All language subtitles for The Burnt Orange Heresy 2020 DVDRip XviD AC3-EVO - Espa__ol (Latinoam__rica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,114 --> 00:01:59,824 Maldici�n. 2 00:02:14,922 --> 00:02:18,711 Ser� franco con ustedes. 3 00:02:18,801 --> 00:02:23,473 El arte no existir�a sin las cr�ticas. 4 00:02:24,474 --> 00:02:28,936 No existir�a. 5 00:02:29,937 --> 00:02:34,269 Me gusta pensar en m� y en mis colegas cr�ticos, como un equipo, 6 00:02:34,359 --> 00:02:39,065 como los bancos de un r�o, y el arte es el agua que fluye entre nosotros. 7 00:02:39,155 --> 00:02:42,735 Y trabajamos para canalizar este flujo, 8 00:02:42,825 --> 00:02:45,745 guiarlo y, hasta dir�a, contenerlo. 9 00:02:46,746 --> 00:02:52,251 Porque sin los bancos, incluso los m�s grandes torrentes ser�an, �qu�? 10 00:02:53,252 --> 00:02:57,750 Llanuras aluviales, extensiones ap�ticas de lodo y moscas. 11 00:02:57,840 --> 00:03:00,628 Ahora, damas y caballeros, 12 00:03:00,718 --> 00:03:03,805 por favor, examinen esta pintura. 13 00:03:04,806 --> 00:03:06,391 �Qu� sienten? 14 00:03:07,392 --> 00:03:09,971 Indiferencia, �estoy en lo correcto? 15 00:03:10,061 --> 00:03:12,348 No los conmueve. 16 00:03:12,438 --> 00:03:16,185 Seamos honestos, esto no es m�s interesante que su fondo de pantalla ordinario, �o no? 17 00:03:16,275 --> 00:03:19,939 Miren las pinceladas, tan... Tan toscas y torpes. 18 00:03:20,029 --> 00:03:22,490 Como un cuadro de un ni�o, �no? 19 00:03:23,491 --> 00:03:28,197 �Alguno de ustedes conoce el trabajo de Nils Ingen? 20 00:03:28,287 --> 00:03:31,242 Bueno, no se averg�encen. No es muy conocido en EE.UU. 21 00:03:31,332 --> 00:03:33,912 No se averg�encen. No es muy conocido en EE.UU. 22 00:03:34,002 --> 00:03:36,372 Les contar� algo sobre Nils. 23 00:03:36,462 --> 00:03:41,461 Nils ten�a 16, era una especie de prodigio, cuando los nazis invadieron Noruega. 24 00:03:41,551 --> 00:03:46,341 Tras el primer a�o de la ocupaci�n, �l y su hermana melliza se unieron a la Resistencia. 25 00:03:46,431 --> 00:03:48,516 Fueron traicionados. 26 00:03:50,184 --> 00:03:54,772 Traicionados, arrestados y transportados al campo de concentraci�n de Buchenwald. 27 00:03:56,233 --> 00:04:01,065 Nils se mantuvo a s� mismo y a su hermana con vida pintando retratos de los oficiales. 28 00:04:01,155 --> 00:04:05,276 Y esto fue algo de lo que se avergonz� al finalizar la guerra. 29 00:04:05,366 --> 00:04:07,827 As� que Nils jur� dos cosas: 30 00:04:08,995 --> 00:04:11,449 Nunca volver a pintar una figura humana 31 00:04:11,539 --> 00:04:14,327 y nunca volver a tocar un pincel. 32 00:04:14,417 --> 00:04:15,585 Y, por eso... 33 00:04:16,794 --> 00:04:19,123 ...el acabado �spero de la pintura. 34 00:04:19,213 --> 00:04:21,668 Todos los lienzos de Nils de la posguerra se realizaron 35 00:04:21,758 --> 00:04:25,713 con esp�tulas o con sus dedos. 36 00:04:25,803 --> 00:04:29,682 Nils titul� esta obra en particular, Nora, en honor a su hermana. 37 00:04:31,976 --> 00:04:35,682 Ella muri� en 1955 de tuberculosis, 38 00:04:35,772 --> 00:04:38,351 de la que se contagi� en Buchenwald. 