Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,000 --> 00:03:52,514
Voc� n�o imagina como
era quando iniciamos
2
00:03:52,826 --> 00:03:54,736
esse ouro foi encontrado
na Calif�rnia.
3
00:03:54,862 --> 00:03:56,453
As pessoas ficaram quase loucas.
4
00:03:56,691 --> 00:03:59,191
Eles pegaram seus pertences
e partiram rumo ao oeste.
5
00:03:59,507 --> 00:04:01,871
Eles eram milhares,
jovens e velhos.
6
00:04:02,083 --> 00:04:04,407
De barco, a p� ou a cavalo,
7
00:04:04,712 --> 00:04:06,749
contanto que levasse ao ouro.
8
00:04:09,409 --> 00:04:11,923
N�o foi t�o f�cil como
era anunciado nos cartazes.
9
00:04:12,234 --> 00:04:15,511
Havia rios para atravessar,
montanhas para atravessar,
10
00:04:16,265 --> 00:04:17,744
e os �ndios.
11
00:04:18,136 --> 00:04:19,615
Alguns n�o chegaram.
12
00:04:19,881 --> 00:04:23,158
Mas a maioria deles conseguiu,
porque todos compartilhavam o mesmo sonho.
13
00:04:24,245 --> 00:04:25,519
A do ouro.
14
00:04:27,155 --> 00:04:29,032
Eu gostaria de falar
sobre um amigo meu.
15
00:04:29,316 --> 00:04:30,511
Um individuo um pouco louco.
16
00:04:30,895 --> 00:04:34,206
Ele e eu deixamos o Missouri
no come�o da corrida.
17
00:04:34,635 --> 00:04:36,706
N�s �ramos jovens na
�poca, vinte anos.
18
00:04:37,212 --> 00:04:39,806
A febre chegou a n�s dois.
S�rio.
19
00:04:40,578 --> 00:04:42,489
Eu estava esperando uma
cidade mais desenvolvida ao chegar.
20
00:04:42,864 --> 00:04:45,299
Sem com�rcio, nem ruas.
21
00:04:47,227 --> 00:04:50,777
Mas seguimos as indica��es e
viajamos mais de 3000 quil�metros.
22
00:05:06,511 --> 00:05:08,741
Esse ouro pode ser seu, garoto.
23
00:05:10,293 --> 00:05:12,091
Voc� apenas tem que cavar.
24
00:05:13,244 --> 00:05:15,804
Guarde essas pepitas para
voc�, n�o h� problema.
25
00:05:16,693 --> 00:05:18,684
Eles valem n�o mais do
que alguns centavos.
26
00:05:19,062 --> 00:05:21,053
Dif�cil ganhar mais em um dia.
27
00:05:22,137 --> 00:05:23,730
Voc� logo perceber�.
28
00:05:25,629 --> 00:05:27,779
N�o sabia para onde estava indo, senhor.
29
00:05:28,662 --> 00:05:30,653
Ningu�m sabe onde ele
est� indo no canto.
30
00:05:30,990 --> 00:05:32,822
Especialmente os primeiros dias.
31
00:05:33,525 --> 00:05:35,004
Voc� est� bem, Tracy?
32
00:05:39,218 --> 00:05:42,017
Isso mesmo. Um rio de ouro.
33
00:05:43,416 --> 00:05:45,168
H� muitas pessoas aqui.
34
00:05:46,200 --> 00:05:49,511
Diga-me, quanto tempo
antes de voc� ser rico?
35
00:05:49,983 --> 00:05:51,894
Duas semanas? Tr�s?
36
00:05:52,684 --> 00:05:54,402
Voc� n�o gosta, senhor?
37
00:05:54,762 --> 00:05:57,595
N�o, eu fico sentado.
� mais f�cil
38
00:05:58,461 --> 00:06:01,453
Por vontade de sentar,
tudo o que voc� ter� � chifre.
39
00:06:02,949 --> 00:06:04,462
Talvez seja bom.
40
00:06:05,650 --> 00:06:08,449
Observe-os quebrando as costas.
41
00:06:08,808 --> 00:06:10,242
Tudo isso para comer.
42
00:06:11,885 --> 00:06:13,523
Eles s�o como essas formigas.
43
00:06:14,254 --> 00:06:17,246
Milhares,
todos fazendo a mesma coisa.
44
00:06:18,367 --> 00:06:21,166
Suba a colina,
des�a a colina e assim por diante.
45
00:06:22,150 --> 00:06:23,823
Eles n�o v�o a lugar nenhum assim.
46
00:06:24,103 --> 00:06:27,619
N�o se preocupe, senhor,
chegamos de longe, chegaremos l�.
47
00:06:28,176 --> 00:06:30,858
O que faz voc� pensar
que � t�o diferente?
48
00:06:31,127 --> 00:06:32,879
N�s n�o somos formigas.
49
00:06:33,205 --> 00:06:35,196
Vamos, Bert, temos trabalho.
50
00:06:39,106 --> 00:06:41,063
Se voc� precisar de equipamento,
51
00:06:41,433 --> 00:06:43,843
ou mude seu p� de
ouro por dinheiro,
52
00:06:43,962 --> 00:06:45,360
Meu nome � Willis.
53
00:06:45,880 --> 00:06:47,279
Willis Haver.
54
00:07:05,746 --> 00:07:08,659
Mais de seis dessas caixas de
pesquisa de ouro, meus amigos,
55
00:07:09,029 --> 00:07:10,588
n�o perca.
56
00:07:10,858 --> 00:07:13,498
Tudo o que voc� precisa
fazer � olhar para ele,
57
00:07:13,891 --> 00:07:15,882
e voc� lutar� para t�-lo.
58
00:07:16,260 --> 00:07:18,012
Eu sei o que voc� est� dizendo.
59
00:07:18,296 --> 00:07:20,128
Se ele sabe encontrar ouro,
60
00:07:20,416 --> 00:07:22,371
por que ele n�o se procura?
61
00:07:22,493 --> 00:07:24,630
E foi o que eu fiz.
N�o era para mim.
62
00:07:24,738 --> 00:07:26,557
Mas pense por um
segundo meus amigos,
63
00:07:26,653 --> 00:07:28,322
n�o h� mais solo para
arranhar ou cavar,
64
00:07:28,604 --> 00:07:30,695
esta caixinha encontrar�
ouro para voc�.
65
00:07:30,930 --> 00:07:32,523
E n�o s� ela encontrar� ouro,
66
00:07:32,679 --> 00:07:34,452
mas tamb�m curar�
seu reumatismo.
67
00:07:34,546 --> 00:07:38,046
Sim, meus amigos, depois de encontrar
um milh�o de d�lares em ouro,
68
00:07:38,208 --> 00:07:39,960
voc� n�o ter� reumatismo.
69
00:07:40,947 --> 00:07:42,720
Vou lhe dizer o que vou fazer.
70
00:07:42,814 --> 00:07:45,567
N�o estou pedindo 200...
N�o estou pedindo 100...
71
00:07:50,422 --> 00:07:53,877
Ei, devagar, levamos o dia todo
para encontrar essa poeira.
72
00:07:54,036 --> 00:07:56,764
E levei o dia todo para
cozinhar esse mingau.
73
00:08:03,056 --> 00:08:04,649
Voc� percebe, Tracy?
74
00:08:05,342 --> 00:08:07,661
O trabalho de um dia inteiro
apenas para uma refei��o.
75
00:08:11,659 --> 00:08:13,058
Boa noite, Sr. Haver.
76
00:08:21,260 --> 00:08:22,455
O que voc� sabe?
77
00:08:23,295 --> 00:08:25,750
Os dois homens que estavam
trabalhando bem ao nosso lado,
78
00:08:26,065 --> 00:08:27,897
eles fizeram $ 80 hoje.
79
00:08:28,184 --> 00:08:29,184
Eu os vi.
80
00:08:31,607 --> 00:08:33,880
E o que voc� sabe?
Em vez de usar lotes,
81
00:08:34,101 --> 00:08:37,139
eles t�m um tipo de caixa que
balan�am para frente e para tr�s.
82
00:08:38,880 --> 00:08:40,553
� como o que o cartaz dizia.
83
00:08:40,834 --> 00:08:42,925
"V� para o oeste,
encontre-o, pegue-o."
84
00:08:45,613 --> 00:08:47,968
Estou feliz por termos nos
unido, Tracy.
85
00:08:49,062 --> 00:08:52,532
$ 80. Precisamos encontrar uma
maneira de facilitar as coisas.
86
00:08:53,343 --> 00:08:55,616
Enquanto isso,
ainda � melhor que o Missouri.
87
00:08:56,543 --> 00:08:58,216
� hora de fazer melhor que isso.
88
00:08:59,909 --> 00:09:01,263
O que voc� est� pensando?
89
00:09:02,278 --> 00:09:04,030
US $ 80 por dia n�o � nada.
90
00:09:04,357 --> 00:09:06,587
Existem maneiras de
realmente ficar rico, Bert.
91
00:09:06,891 --> 00:09:09,280
Como?
- Vamos descobrir hoje � noite.
92
00:09:24,389 --> 00:09:25,868
Boa noite, Sr. Haver.
93
00:09:26,175 --> 00:09:28,166
Meu parceiro e eu,
nos perguntamos
94
00:09:28,461 --> 00:09:31,189
se voc� tiver alguma dessas caixas,
voc� balan�a para frente e para tr�s.
95
00:09:31,412 --> 00:09:33,412
N�s pensamos que poder�amos
fazer melhor com isso.
96
00:09:33,515 --> 00:09:35,197
Cad� voc� filho
97
00:09:36,274 --> 00:09:37,673
Na sua tenda, Sr.
98
00:09:39,475 --> 00:09:42,547
Qual o seu nome? Powell.
Tracy Powell.
99
00:09:44,129 --> 00:09:46,006
Tracy n�o � como os outros.
100
00:09:46,498 --> 00:09:49,411
Ele vai chegar l�, ele.
N�o � verdade, filho?
101
00:09:50,322 --> 00:09:51,915
O que h� de novo hoje?
102
00:09:52,565 --> 00:09:54,442
Fizemos cerca de US $ 80.
103
00:09:54,810 --> 00:09:58,565
Voc� ouviu Sam?
N�o � ruim para um primeiro dia.
104
00:09:58,924 --> 00:10:00,756
Vamos l�, Haver,
preciso de uma bebida.
105
00:10:02,166 --> 00:10:03,565
Seu ouro, senhor ..
106
00:10:04,244 --> 00:10:07,123
Voc� n�o precisa ser ningu�m
para acumular tanto ouro.
107
00:10:07,777 --> 00:10:10,641
Desculpe-me por perguntar,
mas todo esse ouro vem do rio?
108
00:10:10,777 --> 00:10:14,277
� melhor voc� sair, filho,
antes de enfiar o nariz onde n�o deveria.
109
00:10:15,299 --> 00:10:17,345
Eu n�o queria te deixar com
raiva, senhor.
110
00:10:17,449 --> 00:10:20,131
� uma pergunta simples,
voc� n�o precisa responder.
111
00:10:20,535 --> 00:10:23,732
Mesmo sabendo que voc� n�o
encontrou esse ouro no rio.
112
00:10:25,523 --> 00:10:27,887
Ele sabe que voc� n�o
encontrou esse ouro no rio.
113
00:10:28,971 --> 00:10:31,611
Psicologia n�o � sua coisa, Sam.
114
00:10:32,047 --> 00:10:35,119
Wilkins ainda est� um pouco
louco quando n�o toma sua bebida.
115
00:10:35,497 --> 00:10:37,966
Powell n�o insinuou
nada, n�o foi?
116
00:10:38,406 --> 00:10:41,842
Ele � apenas curioso.
Eu seria o mesmo em seu lugar.
117
00:10:42,561 --> 00:10:45,758
N�o h� mal nenhum em nos dizer
onde voc� encontra seu ouro.
118
00:10:46,177 --> 00:10:50,136
Quem sabe Sam? Powell pode ser
o parceiro que voc� procura.
119
00:10:51,955 --> 00:10:53,593
Eu n�o queria incomod�-lo.
120
00:10:53,907 --> 00:10:57,317
Eu respeito aqueles que s�o inteligentes o
suficiente para fazer melhor do que outros.
121
00:10:57,981 --> 00:11:01,254
Que tal uma bebida, Sr.
Wilkins, estamos falando um pouco dos dois.
