een bijgebouw, en
dat is wat oma Sands heeft.
532
00:31:26,274 --> 00:31:26,974
Wat?
533
00:31:28,275 --> 00:31:30,157
Uh-huh, daar ga je heen
zorg een tijdje voor je zaken, jongen.
534
00:31:30,158 --> 00:31:31,777
Wacht, laat me dit graven.
535
00:31:32,078 --> 00:31:34,078
Je bedoelt als ik de
badkamer, ik moet naar buiten?
536
00:31:34,079 --> 00:31:35,781
In een beetje, smerig
zoiets?
537
00:31:36,165 --> 00:31:39,201
Wel, ze hebben geen nee
sanitaire wetten daar beneden?
538
00:31:39,502 --> 00:31:42,003
Hoe ga je een gat maken voor een
toilet en mensen niet ziek maken?
539
00:31:42,004 --> 00:31:44,422
Trekken die dingen geen vliegen aan?
540
00:31:44,423 --> 00:31:46,875
Oh, ik herinner me die bijgebouwen.
541
00:31:46,876 --> 00:31:49,176
We gingen altijd op bezoek bij mijn
oma in het land ...
542
00:31:49,177 --> 00:31:52,263
en ze had altijd een
catalogus in het bijgebouw.
543
00:31:52,264 --> 00:31:55,214
Dus als je klaar was, jij
weet je, je zaken doen ...
544
00:31:55,215 --> 00:31:57,218
je moest een
pagina uit de catalogus.
545
00:31:57,219 --> 00:31:59,136
We snappen het, Daniel.
546
00:31:59,137 --> 00:32:02,340
Je moest het doen, man.
Je moest het doen.
547
00:32:07,279 --> 00:32:09,564
Pa, nu kunnen we spelen
mijn favoriete lied?
548
00:32:09,698 --> 00:32:16,520
Nu, alleen voor Kenny Watson van de beroemde
Watson's, ik speel zijn favoriete liedje.
549
00:32:18,906 --> 00:32:21,408
Oke.
550
00:32:23,243 --> 00:32:26,245
Je kunt rennen als een konijn
Vlieg als een bij
551
00:32:26,246 --> 00:32:28,631
Wat je ook doet
Je komt nooit bij me weg
552
00:32:28,632 --> 00:32:34,169
Omdat ik vlak achter je sta
Schatje vlak achter je schatje
553
00:32:34,170 --> 00:32:38,674
Ik sta achter je schatje en
Je komt nooit bij me weg
554
00:32:39,926 --> 00:32:42,176
Je kunt je gezicht opmaken
Je haar verven
555
00:32:42,177 --> 00:32:45,264
Wat je ook doet
Draai je om, ik zal er zijn
556
00:32:45,265 --> 00:32:50,434
Ik sta achter je schat
Ik sta achter je schat
557
00:32:50,435 --> 00:32:52,470
Nou, ik sta achter je schat
558
00:32:58,527 --> 00:33:00,946
Pa, weet je wat
luister je naar?
559
00:33:00,947 --> 00:33:04,281
Kenneth, weet je
Ik heb nagedacht.
560
00:33:04,282 --> 00:33:07,251
Ik heb erover nagedacht om te veranderen
al onze namen tot landnamen ...
561
00:33:07,252 --> 00:33:08,169
als we teruggaan naar Michigan.
562
00:33:08,170 --> 00:33:14,124
Dus ik zal Clem zijn. Jij wordt Homer.
563
00:33:14,125 --> 00:33:18,679
En weet je, Joey, je moet een
schattige naam, je naam zal Daisy May zijn.
564
00:33:18,680 --> 00:33:21,715
En jij, jij zult Billy Bob zijn.
565
00:33:21,849 --> 00:33:25,802
En je moeder, nou, je
moeders naam kan gewoon Wilona blijven ...
566
00:33:25,803 --> 00:33:31,473
omdat ik niet geloof dat we een
meer landnaam dan dat als we het probeerden.
567
00:33:31,474 --> 00:33:37,696
Ja, ik hoop dat u er zeker van kunt zijn
en breng ons de hele weg naar huis, Clem.
568
00:33:37,697 --> 00:33:42,101
Elsin 'we zullen er een zijn
zielige mensen sho nuff '.
569
00:33:44,788 --> 00:33:46,905
Uh-uh, uh-uh.
570
00:33:46,906 --> 00:33:49,458
Medgar, leider van de burgerrechten
Evers werd vandaag neergeschoten ...
571
00:33:49,459 --> 00:33:52,160
buiten zijn huis binnen
Jackson, Mississippi.
572
00:33:52,461 --> 00:33:55,714
In zijn armen lag een stapel sweatshirts
dat gelezen, Jim Crow moet gaan.
573
00:33:55,715 --> 00:33:57,548
Wat?
574
00:33:57,549 --> 00:33:59,000
Mijn woord.
575
00:33:59,001 --> 00:34:04,756
In 1954 schreef Evers een artikel
riep, "Why I Love Mississippi".
576
00:34:05,057 --> 00:34:07,508
Hier is een fragment.
577
00:34:07,509 --> 00:34:13,013
Het klinkt misschien grappig, maar ik hou van het zuiden.
Ik kies er niet voor om ergens anders te wonen.
578
00:34:13,014 --> 00:34:18,185
Er is hier land waar een man kan opgroeien
vee en dat ga ik ooit doen.
579
00:34:18,186 --> 00:34:21,856
Er zijn meren waar een man kan
zink een haak en vecht tegen bas.
580
00:34:21,857 --> 00:34:25,942
Er is hier plaats voor mijn
kinderen om te spelen en te groeien ...
581
00:34:25,943 --> 00:34:30,446
en goede burgers worden, als
de blanke zal ze laten.
582
00:34:59,191 --> 00:35:00,558
Whoo!
583
00:35:00,559 --> 00:35:02,444
Toen we eindelijk aankwamen
in Birmingham ...
584
00:35:02,445 --> 00:35:04,945
het leek niet zo anders
van Flint tenslotte.
585
00:35:04,946 --> 00:35:08,900
Er waren geen bijgebouwen, maar ik zou het snel doen
leer dat toen je wat beter keek ...
586
00:35:08,901 --> 00:35:11,402
het was alsof je was
in een andere wereld.
587
00:35:11,403 --> 00:35:15,606
Whoo! Baby's, we zijn naar huis!
We zijn thuis!
588
00:35:26,334 --> 00:35:27,968
Oh, je ziet er zo goed uit.
589
00:35:27,969 --> 00:35:28,969
Jij ook!
590
00:35:28,970 --> 00:35:33,005
Werkelijk? Jullie komen allemaal hier
en geef je oma een knuffel.
591
00:35:33,006 --> 00:35:34,707
Oh!
592
00:35:36,009 --> 00:35:41,214
Kenneth Bernard Watson, jij kunt het beste acteren
zo dom. Geef oma een goede knuffel!
593
00:35:44,151 --> 00:35:45,651
Whoa.
594
00:35:45,652 --> 00:35:48,521
Het is zo leuk je te zien
Oma Sands.
595
00:35:48,522 --> 00:35:52,908
Oh, 'Lona, kijk naar dit kind!
596
00:35:52,909 --> 00:35:56,995
Als jij dit niet bent!
Kijk naar deze baby!
597
00:35:56,996 --> 00:36:00,949
Net zo mooi en lief
zoals je wilt zijn.
598
00:36:18,383 --> 00:36:22,086
Oh, noem je dit een slecht kind?
599
00:36:22,387 --> 00:36:26,307
Deze kleine heilige is bijna klaar om te gaan
terug naar het noorden, ga naar de zondagsschool ...
600
00:36:26,308 --> 00:36:29,427
ga naar huis en schrob alles
de vloeren, ben jij niet?
601
00:36:29,644 --> 00:36:30,927
Ja mevrouw.
602
00:36:31,228 --> 00:36:34,447
Oh, je bent volwassen geworden
een knappe jongen.
603
00:36:34,448 --> 00:36:40,620
Je was zo nietig toen je werd geboren, jij
maakte ons bijna gek. Kijk nu eens naar jou!
604
00:36:40,621 --> 00:36:44,207
Man vastbinden!
605
00:36:44,208 --> 00:36:47,794
Oh, we kunnen het prima met elkaar vinden.
Wat denk je, door?
606
00:36:47,795 --> 00:36:49,295
Ja mevrouw.
607
00:36:49,296 --> 00:36:55,584
Mijn familie, mijn mooie,
beeldschone familie!
608
00:36:55,585 --> 00:37:01,306
Oh, Wilona, familie,
dit is meneer Robert.
609
00:37:01,307 --> 00:37:03,008
Hallo, ik heb gehoord ...
610
00:37:03,309 --> 00:37:06,712
Jullie komen allemaal naar binnen, laat mij
haal iets te eten.
611
00:37:12,150 --> 00:37:15,886
Waar staar je naar?
612
00:37:17,272 --> 00:37:19,274
Wat had je verwacht?
We zijn er net.
613
00:37:19,275 --> 00:37:21,659
Ik moet de oude vogel voelen.
614
00:37:21,660 --> 00:37:25,897
Ze heeft waarschijnlijk een zwak hart of zoiets.
Ik zal haar dood niet aan mijn handen hebben.
615
00:37:29,201 --> 00:37:31,402
Door, door, door.
616
00:37:40,595 --> 00:37:42,797
Door?
617
00:37:49,553 --> 00:37:52,805
- Papa?