39 00:04:38,441 --> 00:04:40,818 Y esa forma... 40 00:04:42,403 --> 00:04:43,606 Y esa... Y esa forma... 41 00:04:43,696 --> 00:04:47,033 Esa forma gris, vagamente aviar... 42 00:04:49,160 --> 00:04:53,324 algunos la consideran una representaci�n del alma de Nora, 43 00:04:53,414 --> 00:04:59,087 soltando sus lazos terrenales, libre al fin, tras soportar tantos horrores aqu�. 44 00:05:00,129 --> 00:05:02,625 Esta fue la �ltima pintura de Nils. 45 00:05:02,715 --> 00:05:05,295 Tras la muerte de Nora, se rehus� a comer 46 00:05:05,385 --> 00:05:09,924 y s�lo bebi� agua en los siguientes 27 d�as. 47 00:05:10,014 --> 00:05:13,553 Continu� trabajando en su lienzo mientras se debilitaba 48 00:05:13,643 --> 00:05:17,265 y, seg�n dicen, esa figura en forma de ave 49 00:05:17,355 --> 00:05:19,809 fue el �ltimo detalle que agreg�. 50 00:05:19,899 --> 00:05:24,278 As� que supongo que podr�an percibir esta pintura... 51 00:05:25,488 --> 00:05:27,025 como una carta de suicidio. 52 00:05:27,115 --> 00:05:31,494 A cri de coeur, unas famosas �ltimas palabras, el llanto del coraz�n. 53 00:05:35,623 --> 00:05:38,953 Ahora se ve como una pintura diferente, �no es as�? 54 00:05:39,043 --> 00:05:42,297 Parece una pintura diferente ahora. 55 00:05:43,298 --> 00:05:45,793 - �No es as�? - Absolutamente. 56 00:05:45,883 --> 00:05:48,504 Hay algo conmovedor en ella, que no hab�an notado antes, 57 00:05:48,594 --> 00:05:51,549 y tiene una habilidad mucho m�s t�cnica de lo que supusieron al inicio. 58 00:05:51,639 --> 00:05:55,511 Y todo eso simplemente por lo que yo, como cr�tico 59 00:05:55,601 --> 00:05:57,263 y como experto, compart� con ustedes. 60 00:05:57,353 --> 00:06:02,608 Supongo que podr�an decir que molde� su experiencia de esta pintura. 61 00:06:03,735 --> 00:06:06,487 �Alguien quisiera una copia? 62 00:06:09,741 --> 00:06:11,319 Voy a... 63 00:06:11,409 --> 00:06:14,197 Voy a compartir un �ltimo detalle con ustedes. 64 00:06:14,287 --> 00:06:17,582 Todo lo que les dije sobre Nils y Nora... 65 00:06:18,583 --> 00:06:20,411 Mentiras. Mentiras. 66 00:06:20,501 --> 00:06:23,039 Mentiras. Un mont�n de mentiras. 67 00:06:23,129 --> 00:06:24,881 Yo pint� esa pintura. 68 00:06:26,382 --> 00:06:29,254 Es basura. Y pueden verlo, �cierto? 69 00:06:29,344 --> 00:06:30,713 Me tom� 30 minutos. 70 00:06:30,803 --> 00:06:34,891 Y s�lo es pintura lanzada sobre el lienzo sin cuidado ni inspiraci�n. 71 00:06:35,892 --> 00:06:38,645 �Alguien sigue interesado en una copia? 72 00:06:41,439 --> 00:06:43,643 No, eso pens�. 73 00:06:43,733 --> 00:06:49,065 Yo s�lo les hice creer que era una pieza maestra. 74 00:06:49,155 --> 00:06:52,617 Ustedes me creyeron, adm�tanlo. 75 00:06:53,826 --> 00:06:56,489 Eso, mis amigos, es el poder de la cr�tica 76 00:06:56,579 --> 00:07:00,249 y, por eso, deben cuidarse de alguien como yo. 77 00:07:04,963 --> 00:07:07,173 Gracias. Gracias. 78 00:07:33,157 --> 00:07:35,695 Usted no es como imagin� que se ver�a un cr�tico del arte. 79 00:07:35,785 --> 00:07:40,074 Bueno, debe saber lo que dicen del libro y su portada, �se�orita...? 