122
00:11:01,596 --> 00:11:02,950
Boa ideia, garoto.
123
00:11:03,258 --> 00:11:05,932
Nada melhor que um
bar para se conhecer.
124
00:11:11,445 --> 00:11:15,882
- Venha conosco, Sr. Haver.
- Eu vou ficar aqui, eu tenho trabalho.
125
00:11:16,932 --> 00:11:19,003
Eu estava errado sobre voc�, Sr. Haver.
126
00:11:19,549 --> 00:11:21,777
Ao ficar sentado,
voc� ficar� rico.
127
00:11:21,889 --> 00:11:23,947
Talvez eu estivesse
errado sobre voc� tamb�m.
128
00:11:24,287 --> 00:11:26,801
Arquivo antes que Sam esvazie a barra.
129
00:11:30,895 --> 00:11:32,043
Vou tomar uma bebida.
130
00:11:32,122 --> 00:11:34,196
O cara com todo esse
ouro era Wilkins,
131
00:11:34,303 --> 00:11:36,374
Sam Wilkins.
Nunca vi tanto ouro...
132
00:11:36,672 --> 00:11:38,763
- Voc� n�o bebe.
- Est� na hora de come�ar.
133
00:11:38,917 --> 00:11:41,645
- Eu vou falar de neg�cios para n�s dois.
- Vai ficar sem mim.
134
00:11:41,825 --> 00:11:43,644
O cara que me mostrou
o tipo de caixa,
135
00:11:43,741 --> 00:11:46,696
ele diz que Wilkins � um cara
sujo e todo mundo sabe disso.
136
00:11:47,686 --> 00:11:51,042
Afaste-se dele, Tracy, tudo ficar�
melhor quando recebermos esta caixa.
137
00:11:51,384 --> 00:11:52,839
E terminar como todos os outros?
138
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
Eu vi o dinheiro.
Mais dinheiro do que em toda a minha vida.
139
00:11:56,205 --> 00:11:57,240
E eu quero minha parte.
140
00:11:57,493 --> 00:11:59,689
O �ltimo ap�s a
morte de Wilkins.
141
00:11:59,987 --> 00:12:02,669
Voc� n�o � assim,
eu te conhe�o desde que �ramos pequenos.
142
00:12:02,799 --> 00:12:04,392
N�o somos mais crian�as.
143
00:12:05,141 --> 00:12:06,732
Voc� n�o � assim, repito.
144
00:12:06,818 --> 00:12:08,919
Talvez. Mas uma coisa � certa.
145
00:12:09,297 --> 00:12:12,343
Eu n�o vim t�o longe,
quebrei as costas, s� para comer.
146
00:12:12,621 --> 00:12:13,975
Ser� com ou sem voc�.
147
00:12:14,907 --> 00:12:16,341
Sem. Tracy...
148
00:12:18,149 --> 00:12:20,709
- Preste aten��o em si mesmo.
- Estou contando com isso.
149
00:12:34,357 --> 00:12:37,031
Powell, essa brincadeira vai
te dar calafrios nas costas.
150
00:12:37,349 --> 00:12:39,420
N�o h� melhor maneira de matar um homem.
151
00:13:03,490 --> 00:13:05,845
Assim come�ou a ca�a
ao ouro por Tracy.
152
00:13:06,690 --> 00:13:09,330
Ele n�o sabia o que eram
as colinas para ele,
153
00:13:10,722 --> 00:13:13,157
mas ele logo descobriria.
154
00:13:25,641 --> 00:13:27,314
Bom meu que voc� tem a�.
155
00:13:31,210 --> 00:13:32,439
Muito ouro.
156
00:13:35,865 --> 00:13:37,060
Charuto?
157
00:13:40,395 --> 00:13:42,545
Obrigado. - Voc� combina?
158
00:14:02,422 --> 00:14:04,140
Venha, vamos!
159
00:14:05,664 --> 00:14:06,699
Vamos!
160
00:14:20,624 --> 00:14:22,535
Voc� est� indo bem, garoto.
161
00:14:23,866 --> 00:14:25,503
Olhe para esses idiotas
ao longo do rio.
162
00:14:25,695 --> 00:14:27,650
Arranhar o ch�o por
um pouco de poeira.
163
00:14:27,751 --> 00:14:29,086
Antes observe os mexicanos,
164
00:14:29,352 --> 00:14:32,352
eles mostrar�o os cantos
que valem a pena, na colina.
165
00:14:32,843 --> 00:14:35,343
Roubar concess�es,
n�o era isso que eu tinha em mente.
166
00:14:35,466 --> 00:14:37,538
Onde est� o problema,
voc� queria ouro, certo?
167
00:14:37,997 --> 00:14:40,227
� preciso coragem para ficar rico.
168
00:14:42,070 --> 00:14:44,505
Se voc� n�o gostar,
eu n�o vou te segurar.
169
00:14:46,641 --> 00:14:49,076
Eu vou trabalhar.
- Ah, voc� come�a a entender.
170
00:14:51,213 --> 00:14:53,648
Aqui, n�o h� descanso, exceto domingo.
171
00:14:55,036 --> 00:14:57,186
Por causa do Senhor para alguns.
172
00:14:57,862 --> 00:15:01,332
E para os outros, � pelo menos um dia
em que eles podem realmente beber.
173
00:15:05,509 --> 00:15:09,468
Tracy rapidamente percebeu o quanto
alguns poderiam chegar para ficar ricos.
174
00:15:11,493 --> 00:15:14,849
Ele n�o ficou ruim,
apesar de seguir o exemplo.
175
00:15:15,857 --> 00:15:19,373
�s vezes, o ouro faz coisas
estranhas acontecerem a um homem.
176
00:16:43,465 --> 00:16:45,854
- Bert, deixe-me lhe dar uma bebida.
N�o, obrigado.
177
00:16:47,289 --> 00:16:48,927
E voc�, Sr. Haver?
178
00:16:49,241 --> 00:16:52,514
Eu sei o que voc� est� dizendo, sem
voc�, eu nunca teria conhecido Sam.
179
00:16:52,816 --> 00:16:54,454
Eu nunca teria conhecido Sam.
180
00:16:54,728 --> 00:16:57,117
Eu nunca teria encontrado
todo esse p� dourado.
181
00:16:57,969 --> 00:16:59,879
Vamos, Bert,
deixe-me lhe dar uma bebida.
182
00:17:00,130 --> 00:17:02,849
- Oh, Tracy, eu...
- N�o fique com raiva.
183
00:17:03,165 --> 00:17:05,918
Somos amigos desde o
come�o, n�o �?
184
00:17:06,904 --> 00:17:10,268
� isso mesmo, eu me arrisquei.
N�o � um motivo para ficar com raiva.
185
00:17:11,517 --> 00:17:14,828
Eu te falei sobre o Sr. Haver?
Ele tem uma caixa grande.
186
00:17:15,799 --> 00:17:19,474
Uma grande caixa de
a�o, quase sem dinheiro.
187
00:17:20,453 --> 00:17:23,013
Vamos esvaziar esta caixa
grande cheia de dinheiro,
188
00:17:23,321 --> 00:17:24,914
com o que Sam e eu encontramos.
189
00:17:25,191 --> 00:17:26,829
Pagaremos uma bebida a todos.
190
00:17:27,975 --> 00:17:30,157
Sim, senhor,
com o que Sam e eu encontramos.
191
00:17:30,268 --> 00:17:32,820
N�s apenas tivemos que nos
curvar, peg�-los no ch�o.
192
00:17:33,128 --> 00:17:35,005
Essas pepitas grandes, lindas,
193
00:17:35,289 --> 00:17:38,088
que iluminam seu rosto
quando voc� os segura ao sol.
194
00:17:38,448 --> 00:17:40,803
Como milhares de pequenos espelhos.
195
00:17:41,358 --> 00:17:44,157
N�o � como todo mundo, Sr. Haver.
196
00:17:45,572 --> 00:17:46,731
Estou esperando para ver.
197
00:17:46,802 --> 00:17:49,119
Voc� e Wilkins j�
deram suas a��es?
198
00:17:49,235 --> 00:17:51,191
Pagaremos uma bebida a todos.
199
00:17:51,294 --> 00:17:53,204
Vou ao Sr. Wilkins e digo:
200
00:17:53,302 --> 00:17:56,924
"� hora de compartilhar,
n�s pagamos nosso tour".
201
00:17:57,358 --> 00:17:58,712
N�o se mexa.
202
00:18:06,293 --> 00:18:09,430
� minha pequena parceira no
Missouri, Tracy Powell!
203
00:18:09,908 --> 00:18:13,424
Pagaremos nosso passeio com o dinheiro.
Se voc� me desse minha parte?
204
00:18:13,815 --> 00:18:15,567
Claro filho. Imediatamente.
205
00:18:20,548 --> 00:18:23,506
Um sal�rio infernal por
duas semanas de trabalho.
206
00:18:28,320 --> 00:18:30,311
Eu tenho direito a metade, Sam.
207
00:18:32,392 --> 00:18:34,224
Pegue isso e v� embora, garoto.
208
00:18:40,663 --> 00:18:43,018
Eu tenho direito � metade, Sr. Wilkins.
209
00:18:44,527 --> 00:18:46,006
Fora do meu caminho.
210
00:19:04,394 --> 00:19:06,226
Por que deixamos o
Missouri, Bert?
211
00:19:06,555 --> 00:19:08,692
Por que viajamos mais
de 3000 quil�metros?
212
00:19:08,965 --> 00:19:10,717
- para ouro. Exatamente.
213
00:19:11,001 --> 00:19:13,880
E eu encontrei alguns.
Eu estava com as m�os cheias.
214
00:19:15,697 --> 00:19:18,769
Metade desse ouro � meu, Sr.
Haver. Fizemos um acordo.
215
00:19:19,105 --> 00:19:20,334
Quanto voc� se importa?
216
00:19:22,014 --> 00:19:24,324
Vou ter que pegar sua arma, Sr.
Haver.
217
00:19:24,674 --> 00:19:25,994
Voc� vai deixar a pele l�.
218
00:19:26,794 --> 00:19:29,434
Pare, Tracy, n�o vale a pena.
219
00:19:46,036 --> 00:19:48,186
Eu nunca matei um homem ainda.
220
00:20:55,689 --> 00:20:57,726
Voc� muda seu p�, Sr. Powell?
221
00:21:01,009 --> 00:21:05,480
Voc� deve ter estado muito ocupado para
ver a express�o no rosto de Wilkins.
222
00:21:10,401 --> 00:21:13,041
Eu acho que voc� est� certo....
223
00:21:15,721 --> 00:21:17,314
Voc� vai sair.
224
00:21:21,748 --> 00:21:24,137
Hoje, eu te dou tudo
o que lhe pertence,
225
00:21:24,698 --> 00:21:26,928
voc� fez bem com Wilkins.
226
00:21:27,815 --> 00:21:29,931
Normalmente, eu tomo minha parte.
227
00:21:30,558 --> 00:21:32,037
Tente se lembrar disso.
228
00:21:34,008 --> 00:21:35,407
Calma.
229
00:21:36,833 --> 00:21:38,153
Aqui estamos.
230
00:21:39,369 --> 00:21:41,087
Aqui est�o 1900 d�lares.
231
00:21:41,696 --> 00:21:43,573
Nada mal para come�ar.
232
00:21:45,728 --> 00:21:48,274
Voc� deveria ter me dito que
Wilkins trabalhou para voc�.
233
00:21:48,398 --> 00:21:50,626
Eu lhe digo agora,
o que isso muda?
234
00:21:53,333 --> 00:21:54,846
Voc� pode n�o ter entendido.
235
00:21:55,161 --> 00:21:56,661
Queremos que voc� se junte a n�s.
236
00:21:57,157 --> 00:21:59,671
Eu gosto de voce
Voc� tem car�ter.
237
00:22:00,065 --> 00:22:01,884
Um cara como voc�
com um cara como eu,
238
00:22:02,019 --> 00:22:04,429
n�s podemos fazer uma fortuna.
N�o brinque de idiota, filho.
239
00:22:04,547 --> 00:22:06,775
Pode ser que eu n�o goste de
voc�, Haver.
240
00:22:06,964 --> 00:22:09,692
Tudo bem, voc� terminar� seu
nariz na terra, como os outros.
241
00:22:10,123 --> 00:22:13,351
Talvez. Mas n�o fui t�o longe
para terminar como ladr�o.