- Ja.
618
00:37:57,611 --> 00:37:59,111
Goedemorgen, Kenny.
619
00:37:59,112 --> 00:38:02,113
Goedemorgen, papa, morgen, door.
Goedemorgen, meneer Robert.
620
00:38:02,114 --> 00:38:05,116
- Goedemorgen.
Man, je moet stoppen met zoveel water drinken.
621
00:38:05,117 --> 00:38:06,619
Hij zweette het
heel bed gisteravond.
622
00:38:06,620 --> 00:38:11,622
Ik deel geen bed met je lekke
kleine b ... je lekkende, kleine zelf weer.
623
00:38:11,623 --> 00:38:13,125
Als jullie allemaal gaan
wennen aan de hitte?
624
00:38:13,126 --> 00:38:15,126
Dus, is hij te oud om te jagen?
625
00:38:15,127 --> 00:38:19,631
Nou, hij was nooit een goede jacht
hond, maar hij is een geweldige waakhond.
626
00:38:19,632 --> 00:38:22,633
Old Toddy zou zijn leven voor geven
iedereen onder dit dak.
627
00:38:22,634 --> 00:38:23,717
Moeten we ons zorgen maken?
628
00:38:23,718 --> 00:38:27,923
Oh, nee, slechts enkele mensen willen
problemen veroorzaken, dat is alles.
629
00:38:28,223 --> 00:38:29,641
Uh, problemen?
630
00:38:29,642 --> 00:38:34,228
Nou, sinds gekleurde mensen hierheen zijn verhuisd,
begonnen met het bouwen van al deze mooie huizen ...
631
00:38:34,229 --> 00:38:36,563
sommige mensen willen ze lastigvallen.
632
00:38:36,564 --> 00:38:39,650
Nu moeten ze alle
basisscholen in september ...
633
00:38:39,651 --> 00:38:41,653
ze proberen te vernietigen
de hele buurt.
634
00:38:41,654 --> 00:38:44,655
Jaag iedereen weg.
635
00:38:44,656 --> 00:38:47,156
Maar je hoeft het niet te doen
zorgen, we hebben Toddy.
636
00:38:47,157 --> 00:38:48,692
De postbode wil niet eens
kom in de buurt van dit huis.
637
00:38:48,693 --> 00:38:53,029
Hij kwam in de achtertuin
op een dag verscheurde Toddy hem!
638
00:38:53,914 --> 00:38:55,413
Er gaat niets boven een goede hond.
639
00:38:55,414 --> 00:38:59,834
Je ziet een kleine jongen met een grote
hond, die hond gehoorzaamt die kleine jongen.
640
00:38:59,835 --> 00:39:01,337
Je kunt maar beter niet met hem rotzooien.
641
00:39:01,338 --> 00:39:04,339
Byron, Kenny, ik ga lesgeven
jij een paar van Toddy's trucs.
642
00:39:04,340 --> 00:39:07,342
En hij zal er dol op zijn om mee te spelen
jullie jongens terwijl jullie hier zijn.
643
00:39:07,343 --> 00:39:08,259
Wanneer gaan we eten?
644
00:39:08,260 --> 00:39:11,212
Wanneer gaan we eten? Jij bent de enige
dat heeft nog niet gegeten, Kenny.
645
00:39:11,213 --> 00:39:15,166
Maar oma en je moeder
ga eten in de keuken.
646
00:39:15,468 --> 00:39:21,223
Bekijk dit, Toddy, naar beneden! Toddy, naar beneden!
Hij denkt erover na.
647
00:39:21,440 --> 00:39:24,025
Vier uur ... goedemorgen, Kenny.
648
00:39:24,026 --> 00:39:26,028
Goedemorgen, mamma.
Goedemorgen, Joey.
649
00:39:26,029 --> 00:39:28,029
Goedemorgen, oma Sands.
650
00:39:28,030 --> 00:39:29,231
Je slaapt goed?
651
00:39:29,232 --> 00:39:31,115
Het was echt warm.
652
00:39:31,116 --> 00:39:33,450
Ik weet het, ik zweette de hele nacht.
653
00:39:33,451 --> 00:39:36,987
Hoe zit het met Calla Lilly Lincoln?
Ik heb me altijd afgevraagd wat ze doet?
654
00:39:36,988 --> 00:39:38,871
'Lona, heb ik niet geschreven
jij daarover?
655
00:39:38,872 --> 00:39:42,576
Zij en haar gezin zijn ook verhuisd.
Veel mensen verlaten de stad.
656
00:39:43,378 --> 00:39:44,210
En hoe zit het met jou, mamma?
657
00:39:44,211 --> 00:39:47,081
Je denkt dat het goed met je gaat
hier alleen?
658
00:39:47,082 --> 00:39:49,382
Nu weet je dat je het kunt
trek altijd bij ons in.
659
00:39:49,383 --> 00:39:51,668
Kind, je kent het wel
gaat nergens heen.
660
00:39:51,669 --> 00:39:55,838
Dit is mijn huis. Niemand is er
ga me hier wegjagen.
661
00:39:55,839 --> 00:39:59,058
Bovendien heb ik voor Robert gezorgd.
662
00:39:59,059 --> 00:40:01,060
Robert ...
663
00:40:01,061 --> 00:40:07,267
Mr. Robert lijkt een
leuk genoeg man, maar ...
664
00:40:08,068 --> 00:40:10,185
Ik vroeg me af wanneer we
ging zover komen.
665
00:40:10,186 --> 00:40:16,274
Robert en ik zijn goede vrienden geweest
sinds vlak nadat jullie vertrokken naar Flint.
666
00:40:16,275 --> 00:40:18,527
Goede vrienden, maar wanneer
is hij hier komen wonen?
667
00:40:18,528 --> 00:40:21,028
Wilona Sands, wat is er
dat stoort je?
668
00:40:21,029 --> 00:40:23,030
Waarom zeg je niet gewoon
waar denk je aan?
669
00:40:23,031 --> 00:40:27,501
Ik begrijp gewoon niet waarom je
nooit verteld dat hij hier woonde.
670
00:40:27,502 --> 00:40:29,121
Ik bedoel, waar is zijn huis?
671
00:40:29,122 --> 00:40:34,208
'Lona, de dingen zijn anders dan
wat ze waren toen je hier wegging.
672
00:40:34,209 --> 00:40:36,343
Alles verandert.
673
00:40:36,344 --> 00:40:42,666
Je vader is al bijna 20 jaar weg
nu en Robert is mijn beste vriend.
674
00:40:43,468 --> 00:40:45,469
Ik vind het leuk om hem in de buurt te hebben.
675
00:40:45,470 --> 00:40:50,273
Hij beschermt dit huis,
hem en die hond.
676
00:40:50,274 --> 00:40:53,894
Mr Robert zal ons rondleiden in het centrum
en Joey en Kenny, jullie komen.
677
00:40:54,195 --> 00:40:59,200
Dus Kenny, maak je af en ga aankleden, en
laat deze twee met rust, laat ze inhalen.
678
00:40:59,201 --> 00:41:02,202
Schiet op, ga, ga, ga!
Kom op!
679
00:41:02,203 --> 00:41:04,905
Dit is goed.
Jullie hebben nu allemaal een leuke tijd!
680
00:41:11,327 --> 00:41:12,828
Het gaat gewoon duren
mij een tijdje.
681
00:41:12,829 --> 00:41:15,531
Oh kom op!
682
00:41:16,749 --> 00:41:19,835
Hé, wat is dat voor geur?
683
00:41:19,836 --> 00:41:24,840
Gebakken uien, hamburgers, heet
honden en frietjes.
684
00:41:24,841 --> 00:41:29,345
Hotdogs? Laten we gaan!
Ze ruiken lekker.
685
00:41:38,987 --> 00:41:42,073
Hallo, mijn familie staat achter ons, dus
we zouden vijf hotdogs moeten hebben, alstublieft.
686
00:41:42,074 --> 00:41:46,194
En kunnen we een kant van het Frans hebben
frietjes bij elke hotdog? Dank u.
687
00:41:46,278 --> 00:41:48,446
Jullie zijn niet van
hier in de buurt, ben je?
688
00:41:48,447 --> 00:41:50,481
Was het mijn accent dat me deed wijken?
689
00:41:51,115 --> 00:41:52,781
Kijk, wij dienen uw soort hier niet.
690
00:41:52,782 --> 00:41:54,618
Je zult rond moeten gaan
terug om iets te eten te halen.
691
00:41:54,619 --> 00:41:56,287
Nu kunnen jullie maar beter doorgaan.
692
00:41:56,587 --> 00:41:57,587
Wat?
693
00:41:57,588 --> 00:42:00,173
Sorry mevrouw, deze jongens,
ze komen uit Michigan.
694
00:42:00,174 --> 00:42:03,175
Ze weten niet hoe we het doen
hier in Birmingham. Kom op, allemaal.
695
00:42:03,176 --> 00:42:04,378
Waarom? Ik wil een hotdog.
696
00:42:04,679 --> 00:42:06,931
Laten we gaan, jongen, heb je gehoord
Meneer Robert. Laten we nu gaan!
697
00:42:06,932 --> 00:42:09,015
Maar ze zei: ga terug.
698
00:42:09,016 --> 00:42:11,717
Ik wil hier een hotdog,
direct. Wat is het probleem?
699
00:42:11,718 --> 00:42:14,520
Jongen, je kunt maar beter van je stoel opstaan.
We hebben je aardig verteld. Ga nu weg!