80 00:07:40,164 --> 00:07:42,625 Hollis. Berenice Hollis. 81 00:07:43,626 --> 00:07:45,788 �Le interesa el arte, se�orita Hollis? 82 00:07:45,878 --> 00:07:48,416 S�lo vine por las papas fritas. 83 00:07:48,506 --> 00:07:50,293 No se ofenda, se�or Figueras. 84 00:07:50,383 --> 00:07:53,672 Estoy en un momento de mi vida en el que aprecio las cosas gratis. 85 00:07:53,762 --> 00:07:54,888 Ya veo. 86 00:07:56,056 --> 00:07:57,808 En cuanto a esa pintura... 87 00:07:58,809 --> 00:08:00,185 Quisiera una copia. 88 00:08:05,607 --> 00:08:07,269 No hay ninguna. 89 00:08:07,359 --> 00:08:11,522 Eso fue simplemente lo que llamar�an un gesto oratorio. 90 00:08:11,612 --> 00:08:13,531 Usted es uno de esos. 91 00:08:14,532 --> 00:08:16,993 - �A qu� se refiere? - Un mentiroso. 92 00:08:19,620 --> 00:08:21,699 Eso es algo fuerte, �no le parece? 93 00:08:21,789 --> 00:08:23,625 Al que le quede el guante. 94 00:08:25,668 --> 00:08:27,045 S�. 95 00:08:51,152 --> 00:08:53,655 Lo siento. 96 00:09:07,210 --> 00:09:08,670 �Quieres agua? 97 00:09:11,923 --> 00:09:15,253 �Alguna vez te preguntas cuando algo est� comenzando, c�mo terminar�? 98 00:09:15,343 --> 00:09:16,343 �Como qu�? 99 00:09:17,512 --> 00:09:19,430 Cualquier cosa. Nosotros, por ejemplo. 100 00:09:24,686 --> 00:09:26,813 En una semana estar� planeando nuestra boda. 101 00:09:28,856 --> 00:09:31,769 Luego te llevar� a un lanzamiento, y al mirar al otro lado del sal�n, 102 00:09:31,859 --> 00:09:33,479 te ver� hablando con un artista, 103 00:09:33,569 --> 00:09:37,942 un artista de hombros anchos, un escultor. 104 00:09:38,032 --> 00:09:40,153 De manos grandes. 105 00:09:40,243 --> 00:09:43,615 Y a medida que te vas con �l, me dir�s adi�s. 106 00:09:43,705 --> 00:09:49,871 Y yo me subir� a lo alto de la c�pula y me arrojar� a la pena. 107 00:09:49,961 --> 00:09:51,796 Me vas a hacer tu zorra. 108 00:09:52,797 --> 00:09:55,668 Vender� mi cuerpo para apoyarte mientras visitas tus galer�as, 109 00:09:55,758 --> 00:09:59,672 escribes art�culos y bebes champ�n con tus amigos de alta sociedad. 110 00:09:59,762 --> 00:10:01,382 - Por amor. - As� es. 111 00:10:01,472 --> 00:10:04,719 Contraer� alguna enfermedad, perder� mis dientes, quedar� ciega... 112 00:10:04,809 --> 00:10:06,804 - No. - ... estar� muerta en un a�o. 113 00:10:06,894 --> 00:10:08,431 Todo por amor. 114 00:10:08,521 --> 00:10:10,356 Tendremos beb�s. 115 00:10:11,357 --> 00:10:14,437 Una ni�a, Amy, y un ni�o, Matt. 116 00:10:14,527 --> 00:10:17,357 Nos mudaremos a Estados Unidos, a Connecticut probablemente. 117 00:10:17,447 --> 00:10:20,526 Compraremos una casa, con un columpio en el porche y un arroyo. 118 00:10:20,616 --> 00:10:21,778 Patra�as. 119 00:10:21,868 --> 00:10:23,947 Claro. Y un muro de piedra. 120 00:10:24,037 --> 00:10:25,198 Y yo morir� primero. 121 00:10:25,288 --> 00:10:28,952 Tendr� una clase de c�ncer prolongado y t� me cuidar�s durante mi enfermedad. 122 00:10:29,042 --> 00:10:30,078 Y luego morir�s t�. 123 00:10:30,168 --> 00:10:34,714 Nuestros hijos insistir�n que moriste de pena moral. 