242
00:22:13,502 --> 00:22:16,540
Eu pensei que voc� era
diferente, mas eu estava errado.
243
00:22:17,645 --> 00:22:19,044
Sem ressentimentos
244
00:22:19,125 --> 00:22:22,276
N�o se preocupe comigo, Haver.
Eu sempre caio nas minhas pernas.
245
00:22:22,425 --> 00:22:25,019
Se voc� est� preocupado com
isso, � mais para Wilkins.
246
00:22:25,159 --> 00:22:26,832
Ele ser� seu parceiro.
247
00:22:43,163 --> 00:22:45,891
Wilkins trabalha para a Haver.
Ele quer que eu me junte a eles.
248
00:22:47,277 --> 00:22:48,676
O que voc� respondeu?
249
00:22:49,480 --> 00:22:52,040
Eu acho que voc� estava certo, Bert.
Eu n�o sou assim.
250
00:22:53,969 --> 00:22:56,245
Vamos Tracy. Esque�a esse ouro.
251
00:22:57,584 --> 00:23:00,895
O mundo est� mudando,
n�o � apenas ouro.
252
00:23:01,574 --> 00:23:03,451
Ningu�m fica rico no canto,
253
00:23:03,735 --> 00:23:05,772
a menos que voc� queira ser
assim, Haver ou...
254
00:23:06,145 --> 00:23:08,918
a menos que voc� queira ouro a
ponto de quase nada o impedir.
255
00:23:10,634 --> 00:23:13,706
N�o h� necessidade de
uma montanha ser feliz.
256
00:23:14,707 --> 00:23:17,162
Voc� n�o viu essas colinas
como eu as vi, Bert.
257
00:23:17,491 --> 00:23:19,164
� como eles disseram.
258
00:23:19,943 --> 00:23:21,775
Em um dia,
podemos obter o suficiente
259
00:23:22,062 --> 00:23:24,199
viver como um rei
pelo resto da vida.
260
00:23:24,390 --> 00:23:28,429
Voc� est� doente, Tracy.
Voc� n�o percebe?
261
00:23:29,252 --> 00:23:32,688
Se voc� continuar assim,
ter� o diabo como parceiro.
262
00:23:34,156 --> 00:23:36,033
� melhor irmos tomar uma bebida.
263
00:23:36,733 --> 00:23:40,324
Porque voc� tem � sua frente um homem
que corre direto para os bra�os do diabo.
264
00:23:46,666 --> 00:23:48,065
O tempo passou.
265
00:23:48,453 --> 00:23:51,809
Eu me joguei no neg�cio de
roupas e funcionou muito bem.
266
00:23:52,234 --> 00:23:54,510
N�o vi muito de Tracy
durante esses anos.
267
00:23:55,144 --> 00:23:57,281
Na maioria das vezes,
ele estava em suas colinas,
268
00:23:57,679 --> 00:23:59,955
descendo para a cidade
de tempos em tempos,
269
00:24:00,505 --> 00:24:02,382
quando ele precisava de dinheiro.
270
00:24:03,124 --> 00:24:05,877
Eu o ajudei de bom grado.
Os neg�cios foram bons.
271
00:24:08,651 --> 00:24:11,370
Foi nessa �poca que
Tracy conheceu Julie.
272
00:24:12,516 --> 00:24:14,792
Eles imediatamente
se apaixonaram.
273
00:24:16,090 --> 00:24:19,367
Eu nunca entendi como uma garota
t�o extraordin�ria quanto Julie
274
00:24:19,706 --> 00:24:23,222
poderia ter esperado todos os
anos, mas foi o que ela fez.
275
00:24:40,486 --> 00:24:42,602
Um dia de ver�o, ele voltou.
276
00:24:45,265 --> 00:24:48,462
Uma pedra na m�o
e amor nos olhos.
277
00:25:21,796 --> 00:25:24,069
Eu venho pegar minhas
camisas, elas est�o prontas?
278
00:25:29,817 --> 00:25:31,012
Tracy!
279
00:25:34,471 --> 00:25:36,471
Eu tinha medo que voc�
conhecesse algu�m,
280
00:25:36,574 --> 00:25:39,074
Eu pensei que voc� tinha partido, mas n�o.
Voc� esperou.
281
00:25:39,500 --> 00:25:42,811
Eu esperei sim
Novamente e novamente.
282
00:25:45,152 --> 00:25:47,223
Tracy, eu amo voc�.
283
00:25:54,087 --> 00:25:55,805
Desta vez foi o mais dif�cil.
284
00:25:56,706 --> 00:25:58,265
Foi intermin�vel.
285
00:25:59,283 --> 00:26:01,081
Eu trabalhei at� a exaust�o,
286
00:26:01,609 --> 00:26:03,600
contanto que me impedisse de pensar.
287
00:26:04,104 --> 00:26:05,695
� noite, eu me deito no ch�o,
288
00:26:05,781 --> 00:26:07,818
Eu estava ficando louco
de pensar em voc�.
289
00:26:09,422 --> 00:26:11,698
Eu disse que n�o iria
esperar, ent�o pensei:
290
00:26:12,706 --> 00:26:14,219
ele vai sobreviver
291
00:26:15,366 --> 00:26:17,164
e ent�o ele voltar� para mim.
292
00:26:18,400 --> 00:26:20,198
Eu tentei mentir
para mim mesmo...
293
00:26:22,057 --> 00:26:24,856
Se voc� soubesse as coisas,
eu me dizia sobre voc�.
294
00:26:27,252 --> 00:26:30,051
Eu sempre quis come�ar uma casa.
295
00:26:31,366 --> 00:26:33,118
Ohio, Kentucky...
296
00:26:34,608 --> 00:26:35,723
No Tennessee,
297
00:26:36,271 --> 00:26:40,424
Lembro-me de quando minha m�e
e eu t�nhamos essa fazenda.
298
00:26:42,421 --> 00:26:44,149
Meu pai apareceu
com um carrinho,
299
00:26:45,122 --> 00:26:46,920
e hist�rias sobre a Calif�rnia.
300
00:26:47,533 --> 00:26:49,809
Ele parecia um bom pai.
301
00:26:50,692 --> 00:26:52,046
Ele tinha ambi��o.
302
00:26:52,520 --> 00:26:55,339
Ele garantiu que sua m�e e voc�
tivessem tudo o que precisava.
303
00:26:55,804 --> 00:26:58,441
Eu nunca entendi por que
ela se agarrou a ele.
304
00:26:58,838 --> 00:27:00,158
Ela o amava.
305
00:27:03,367 --> 00:27:04,562
Sim, ela o amava.
306
00:27:06,734 --> 00:27:08,771
Eu quero esta casa, Tracy.
307
00:27:09,310 --> 00:27:10,948
O que minha m�e nunca teve.
308
00:27:11,429 --> 00:27:13,705
Eu trabalhei duro para isso.
309
00:27:14,256 --> 00:27:15,690
Para um lugar para mim,
310
00:27:16,002 --> 00:27:18,471
amar um homem e criar filhos.
311
00:27:19,783 --> 00:27:21,501
Voc� entende Tracy?
312
00:27:21,902 --> 00:27:23,700
Voc� entende o que eu quero?
313
00:27:24,354 --> 00:27:26,265
Vou dar a voc�, Julie.
314
00:27:26,546 --> 00:27:29,772
Sempre que vou
desistir, penso em voc�.
315
00:27:29,924 --> 00:27:31,561
Eu digo para mim mesmo: "N�o � justo para mim,
316
00:27:31,650 --> 00:27:34,119
� para Julie,
tudo o que � para Julie ".
317
00:27:34,578 --> 00:27:36,854
Ent�o eu olho para a encosta na minha frente
318
00:27:37,405 --> 00:27:39,237
e a subida parece
muito mais f�cil.
319
00:27:40,106 --> 00:27:42,197
Agora que encontrei o
que estava procurando,
320
00:27:42,303 --> 00:27:45,295
Vou lhe oferecer tudo o que uma
mulher como voc� deveria ter.
321
00:27:48,667 --> 00:27:50,658
Eu finalmente seguro voc� em meus bra�os.
322
00:27:53,862 --> 00:27:55,216
N�s vamos nos casar.
323
00:28:02,709 --> 00:28:05,114
� melhor voc� me pegar
essa camisa limpa.
324
00:28:05,233 --> 00:28:07,471
Ningu�m pode se casar
sem camisa limpa
325
00:28:07,585 --> 00:28:10,085
Esta lei apareceu ao mesmo
tempo que a civiliza��o.
326
00:28:10,984 --> 00:28:11,984
Eu vou l�
327
00:28:14,684 --> 00:28:16,412
Uma camisa nova seria ainda melhor,
328
00:28:16,504 --> 00:28:18,973
caso contr�rio, o padre pensar�
que estou casando com um urso.
329
00:28:19,463 --> 00:28:21,420
Eu nunca vi tanta sujeira.
330
00:28:24,491 --> 00:28:25,925
Parab�ns, Tracy.
331
00:28:26,985 --> 00:28:27,985
Bert.
332
00:28:32,595 --> 00:28:34,871
- Como est�o as coisas? - bom
333
00:28:36,004 --> 00:28:37,550
Deus, voc� ficar� orgulhoso de mim.
334
00:28:37,635 --> 00:28:39,018
Como n�o se orgulhar.
335
00:28:39,329 --> 00:28:42,557
- Casar com uma garota como Julie. - Sim,
mas eu n�o estava falando sobre Julie.
336
00:28:42,860 --> 00:28:45,633
Falo de pedras e terra,
e a mais bela corrente dourada
337
00:28:45,770 --> 00:28:47,522
quem j� passou.
338
00:28:47,848 --> 00:28:49,043
Acredite em mim, Sr. Killian,
339
00:28:49,303 --> 00:28:51,579
voc� possui 25% da
franquia mais rica
340
00:28:51,879 --> 00:28:53,879
nunca descoberto na
rodada de 300 km.
341
00:28:54,913 --> 00:28:56,641
� muito generoso da sua parte, Tracy.
342
00:28:57,490 --> 00:28:59,445
� normal, voc� me financia,
voc� tem sua parte.
343
00:28:59,734 --> 00:29:01,691
Espere para v�-la, est� tudo resolvido,
344
00:29:01,978 --> 00:29:04,492
os pap�is est�o cheios,
eu a chamei de Julie.
345
00:29:05,677 --> 00:29:07,588
Desta vez n�o vou ajud�-lo, Tracy.
346
00:29:08,628 --> 00:29:09,948
Bert, voc� n�o entende.
347
00:29:10,248 --> 00:29:13,001
Espere para ver a pedra,
voc� vir� trabalhar comigo.
348
00:29:13,366 --> 00:29:15,548
Deve fazer dentro de 40
metros de profundidade.
349
00:29:15,657 --> 00:29:17,885
Tudo o que precisamos
fazer � seguir essa linha.
350
00:29:20,056 --> 00:29:21,875
Voc� disse a Julie que
estava saindo de novo?
351
00:29:22,508 --> 00:29:25,327
N�o seja bobo, Bert,
eu sei o que encontrei desta vez.
352
00:29:25,542 --> 00:29:27,180
Voc� tamb�m sabia da �ltima vez.
353
00:29:28,244 --> 00:29:29,962
Eu n�o vou esperar por voc� neste momento.
354
00:29:30,404 --> 00:29:31,997
Teremos que fazer uma escolha.
355
00:29:33,004 --> 00:29:35,238
Bert, me financie de novo,
apenas uma �ltima vez.
356
00:29:35,351 --> 00:29:37,397
Se n�o funcionar,
vou parar, juro.
357
00:29:37,761 --> 00:29:41,034
Julie, voc� precisa ver isso,
quero lhe dar a casa que voc� sonha.
358
00:29:41,186 --> 00:29:41,998
Ent�o fique.
359
00:29:42,208 --> 00:29:44,435
Voc� nunca vai parar,
voc� perdeu a cabe�a.
360
00:29:44,660 --> 00:29:46,856
Eu avisei voc�, Julie,
ele perdeu a cabe�a.
361
00:29:50,187 --> 00:29:52,064
Julie � minha, voc� esqueceu?
362
00:29:52,303 --> 00:29:55,122
N�o, e � por isso que voc� n�o
ter� meu dinheiro dessa vez.