700
00:42:14,521 --> 00:42:18,057
Margaret, je hoeft niet met ze te praten
zoals dat. Ze komen hier niet vandaan.
701
00:42:18,058 --> 00:42:21,059
Alsjeblieft, buitenstaanders komen langs
de hele tijd beginnen problemen.
702
00:42:21,060 --> 00:42:24,097
Ga nu maar door voordat ik moet bellen
de politie en heb je gearresteerd.
703
00:42:24,197 --> 00:42:28,201
Ik was zo in de war. Ik kon het niet
zoek uit waarom de dame zo boos was.
704
00:42:28,202 --> 00:42:30,351
Wat hebben we met haar gedaan?
705
00:42:35,958 --> 00:42:37,442
Kom op!
706
00:42:39,545 --> 00:42:42,130
Man, ik ga terug en ik ben
een steen door hun raam gooien!
707
00:42:42,131 --> 00:42:44,131
Als Buphead hier beneden was,
we zouden die winkel verscheuren!
708
00:42:44,132 --> 00:42:46,133
Byron! Geweld is niet het antwoord.
709
00:42:46,134 --> 00:42:47,136
Het kan me niet schelen, dat was verkeerd!
710
00:42:47,137 --> 00:42:48,337
Nou, je kunt maar beter zorgen
711
00:42:49,138 --> 00:42:51,637
Dit is echt hier beneden en als je dat niet doet
volg de regels, u kunt ernstig gewond raken!
712
00:42:51,638 --> 00:42:55,342
Dus terwijl we hier beneden zijn,
volg de regels, punt!
713
00:42:55,476 --> 00:42:57,843
En Kenny, je moet gewoon weten wat
de regels zijn en het komt wel goed.
714
00:42:57,844 --> 00:43:00,245
Je blijft gewoon uit het wit
mensen 'manier, het komt wel goed met je.
715
00:43:00,348 --> 00:43:03,349
Man, hoe weet ik of ik hen in de weg zit
toen ik gewoon een hotdog wilde kopen?
716
00:43:03,350 --> 00:43:04,852
Nou, je went er wel aan.
717
00:43:04,853 --> 00:43:06,353
Ik denk het niet.
718
00:43:06,354 --> 00:43:11,358
Mr Robert, waar kunnen we gaan vissen en zwemmen?
en iets doen om onze geest op te pikken?
719
00:43:11,359 --> 00:43:14,561
Grote geesten denken hetzelfde, Daniel.
720
00:43:19,199 --> 00:43:23,403
Ze was het mooiste kleine ding. Ze
ging gewoon schreeuwen als een klein varken.
721
00:43:24,204 --> 00:43:28,040
Ik dacht dat ze het gaven
mij de verkeerde baby.
722
00:43:28,041 --> 00:43:31,626
Oh, hier zijn ze.
Hebben jullie allemaal een leuke tijd gehad?
723
00:43:31,627 --> 00:43:35,629
We hadden een klein incident, maar meneer Robert
liet ons zien waar ze vissen en zwemmen ...
724
00:43:35,630 --> 00:43:38,133
- wat leek te helpen.
- Een incident?
725
00:43:38,134 --> 00:43:41,101
Robert, je hebt ze niet verwijderd
naar Collier's Landing, of wel?
726
00:43:41,102 --> 00:43:45,807
Welnu, Gloria, je weet dat ik het niet ga nemen
je kleinkinderen in de buurt van Collier's Landing.
727
00:43:46,108 --> 00:43:49,111
Ik weet dat je me nooit zou vergeven
als deze kinderen gewond zouden raken.
728
00:43:49,112 --> 00:43:50,611
Dat heb je juist.
729
00:43:50,612 --> 00:43:56,317
Kinderen, nu u het zich herinnert, blijf
uit de buurt van Collier's Landing.
730
00:43:56,618 --> 00:44:00,121
Die draaikolk in dat water
is gevaarlijk, hoor je me?
731
00:44:00,122 --> 00:44:02,406
Wat is een Wooh Pooh?
732
00:44:02,407 --> 00:44:04,959
Hoi, Marlene, hoe gaat het?
733
00:44:04,960 --> 00:44:07,662
Kinderen, kom hierheen
en zeg hallo tegen je neven.
734
00:44:07,796 --> 00:44:10,129
Ze hebben gewacht om je te ontmoeten.
735
00:44:10,130 --> 00:44:11,331
Hoi.
736
00:44:12,633 --> 00:44:17,838
Waarom gaan jullie niet spelen bij die schommels?
Ik had Robert er in laten zetten voordat je hier kwam.
737
00:44:20,507 --> 00:44:22,008
- Welk incident?
- Robert, wat heb je gedaan?
738
00:44:22,009 --> 00:44:24,511
- We waren gewoon aan het wandelen.
- Bij dat restaurant.
739
00:44:29,767 --> 00:44:32,267
Wat is er met je been gebeurd?
740
00:44:32,268 --> 00:44:35,220
Oh, ik raakte gewond tijdens de marsen.
741
00:44:35,238 --> 00:44:38,323
Je marcheerde? Ik zag dat op tv.
742
00:44:38,324 --> 00:44:39,323
Wat deed je daarbuiten?
743
00:44:39,324 --> 00:44:42,494
We vochten voor een gelijke
onderwijs, een gelijkwaardig leven.
744
00:44:42,495 --> 00:44:44,997
Zoals Junior en Sarah vertelden
ons over hoe ze marcheerden ...
745
00:44:44,998 --> 00:44:47,367
Ik kon me levendig voorstellen
wat ze hebben meegemaakt.
746
00:44:47,368 --> 00:44:54,121
Whoo! Goedemorgen jongens en meisjes!
Het is Pauly de "Catman" Carter op WENN.
747
00:44:54,122 --> 00:44:56,090
Zorg ervoor dat je grijpt
je tandenborstel ...
748
00:44:56,091 --> 00:44:58,091
ga naar het feest
bij Kelly Ingram Park.
749
00:44:58,092 --> 00:45:02,013
Waarom zou je je tandenborstel meenemen?
Want de lunch wordt geserveerd!
750
00:45:02,014 --> 00:45:04,014
Hé, wacht, ik wil ook marcheren.
751
00:45:04,015 --> 00:45:06,132
Laat me vandaag gaan, kijk hoe
alles blijkt.
752
00:45:06,133 --> 00:45:09,337
Je kunt morgen gaan als
alles gaat oké.
753
00:45:19,563 --> 00:45:23,733
Wat ter wereld?
754
00:45:31,491 --> 00:45:36,496
Studenten! Als ik me omdraai, voor die van
jij die wilt vertrekken, ik zal je niet stoppen.
755
00:45:36,497 --> 00:45:40,049
En aangezien ik dat niet zal doen
zie je weglopen ...
756
00:45:40,050 --> 00:45:44,621
Ik zal je niet als afwezig kunnen markeren.
757
00:46:02,488 --> 00:46:05,238
Iedereen was zo opgewonden
over de mars ...
758
00:46:05,239 --> 00:46:08,192
dat we het
kinderen weg, zelfs Sarah niet.
759
00:46:13,164 --> 00:46:15,649
Oké, amen.
760
00:46:15,950 --> 00:46:22,122
Zoals Dr. Martin Luther King
heeft talloze keren gezegd.
761
00:46:22,123 --> 00:46:26,510
Geweldloosheid is het
sleutel in de strijd ...
762
00:46:26,511 --> 00:46:29,213
om de slavernij van onderdrukking te verbreken.
763
00:46:29,597 --> 00:46:31,080
Amen.
764
00:46:31,131 --> 00:46:37,520
In Birmingham heeft die onderdrukking
manifesteerde een segregatie in onze scholen ...
765
00:46:37,521 --> 00:46:41,391
onze winkels en onze lunchbalies.
766
00:46:41,641 --> 00:46:46,278
En als de wereld het ziet
je loopt in vrede ...
767
00:46:46,279 --> 00:46:50,565
bidden voor gerechtigheid,
segregatie zal vallen.
768
00:46:58,207 --> 00:47:04,329
Wanneer Birmingham meer gelijk wordt, wordt de
het hele land wordt meer gelijk.
769
00:47:04,330 --> 00:47:08,534
Je hebt de kracht
om dat mogelijk te maken!
770
00:47:14,339 --> 00:47:18,476
Als je nu de deuren verlaat,
we lopen ten noorden van 6th Avenue ...
771
00:47:18,477 --> 00:47:22,429
en je gaat naar buiten
in groepen van 50.
772
00:47:24,482 --> 00:47:30,019
Nu het doel van deze mars
wordt gearresteerd.
773
00:47:30,020 --> 00:47:36,576
Als de politie nu nadert, jij
ga met hem mee in vrede, geen geweld.
774
00:47:36,577 --> 00:47:40,579
Onze vooruitgang bij het verkrijgen van vrijheid
hangt af van je bekwaamheid ...
775
00:47:40,580 --> 00:47:43,081
zich te onthouden van elk
gewelddaden.
776
00:47:43,082 --> 00:47:47,587
U moet al het mogelijke verwijderen
lijken een wapen te zijn. Schakelmessen ...
777
00:47:47,588 --> 00:47:52,339
Geen messen, zelfs geen mooie kam of spijker
bestand kan worden beschouwd als een wapen.
778
00:47:52,340 --> 00:47:56,343
Dus vergeet niet alles hier in te gooien
dit vat voor de kerk.