124 00:10:35,715 --> 00:10:37,210 Me levantar�. 125 00:10:37,300 --> 00:10:38,711 Me duchar� y me ir�. 126 00:10:38,801 --> 00:10:41,422 Nunca volveremos a vernos. 127 00:10:41,512 --> 00:10:44,015 Lo �nico que tienes que hacer es mentir y dejar que pase. 128 00:10:45,350 --> 00:10:46,970 �Entendiste? 129 00:10:47,060 --> 00:10:48,603 Entendido. 130 00:11:14,796 --> 00:11:16,381 Adelante. 131 00:11:17,382 --> 00:11:19,252 �Quieres un estimulante? 132 00:11:19,342 --> 00:11:20,342 Claro. 133 00:11:27,016 --> 00:11:28,970 �Qu� har�s este fin de semana? 134 00:11:29,060 --> 00:11:30,520 �Qu�? 135 00:11:31,521 --> 00:11:34,941 Deb�as invitarme a salir antes de cogerme. 136 00:11:35,942 --> 00:11:38,813 - �Has o�do de Joseph Cassidy? - �El comerciante de arte? 137 00:11:38,903 --> 00:11:41,566 - S�. - Me invit� a su finca. 138 00:11:41,656 --> 00:11:42,859 Tienes amigos millonarios. 139 00:11:42,949 --> 00:11:45,778 - Bueno, nunca lo he conocido. - �Y por qu� te invit�? 140 00:11:45,868 --> 00:11:48,532 Supongo que quiere que escriba un cat�logo para su colecci�n, 141 00:11:48,622 --> 00:11:50,868 y ser�a excelente si consiguiera ese trabajo. 142 00:11:50,958 --> 00:11:55,629 Y te apuesto que tendr�n emparedados de pepino gratis. 143 00:11:56,714 --> 00:11:58,167 �Qu� dices? 144 00:11:58,257 --> 00:12:02,219 - �T� ser�s el chofer? - �Nos turnamos? 145 00:12:50,516 --> 00:12:52,637 James, hola. 146 00:12:52,727 --> 00:12:54,847 Soy Louisa, Louisa Prentes. 147 00:12:54,937 --> 00:12:57,350 Es extra�o que te llame por esto, 148 00:12:57,440 --> 00:13:00,979 pero mi banco rechaz� el cheque que me diste. 149 00:13:01,069 --> 00:13:02,737 �Me podr�as llamar? Gracias. 150 00:13:10,995 --> 00:13:12,657 �Qui�n muri�, peque�a? 151 00:13:12,747 --> 00:13:14,659 Tu pobre noruego. 152 00:13:14,749 --> 00:13:16,536 Sigo pensando que era real. 153 00:13:16,626 --> 00:13:17,996 �l fue real. 154 00:13:18,086 --> 00:13:21,499 - Dijiste que te lo hab�as inventado. - No, s�lo el final. 155 00:13:21,589 --> 00:13:24,043 Nils y Nora existieron, 156 00:13:24,133 --> 00:13:28,423 y Nils sobrevivi� un tiempo en Buchenwald pintando a oficiales alemanes. 157 00:13:28,513 --> 00:13:31,259 - Un tiempo. - Un tiempo. 158 00:13:31,349 --> 00:13:34,470 En la pintura medieval, la mosca representaba el pecado, 159 00:13:34,560 --> 00:13:38,474 as� que si un artista inclu�a una mosca en un retrato, por ejemplo, 160 00:13:38,564 --> 00:13:41,394 significa que esa persona estaba condenada. 161 00:13:41,484 --> 00:13:43,771 Imagino que ya sabes lo que sigue. 162 00:13:43,861 --> 00:13:45,648 Nils pint� moscas sobre los alemanes. 163 00:13:45,738 --> 00:13:46,733 As� es. 164 00:13:46,823 --> 00:13:52,405 Por desgracia, el comandante de su campo era como un historiador de arte aficionado 165 00:13:52,495 --> 00:13:56,701 y se ofendi�, y Nils fue destripado como un venado, 166 00:13:56,791 --> 00:13:58,745 - y arrojado al monte... - Basta. 167 00:13:58,835 --> 00:14:01,045 ...para que las moscas se deleitaran. 168 00:14:02,380 --> 00:14:04,132 T� me lo preguntaste. 