363
00:29:55,257 --> 00:29:57,436
Vou provar a ela que voc�
n�o foi feito para ela,
364
00:29:57,555 --> 00:29:58,909
e que voc� perdeu a raz�o.
365
00:29:59,081 --> 00:30:00,310
Eu n�o preciso de voc�.
366
00:30:00,619 --> 00:30:02,451
Vou encontrar o dinheiro em outro lugar.
367
00:30:03,611 --> 00:30:05,111
Foi assim que voc� esperou.
368
00:30:05,194 --> 00:30:06,423
Com ele
369
00:30:08,141 --> 00:30:09,176
Fora.
370
00:30:10,676 --> 00:30:11,871
L� fora!
371
00:30:28,962 --> 00:30:29,962
Um minuto, senhor.
372
00:30:31,913 --> 00:30:34,223
� bom, voc� pode esperar l� fora.
373
00:30:34,988 --> 00:30:36,501
Um minuto, meu amigo.
374
00:30:37,233 --> 00:30:39,509
Essa mina tem potencial, Sam.
375
00:30:39,976 --> 00:30:41,375
D� uma olhada nisso.
376
00:30:42,884 --> 00:30:44,283
Como vai voc�, Tracy?
377
00:30:44,797 --> 00:30:46,151
Faz muito tempo.
378
00:30:46,667 --> 00:30:50,865
Sam me disse que voc� registrou
uma concess�o cheia de potencial.
379
00:30:51,405 --> 00:30:53,724
Nos quarenta metros de
profundidade, ele me disse.
380
00:30:54,937 --> 00:30:57,372
� bom,
voc� pode falar com o Sam.
381
00:30:57,929 --> 00:30:59,886
Ele n�o te culpa, certo Sam?
382
00:31:00,103 --> 00:31:01,781
Como voc� soube
da concession�ria?
383
00:31:01,961 --> 00:31:04,962
O testador trabalha para mim,
assim como o registrador.
384
00:31:05,104 --> 00:31:08,014
Nesse ambiente,
� necess�rio saber tudo o que acontece.
385
00:31:08,652 --> 00:31:10,370
O que posso fazer por voc�, Tracy?
386
00:31:10,730 --> 00:31:12,767
Se eu puder ajud�-lo, eu farei.
387
00:31:13,264 --> 00:31:15,255
Estou feliz que
voc� veio me ver.
388
00:31:15,800 --> 00:31:18,394
A experi�ncia sempre acaba servindo.
389
00:31:19,000 --> 00:31:21,728
Eu preciso de dinheiro, Haver.
Essa concess�o tem valor.
390
00:31:21,992 --> 00:31:24,720
Eu n�o espero que voc�
me ajude sem compensa��o,
391
00:31:24,852 --> 00:31:25,852
Eu pago voc�.
392
00:31:26,273 --> 00:31:28,549
Tracy, voc� n�o entende....
393
00:31:29,972 --> 00:31:31,472
Eu administro um banco agora.
394
00:31:32,258 --> 00:31:33,817
Isso muda um pouco o jogo.
395
00:31:34,294 --> 00:31:35,613
� s� sobre mim,
396
00:31:35,748 --> 00:31:38,612
Eu tenho que reportar para
outras pessoas em San Francisco.
397
00:31:39,032 --> 00:31:42,662
N�o posso financiar uma concess�o
sem saber o que ela cont�m.
398
00:31:43,146 --> 00:31:45,965
Como sei se n�o tenho o
equipamento para explor�-lo?
399
00:31:47,219 --> 00:31:49,130
Um verdadeiro c�rculo vicioso.
400
00:31:49,546 --> 00:31:52,274
Sem dinheiro se voc� n�o souber
o valor da sua concess�o,
401
00:31:52,405 --> 00:31:55,360
e imposs�vel saber o valor da
sua concess�o sem dinheiro.
402
00:31:56,860 --> 00:32:00,171
Repito, s�o neg�cios.
403
00:32:01,390 --> 00:32:03,666
Imposs�vel sobreviver,
404
00:32:04,715 --> 00:32:06,831
a menos que voc� siga as regras.
405
00:32:08,124 --> 00:32:09,558
Quanto voc� quer?
406
00:32:10,741 --> 00:32:11,811
A totalidade.
407
00:32:13,027 --> 00:32:14,800
� assim que funciona agora.
408
00:32:14,894 --> 00:32:17,531
Se voc� tivesse sa�do de suas
colinas, talvez saiba disso.
409
00:32:17,678 --> 00:32:19,836
Investimos o dinheiro,
voc� opera a mina,
410
00:32:20,342 --> 00:32:22,388
e voc� recebe o que
acha que � o seu valor.
411
00:32:25,870 --> 00:32:29,625
Todo dia algu�m vem aqui com uma
pedra, certo, Sam?
412
00:32:30,732 --> 00:32:33,096
N�o podemos dar mais
material do que temos.
413
00:32:33,807 --> 00:32:36,196
S�o neg�cios, Tracy,
como eu te disse.
414
00:32:39,377 --> 00:32:40,377
Powell.
415
00:32:42,493 --> 00:32:45,357
Sam n�o ter� nenhum problema
em coloc�-lo no volante.
416
00:32:46,358 --> 00:32:48,031
Voc� n�o ter� �gua, nada.
417
00:32:48,353 --> 00:32:51,308
Se voc� n�o se juntar a n�s,
sua concess�o n�o valer� um centavo.
418
00:32:52,011 --> 00:32:54,764
Ser� um prazer v�-lo, Tracy.
419
00:32:55,751 --> 00:32:57,105
N�o � verdade, Sam?
420
00:32:57,870 --> 00:32:59,588
Em nome dos bons velhos tempos.
421
00:33:05,392 --> 00:33:07,383
Eu deixei voc� ir desta vez, Tracy.
422
00:33:08,011 --> 00:33:10,057
Ningu�m vai tocar em
voc�, eu vou ter certeza.
423
00:33:11,544 --> 00:33:14,343
O engra�ado de voc�, Tracy,
� que voc� � diferente.
424
00:33:15,575 --> 00:33:17,373
Diferente de Sam e eu.
425
00:33:17,985 --> 00:33:20,258
O problema � que
voc� quer muito ouro,
426
00:33:20,372 --> 00:33:21,931
que voc� retornar� rastreando.
427
00:33:22,806 --> 00:33:24,558
E eu estarei l� naquele momento.
428
00:33:46,287 --> 00:33:48,119
Opener. Aberto!
429
00:33:54,973 --> 00:33:56,930
Eu sei que voc� est� aqui,
eu tenho que falar com voc�.
430
00:33:58,880 --> 00:34:00,029
Aberto!
431
00:34:10,391 --> 00:34:12,223
N�o me toque.
432
00:34:13,260 --> 00:34:15,297
Eu n�o vou deixar
ningu�m me tocar,
433
00:34:15,794 --> 00:34:17,273
e especialmente voc� n�o.
434
00:34:18,662 --> 00:34:19,982
Olhe para voc�...
435
00:34:22,194 --> 00:34:24,231
O que voc� vai se tornar!
436
00:34:26,185 --> 00:34:27,459
Voc� estava certa.
437
00:34:28,761 --> 00:34:30,593
Voc� n�o vai terminar como os outros.
438
00:34:32,211 --> 00:34:34,088
Voc� vai acabar como um animal.
439
00:34:35,161 --> 00:34:36,595
Um animal selvagem.
440
00:34:37,488 --> 00:34:39,764
Arranhar a terra,
sem nada humano.
441
00:34:43,390 --> 00:34:44,983
Me deixe em paz.
442
00:34:46,382 --> 00:34:48,134
Eu n�o quero te ver.
443
00:34:48,543 --> 00:34:51,535
Me ajude, Julie.
Me ajude, por favor.
444
00:34:57,811 --> 00:34:59,040
Por favor
445
00:35:01,551 --> 00:35:02,621
Ajuda-me.
446
00:35:08,492 --> 00:35:10,768
Eu vou trabalhar
Eu vou encontrar.
447
00:35:11,983 --> 00:35:13,542
Eu vou construir uma casa.
448
00:35:14,352 --> 00:35:16,946
Vou parar de procurar
ouro, mas me ajude, Julie.
449
00:35:48,222 --> 00:35:50,691
Eu nunca pensei que Tracy
pudesse, mas ele tentou
450
00:35:51,547 --> 00:35:54,346
para construir uma casa
e viver como os outros.
451
00:35:55,496 --> 00:35:56,691
N�o foi f�cil
452
00:35:57,199 --> 00:36:00,351
porque Tracy era um
homem que queria ser rei.
453
00:36:16,608 --> 00:36:18,167
S�o apenas colinas.
454
00:36:20,431 --> 00:36:22,183
Tudo est� bem, Tracy.
455
00:36:22,800 --> 00:36:24,393
A colheita n�o ser� longa.....
456
00:36:25,959 --> 00:36:28,917
Compraremos vacas,
construiremos nossa casa.
457
00:36:29,533 --> 00:36:31,410
Voc� ver�, isso vir�.
458
00:36:31,944 --> 00:36:34,140
Teremos um rancho muito
rapidamente como os outros.
459
00:36:35,060 --> 00:36:36,573
Como os outros.
460
00:36:36,889 --> 00:36:39,085
Vejo voc� trabalhando
e penso em minha m�e.
461
00:36:39,632 --> 00:36:42,146
Assim que nasci,
ela voltou ao trabalho.
462
00:36:42,583 --> 00:36:44,381
Dobre as costas, arranhe o ch�o.
463
00:36:45,117 --> 00:36:47,617
Trabalhar n�o me assusta,
se � por uma raz�o.
464
00:36:47,740 --> 00:36:50,331
Se tiv�ssemos $ 2.000,
poder�amos come�ar.
465
00:36:50,723 --> 00:36:53,042
Comece com uma boa base,
d� a si mesmo uma chance.
466
00:36:53,157 --> 00:36:54,799
Pare de sonhar, Tracy.
467
00:36:56,298 --> 00:36:58,662
H� quanto tempo voc�
pesquisa sem nunca encontrar?
468
00:36:58,832 --> 00:37:00,378
Este � o caso de muitos homens.
469
00:37:00,661 --> 00:37:02,971
Mas eles vivem,
trabalham e t�m uma fam�lia.
470
00:37:03,903 --> 00:37:05,313
E amar um ao outro.
471
00:37:05,649 --> 00:37:07,162
Isso � importante.
472
00:37:08,474 --> 00:37:10,793
Eu n�o mudo de id�ia,
Julie, � s� que...
473
00:37:11,217 --> 00:37:13,891
N�o entendo por que
estamos cansados ??assim.
474
00:37:14,916 --> 00:37:18,113
N�o posso evitar,
ainda vejo esses grandes idiotas,
475
00:37:19,238 --> 00:37:21,798
gritando de felicidade
na entrada do complexo.
476
00:37:22,854 --> 00:37:24,891
Capaz de encontrar ouro
suficiente em uma semana
477
00:37:25,223 --> 00:37:27,134
para nos pagar o maior
rancho da regi�o.
478
00:37:28,713 --> 00:37:30,668
N�o se preocupe,
eu n�o irei embora.
479
00:37:31,332 --> 00:37:32,970
Mas eu digo o que sinto.
480
00:37:34,782 --> 00:37:36,932
Estou tentando, Julie, voc� sabe que � verdade.
481
00:37:37,774 --> 00:37:39,970
Mas n�o � justo,
482
00:37:40,849 --> 00:37:43,440
fique l� sem fazer nada com
todo esse ouro nas colinas.
483
00:37:51,946 --> 00:37:54,222
Barman! Para beber.
484
00:37:56,144 --> 00:37:58,943
Eu bebo para a sa�de do
mais tenaz garimpeiro
485
00:37:59,343 --> 00:38:03,223
a coisa mais dif�cil de
passar pelo Sacramento.
486
00:38:05,203 --> 00:38:06,557
Vamos, Tracy, me diga.
487
00:38:06,865 --> 00:38:08,264
H� quanto tempo
488
00:38:08,652 --> 00:38:12,361
procuramos ouro no outro
extremo do arco-�ris?
489
00:38:13,432 --> 00:38:16,387
H� quanto tempo a poeira
est� em suas m�os?
490
00:38:16,527 --> 00:38:18,279
Dez anos, nove ou dez anos.
491
00:38:20,580 --> 00:38:24,460
Voc� se lembra de quanto tempo eu
tinha 25% desse buraco de rato?