779
00:47:56,344 --> 00:47:58,547
Ben je klaar om te gaan voor gerechtigheid?
780
00:47:58,848 --> 00:48:00,348
Ja!
781
00:48:00,349 --> 00:48:01,850
Laat me je horen bewegen voor gerechtigheid!
782
00:48:01,851 --> 00:48:05,637
Oké, ik ga het niet laten
niemand draait me om!
783
00:48:05,638 --> 00:48:09,057
Draai me om! Draai me om!
784
00:48:09,058 --> 00:48:12,726
Niemand laat het toe
draai me om!
785
00:48:12,727 --> 00:48:16,313
Draai me om!
Draai me om!
786
00:48:16,314 --> 00:48:21,235
Niemand laat me omdraaien!
Ik blijf lopen.
787
00:48:21,236 --> 00:48:22,736
Dank je schat.
788
00:48:22,737 --> 00:48:25,489
Mijn broer!
Dank je broer!
789
00:48:25,490 --> 00:48:30,026
Nu! Op dit moment, mijn broers en zussen!
Nu zijn we klaar.
790
00:48:30,211 --> 00:48:32,580
Ik kon het niet geloven
dit waren mijn neven.
791
00:48:32,581 --> 00:48:37,584
Ze hadden dingen meegemaakt
Ik had het alleen ooit op tv gezien.
792
00:49:04,444 --> 00:49:07,362
Dat was de eerste dag.
D-Day.
793
00:49:07,363 --> 00:49:11,199
Iedereen had het erover hoe
succesvol waren de marsen.
794
00:49:11,200 --> 00:49:14,201
Zoals 1000 kinderen gingen de gevangenis in.
795
00:49:14,202 --> 00:49:15,753
Junior en ik zijn niet gearresteerd.
796
00:49:15,754 --> 00:49:19,005
Er waren zo veel kinderen van allemaal
over het gebied van Birmingham ...
797
00:49:19,006 --> 00:49:21,292
dat niet iedereen kon
binnen één dag gearresteerd worden.
798
00:49:21,293 --> 00:49:24,879
Dus Sarah en ik gingen de volgende keer terug
Naomi kwam zelfs met ons mee.
799
00:49:24,880 --> 00:49:26,346
Onze hele klas was er.
800
00:49:26,347 --> 00:49:27,916
Dat was Double D-Day.
801
00:49:51,237 --> 00:49:55,574
Toen ... werd alles wild.
802
00:50:00,330 --> 00:50:03,165
Ze draaiden de brandslangen om
en de honden op ons.
803
00:50:31,659 --> 00:50:33,110
Was je niet bang?
804
00:50:33,111 --> 00:50:35,611
Onze vrijheid was meer
belangrijker dan wat dan ook.
805
00:50:35,612 --> 00:50:38,282
Dat zeg je steeds.
Wat bedoelt u?
806
00:50:38,283 --> 00:50:40,283
Ik bedoel, we willen gelijk zijn.
807
00:50:40,284 --> 00:50:42,284
We willen alles
de blanke kinderen krijgen.
808
00:50:42,285 --> 00:50:46,790
We krijgen hun oude boeken. We krijgen hun oude uniformen
voor sporten als ze alles nieuw krijgen.
809
00:50:46,791 --> 00:50:49,793
Ze zullen altijd voorop lopen
omdat ze alles eerst krijgen.
810
00:50:49,794 --> 00:50:51,794
Maar mensen raakten gewond.
811
00:50:51,795 --> 00:50:55,215
Soms raken mensen gewond tijdens een gevecht, maar
je moet nog steeds doen wat je moet doen.
812
00:50:55,216 --> 00:50:57,099
Ben je in de gevangenis beland?
813
00:50:57,100 --> 00:50:58,099
Bijna twee weken.
814
00:50:58,100 --> 00:50:59,885
- Twee weken?
- Hoe zit het met school?
815
00:51:00,053 --> 00:51:01,387
Wat hebben je ouders gedaan?
816
00:51:01,388 --> 00:51:02,138
Mijn ouders steunden ons.
817
00:51:02,139 --> 00:51:05,108
Ze waren best trots op
wij, net als onze leraren.
818
00:51:05,109 --> 00:51:07,727
Trots op je omdat je de gevangenis in gaat?
819
00:51:09,396 --> 00:51:12,229
Ik kon de wielen zien
draait Byron in zijn hoofd.
820
00:51:12,230 --> 00:51:16,451
Als hij mama en papa trots op kon maken
hem omdat hij naar de gevangenis ging, hij zou het proberen.
821
00:51:16,452 --> 00:51:19,119
Dus wat is het verhaal nu?
Zijn jullie allemaal nog aan het marcheren?
822
00:51:19,120 --> 00:51:23,123
We zullen zien. Sommige mensen proberen het nog steeds
om ons buiten hun scholen te houden.
823
00:51:23,124 --> 00:51:25,076
Maar de wet zegt nu dat ze moeten.
824
00:51:25,077 --> 00:51:29,464
De wet maakt sommige mensen niet uit. Zij proberen
om ons buiten te houden, zullen we gewoon weer marcheren.
825
00:51:29,465 --> 00:51:33,501
Koel. Ik zou uitgaan
daar met jullie.
826
00:51:35,804 --> 00:51:38,506
Rustig aan, blijf nu bij elkaar.
Kom op.
827
00:51:45,263 --> 00:51:48,316
Goedemiddag, ik wil er vier
kaartjes voor "To Kill a Mockingbird".
828
00:51:48,317 --> 00:51:51,518
Een dollar.
829
00:51:52,319 --> 00:51:56,239
Dank u. Je weet waar
de ingang is toch?
830
00:51:56,240 --> 00:51:58,491
Ja, ik geloof van wel.
831
00:51:58,492 --> 00:52:03,947
Het spijt me, weet je, als het aan de beurt was
ik, we zouden allemaal door dezelfde deur gaan.
832
00:52:04,331 --> 00:52:05,748
Ja ik begrijp het.
833
00:52:05,749 --> 00:52:07,834
Geniet van de show.
834
00:52:07,835 --> 00:52:09,335
Dank u.
835
00:52:09,336 --> 00:52:12,338
Wacht, deze kant, dit
hier in de buurt.
836
00:52:12,339 --> 00:52:16,041
En blijf bij elkaar, oké?
837
00:52:16,342 --> 00:52:18,427
Het is deze deur hier.
838
00:52:18,428 --> 00:52:22,297
Hier, laat me je voorlopen.
Kom op. Kom op.
839
00:52:22,298 --> 00:52:24,216
Daar ga je.
840
00:52:24,217 --> 00:52:27,887
Kom op. Kom op jongen.
841
00:52:35,277 --> 00:52:37,778
Hieronder.
842
00:52:37,779 --> 00:52:39,480
Ik denk dat we hier zijn.
843
00:52:46,404 --> 00:52:49,106
Jij en ik kunnen deze haten.
844
00:52:52,910 --> 00:52:54,409
Ik begreep het niet
waarom blanken ...
845
00:52:54,410 --> 00:52:57,731
zou gekleurde mensen recht over hun heen zetten
hoofden toen ze hen zo gemeen behandelden.
846
00:52:58,833 --> 00:53:01,335
Ik weet wat je denkt.
Doe het niet.
847
00:53:19,936 --> 00:53:21,604
Dat is de film.
848
00:53:22,906 --> 00:53:24,140
Wacht even.
849
00:53:31,864 --> 00:53:34,416
Weet je, tegen de tijd dat je wakker wordt
boven, ik ben al halverwege.
850
00:53:34,417 --> 00:53:35,917
Ja.
851
00:53:35,918 --> 00:53:38,837
Dus ik heb jou nodig om de man te zijn
van dit huishouden terwijl ik weg ben.
852
00:53:38,838 --> 00:53:43,925
Kan je dat voor me doen?
Ik weet dat je het kunt, maar wil je?
853
00:53:43,926 --> 00:53:45,259
Wat bedoelt u?
854
00:53:45,260 --> 00:53:47,845
Ik bedoel, ik hou er niet van om mijn familie achter te laten
hier beneden in het afgezonderde zuiden ...
855
00:53:47,846 --> 00:53:50,297
niet zonder mij, maar ik
heb geen keus.
856
00:53:50,298 --> 00:53:53,498
Ik moet gaan werken en je moeder wil het
om wat tijd met haar moeder door te brengen.
857
00:53:53,551 --> 00:53:54,334
Dus wat heb je van mij nodig?
858
00:53:54,635 --> 00:53:57,888
Ik wil dat je nadenkt voordat je handelt.
859
00:53:57,889 --> 00:54:00,892
Omdat je acties hebben
echte gevolgen hier beneden.
860
00:54:00,893 --> 00:54:04,895
Jij bent degene die ik
weet dat ik erop kan rekenen.
861
00:54:04,896 --> 00:54:08,898
Je moeder en ik zijn hard voor je, omdat
we zien het potentieel dat u heeft.
862
00:54:08,899 --> 00:54:12,736
Weet je, als je eraan werkte, zou je dat doen
net zo goed zijn als Kenny op school is.
863
00:54:12,737 --> 00:54:19,776
Kenny is maar een kind, dus alsjeblieft
hou hem in de gaten voor mij.
864
00:54:20,577 --> 00:54:24,030
Ik denk dat Birmingham is geweest
moeilijk voor hem, oké?
865
00:54:25,332 --> 00:54:28,618
Oke.
866
00:54:34,006 --> 00:54:36,840
Ik kon niet geloven hoe
snelle dingen waren veranderd.