169 00:14:06,467 --> 00:14:07,754 �Qu� hay de Nora? 170 00:14:07,844 --> 00:14:13,009 Nora pas� su a�os de posguerra en Par�s, bebiendo mucho y pintando algo. 171 00:14:13,099 --> 00:14:14,761 No muy bien, por desgracia. 172 00:14:14,851 --> 00:14:17,180 Se consumi�, b�sicamente. 173 00:14:17,270 --> 00:14:20,148 La pintura que nos mostraste era de Nora, �cierto? 174 00:14:21,149 --> 00:14:23,728 �Por qu� no lo dijiste? 175 00:14:23,818 --> 00:14:26,940 Porque mi historia es m�s conmovedora, con Nils muriendo de hambre y eso. 176 00:14:27,030 --> 00:14:28,942 S�, pero no es verdad. 177 00:14:29,032 --> 00:14:30,902 - �Eso qu� importa? - Claro que importa. 178 00:14:30,992 --> 00:14:34,155 De eso se trata el arte, �no? De la verdad. 179 00:14:34,245 --> 00:14:35,538 No. 180 00:14:36,623 --> 00:14:41,461 Digo, linda, si se tratara de contar la verdad, cualquiera podr�a hacerlo. 181 00:14:42,462 --> 00:14:44,832 Mi trabajo es separar las buenas mentiras de las malas. 182 00:14:44,922 --> 00:14:47,091 �Y c�mo lo haces? 183 00:14:48,426 --> 00:14:51,804 Bueno, �en verdad te llamas Berenice? 184 00:14:55,308 --> 00:14:57,595 �Por qu� me inventar�a eso? 185 00:14:57,685 --> 00:14:59,514 Ese no es un s�. 186 00:14:59,604 --> 00:15:01,939 Tampoco es un no. 187 00:15:06,194 --> 00:15:07,820 Est� bien. 188 00:16:02,126 --> 00:16:04,128 Vamos por las maletas. 189 00:16:39,245 --> 00:16:41,491 El almuerzo es en una hora. Por favor, sean puntuales. 190 00:16:41,581 --> 00:16:43,082 Gracias. 191 00:17:06,105 --> 00:17:07,190 Cuando era ni�a... 192 00:17:08,191 --> 00:17:11,603 as� era exactamente la casa de mis sue�os. 193 00:17:11,693 --> 00:17:13,188 Una princesa en un castillo. 194 00:17:13,278 --> 00:17:14,941 �Qu� hay de ti? 195 00:17:15,031 --> 00:17:17,485 �Qu� quer�as ser cuando eras ni�o? 196 00:17:17,575 --> 00:17:19,529 Yo nunca fui un ni�o. 197 00:17:19,619 --> 00:17:22,115 Sal� del huevo as�, como adulto. 198 00:17:22,205 --> 00:17:23,456 Por favor. 199 00:17:24,457 --> 00:17:27,043 No me digas que nunca quisiste pintar. 200 00:17:29,837 --> 00:17:31,422 �Has ido a Nueva York? 201 00:17:32,423 --> 00:17:33,710 S�. 202 00:17:33,800 --> 00:17:38,805 �Te has fijado en los pendones de los museos de las exhibiciones especiales? 203 00:17:40,098 --> 00:17:42,100 Quer�a uno para m�. 204 00:17:45,228 --> 00:17:47,063 "Figueras". 205 00:17:48,064 --> 00:17:50,268 Ten�a una profesora en la escuela de arte. 206 00:17:50,358 --> 00:17:51,818 Era una buena profesora. 207 00:17:52,944 --> 00:17:55,773 Ella me apart� un d�a y me dijo que yo era mucho mejor 208 00:17:55,863 --> 00:17:58,443 hablando sobre arte que haciendo arte, 209 00:17:58,533 --> 00:18:01,786 y dijo que s�lo ser�a una tragedia si yo lo quer�a as�. 210 00:18:02,787 --> 00:18:05,290 Todav�a quieres ese pend�n, �no es cierto? 211 00:18:30,523 --> 00:18:32,900 Sigue a tu coraz�n. 212 00:18:42,243 --> 00:18:48,451 �Te das cuenta de cu�ntos museos considerar�an este cuadro su pieza maestra? 213 00:18:48,541 --> 00:18:52,121 Y aqu�, es s�lo otro mont�n de pintura en la pared. 