492
00:38:26,440 --> 00:38:30,274
Tomei banho em um
barril cheio de u�sque.
493
00:38:31,427 --> 00:38:33,782
Acabou sendo uma boa farsa.
494
00:38:34,087 --> 00:38:36,920
Mas eu escapei,
e com a f� intacta.
495
00:38:38,617 --> 00:38:39,812
E eu estava l�!
496
00:38:40,113 --> 00:38:42,389
Com um barril cheio de Bourbon,
497
00:38:43,853 --> 00:38:45,446
e nenhum vest�gio de ouro!
498
00:38:54,493 --> 00:38:56,291
Tracy, quero que nos juntemos.
499
00:38:57,360 --> 00:38:58,759
Realmente.
500
00:38:59,563 --> 00:39:01,839
Ningu�m faria um
parceiro melhor.
501
00:39:02,804 --> 00:39:05,603
O que voc� acha? Ou�a-me.
502
00:39:06,212 --> 00:39:09,762
Eu tenho um olho de �guia e
o talento de um c�o de ca�a.
503
00:39:10,659 --> 00:39:14,095
Eu posso encontrar ouro
30 quil�metros ao redor.
504
00:39:14,857 --> 00:39:17,133
Eu ficaria orgulhoso
de me juntar a voc�.
505
00:39:17,517 --> 00:39:19,076
Orgulhoso associar meu nome ao seu.
506
00:39:19,470 --> 00:39:22,303
O que voc� diria para um pouco
mais desse intestino retorcido?
507
00:39:24,166 --> 00:39:25,201
Mostr�-lo para mim.
508
00:39:25,829 --> 00:39:28,105
Assista. Claro. Ela est� aqui.
509
00:39:29,527 --> 00:39:32,201
- Olhe bem para ela.
- Quanto vale isso?
510
00:39:33,849 --> 00:39:36,125
Nos 115 d�lares.
511
00:39:36,883 --> 00:39:39,796
E voc� n�o declarou?
Ningu�m sabe onde ela est�?
512
00:39:40,166 --> 00:39:41,645
N�o, claro que n�o.
513
00:39:43,200 --> 00:39:46,200
Eles tirariam isso de voc�.
� o neg�cio que importa agora.
514
00:39:46,343 --> 00:39:47,553
Ouro � neg�cio.
515
00:39:47,897 --> 00:39:50,127
Estamos suando, Haver est� colhendo tudo.
516
00:39:51,595 --> 00:39:53,233
N�o para Jimmo McCann.
517
00:39:57,456 --> 00:40:01,086
Tracy, conhe�o pessoas
importantes em San Francisco,
518
00:40:01,819 --> 00:40:03,890
para a empresa de minera��o.
519
00:40:04,645 --> 00:40:07,114
Haver nunca saber� nada.
520
00:40:08,511 --> 00:40:11,424
Tudo o que precisamos fazer,
Tracy, � encontrar a veia.
521
00:40:12,333 --> 00:40:15,291
E se algu�m no mundo
� capaz de fazer isso
522
00:40:15,617 --> 00:40:19,133
melhor que Tracy Powell,
deixe-me apresent�-lo.
523
00:40:20,770 --> 00:40:22,124
Al�m de mim.
524
00:40:23,306 --> 00:40:25,661
N�s formar�amos equipe,
compartilhar�amos tudo?
525
00:40:26,214 --> 00:40:28,285
Exatamente, Tracy.
526
00:40:28,750 --> 00:40:31,105
Apenas o ouro importa.
527
00:40:31,825 --> 00:40:34,578
Voc� n�o acha que eu vou
passar minha vida assim,
528
00:40:34,942 --> 00:40:36,501
para me terminar no Bourbon?
529
00:40:37,893 --> 00:40:39,008
N�o � o velho Jimmo.
530
00:40:39,430 --> 00:40:42,980
Vou atravessar a rua principal
a bordo de um carro de ouro,
531
00:40:43,753 --> 00:40:46,117
e retire todos os
transeuntes, dizendo a eles
532
00:40:46,413 --> 00:40:49,053
"Sou eu, Jimmo McCann!
533
00:40:49,779 --> 00:40:52,134
"Vim buscar ouro e achei!
534
00:40:52,563 --> 00:40:53,973
"� melhor voc� ouvir,
535
00:40:55,389 --> 00:40:57,824
"porque n�o s�o
palavras ao vento.
536
00:40:58,423 --> 00:41:03,372
"� a hist�ria de um grande
homem com a barriga".
537
00:41:24,606 --> 00:41:26,244
O que Jimmo, Tracy queria?
538
00:41:31,838 --> 00:41:33,431
Ele quer que voc� v� com ele?
539
00:41:35,744 --> 00:41:38,543
Ele encontrou uma concess�o.
Eu disse que n�o.
540
00:41:48,212 --> 00:41:49,805
Estou gr�vida, Tracy.
541
00:41:52,492 --> 00:41:54,369
N�o h� casamento sem filhos.
542
00:42:00,679 --> 00:42:02,556
Era o que eu sempre dizia.
543
00:42:08,576 --> 00:42:09,771
Quando eu tinha a sua idade,
544
00:42:10,114 --> 00:42:12,887
Eu tive a coragem de enfrent�-lo
e dizer-lhe, cara a cara,
545
00:42:14,768 --> 00:42:18,682
"Querida, sou um homem livre
e gosto de seguir o vento
546
00:42:19,361 --> 00:42:22,205
"mas um dia eu voltarei com
meus bolsos cheios de pepitas,
547
00:42:22,436 --> 00:42:23,659
e eu vou me pegar. "
548
00:42:23,912 --> 00:42:25,575
Eu quero lhe fazer uma pergunta.
549
00:42:25,844 --> 00:42:26,867
Quem sou eu
550
00:42:26,987 --> 00:42:29,217
Eu sou alguma coisa
ou n�o sou nada?
551
00:42:31,517 --> 00:42:32,666
Voc� n�o � nada.
552
00:42:33,512 --> 00:42:34,866
Absolutamente nada.
553
00:42:40,327 --> 00:42:41,681
Tracy, filho.
554
00:42:42,530 --> 00:42:44,043
O que voc� mora...
555
00:42:45,148 --> 00:42:47,662
Nenhuma mulher
pode entender isso.
556
00:42:48,514 --> 00:42:50,903
Voc� est� certo.
Ela n�o entende.
557
00:42:52,172 --> 00:42:53,970
Nenhuma mulher entende.
558
00:42:55,247 --> 00:42:56,396
Eu tenho que chegar l�.
559
00:42:57,200 --> 00:42:58,235
Eu devo.
560
00:43:09,336 --> 00:43:11,691
Obviamente,
Tracy esperava retornar rapidamente.
561
00:43:12,120 --> 00:43:14,714
Antes do nascimento do beb�, at�.
Mas ele n�o fez nada.
562
00:43:15,404 --> 00:43:17,964
As semanas se tornaram
meses, meses de anos.
563
00:43:18,603 --> 00:43:21,402
Anos para escalar,
cavar, raspar a terra.
564
00:43:26,833 --> 00:43:29,552
Em 1869, quase todo mundo
havia esquecido o ouro.
565
00:43:30,490 --> 00:43:31,844
O Ocidente estava se civilizando.
566
00:43:32,485 --> 00:43:33,839
Nossa cidade prosperou.
567
00:43:34,479 --> 00:43:36,470
A maioria levou uma vida comum,
568
00:43:36,765 --> 00:43:39,311
trabalhar, manter sua
fazenda, estabelecer neg�cios.
569
00:43:40,713 --> 00:43:43,182
Restavam alguns,
como Tracy e Jimmo,
570
00:43:44,038 --> 00:43:45,766
que nunca abandonou o sonho.
571
00:43:48,568 --> 00:43:50,844
Ent�o, Tracy, o que voc� diz?
572
00:43:52,724 --> 00:43:53,953
N�s poder�amos cavar aqui.
573
00:43:56,132 --> 00:43:57,770
Sejamos l�gicos.
574
00:43:58,916 --> 00:44:01,749
Sabemos em algum
lugar neste deserto,
575
00:44:02,242 --> 00:44:04,597
esconde uma bela veia dourada.
576
00:44:05,608 --> 00:44:06,962
A quest�o �:
577
00:44:07,395 --> 00:44:08,749
essa veia sai aqui
578
00:44:09,306 --> 00:44:11,138
ou nesta colina ainda mais?
579
00:44:12,132 --> 00:44:13,860
Talvez n�o haja nem uma veia.
580
00:44:16,081 --> 00:44:19,233
Tracy, n�o vou mais
dizer esse tipo de coisa.
581
00:44:19,697 --> 00:44:22,450
- N�s cavamos aqui.
- Ok, n�s cavamos aqui.
582
00:44:25,224 --> 00:44:27,135
N�o � bom hesitar.
583
00:44:28,133 --> 00:44:30,807
Para ter certeza,
vamos jogar cara a cara.
584
00:44:33,910 --> 00:44:36,379
Meu �ltimo d�lar
ganhou honestamente.
585
00:44:37,443 --> 00:44:40,117
Guardei para uma
ocasi�o como esta.
586
00:44:41,556 --> 00:44:43,194
Ent�o, Tracy, cara a cara?
587
00:44:43,593 --> 00:44:46,048
Eu n�o ligo para o seu d�lar,
eu disse que cavamos aqui.
588
00:44:46,461 --> 00:44:50,056
Escute, um homem descobriu a
maior concession�ria de Coloma.
589
00:44:51,074 --> 00:44:54,385
Quando o cara acordou de
manh�, estava t�o b�bado
590
00:44:55,478 --> 00:45:00,757
que ele colocou as cal�as de cabe�a
para baixo e n�o sabia andar.
591
00:45:01,588 --> 00:45:03,943
- Ent�o, cara a cara? Ah, certo.
592
00:45:06,201 --> 00:45:07,236
Bateria.
593
00:45:08,113 --> 00:45:10,613
Agora que a ci�ncia est� do nosso
lado, no trabalho.
594
00:45:15,593 --> 00:45:16,947
O que esta fazendo
595
00:45:18,462 --> 00:45:22,501
J� faz um tempo desde que o Senhor
e eu n�o temos nada a nos dizer,
596
00:45:22,991 --> 00:45:25,107
� hora de se reconectar.
597
00:45:25,942 --> 00:45:27,124
N�s precisaremos dele.
598
00:45:27,397 --> 00:45:29,388
Teremos muito tempo para
isso, domingo.
599
00:45:29,932 --> 00:45:32,242
Temos um t�nel para cavar. V�.
600
00:45:59,564 --> 00:46:00,918
Deixe isso de lado. Covarde!
601
00:46:08,748 --> 00:46:11,786
Esta � a pior doninha que
a humanidade j� criou.
602
00:46:12,488 --> 00:46:15,125
O que voc� est� fazendo aqui, Sam,
voc� est� trabalhando na �rea?
603
00:46:15,897 --> 00:46:19,128
N�o pense que voc� me assusta
com esse peda�o de lixo.
604
00:46:21,424 --> 00:46:25,497
T�o perto,
o golpe o tocaria por toda a vida.
605
00:46:25,871 --> 00:46:29,053
- Pare de apontar para mim.
Estou aqui a neg�cios, Jimmo.
606
00:46:29,202 --> 00:46:30,556
Eu recupero esta concess�o.
607
00:46:31,440 --> 00:46:32,794
Oh, Sam, n�o me fa�a rir.
608
00:46:34,390 --> 00:46:36,347
O voo de concess�o, ele se foi de novo?
609
00:46:37,549 --> 00:46:40,541
Meu pobre, o que aconteceu?
610
00:46:42,079 --> 00:46:46,118
O que aconteceu com esse trabalho honesto
que esse lixo de Haver lhe ofereceu?
611
00:46:46,775 --> 00:46:48,129
Nossos caminhos se separaram.
612
00:46:48,646 --> 00:46:51,877
Vamos, velho,
pegue suas coisas e v� embora.
613
00:46:56,002 --> 00:46:57,117
Tracy.
614
00:46:58,162 --> 00:46:59,391
Eu n�o sabia
615
00:47:00,614 --> 00:47:03,478
S�rio, Tracy, se eu soubesse
que essa concess�o era sua,
616
00:47:03,615 --> 00:47:04,767
Eu n�o teria feito nada.
617
00:47:05,103 --> 00:47:06,922
Eu acho que minha estrela da sorte me deixou.