867
00:54:36,841 --> 00:54:39,843
Nu vertrouwde papa
Byron om voor me te zorgen?
868
00:54:39,844 --> 00:54:42,547
Ik moest ze laten zien dat ik het kon
voor mijzelf zorgen.
869
00:54:42,848 --> 00:54:45,550
En dat was ik niet zomaar
Poindexter de punk.
870
00:54:52,357 --> 00:54:55,359
Oh, man, Collier's Landing!
Laten we gaan!
871
00:54:55,360 --> 00:54:56,860
Uh-uh, Kenny!
872
00:54:56,861 --> 00:55:00,364
Je hebt gehoord wat oma Sands zei
die kleine jongen die verdwaald is in het water.
873
00:55:00,365 --> 00:55:03,067
Zelfs Sarah zei dat het niet veilig is.
874
00:55:03,368 --> 00:55:05,368
Hoe heet dat ding?
dat ze zei hem te hebben?
875
00:55:05,369 --> 00:55:07,572
Hoorde je niet wat?
zei ze, Joey?
876
00:55:07,872 --> 00:55:09,756
Ze zei dat hij gepakt was
door de Wooh Pooh.
877
00:55:09,757 --> 00:55:11,090
Is dat een vis?
878
00:55:11,091 --> 00:55:13,093
Uh-uh, je weet wie Winnie
de Poeh is, nietwaar?
879
00:55:13,094 --> 00:55:14,093
Mm-hm.
880
00:55:14,094 --> 00:55:15,595
Nou, de Wooh Pooh is
Winnie's slechte tweelingbroer.
881
00:55:15,596 --> 00:55:18,930
Schrijf nooit iemand over hem, want
Ze willen jullie kinderen niet bang maken.
882
00:55:18,931 --> 00:55:24,135
En wat hij doet, is zich verstoppen in het water
en grijpt stomme kinderen met hem mee.
883
00:55:24,136 --> 00:55:28,107
Als Kenny nu zijn stomme kleine wil nemen
daar beneden en gegrepen worden, laat hem.
884
00:55:28,108 --> 00:55:30,107
Zelfs onze neef zei van wel
zwem daar niet.
885
00:55:30,108 --> 00:55:33,812
Maar Byron, wat als de Wooh Pooh
komt neer op waar we heen gaan?
886
00:55:33,980 --> 00:55:35,946
Kan hij daar niet zwemmen?
en ook mensen krijgen?
887
00:55:35,947 --> 00:55:39,017
Nee, de Wooh Pooh niet
komen tot geen openbare stranden.
888
00:55:39,318 --> 00:55:41,319
Wat ga je doen, punk?
889
00:55:41,320 --> 00:55:44,373
Kom op, Kenny, weet je
wat oma Sands zei.
890
00:55:44,374 --> 00:55:47,876
Onze neven en nichten zeiden tegen
wees hier ook voorzichtig.
891
00:55:47,877 --> 00:55:50,577
Uh, ik ga naar Collier's Landing.
892
00:55:50,578 --> 00:55:53,881
En ik ben niet bang voor geen Wooh
Poeh, en ik ben geen bange kat.
893
00:55:53,882 --> 00:55:57,719
Vooruit, ik hoef je niet te zoeken
de hele tijd voor me uit.
894
00:55:57,720 --> 00:55:59,921
Goed, pak jezelf aan.
895
00:56:00,722 --> 00:56:03,291
Ik speel niet!
896
00:56:03,675 --> 00:56:08,679
Ik zal het je laten zien!
Je hoeft nergens bang voor te zijn.
897
00:56:08,680 --> 00:56:11,181
Ik ga naar Collier's Landing.
898
00:56:12,766 --> 00:56:15,551
Je bent een paar jive-vierkanten!
899
00:57:36,679 --> 00:57:39,148
Mamma! M ...
900
00:57:39,149 --> 00:57:40,633
Mamma!
901
00:58:22,056 --> 00:58:25,759
Kom op, Kenny!
Kom op.
902
00:58:33,066 --> 00:58:34,267
Adem, kleine broer!
903
00:58:39,322 --> 00:58:42,274
Stop Stop!
Ga van mij af! Hou op!
904
00:58:42,576 --> 00:58:44,778
Kenny! Kenny!
905
00:58:50,166 --> 00:58:52,117
Door?
906
00:58:56,505 --> 00:58:58,339
De Wooh Pooh is echt.
907
00:59:00,226 --> 00:59:03,228
- Ik zag het.
- Ssh.
908
00:59:03,229 --> 00:59:05,431
Even op adem komen.
909
00:59:07,233 --> 00:59:08,934
Op adem komen.
910
00:59:25,783 --> 00:59:27,167
Hoe voel je je?
911
00:59:27,168 --> 00:59:28,952
Moe.
912
00:59:33,257 --> 00:59:35,258
Hé, door?
913
00:59:35,259 --> 00:59:38,462
Bedankt dat je het mamma niet vertelt
over Collier's Landing.
914
00:59:38,762 --> 00:59:40,379
Geen probleem, schatje.
915
00:59:40,380 --> 00:59:45,668
Je zult waarschijnlijk de hele dag moe zijn,
dus ik zou het rustig aan doen als ik jou was.
916
00:59:47,471 --> 00:59:49,272
Ja.
917
00:59:49,273 --> 00:59:53,275
Maak je geen zorgen, ik zal voor je zorgen.
918
00:59:53,276 --> 00:59:58,980
Ze zouden het mij toch kwalijk nemen, dus het is binnen
mijn beste belang om voor je te zorgen.
919
00:59:58,981 --> 01:00:04,903
En als ze het vragen, vertel ik ze dat ik moe ben
je rent je rond het meer.
920
01:00:06,289 --> 01:00:10,992
Nu ga ik weer slapen.
Die krekels hielden me de hele nacht wakker.
921
01:00:12,294 --> 01:00:16,498
Hé, door? Ben je klaar om naar huis te gaan?
922
01:00:18,300 --> 01:00:20,801
Ik weet het niet.
923
01:00:20,802 --> 01:00:23,804
Ik kan misschien doen
wat goeds hier beneden.
924
01:00:23,805 --> 01:00:25,306
Wat?
925
01:00:25,307 --> 01:00:29,310
Je zou hier beneden blijven
zelfs als dat niet nodig was?
926
01:00:29,311 --> 01:00:31,011
Ik weet het niet.
927
01:00:32,313 --> 01:00:38,318
Maar ... hier beneden wonen is veel
moeilijker dan thuis wonen.
928
01:00:38,319 --> 01:00:41,972
Dit is jouw huis ...
je moet het laten werken.
929
01:00:46,327 --> 01:00:49,861
Ik ben blij dat mamma hier weg is
en kwam nooit meer terug.
930
01:00:49,862 --> 01:00:53,115
Ik hoop dat het lang geleden is
we komen hier weer terug.
931
01:00:58,421 --> 01:01:00,539
Je denkt dat je komt
thuis bij ons?
932
01:01:02,792 --> 01:01:04,493
We zullen zien.
933
01:01:24,529 --> 01:01:30,984
Dit kleine lampje van mij
Ik ga het laten schijnen
934
01:01:30,985 --> 01:01:37,991
Dit kleine lampje van mij
Ik ga het laten schijnen
935
01:01:37,992 --> 01:01:43,713
Dit kleine lampje van mij
Ik ga het laten schijnen
936
01:01:43,714 --> 01:01:50,719
Laat het schijnen, laat het schijnen
Laat het schijnen
937
01:01:50,720 --> 01:01:56,809
Overal waar ik heen ga
Ik ga het laten schijnen
938
01:01:56,810 --> 01:02:01,014
Laat het schijnen, laat het schijnen
Laat het schijnen
939
01:02:02,399 --> 01:02:03,399
Mama!
940
01:02:03,400 --> 01:02:06,685
Daar is mijn zanger!
Je was fantastisch!
941
01:02:06,686 --> 01:02:09,188
Dank u.
Raad eens?
942
01:02:09,189 --> 01:02:10,688
Wat?
943
01:02:10,689 --> 01:02:13,892
Ze vroegen me om te zingen en te helpen tijdens hun
eerste Holy Run Youth Service op 15 september.
944
01:02:14,193 --> 01:02:15,193
Oh.
945
01:02:15,194 --> 01:02:17,194
Ze moeten het weten, want ik
moet ervoor zorgen dat ik oefen ...
946
01:02:17,195 --> 01:02:19,198
alle liedjes en weet
hoe u service uitvoert.
947
01:02:19,199 --> 01:02:20,198
Mm-hm.
948
01:02:20,199 --> 01:02:21,416
Dus kan ik, mama?
Alstublieft?
949
01:02:21,417 --> 01:02:26,371
We hadden op tijd thuis moeten zijn
om tegen de 17de klaar te zijn voor school.
950
01:02:26,372 --> 01:02:28,372
Oh, mama, we kunnen een dag missen.
951
01:02:28,373 --> 01:02:32,377
Ik hou van deze kerk. Het is zelfs
beter dan onze kerk in Flint.
952
01:02:32,378 --> 01:02:35,379
Ik weet het, ik mis dit
oude kerk ook.
953
01:02:35,380 --> 01:02:36,880
Zo?
954
01:02:36,881 --> 01:02:37,882
Ik zal met je vader praten.
955
01:02:37,883 --> 01:02:39,383
Ja!