214 00:18:52,211 --> 00:18:53,546 ��l vive s�lo? 215 00:18:54,672 --> 00:18:57,592 - Eso parece, �no? - Debe sentirse s�lo. 216 00:18:58,593 --> 00:19:02,180 - �Qu�? - �Un hombre como Cassidy? Es lo que quiso. 217 00:19:03,181 --> 00:19:07,053 Las mujeres, por norma, no pueden entender eso, el encanto de la soledad. 218 00:19:07,143 --> 00:19:10,181 - �Y t� s�? - Claro. Yo tambi�n vivo as�. 219 00:19:10,271 --> 00:19:11,522 A una... 220 00:19:12,523 --> 00:19:15,395 escala un poco m�s modesta, pero igual. 221 00:19:15,485 --> 00:19:17,105 Como un lobo solitario, �no? 222 00:19:17,195 --> 00:19:20,108 B�rlate todo lo que quieras. He sido un monje aqu� en Italia. 223 00:19:20,198 --> 00:19:23,451 Y el arte ha sido mi �nica amante. 224 00:19:29,832 --> 00:19:31,327 TARTAMUDEZ 225 00:19:31,417 --> 00:19:34,163 Te apuesto que pag� de m�s por estos. 226 00:19:34,253 --> 00:19:37,667 Y en diez a�os, no ser� capaz de deshacerse de ellos. 227 00:19:37,757 --> 00:19:40,379 Se�or Figueras, �ayudar�a si le dijera 228 00:19:40,469 --> 00:19:43,465 que tuve una tartamudez terrible de ni�o? 229 00:19:43,555 --> 00:19:47,386 - Me tom� a�os hablar bien. - Lo siento. No lo sab�a. 230 00:19:47,476 --> 00:19:50,264 Un vecino me dio un consejo. 231 00:19:50,354 --> 00:19:54,316 Intentar cantar las palabras para que fluyeran mejor. 232 00:19:55,484 --> 00:20:00,816 Eso hace que mi apego a estas pinturas parezca un poco sentimental, lo s�, 233 00:20:00,906 --> 00:20:03,235 pero me gusta lo que me recuerdan, 234 00:20:03,325 --> 00:20:07,948 que nunca deber�a dejar que el precio de algo nuble su valor. 235 00:20:08,038 --> 00:20:09,491 Se�orita Hollis. 236 00:20:09,581 --> 00:20:11,076 �Correcto? 237 00:20:11,166 --> 00:20:12,745 Joseph Cassidy. 238 00:20:12,835 --> 00:20:16,540 - Bienvenidos a mi casa de verano. - Gracias por invitarnos. 239 00:20:16,630 --> 00:20:18,048 �Quieren un aperitivo? 240 00:20:20,592 --> 00:20:22,880 Debo disculparme. 241 00:20:22,970 --> 00:20:27,301 No pude evitar o�r la conversaci�n que ten�an cuando entr�. 242 00:20:27,391 --> 00:20:29,093 Fue fascinante. 243 00:20:29,183 --> 00:20:31,638 La gente y sus corazonadas. 244 00:20:31,728 --> 00:20:34,140 C�mo algunos tienen el don y otros no. 245 00:20:34,230 --> 00:20:37,442 Siempre conf�a en tus corazonadas, linda. Tienes el don. 246 00:20:38,443 --> 00:20:41,314 No se equivoc� al sospechar que nuestro se�or Figueras 247 00:20:41,404 --> 00:20:46,611 ha decididamente llevado una vida nada mon�stica durante su estad�a en Italia. 248 00:20:46,701 --> 00:20:48,947 Hubo una se�orita Sofia Rosselli, 249 00:20:49,037 --> 00:20:54,827 y luego una se�orita Louisa Prentes, y luego... Por favor. 250 00:20:54,917 --> 00:20:57,330 No se sienta tan inc�modo, se�or Figueras. 251 00:20:57,420 --> 00:21:01,042 Lo invit� a mi casa, deb�a investigarlo. 252 00:21:01,132 --> 00:21:04,879 Por otra parte, mi vida hogare�a, no la interpretaron bien. 253 00:21:04,969 --> 00:21:06,130 Esta finca es de mi esposa. 