618
00:47:09,924 --> 00:47:11,278
Eu estou indo embora
619
00:47:12,668 --> 00:47:14,625
Voc� n�o trabalha mais na Haver?
620
00:47:15,535 --> 00:47:16,764
Ele me expulsou.
621
00:47:17,405 --> 00:47:19,178
Ele � algu�m importante agora.
622
00:47:19,483 --> 00:47:21,201
Ele n�o precisa mais de mim.
623
00:47:22,101 --> 00:47:23,783
Ent�o eu fui para as colinas,
624
00:47:23,874 --> 00:47:25,738
essa � a �nica coisa
que eu poderia fazer.
625
00:47:26,507 --> 00:47:28,339
As coisas mudaram muito, Tracy.
626
00:47:29,541 --> 00:47:31,405
Todas as concess�es
foram recuperadas,
627
00:47:31,743 --> 00:47:34,417
aqueles que permanecem
s�o in�teis.
628
00:47:41,676 --> 00:47:44,540
Tracy, eu posso trabalhar para voc�.
- N�s n�o precisamos de ningu�m.
629
00:47:45,125 --> 00:47:46,807
Tracy, � melhor contrat�-lo.
630
00:47:47,287 --> 00:47:49,424
� melhor do que deix�-lo
voltar para a cidade
631
00:47:49,531 --> 00:47:52,205
para contar a todos
o que ele viu.
632
00:47:52,689 --> 00:47:54,407
Todo mundo viria correndo.
633
00:47:54,602 --> 00:47:56,419
Como ter certeza de que
voc� n�o vai correr para ver
634
00:47:56,515 --> 00:47:58,194
Haver em alguns
dias para nos trair?
635
00:47:58,285 --> 00:47:59,452
Prefiro morrer, Tracy.
636
00:47:59,962 --> 00:48:01,680
Voc� sabe o que ele
me for�ou a fazer?
637
00:48:02,538 --> 00:48:04,129
Ele tem uma casa grande agora.
638
00:48:05,489 --> 00:48:07,489
Ele me cobrou para reparar
os objetos quebrados.
639
00:48:10,351 --> 00:48:12,624
Eu quero ficar longe dele mais
do que qualquer outra coisa.
640
00:48:19,910 --> 00:48:21,105
Ok, Wilkins.
641
00:48:21,780 --> 00:48:24,599
Se eu perceber que voc� est�
tentando nos trair, eu mato voc�.
642
00:48:25,064 --> 00:48:26,213
Obrigado, Tracy.
643
00:48:26,560 --> 00:48:28,060
Eu n�o fa�o isso por voc�, Wilkins.
644
00:48:28,846 --> 00:48:31,998
� porque eu tenho uma fraqueza
pelos inimigos de Haver.
645
00:48:33,002 --> 00:48:34,730
E mais um homem
n�o seria demais.
646
00:49:48,516 --> 00:49:49,870
Olha isso, Sam.
647
00:50:37,265 --> 00:50:38,585
Temos que mostrar isso para Jimmo.
648
00:50:49,691 --> 00:50:52,285
- Mostre para mim, Tracy, seja legal.
Aqui, Jimmo.
649
00:50:56,714 --> 00:50:57,784
Eu sabia disso
650
00:51:02,284 --> 00:51:03,638
Existem 10 milh�es.
651
00:51:04,694 --> 00:51:05,843
20 milh�es!
652
00:51:07,645 --> 00:51:08,760
� enorme.
653
00:51:09,930 --> 00:51:11,284
Vale um bilh�o.
654
00:51:12,715 --> 00:51:14,865
Uma mina de um bilh�o.
655
00:51:18,825 --> 00:51:21,055
Deus a aben�oe.
656
00:51:22,191 --> 00:51:23,545
Eu tenho que ver isso.
657
00:51:24,601 --> 00:51:25,955
Eu vou l� Eu vou l�
658
00:51:27,053 --> 00:51:28,327
Onde est� a l�mpada?
659
00:51:30,087 --> 00:51:31,282
Eu estou voltando
660
00:51:34,076 --> 00:51:35,396
Um bilh�o!
661
00:51:38,316 --> 00:51:39,351
Um bilh�o!
662
00:51:47,583 --> 00:51:48,618
Jimmo!
663
00:52:04,914 --> 00:52:06,188
Tracy!
664
00:52:27,605 --> 00:52:28,959
Est� tudo bem, velho.
665
00:52:30,681 --> 00:52:33,673
Vamos lev�-lo �s mulas com
Wilkins, depois voltaremos.
666
00:52:34,962 --> 00:52:36,316
Vamos redigitar voc�.
667
00:52:38,910 --> 00:52:40,264
Diga, como foi?
668
00:52:41,611 --> 00:52:43,204
N�o tive tempo de ver.
669
00:52:44,354 --> 00:52:45,503
Como foi
670
00:52:46,017 --> 00:52:48,167
N�s somos ricos, Jimmo.
Realmente rico.
671
00:52:50,338 --> 00:52:51,658
Diga-me, Tracy.
672
00:52:53,207 --> 00:52:55,881
Ele est� certo.
Tem mais de 40 m de profundidade.
673
00:52:56,282 --> 00:52:57,692
Eu vi o ouro brilhar.
674
00:52:58,651 --> 00:53:00,005
� como voc� disse,
675
00:53:00,479 --> 00:53:01,833
uma montanha de ouro.
676
00:53:07,336 --> 00:53:08,690
Sinto mais minhas pernas.
677
00:53:09,996 --> 00:53:11,406
Eu n�o vou fugir, Tracy.
678
00:53:11,991 --> 00:53:13,345
N�o se preocupe.
679
00:53:14,028 --> 00:53:16,622
Voc� vai andar melhor do que
eu, como sempre.
680
00:53:18,141 --> 00:53:20,098
N�o precisa andar, Tracy,
681
00:53:21,175 --> 00:53:22,768
Eu encontrei minha montanha.
682
00:53:25,748 --> 00:53:28,706
Vou dormir em uma pousada,
683
00:53:29,279 --> 00:53:30,997
descanse a noite toda,
684
00:53:33,186 --> 00:53:36,702
e eu vou andar em
um carro de ouro,
685
00:53:39,296 --> 00:53:41,014
puxando a l�ngua para fora.
686
00:53:42,745 --> 00:53:43,894
Jimmo, Jimmo, espere.
687
00:53:44,241 --> 00:53:46,060
Voc� poder� ter
tudo o que quiser,
688
00:53:46,157 --> 00:53:48,184
fa�a o que quiser,
em todo o mundo,
689
00:53:48,564 --> 00:53:51,124
dormir em uma cama
macia, como voc� disse.
690
00:53:53,717 --> 00:53:55,469
Eu n�o posso falar, Tracy.
691
00:53:56,376 --> 00:53:57,376
Diga-me.
692
00:53:58,870 --> 00:54:00,224
Como vais
693
00:54:02,237 --> 00:54:03,601
quando voc� vai para casa.
694
00:54:04,024 --> 00:54:06,698
Ser� bom encontrar
Julie e nosso filho.
695
00:54:08,762 --> 00:54:10,944
N�s chegaremos l�,
dinheiro em nossas m�os.
696
00:54:11,053 --> 00:54:12,964
E eu vou sacudir Julie contra mim.
697
00:54:13,790 --> 00:54:16,154
Vamos comprar a maior
casa de S�o Francisco,
698
00:54:16,272 --> 00:54:17,626
e voc� vai morar conosco.
699
00:54:18,195 --> 00:54:20,027
Voc� ter� o seu lugar designado � mesa,
700
00:54:21,644 --> 00:54:25,160
voc� fuma charutos grandes,
os maiores de Sacramento.
701
00:54:31,661 --> 00:54:33,015
Eu n�o acredito.
702
00:54:34,860 --> 00:54:36,612
� isso que ele tem
procurado a vida toda.
703
00:54:38,601 --> 00:54:39,955
Jimmo teve sorte.
704
00:54:42,009 --> 00:54:44,737
Alguns homens procuram a vida
toda sem nunca encontrar.
705
00:54:47,370 --> 00:54:49,234
Eu acho que Jimmo
teve muita sorte.
706
00:54:55,599 --> 00:54:57,351
Sou eu, Sam Wilkins.
707
00:54:57,876 --> 00:55:00,740
Dono da maior concess�o da
cidade, amigos.
708
00:55:00,877 --> 00:55:02,196
Pequeno Jimmo, o nome dela �.
709
00:55:02,456 --> 00:55:04,911
E cont�m ouro suficiente
para comprar todo o u�sque
710
00:55:05,032 --> 00:55:07,421
deste lado das Montanhas Rochosas
at� o fim de nossas vidas.
711
00:55:07,735 --> 00:55:09,872
N�o � todo dia que
um homem tem sorte
712
00:55:09,979 --> 00:55:11,333
beber o quanto ele quiser
713
00:55:12,181 --> 00:55:14,457
sem ter que pagar
um d�lar por isso.
714
00:55:14,882 --> 00:55:16,395
Porque sou eu, Sam Wilkins,
715
00:55:16,919 --> 00:55:20,355
co-propriet�rio da maior
concess�o de ouro nesta cidade,
716
00:55:21,034 --> 00:55:24,106
quem convida!
Ent�o todo mundo no bar.
717
00:55:28,348 --> 00:55:31,420
E ent�o, encha esses copos.
718
00:55:35,455 --> 00:55:38,573
Nunca tive tanta sede
toda a minha vida.
719
00:55:45,761 --> 00:55:48,761
� sempre o primeiro lugar
em que volto � cidade.
720
00:55:48,904 --> 00:55:49,939
Eu entendo
721
00:55:50,333 --> 00:55:51,687
Isso mudou muito.
722
00:55:51,995 --> 00:55:54,541
Aposto que n�o h� mula a 20 km.
723
00:55:54,697 --> 00:55:57,561
Uma concess�o t�o promissora
quanto a de Jimmo � rara.
724
00:55:57,934 --> 00:56:00,344
Estamos muito satisfeitos que
voc� tenha se dirigido a n�s,
725
00:56:00,462 --> 00:56:01,462
antes de qualquer um.
726
00:56:01,845 --> 00:56:03,995
Jimmo confiou em
voc�, eu tamb�m.
727
00:56:04,962 --> 00:56:06,235
Que tal um brinde?
728
00:56:11,403 --> 00:56:14,475
No primeiro dia de escava��o.
Que esta concess�o prospera.
729
00:56:16,224 --> 00:56:17,373
Para Jimmo.
730
00:56:21,295 --> 00:56:23,432
Aqui est�o os documentos
para finalizar a transa��o.
731
00:56:24,121 --> 00:56:25,236
Est� tudo pronto.
732
00:56:27,071 --> 00:56:29,617
E aqui est�o os US $ 5000 com
anteced�ncia, como voc� queria.
733
00:56:30,771 --> 00:56:32,953
Voc� entende que estamos
abrindo uma exce��o.
734
00:56:33,347 --> 00:56:35,166
Geralmente n�o ganhamos dinheiro
735
00:56:35,262 --> 00:56:37,535
antes que o valor da
concess�o seja verificado.
736
00:56:37,918 --> 00:56:40,228
Sr. Powell,
voc� entende que n�o sabemos
737
00:56:40,345 --> 00:56:42,423
n�o � o valor exato
da franquia Jimmo.
738
00:56:42,615 --> 00:56:45,752
O pre�o da transa��o �, portanto,
apenas uma estimativa para o momento.
739
00:56:45,899 --> 00:56:47,990
- No entanto, pensamos que...
- Volto.
740
00:56:50,968 --> 00:56:52,083
Ela se recusa a v�-lo.
741
00:56:52,423 --> 00:56:54,878
Voc� contou a ele o que eu te disse?
Que eu tinha conseguido?
742
00:56:54,999 --> 00:56:56,499
Que eu tinha voltado como prometido?
743
00:56:56,583 --> 00:56:59,735
A cidade inteira est�
ciente do seu sucesso.
744
00:57:00,153 --> 00:57:01,966
Voc� n�o pode tratar
uma mulher assim, e
745
00:57:02,063 --> 00:57:03,985
esperar que voc� o
receba de bra�os abertos.
746
00:57:04,310 --> 00:57:05,380
Especialmente Julie.
747
00:57:05,555 --> 00:57:08,692
Ela criou esta crian�a sozinha,
enquanto trabalhava na lavanderia.