956
01:02:39,384 --> 01:02:42,885
Wacht wat? Ik wil er geen uitgeven
meer warme dag hier beneden dan ik moet.
957
01:02:42,886 --> 01:02:45,089
Kenny.
- Kijk hoe blij het kleine spuitje is.
958
01:02:51,395 --> 01:02:52,395
Kom op, we zijn in orde.
959
01:02:52,396 --> 01:02:54,097
- We zijn oké.
- We gaan naar beneden.
960
01:03:02,406 --> 01:03:04,408
Denk je dat we oké zijn om naar huis te lopen?
961
01:03:04,409 --> 01:03:06,409
Oh, maak je geen zorgen.
962
01:03:06,410 --> 01:03:08,412
Waar dat ook was, het is in de
tegengestelde richting van waar we heen gingen.
963
01:03:08,413 --> 01:03:13,415
Ja, het komt wel goed.
Het klinkt alsof het voorbij was in Smithfield.
964
01:03:13,416 --> 01:03:16,118
Ik hoop dat de kusten in orde zijn.
965
01:03:16,419 --> 01:03:17,419
De kusten?
966
01:03:17,420 --> 01:03:19,421
Ja schat.
967
01:03:19,422 --> 01:03:21,624
Hij is een advocaat.
968
01:03:21,924 --> 01:03:25,427
En de blanken zijn gek op alle
werk dat hij heeft gedaan in de rechtbanken ...
969
01:03:25,428 --> 01:03:28,431
om ze vijf gekleurd te krijgen
kinderen naar de witte scholen.
970
01:03:28,432 --> 01:03:30,431
Is dat in de buurt van ons huis?
971
01:03:30,432 --> 01:03:32,934
Het is niet te dichtbij.
Maak je nu geen zorgen.
972
01:03:32,935 --> 01:03:38,439
Oh, er is zoveel gaande
dit jaar hebben we geluk gehad.
973
01:03:38,440 --> 01:03:41,941
Bid dat waar die explosie ook is
was echter niemand gewond.
974
01:03:41,942 --> 01:03:44,445
Oké, mamma, kunnen we alsjeblieft
verander het onderwerp?
975
01:03:44,446 --> 01:03:46,948
Hier hoeven we het niet over te hebben
dingen waar de kinderen bij zijn.
976
01:03:46,949 --> 01:03:51,651
Nou, je kunt ze er niet tegen beschermen.
Ze leven er ook in.
977
01:03:51,952 --> 01:03:54,654
Daarom kostte het me zo
lang om hier terug te komen.
978
01:03:54,955 --> 01:03:59,459
Maar je bent er nu.
979
01:04:06,383 --> 01:04:10,469
Om 11.30 uur zijn er meer dan
200.000 vullen de Mall ...
980
01:04:10,470 --> 01:04:13,689
een menigte die groter is dan de
meest optimistische voorspellingen.
981
01:04:13,690 --> 01:04:18,894
Dit is geweldig. Kijk naar alles
die mensen daarbuiten.
982
01:04:18,895 --> 01:04:23,482
Het is zo geweldig om deze allemaal te zien
jonge mensen, ik bedoel, dit hele jaar.
983
01:04:23,483 --> 01:04:29,488
Sta op en eis iets
meer voor zichzelf.
984
01:04:29,489 --> 01:04:31,572
Ik ben zo trots.
985
01:04:31,573 --> 01:04:35,993
Ik vind het ook geweldig.
Ik maak me gewoon zorgen om hun veiligheid.
986
01:04:35,994 --> 01:04:38,579
Vooral voor de
jongere kinderen.
987
01:04:38,580 --> 01:04:41,047
Ik zou mijn baby's niet willen
daarbuiten marcheren.
988
01:04:41,048 --> 01:04:44,635
Nu kun je jonge mensen niet één keer stoppen
ze krijgen een idee in hun hoofd.
989
01:04:44,636 --> 01:04:46,921
Vooral als ze het weten
ze aan de rechterkant.
990
01:04:46,922 --> 01:04:49,005
Ik vind het cool Junior,
Sarah en zij marcheerden.
991
01:04:49,006 --> 01:04:50,007
Ik zou daarheen zijn gegaan.
992
01:04:50,008 --> 01:04:55,595
Overal waar problemen zijn, is waar
je wilt zijn, Byron.
993
01:04:55,729 --> 01:04:57,230
Hoe zit het met jou, Kenny?
994
01:04:57,231 --> 01:04:59,349
Je denkt dat je dat zou doen
hebben willen protesteren?
995
01:04:59,650 --> 01:05:05,155
Mm, mm, allemaal mensen die het over hebben
het land beter maken voor ons.
996
01:05:05,156 --> 01:05:09,727
Ah, het herinnert me er gewoon aan
hoe ver ben ik gekomen.
997
01:05:09,776 --> 01:05:14,279
Jullie hebben allemaal geen idee hoe
gelukkig zijn jullie allemaal.
998
01:05:14,280 --> 01:05:17,366
Toen ik groeide
in het land ...
999
01:05:17,367 --> 01:05:22,371
we moesten in het donker zijn van
ochtend voordat de zon opkomt ...
1000
01:05:22,372 --> 01:05:27,376
om te beginnen met het ploegen van het vuil
plant de gewassen die we aan het verbouwen waren.
1001
01:05:27,377 --> 01:05:32,513
Mijn vader was zo arm, wij
ik heb niet eens een muilezel gehad.
1002
01:05:32,514 --> 01:05:33,598
Ik was de muilezel.
1003
01:05:33,599 --> 01:05:34,800
Oh, mama ...
1004
01:05:35,100 --> 01:05:36,601
Nou, het is waar.
1005
01:05:36,602 --> 01:05:40,722
Je moeder weet niets van nee
werk ook, opgroeien hier in Birmingham.
1006
01:05:40,723 --> 01:05:44,225
Mm, het was moeilijk in die dagen.
1007
01:05:44,226 --> 01:05:51,014
En nu zien we alle veranderingen die iedereen heeft
proberen ervoor te zorgen dat we allemaal beter kunnen leven.
1008
01:05:53,317 --> 01:05:56,520
Mm, het is iets moois.
1009
01:05:58,322 --> 01:06:00,322
Ik probeerde me oma voor te stellen
Zandt met een ploeg op haar rug.
1010
01:06:00,323 --> 01:06:05,329
En ik zou kunnen denken dat het was, als deze vrouw
was zo sterk, wat is er mis met mij?
1011
01:06:05,330 --> 01:06:09,032
In plaats van trots te zijn,
Ik was gewoon bang.
1012
01:06:20,810 --> 01:06:22,761
Ga je niet naar de zondagsschool?
1013
01:06:22,762 --> 01:06:25,347
Ik ga met mama naar de kerk
in plaats van zondagsschool.
1014
01:06:25,348 --> 01:06:28,351
Ik ga Joey daarheen brengen en komen
terug en verander voor de kerk.
1015
01:06:28,352 --> 01:06:31,553
Oh, dus je bent nu een grote jongen.
1016
01:06:32,354 --> 01:06:35,356
Ik weet niet wat een
schouderophalen betekent.
1017
01:06:35,357 --> 01:06:36,858
Ik denk het wel.
1018
01:06:36,859 --> 01:06:38,560
Kom hier.
1019
01:06:39,862 --> 01:06:42,747
Ik weet dat jullie allemaal krijgen
klaar om weg te gaan.
1020
01:06:42,748 --> 01:06:46,334
Ik wil dat je weet dat ik het echt ben
Ik ga je missen, Kenny.
1021
01:06:46,335 --> 01:06:49,836
Ik heb genoten van ons bezoek.
1022
01:06:49,837 --> 01:06:54,624
Misschien kom ik de volgende keer op bezoek
jij, daarginds in Michigan.
1023
01:06:56,427 --> 01:07:00,497
Oma, wat zei u dat was
in het water bij Collier's Landing?
1024
01:07:00,632 --> 01:07:03,717
Wat, de draaikolk?
1025
01:07:03,718 --> 01:07:04,718
Ja.
1026
01:07:04,719 --> 01:07:09,256
Oh, ja, de draaikolk.
Daar moet je bij wegblijven.
1027
01:07:09,557 --> 01:07:10,723
Ik ben helemaal klaar, oma Sands.
1028
01:07:10,724 --> 01:07:12,725
Nou, niet helemaal.
1029
01:07:12,726 --> 01:07:18,765
Ik heb iets kleins voor je
uw speciale dag in onze kerk.
1030
01:07:33,496 --> 01:07:35,197
Hakken?
1031
01:07:36,499 --> 01:07:39,501
Ik hou van ze!
Bedankt, oma Sands!
1032
01:07:39,502 --> 01:07:41,503
Oh, graag gedaan, lieverd!
1033
01:07:41,504 --> 01:07:45,708
Ik heb nooit begrepen waarom meisjes
werd zo opgewonden over schoenen.
1034
01:07:47,426 --> 01:07:51,228
Maar ik moest toegeven, die
hakken lieten Joey glanzen.
1035
01:07:51,229 --> 01:07:52,813
Laten we kijken.
1036
01:07:52,814 --> 01:07:55,816
Oh, je ziet er goed uit, Joey.
1037
01:07:55,817 --> 01:07:59,970
Oké, maar kom hier
laat me die slip repareren, hij hangt.
1038
01:08:02,741 --> 01:08:08,829
Oké, oké! Jullie zijn allemaal beter
ga aan de slag zodat je niet te laat komt.