748
00:57:09,587 --> 00:57:11,542
Ela me disse que
n�o queria te ver.
749
00:57:11,644 --> 00:57:13,999
Ela deve aceitar.
Eu devo me redimir.
750
00:57:14,309 --> 00:57:16,660
Trarei o dinheiro para
ele, mostrarei a ele.
751
00:57:16,778 --> 00:57:18,339
Quando ela vir, ela acreditar�.
752
00:57:18,440 --> 00:57:19,635
Esse dinheiro ser� para ela.
753
00:57:20,226 --> 00:57:21,375
Sempre dinheiro....
754
00:57:22,055 --> 00:57:23,090
Eu estou voltando
755
00:57:40,508 --> 00:57:41,862
Aqui, senhora Ross, at� breve.
756
00:57:53,681 --> 00:57:55,035
Aqui. Para voc�, como prometido.
757
00:57:59,916 --> 00:58:01,962
Eu disse a Bert que
n�o queria te ver.
758
00:58:02,243 --> 00:58:03,289
Foi o que ele me disse.
759
00:58:04,237 --> 00:58:05,237
Ent�o v� embora.
760
00:58:07,105 --> 00:58:08,175
Muito bom
761
00:58:12,217 --> 00:58:14,308
Por que voc� n�o
encontrou outro homem?
762
00:58:15,002 --> 00:58:18,154
Atreva-se a me dizer, depois de todo
esse tempo, se voc� n�o me esperava.
763
00:58:20,113 --> 00:58:21,467
Eu esperei voc� mudar.
764
00:58:23,023 --> 00:58:25,583
Que voc� volta � raz�o.
765
00:58:26,472 --> 00:58:28,927
Eu espero todos os dias,
todos os dias, que voc� volte.
766
00:58:29,963 --> 00:58:31,681
Voltei, como voc� diz.
767
00:58:32,789 --> 00:58:34,018
Sim, voc� voltou.
768
00:58:35,158 --> 00:58:36,512
Mas nada mudou.
769
00:58:41,267 --> 00:58:42,905
Eu n�o quero esse dinheiro.
770
00:58:43,387 --> 00:58:46,106
Voc� n�o entende?
Eu n�o quero isso
771
00:58:46,587 --> 00:58:47,941
Eu nunca quis isso.
772
00:58:49,039 --> 00:58:52,111
Eu queria um marido que
me ame e me respeite,
773
00:58:52,447 --> 00:58:54,757
quem � pai dos meus
filhos, n�o o seu dinheiro.
774
00:58:56,936 --> 00:58:59,027
Voc� acha que vai
comprar todos esses anos?
775
00:58:59,803 --> 00:59:01,714
O pai que nosso
filho nunca teve?
776
00:59:02,255 --> 00:59:03,848
Voc� vai comprar tudo isso?
777
00:59:04,749 --> 00:59:07,184
M�e, o que est� havendo?
778
00:59:07,616 --> 00:59:09,732
Eu nunca vi tantas pessoas.
779
00:59:11,232 --> 00:59:12,711
Olhe para todo esse dinheiro.
780
00:59:14,016 --> 00:59:15,165
� seu, senhor?
781
00:59:15,512 --> 00:59:16,627
Eu vou te ajudar
782
00:59:20,956 --> 00:59:22,310
Notas de 100 d�lares.
783
00:59:23,742 --> 00:59:25,415
Deve haver 5000 d�lares l�.
784
00:59:31,638 --> 00:59:32,673
Billy.
785
00:59:35,877 --> 00:59:37,151
� o seu pai.
786
00:59:40,822 --> 00:59:43,098
Voc� voltou. Voc� voltou!
787
00:59:43,939 --> 00:59:45,667
Eu disse para mam�e
n�o se preocupar.
788
00:59:45,768 --> 00:59:47,805
Eu disse a ele
que voc� voltaria.
789
00:59:48,220 --> 00:59:49,766
Todo mundo disse o contr�rio.
790
00:59:50,797 --> 00:59:52,026
Voc� vai ficar agora?
791
00:59:52,584 --> 00:59:53,699
Vais ficar?
792
01:00:01,477 --> 01:00:03,707
Eu n�o sei filho.
Isso n�o depende de mim.
793
01:00:14,070 --> 01:00:17,779
Excelente, Billy. Mal posso esperar
para que todos ca�am juntos.
794
01:00:18,932 --> 01:00:20,932
� a primeira vez
que seguro um rifle.
795
01:00:21,035 --> 01:00:22,040
Ele � lindo
796
01:00:22,298 --> 01:00:24,050
Isso me lembra o dia
em que Jimmo e eu
797
01:00:24,750 --> 01:00:27,387
Ca�mos nesse gato selvagem.
Eu te falei sobre Jimmo?
798
01:00:27,660 --> 01:00:29,888
Voc� me contou sobre a
concess�o, que leva o nome dele.
799
01:00:30,000 --> 01:00:32,587
Mas n�o gato selvagem. Ent�o
800
01:00:32,980 --> 01:00:34,571
Voc� o matou ou � Jimmo?
801
01:00:35,140 --> 01:00:36,459
Foi assim que aconteceu.
802
01:00:36,969 --> 01:00:39,119
Foi cerca de nove anos atr�s.
803
01:00:39,795 --> 01:00:41,672
Jimmo e eu tivemos....
804
01:00:42,455 --> 01:00:44,546
Julie deixou Tracy
visitar seu filho.
805
01:00:46,070 --> 01:00:49,298
Ela iria deix�-lo voltar em sua vida?
Ela n�o conseguiu decidir.
806
01:00:50,435 --> 01:00:51,664
Ela precisava de tempo.
807
01:00:55,249 --> 01:00:57,431
Como eu disse, Bert,
se um homem acredita nele
808
01:00:57,541 --> 01:00:58,951
e ele quer se destacar....
809
01:00:59,079 --> 01:01:01,375
N�o se preocupe comigo, Tracy,
as coisas est�o indo bem.
810
01:01:01,490 --> 01:01:02,605
Sim, claro.
811
01:01:02,861 --> 01:01:04,693
Se voc� estivesse l�
quando Wilkins e eu
812
01:01:05,147 --> 01:01:07,511
Finalmente encontramos,
colocamos nossas m�os nele...
813
01:01:07,628 --> 01:01:09,628
Eu digo a voc�,
vale a pena tudo o que suportou
814
01:01:09,801 --> 01:01:11,847
desde que deixamos o
Missouri, voc� e eu,
815
01:01:12,046 --> 01:01:13,865
E voc� sabe o qu�o grande ela �?
816
01:01:13,960 --> 01:01:15,553
Mais de 40 m de profundidade.
817
01:01:16,243 --> 01:01:18,598
O que voc� est� dizendo?
Mais de 40 metros.
818
01:01:24,347 --> 01:01:26,393
O que voce quer
Qual � o problema?
819
01:01:26,498 --> 01:01:27,498
Jimmo...
820
01:01:28,545 --> 01:01:29,865
� Baxter quem me envia.
821
01:01:30,124 --> 01:01:32,170
Qual � o problema?
- Ela � in�til!
822
01:01:32,659 --> 01:01:35,617
A concess�o est� vazia, eles n�o
podiam fazer nada. O ouro desapareceu.
823
01:01:36,192 --> 01:01:38,752
Voc� � doido.
- Eu n�o sou louco, n�o h� nada.
824
01:01:39,599 --> 01:01:40,599
Quem te disse isso?
825
01:01:41,594 --> 01:01:42,948
- Quem te disse isso? - Eles
826
01:01:43,547 --> 01:01:45,504
Eles me disseram para lhe
dizer que n�o h� nada.
827
01:01:46,041 --> 01:01:47,541
Os homens foram verificar.
828
01:01:48,285 --> 01:01:50,322
- N�s n�o temos nada.
Eles mentem.
829
01:01:50,862 --> 01:01:53,376
Vimos esse ouro.
Sam, vimos ouro ambos.
830
01:01:54,685 --> 01:01:55,959
Eu vi
831
01:01:56,722 --> 01:01:57,792
Eu vi isso!
832
01:01:59,506 --> 01:02:01,463
Voc� n�o pode ir nesse estado.
833
01:02:16,035 --> 01:02:17,782
Wilkins diz que Jimmo
n�o cont�m ouro.
834
01:02:18,016 --> 01:02:19,016
O que....
835
01:02:19,081 --> 01:02:22,081
Quero recuperar os pap�is que
assinei, cancelo o contrato.
836
01:02:22,223 --> 01:02:24,214
� bom, Baxter, d� a ele,
837
01:02:25,024 --> 01:02:27,379
Est� tudo bem, Baxter,
d�-lhe os pap�is.
838
01:02:28,057 --> 01:02:29,695
J� faz um tempo, Powell.
839
01:02:30,884 --> 01:02:32,238
Largue este rifle.
840
01:02:32,754 --> 01:02:34,108
Ningu�m vai roubar voc�.
841
01:02:35,788 --> 01:02:38,561
N�o se preocupe com Baxter,
ele est� apenas seguindo ordens.
842
01:02:38,988 --> 01:02:41,807
Se voc� tivesse vindo me ver,
eu teria lhe dito que nenhuma transa��o
843
01:02:41,942 --> 01:02:44,252
n�o pode ocorrer sem a
minha aprova��o no canto.
844
01:02:44,848 --> 01:02:47,124
Voc� est� mentindo.
Chega de seus pequenos truques desonestos.
845
01:02:47,691 --> 01:02:48,691
Diga a ele.
846
01:02:48,754 --> 01:02:50,074
Essa � a verdade, Powell.
847
01:02:50,624 --> 01:02:53,218
Fizemos a concess�o
e a veia secou.
848
01:02:53,949 --> 01:02:55,667
Eu vou cavar, eu vou te mostrar.
849
01:02:56,277 --> 01:02:58,791
� apenas a veia.
H� ouro, eu sei.
850
01:02:59,643 --> 01:03:00,997
� isso mesmo, h� ouro.
851
01:03:01,597 --> 01:03:04,510
Como voc� disse,
a maior descoberta desde Coloma.
852
01:03:05,129 --> 01:03:07,357
A veia principal estava
na colina pr�xima.
853
01:03:07,955 --> 01:03:10,046
Fomos atr�s do seu esvaziado.
854
01:03:10,324 --> 01:03:11,439
Voc� est� mentindo.
855
01:03:12,028 --> 01:03:13,587
Voc� est� tentando roubar meu ouro.
856
01:03:13,898 --> 01:03:15,626
Encontrei com Jimmo.
857
01:03:15,851 --> 01:03:17,806
N�s quebramos nossas
costas cavando.
858
01:03:17,907 --> 01:03:20,296
Ningu�m vai pegar meu ouro,
eu vou te matar antes.
859
01:03:23,082 --> 01:03:24,152
Coloque para fora.
860
01:03:27,987 --> 01:03:29,216
Deixe ele rastejar.
861
01:03:38,876 --> 01:03:39,876
Tracy!
862
01:03:41,577 --> 01:03:44,168
- Voc� n�o pode fazer nada contra eles.
- Tracy, volte para casa.
863
01:03:45,275 --> 01:03:46,866
Vou te contar o que aconteceu.
864
01:03:46,954 --> 01:03:48,909
Jimmo me diz para ir
para a pr�xima colina,
865
01:03:49,280 --> 01:03:51,300
Eu digo n�o, este est� bem.
866
01:03:51,675 --> 01:03:54,667
Voc� me ouviu, Bert?
Est�vamos perto, bem ali.
867
01:03:55,000 --> 01:03:58,311
Alguns passos e t�nhamos tudo.
Em uma colina pr�xima!
868
01:03:59,406 --> 01:04:01,044
Tracy, me escute.
869
01:04:01,567 --> 01:04:04,480
N�o h� vergonha em falhar.
870
01:04:04,975 --> 01:04:06,886
Sem vergonha, eu lhe digo.
871
01:04:07,260 --> 01:04:08,409
Jimmo estava certo.
872
01:04:08,798 --> 01:04:11,026
Se voc� tiver coragem,
voc� pode faz�-lo.
873
01:04:11,138 --> 01:04:12,138
Coragem!
874
01:04:12,455 --> 01:04:14,173
Voc� chama isso de coragem?
875
01:04:15,614 --> 01:04:17,342
Vou te dizer o que voc� realmente �.
876
01:04:17,692 --> 01:04:20,206
Um covarde. Voc� me ouviu?