1039
01:08:08,830 --> 01:08:11,531
Ik wil wat suiker!
1040
01:08:15,836 --> 01:08:16,786
- Gaan!
- Doei!
1041
01:08:16,787 --> 01:08:18,538
Doei!
1042
01:08:27,715 --> 01:08:30,716
- Hé, Joey!
- Huh?
1043
01:08:30,717 --> 01:08:32,718
Je ziet er heel mooi uit.
1044
01:08:32,719 --> 01:08:36,556
En ik weet zeker dat je het goed gaat doen in de
koor dat vandaag met de dienst helpt.
1045
01:08:36,557 --> 01:08:39,091
Bedankt, Kenny.
1046
01:08:41,894 --> 01:08:43,645
Zoals Joey inhaalde
met haar vrienden...
1047
01:08:43,646 --> 01:08:45,646
Ik kon niet anders dan nadenken
dat de drie van hen ...
1048
01:08:45,647 --> 01:08:49,234
vormden de rode, witte en
blauw van de Amerikaanse vlag.
1049
01:08:54,039 --> 01:08:55,457
Kun je het nog een nacht volhouden?
1050
01:08:55,458 --> 01:08:57,708
Nog eentje.
1051
01:08:57,709 --> 01:09:00,545
Kun je geloven dat ik er klaar voor ben
om ook terug te gaan naar Flint?
1052
01:09:00,546 --> 01:09:01,779
Werkelijk?
1053
01:09:02,080 --> 01:09:03,581
Waarom denk je dat ik wegging?
hier in de eerste plaats?
1054
01:09:03,582 --> 01:09:08,753
Ik kon dat 'gekleurde water' niet aan
fontein, manier van leven achter in de bus ".
1055
01:09:08,754 --> 01:09:12,338
Ik wilde mijn kinderen niet
om zo op te groeien.
1056
01:09:12,339 --> 01:09:13,223
Hoe zit het met oma?
1057
01:09:13,224 --> 01:09:15,642
Ze wilde niet weggaan.
1058
01:09:15,643 --> 01:09:20,647
Ze heeft altijd gezegd: dit is haar thuis
en niemand zal haar verdrijven.
1059
01:09:20,648 --> 01:09:25,636
Ze is ... sterker
dan ik ben, denk ik.
1060
01:09:26,687 --> 01:09:28,855
Ik vind het hier ook niet leuk.
1061
01:09:28,856 --> 01:09:33,442
Maar je had plezier met oma Sands
en Joetta maakte een paar goede vrienden.
1062
01:09:33,443 --> 01:09:35,778
- Hoi hoi!
- Papa?
1063
01:09:37,080 --> 01:09:38,579
Daniel, wat doe jij hier?
1064
01:09:38,580 --> 01:09:40,082
Ik had niet gedacht dat je het zou zijn
terug tot vanavond.
1065
01:09:40,083 --> 01:09:42,583
Ik heb jullie gemist,
dus ik ging vroeg weg ...
1066
01:09:42,584 --> 01:09:46,455
zet het pedaal op het metaal en
ben hier zo snel mogelijk gekomen.
1067
01:09:46,456 --> 01:09:47,540
Geweldig, dus, kunnen we vanavond vertrekken?
1068
01:09:47,541 --> 01:09:53,044
Vanavond? Na 15 uur achter elkaar?
Ik heb eerst rust nodig.
1069
01:09:53,045 --> 01:09:56,547
Oké, kunnen we vertrekken
morgenochtend?
1070
01:09:56,548 --> 01:09:58,049
Je bent er echt klaar voor
om naar huis te gaan, hè?
1071
01:09:58,050 --> 01:10:01,552
Ik denk dat we allemaal onze missen
kleine iglo thuis.
1072
01:10:01,553 --> 01:10:03,554
Jij toch ook niet.
1073
01:10:03,555 --> 01:10:04,756
Zelfs ik.
1074
01:10:08,227 --> 01:10:11,695
Nu papa terug was
alles voelde goed.
1075
01:10:11,696 --> 01:10:16,684
Ik keek er echt naar uit
naar Joey's kerkdienst.
1076
01:10:19,487 --> 01:10:22,573
Kenny, gaat het? Waar is
je broer, waar is Byron?
1077
01:10:22,874 --> 01:10:26,444
Wat? Dat klonk dichtbij!
1078
01:10:34,167 --> 01:10:39,672
Wilona! Robert! De baby!
1079
01:10:48,265 --> 01:10:51,467
Oh, nee, nee, nee. Jij blijft hier bij
jouw broer. Jij kijkt naar Kenny.
1080
01:11:01,577 --> 01:11:06,815
Door? Door! Door!
1081
01:11:07,616 --> 01:11:09,818
Door, waar ben je?
1082
01:11:10,118 --> 01:11:11,117
Door, wat is er gebeurd?
1083
01:11:11,118 --> 01:11:14,789
Iemand belde en zei
iemand heeft Joey's kerk gebombardeerd!
1084
01:11:30,554 --> 01:11:34,473
Door! Wacht even!
1085
01:11:34,474 --> 01:11:35,758
Door!
1086
01:11:52,408 --> 01:11:54,192
Joey!
1087
01:14:34,445 --> 01:14:40,233
Kenny! Waar ging je heen!
Hoe ben je hier zo snel teruggekomen?
1088
01:14:41,069 --> 01:14:43,321
Waar zijn mama en papa?
1089
01:14:50,627 --> 01:14:52,161
Joey?
1090
01:14:56,833 --> 01:15:00,336
Je ziet er zo mooi uit.
Heel mooi.
1091
01:15:00,337 --> 01:15:03,673
Wat? Waar zijn mama en papa?
1092
01:15:05,475 --> 01:15:07,510
Zo'n mooie engel.
1093
01:15:10,596 --> 01:15:14,299
Ik ben geen engel ... ik ben een meisje.
1094
01:15:14,600 --> 01:15:16,735
Wat is er met je aan de hand, Kenny?
1095
01:15:16,736 --> 01:15:21,272
Mooi meisje, engel.
Ik wist dat je zou zijn.
1096
01:15:21,273 --> 01:15:24,359
Kenny, alsjeblieft, stop met spelen!
1097
01:15:24,360 --> 01:15:27,245
We moeten iets doen!
1098
01:15:27,246 --> 01:15:32,750
Het spijt me, Joey ...
Ik kon het gewoon niet.
1099
01:15:32,751 --> 01:15:35,870
Het had me bijna.
Het heeft jou ook!
1100
01:15:36,004 --> 01:15:38,589
Doe niet zo gek!
1101
01:15:38,590 --> 01:15:43,293
We moeten iedereen gaan zoeken!
Misschien zoeken ze ons!
1102
01:15:43,294 --> 01:15:45,829
Ik kan daar niet meer heen.
1103
01:15:47,715 --> 01:15:49,716
Het zou mij kunnen pakken.
1104
01:15:50,017 --> 01:15:51,718
Wat, Kenny?
1105
01:15:52,019 --> 01:15:52,969
Wat zou u kunnen opleveren?
1106
01:15:52,970 --> 01:15:55,388
De Wooh Pooh.
1107
01:15:56,473 --> 01:16:00,810
De Wooh Pooh?
Waar heb je het over?
1108
01:16:00,811 --> 01:16:04,280
Het was daar, ik zag het
zo groot als de lucht.
1109
01:16:04,281 --> 01:16:07,901
Het was een explosie, geen Wooh Pooh!
1110
01:16:11,621 --> 01:16:15,157
Het spijt me, Joey. Ik ...
Ik kon het gewoon niet.
1111
01:16:15,291 --> 01:16:16,942
Kenny, je maakt me bang.
1112
01:16:17,043 --> 01:16:20,078
Jij en ik weten dat allebei
de bom ging af bij de kerk.
1113
01:16:20,079 --> 01:16:23,165
Mama en papa zijn
waarschijnlijk op zoek naar ons.
1114
01:16:23,166 --> 01:16:25,534
We moeten ze gaan zoeken. Nu!
1115
01:16:25,835 --> 01:16:29,221
Het was de Wooh Pooh.
Ik zei toch dat hij echt was.
1116
01:16:29,222 --> 01:16:31,388
- Joey!
- Joey!
1117
01:16:31,389 --> 01:16:32,723
Joetta, gaat het?
1118
01:16:32,724 --> 01:16:36,260
Het gaat goed, maar ik denk iets
heeft het mis met Kenny.
1119
01:16:40,482 --> 01:16:44,567
Na het bombardement op de kerk konden we dat niet
ga snel genoeg weg uit Birmingham.
1120
01:16:44,568 --> 01:16:47,071
Oma Sands en meneer Robert
weigerde met ons mee te gaan.
1121
01:16:47,072 --> 01:16:51,073
Ze zeiden dat Birmingham hun thuis was.
Het was een principekwestie, zeiden ze.
1122
01:16:51,074 --> 01:16:55,079
Oma Sands belde een paar keer en
zei dat de politie niet wist wie het had gedaan.
1123
01:16:55,080 --> 01:16:59,582
Maar alle anderen hadden een idee
over wie verantwoordelijk was.
1124
01:16:59,583 --> 01:17:01,585
Die bom is gedood
vier kleine meisjes ...
1125
01:17:01,586 --> 01:17:06,589
verblindde er nog een paar en stuurde een stel
van andere mensen naar het ziekenhuis.
1126
01:17:06,590 --> 01:17:10,793
Ik bleef me maar afvragen over dat kleine
meisje wiens schoenen ik in het puin zag.
1127
01:17:11,094 --> 01:17:13,596
Ik hoop echt dat Kenny het weet
wat zijn we trots op hem.
1128
01:17:13,597 --> 01:17:18,300
Hij is zo'n brave jongen
en ik hou zoveel van hem.
1129
01:17:28,611 --> 01:17:31,312
Hij is zo'n dappere jongen.
1130
01:17:51,215 --> 01:17:53,717
Hé, kijk dit eens, Jack.
1131
01:17:53,718 --> 01:17:57,004
En er is nog een
een komt ook binnen.
1132
01:17:57,805 --> 01:18:00,806
Ik had mezelf niet aangekeken
in een echte, lange tijd ...
1133
01:18:00,807 --> 01:18:03,010
dus misschien was het mijn spiegelbeeld.
1134
01:18:03,311 --> 01:18:05,813
Ik weet het niet zeker, maar het zijn
daar met Byron ...
1135
01:18:05,814 --> 01:18:12,518
het was alsof de sluisdeuren opengingen en zo
de pijn van de zomer kwam net uit.
1136
01:18:29,002 --> 01:18:30,902
Het spijt me, Byron.
1137
01:18:31,203 --> 01:18:35,206
Hou je mond en huil als je wilt.
1138
01:18:35,207 --> 01:18:37,207
Waarom zouden ze dat doen, Byron?
1139
01:18:37,208 --> 01:18:40,212
Waarom zouden ze sommigen pijn doen?
vinden kleine meisjes dat leuk?
1140
01:18:40,213 --> 01:18:45,216
Ik weet het niet, zeiden mama en papa
ze kunnen zichzelf niet helpen.
1141
01:18:45,217 --> 01:18:49,720
Ze zeiden dat ze het deden omdat
ze zijn ziek, maar ik weet het niet.
1142
01:18:49,721 --> 01:18:52,221
Ik heb nog nooit van ziekte gehoord
dat maakt dat je kleine meisjes vermoordt ...
1143
01:18:52,222 --> 01:18:55,192
gewoon omdat je dat niet doet
wil ze op je school.
1144
01:18:55,193 --> 01:18:59,013
Ik ging naar de kerk.
Ik heb gezien wat er is gebeurd.
1145
01:18:59,113 --> 01:19:00,814
Ik zag een van de meisjes.
1146
01:19:00,815 --> 01:19:05,284
Dat hebben we allemaal gedaan, Kenny. Er is niets
verkeerd om daar verdrietig over te zijn.
1147
01:19:05,285 --> 01:19:06,987
Ik bedoel, ik ben er verdrietig over.
1148
01:19:08,289 --> 01:19:11,407
Ik werd er ook echt bang van.
1149
01:19:11,408 --> 01:19:12,609
Ik had haar moeten redden.
1150
01:19:12,909 --> 01:19:17,413
Er had niets kunnen gebeuren.
Echt niet, hoe.
1151
01:19:18,715 --> 01:19:21,217
Ik heb dat kleine meisje verlaten.
1152
01:19:21,218 --> 01:19:22,802
Ik dacht de Wooh
Poeh had haar en ...
1153
01:19:22,803 --> 01:19:26,671
Man, je gaat er niet over beginnen te praten
die Wooh Pooh weer rotzooi, ben jij
1154
01:19:26,672 --> 01:19:29,475
Ik zei je dat de
Wooh Pooh was verzonnen.
1155
01:19:29,476 --> 01:19:32,893
De enige waar ik in vocht
water was je kleine, stomme achterste.
1156
01:19:32,894 --> 01:19:36,064
Er was niemand anders binnen
dat water maar jij en ik.
1157
01:19:36,065 --> 01:19:38,350
Dat is wat je denkt.
1158
01:19:40,653 --> 01:19:44,155
Maar ik weet wel beter.
Ik heb hem ... twee keer gezien.
1159
01:19:44,156 --> 01:19:46,474
Kijk, Kenny, als je niet stopt
praten die Wooh Pooh puinhoop ...
1160
01:19:46,475 --> 01:19:48,575
Ik laat je hier achter
alleen huilen.
1161
01:19:48,576 --> 01:19:50,444
En zoiets bestaat niet
als magische krachten.
1162
01:19:50,445 --> 01:19:52,663
Je kunt niet achter de bank blijven
voor de rest van je leven.
1163
01:19:52,664 --> 01:19:59,453
Maar door, ik had moeten blijven
de kerk ... en zocht Joey.
1164
01:19:59,454 --> 01:20:04,508
In plaats daarvan ... laat ik de
Wooh Pooh jaag me weg.
1165
01:20:04,509 --> 01:20:06,377
Ik was niet dapper genoeg
om met hem te vechten zoals jij.
1166
01:20:06,378 --> 01:20:09,913
En Joey was in orde.
Ze kwam je zoeken.
1167
01:20:10,214 --> 01:20:11,713
Hoe kun je ergens in geloven ...
1168
01:20:11,714 --> 01:20:15,217
zoiets stoms als magische krachten
of geesten achter een bank?
1169
01:20:15,218 --> 01:20:18,855
Maar geloof niet dat er was
iets dat Joey heeft gered?
1170
01:20:18,856 --> 01:20:21,356
Het is niet eerlijk wat
is er met die meisjes gebeurd.
1171
01:20:21,357 --> 01:20:24,310
Kenny, dingen in het leven
zal nooit eerlijk zijn.
1172
01:20:25,612 --> 01:20:30,098
Je moet gewoon begrijpen dat dat het is
zoals het is, en blijf steppen '.
1173
01:20:33,236 --> 01:20:36,489
Hier, man, snuit je neus.
1174
01:20:37,490 --> 01:20:41,493
Veeg je gezicht af, het is ongeveer
keer dat je deze puinhoop verwijdert.
1175
01:20:41,494 --> 01:20:44,495
Mama en papa beginnen na te denken
je kleine achterste is aan het knipperen.
1176
01:20:44,496 --> 01:20:46,465
En laat me niet vangen
jij daar weer.
1177
01:20:46,466 --> 01:20:48,966
Je hebt geen reden
nergens bang voor zijn.
1178
01:20:48,967 --> 01:20:51,469
Je bent slim genoeg om te begrijpen
deze uit voor jezelf.
1179
01:20:51,470 --> 01:20:56,424
Trouwens, je krijgt dit
van de beste hond zelf.
1180
01:20:56,425 --> 01:20:58,427
Je gaat alles zijn
juist, schatje.
1181
01:20:58,428 --> 01:21:01,713
Oke? Het komt wel goed.
1182
01:21:11,655 --> 01:21:15,658
Schiet, ik wou dat ik het wist
wie mijn echte mensen waren.
1183
01:21:15,659 --> 01:21:19,362
Er zijn gewoon geen twee mensen
zo lelijk als je mama en papa ...
1184
01:21:19,663 --> 01:21:22,866
ooit een
kind zo goed als ik.
1185
01:21:32,759 --> 01:21:34,760
Is alles in orde, Byron?
1186
01:21:34,761 --> 01:21:37,261
Kenny is cool. Hij is
verwant aan mij, nietwaar?
1187
01:21:37,262 --> 01:21:40,766
Byron Watson, hoe vaak ga ik
moet je zeggen dat je het niet moet zeggen?
1188
01:21:40,767 --> 01:21:42,468
Alles in orde, Kenny?
1189
01:21:59,201 --> 01:22:03,404
Hé, Poindexter ...
kijk uit.
1190
01:22:03,405 --> 01:22:06,207
Hoor je me?
1191
01:22:06,208 --> 01:22:07,909
Wat, ben je nu doof?
1192
01:22:08,210 --> 01:22:10,327
Ja, ik heb je gehoord, Larry Dunn.
1193
01:22:12,830 --> 01:22:14,548
Wat?
1194
01:22:14,549 --> 01:22:15,950
Wat?
1195
01:22:16,584 --> 01:22:20,086
Zeg gewoon wat je moet
zeg en laat me met rust.
1196
01:22:20,087 --> 01:22:21,922
Je kunt me geen pijn doen.
1197
01:22:21,923 --> 01:22:23,624
Oh, je gaat betalen
daarvoor na school.
1198
01:22:23,625 --> 01:22:26,627
O ja? Zegt wie?
1199
01:22:31,515 --> 01:22:34,100
Ik dacht dat je een lafaard was.
1200
01:22:34,985 --> 01:22:36,686
Kijk naar jezelf.
1201
01:22:42,359 --> 01:22:45,276
Vandaag heeft president Johnson getekend
de burgerrechtenwetgeving ...
1202
01:22:45,277 --> 01:22:49,280
het verbieden van discriminatie op basis van
op ras, religie en geslacht.
1203
01:22:49,281 --> 01:22:54,986
Daardoor segregatie op scholen of wat dan ook
openbare plaats illegaal in dit land.
1204
01:22:58,624 --> 01:23:03,460
Byron had het mis dat er niet was
zoiets als magische krachten en geesten.
1205
01:23:03,461 --> 01:23:07,549
Er zijn misschien geen magische krachten zoals wanneer
een goochelaar trekt een konijn uit een hoed.
1206
01:23:07,550 --> 01:23:11,635
Maar de magie van liefde zou dat wel kunnen
onrecht overwinnen ...
1207
01:23:11,636 --> 01:23:16,340
beschermen tegen angst
en elke wond genezen.
1208
01:23:17,141 --> 01:23:20,344
Hoi hoi hoi.
102420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.