Um covarde.
877
01:04:21,100 --> 01:04:23,964
Quem tem medo de viver e lutar
como um ser humano normal?
878
01:04:24,100 --> 01:04:25,215
Sentir as coisas.
879
01:04:25,423 --> 01:04:27,651
N�o, voc� tem que ser melhor
do que todos os outros!
880
01:04:27,957 --> 01:04:30,233
Que voc� encontra ouro suficiente
para engasgar com voc�.
881
01:04:30,824 --> 01:04:32,178
E eu ao mesmo tempo!
882
01:04:34,856 --> 01:04:35,891
Oh, Tracy...
883
01:04:37,849 --> 01:04:39,203
Tracy, volte para casa.
884
01:04:39,636 --> 01:04:41,832
N�o � tarde demais, volte.
885
01:04:42,669 --> 01:04:43,864
Que eu volto?
886
01:04:44,207 --> 01:04:46,278
Voc� acha que eu
quero ir para casa?
887
01:04:46,659 --> 01:04:49,492
Mas assim, de m�os vazias?
Sem nada? Nada?
888
01:04:50,856 --> 01:04:51,971
Haver, me escute!
889
01:04:52,353 --> 01:04:54,867
Eu vou chegar l�,
n�o vou desistir.
890
01:04:55,386 --> 01:04:58,777
Diga ao nosso filho,
diga a ele que � apenas um acidente.
891
01:04:59,210 --> 01:05:00,574
Volto em breve, diga a ele.
892
01:05:00,748 --> 01:05:03,262
Tracy! - Deixe Julie, deixe,
893
01:05:03,740 --> 01:05:06,812
ele n�o traz nada de bom.
Nem para si mesmo.
894
01:05:08,602 --> 01:05:10,240
N�o h� mais nada a fazer por ele,
895
01:05:11,595 --> 01:05:12,710
Nada mais.
896
01:05:21,195 --> 01:05:25,473
Ent�o os anos se passaram e Tracy
chegou ao inverno de sua vida.
897
01:05:27,013 --> 01:05:29,448
Voc� n�o pode culpar
um homem por tentar.
898
01:05:30,172 --> 01:05:31,900
Alguns n�o sabem quando parar.
899
01:05:32,499 --> 01:05:35,332
Outros param muito cedo.
900
01:05:39,356 --> 01:05:41,552
Est� tudo bem,
apenas um resfriado.
901
01:05:42,515 --> 01:05:44,267
Beba isso, voc� se sentir� melhor.
902
01:05:44,926 --> 01:05:46,280
Eu n�o posso te perder
903
01:05:46,713 --> 01:05:48,909
Voc� � a melhor
mula que eu j� tive.
904
01:05:50,287 --> 01:05:52,197
Voc� pode se orgulhar
do nome que eu te dei,
905
01:05:52,531 --> 01:05:53,885
era algu�m, esse Jimmo.
906
01:05:54,526 --> 01:05:56,517
Ele disse que eu tinha
tanto talento para o ouro,
907
01:05:57,851 --> 01:06:00,715
que eu poderia encontrar um dentista
a dois quil�metros de dist�ncia.
908
01:06:04,583 --> 01:06:06,813
Descansa, minha linda.
909
01:06:07,783 --> 01:06:09,137
Ent�o tente isso.
910
01:06:15,430 --> 01:06:16,704
Isso � bom.
911
01:06:17,467 --> 01:06:19,583
N�o h� vergonha em estar doente.
912
01:06:20,625 --> 01:06:22,138
Isso acontece com todo mundo.
913
01:06:24,615 --> 01:06:26,333
Voc� j� se sente melhor, n�o �?
914
01:06:27,399 --> 01:06:28,753
Vou te dar um pouco mais.
915
01:06:38,870 --> 01:06:40,781
Isso � bom, Jimmo, isso � bom.
916
01:06:41,530 --> 01:06:42,600
Continue assim!
917
01:06:43,857 --> 01:06:46,053
Levante-se, n�o perca nada, v� Jimmo!
918
01:06:46,189 --> 01:06:48,120
Voc� pode fazer isso,
querida, voc� pode fazer isso.
919
01:06:48,220 --> 01:06:49,630
Voltaremos � caverna.
920
01:06:49,710 --> 01:06:51,413
Vamos ficar quentes
e fazer fogo,
921
01:06:51,506 --> 01:06:53,880
ficaremos at� que
n�o haja mais neve.
922
01:06:53,997 --> 01:06:56,088
Voc� pode fazer isso,
querida, voc� pode fazer isso.
923
01:06:56,242 --> 01:06:58,802
Voc� tem que se levantar,
eu preciso de voc�.
924
01:07:28,284 --> 01:07:30,195
Olhe para onde est� indo, velho idiota.
925
01:07:53,593 --> 01:07:55,093
Voc� � um vagabundo, senhor?
926
01:07:55,880 --> 01:07:57,562
Deixe o homem em paz, Timmy.
927
01:07:58,331 --> 01:08:00,922
Sinto muito,
ele n�o sabe o que est� dizendo.
928
01:08:01,158 --> 01:08:03,627
Estou sujo, venho das colinas,
929
01:08:04,108 --> 01:08:05,337
Eu opero uma concess�o.
930
01:08:05,688 --> 01:08:06,758
Voc� ouve, Timmy?
931
01:08:07,017 --> 01:08:09,816
Este velho � pesquisador,
est� procurando dinheiro.
932
01:08:11,256 --> 01:08:12,610
Ouro, senhora.
933
01:08:12,961 --> 01:08:14,634
Ele deve ser rico, hein, m�e?
934
01:08:15,537 --> 01:08:16,891
Voc� � rico, senhor?
935
01:08:17,283 --> 01:08:19,923
Papai diz que h�
muito ouro na �rea,
936
01:08:20,358 --> 01:08:21,951
vale bilh�es.
937
01:08:22,811 --> 01:08:24,370
Voc� � um milion�rio, senhor?
938
01:08:24,971 --> 01:08:26,325
Eu sinto muito.
939
01:08:26,592 --> 01:08:29,092
N�o tem problema, senhora,
ele n�o queria ser mau.
940
01:08:31,206 --> 01:08:32,570
Posso ajud�-lo, senhor?
941
01:08:32,701 --> 01:08:37,059
Estou procurando pelo Bert. O Sr.
Killian � um velho amigo.
942
01:08:38,270 --> 01:08:40,784
O Sr. Killian est� no hotel, o novo.
943
01:08:41,428 --> 01:08:43,610
Os l�deres da cidade
organizaram uma refei��o.
944
01:08:46,707 --> 01:08:50,382
� a poucos quarteir�es daqui,
voc� n�o pode perder, � novo.
945
01:08:51,278 --> 01:08:52,427
Obrigado senhora.
946
01:09:24,027 --> 01:09:25,142
Tracy.
947
01:09:29,056 --> 01:09:30,205
Tudo bem, Bert?
948
01:09:30,635 --> 01:09:31,863
Eu n�o acredito nos meus olhos.
949
01:09:32,713 --> 01:09:34,067
Eu n�o acredito nisso
950
01:09:35,332 --> 01:09:37,721
Como vai Voc� vai
ficar desta vez?
951
01:09:40,028 --> 01:09:41,621
Voc� quer beber? Vem.
952
01:09:43,020 --> 01:09:45,748
Aposto que voc� n�o bebe
nada desde a �ltima vez.
953
01:09:50,002 --> 01:09:51,197
U�sque, Charlie.
954
01:09:56,818 --> 01:09:58,377
� bom te encontrar, Tracy.
955
01:09:58,979 --> 01:10:00,208
Realmente.
956
01:10:10,408 --> 01:10:12,558
Isso � bom, Bert,
voc� n�o faz ideia.
957
01:10:15,395 --> 01:10:18,308
Voc� n�o pretende voltar
imediatamente para suas colinas?
958
01:10:19,385 --> 01:10:21,931
Que pergunta...
Eu tenho que lidar com algumas coisas.
959
01:10:22,418 --> 01:10:25,282
Desta vez, vou lhe contar, Bert,
em nome dos bons e velhos tempos.
960
01:10:26,408 --> 01:10:28,001
Eu n�o deveria te contar,
961
01:10:28,279 --> 01:10:30,507
mas desde que voc� esteja
preocupado, tanto quanto voc� sabe.
962
01:10:31,063 --> 01:10:33,452
Voc� conhece aquele cume
que eu sempre falei?
963
01:10:33,930 --> 01:10:35,762
Estou nisso desde a P�scoa.
964
01:10:36,590 --> 01:10:39,742
Voc� sabe que eu sempre
tive o dom de veias e ouro.
965
01:10:41,161 --> 01:10:42,913
Este canto � ainda
melhor que o Jimmo.
966
01:10:43,739 --> 01:10:44,968
Cheio de potencial.
967
01:10:49,349 --> 01:10:51,147
Voc� ainda n�o est� velho, Tracy.
968
01:10:52,425 --> 01:10:54,925
Voc� ainda � jovem o suficiente
para fazer o que quiser,
969
01:10:55,708 --> 01:10:57,540
� uma quest�o de
alguns meses e....
970
01:10:59,739 --> 01:11:01,776
Voc� morrer� se retornar
a essas colinas.
971
01:11:02,191 --> 01:11:04,831
N�o seria justo
morrer antes da hora.
972
01:11:06,014 --> 01:11:07,424
Vou encontrar o dinheiro em outro lugar.
973
01:11:07,504 --> 01:11:09,495
N�o fique com raiva.
974
01:11:12,581 --> 01:11:14,538
Voc� vai ver Julie e seu filho?
975
01:11:15,074 --> 01:11:16,938
Eles n�o querem ouvir de mim.
976
01:11:17,036 --> 01:11:18,809
Voc� n�o sabe, voc� n�o os viu.
977
01:11:20,103 --> 01:11:21,457
Faz muito tempo, Tracy.
978
01:11:22,514 --> 01:11:24,585
As coisas mudam,
as pessoas tamb�m.
979
01:11:26,171 --> 01:11:27,889
Olhe para mim,
eu n�o culpo voc�.
980
01:11:28,748 --> 01:11:31,067
Eu sei que voc� fez o que
tinha que fazer e....
981
01:11:31,740 --> 01:11:32,740
S� isso.
982
01:11:35,024 --> 01:11:36,059
Eu vou te contar.
983
01:11:36,852 --> 01:11:38,034
Eu vou pegar seu filho.
984
01:11:38,264 --> 01:11:40,778
Ele est� indo bem,
voc� ficaria orgulhoso se visse.
985
01:11:41,091 --> 01:11:43,810
Vamos ver se ele n�o quer
ouvir falar de seu pai.
986
01:11:44,291 --> 01:11:45,326
Vamos ver.
987
01:12:25,643 --> 01:12:26,713
Como vai papai
988
01:12:32,625 --> 01:12:33,820
E voce meu filho
989
01:12:42,724 --> 01:12:44,078
V� para casa, pai.
990
01:12:45,799 --> 01:12:48,393
Encontrei uma concess�o,
sinto que o objetivo est� pr�ximo.
991
01:12:49,539 --> 01:12:51,928
Eu tenho que voltar antes do outono.
992
01:12:52,241 --> 01:12:55,279
Voc� precisa ser o primeiro em uma
concession�ria se quiser chegar l�.
993
01:12:56,563 --> 01:12:57,563
Eu sei
994
01:12:58,225 --> 01:13:00,362
Mas talvez se voc�
esperasse um pouco,
995
01:13:00,636 --> 01:13:02,273
passamos um tempinho juntos,
996
01:13:02,362 --> 01:13:03,999
voc� poderia voltar
na primavera.
997
01:13:04,584 --> 01:13:07,019
N�o sei se sua m�e
realmente quer me receber.
998
01:13:09,280 --> 01:13:10,395
Vem.
999
01:13:17,094 --> 01:13:19,813
Assim, Tracy finalmente voltou para casa.
1000
01:13:21,042 --> 01:13:23,192
Foi preciso muita
coragem para fazer isso.
1001
01:13:24,948 --> 01:13:26,586
Julie estava esperando, como sempre.
1002
01:13:29,104 --> 01:13:30,617
Porque... ela o amava.
1003
01:13:32,097 --> 01:13:36,216
Tracy deve ter percebido
que um amor como Julie
1004
01:13:37,000 --> 01:13:38,773
vale mais do que
todo o ouro do mundo.
77546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.