254 00:21:06,220 --> 00:21:09,342 Ha sido de su familia por generaciones. Si hubieran venido ayer, 255 00:21:09,432 --> 00:21:11,719 habr�an encontrado el lugar lleno de gente. 256 00:21:11,809 --> 00:21:15,223 Ni�os, nietos, perros, gatos, ni�eras. 257 00:21:15,313 --> 00:21:18,601 Todos salieron para Londres esta ma�ana, toda esa maldita manada. 258 00:21:18,691 --> 00:21:23,356 A�n pueden olerlos un poco, �no? 259 00:21:23,446 --> 00:21:25,948 Ese olor gracioso de los ni�os. 260 00:21:27,325 --> 00:21:30,411 - Jim. �Puedo llamarte Jim? - Por favor. 261 00:21:31,537 --> 00:21:36,626 S�lo bromeo. �Por qu� creer�as que mis ni�os tendr�an un olor peculiar? 262 00:21:39,253 --> 00:21:43,167 Berenice, has estado un poco callada. 263 00:21:43,257 --> 00:21:46,004 - Espero que no te hayamos aburrido. - Para nada. 264 00:21:46,094 --> 00:21:49,090 Quiz� deb� esforzarme m�s por incluirte, pero... 265 00:21:49,180 --> 00:21:52,552 siento que no te agradan las preguntas personales. 266 00:21:52,642 --> 00:21:55,555 - �Y qu� le hace pensar eso? - No lo s�. 267 00:21:55,645 --> 00:21:58,808 Es s�lo una corazonada. Quiz� estoy equivocado. 268 00:21:58,898 --> 00:22:01,477 - �De d�nde eres? - Duluth. 269 00:22:01,567 --> 00:22:03,479 �Minnesota? 270 00:22:03,569 --> 00:22:04,689 En su Instituto de arte 271 00:22:04,779 --> 00:22:08,610 sol�an tener una hermosa obra de Toulouse-Lautrec, pero ya no. 272 00:22:08,700 --> 00:22:12,113 Cuando digo Duluth, me refiero a un peque�o pueblo al sur de la ciudad. 273 00:22:12,203 --> 00:22:13,413 �Cu�l? 274 00:22:14,414 --> 00:22:17,410 Es muy peque�o, se�or Cassidy. De seguro nunca ha o�do hablar de �l. 275 00:22:17,500 --> 00:22:18,953 Claro que no. 276 00:22:19,043 --> 00:22:21,873 Es bueno ser de un pueblo peque�o, �no? 277 00:22:21,963 --> 00:22:22,999 �Por qu� lo dice? 278 00:22:23,089 --> 00:22:26,419 Bueno, te aventuras en el mundo como un reci�n nacido, 279 00:22:26,509 --> 00:22:28,678 libre de ser quienquiera ser. 280 00:22:30,013 --> 00:22:34,302 Saben, ninguno de ustedes ha mencionado la silla vac�a. 281 00:22:34,392 --> 00:22:36,262 Supuse que era para su esposa. 282 00:22:36,352 --> 00:22:39,599 �Qu� pasar�a si les dijera que al final de mi propiedad 283 00:22:39,689 --> 00:22:41,768 hay una peque�a casa en ruinas, 284 00:22:41,858 --> 00:22:46,314 y en esa casa vive un hombre al que invito a almorzar todos los d�as, 285 00:22:46,404 --> 00:22:51,694 y la �nica respuesta que recibo de �l es esta silla vac�a? 286 00:22:51,784 --> 00:22:53,321 �Qui�n es? 287 00:22:53,411 --> 00:22:58,249 Ese hombre, mi joven amigo, es la raz�n por la que los convoqu� hoy. 288 00:22:59,834 --> 00:23:01,871 No lo entiendo. 289 00:23:01,961 --> 00:23:05,500 Rodolfo, ll�vanos caf� a la terraza. �Me acompa�an? 290 00:23:05,590 --> 00:23:06,883 De acuerdo, se�or. 291 00:23:13,348 --> 00:23:18,388 Si pudieras entrevistar a cualquier artista vivo, �a qui�n elegir�as? 292 00:23:18,478 --> 00:23:21,140 - Anselm Kiefer. - �A Kiefer? 293 00:23:21,230 --> 00:23:24,519 Kiefer le hablar�a a cualquiera que quisiera entrevistarlo, creo. 294 00:23:24,609 --> 00:23:28,363 No, piensa en un acompa�ante un poco m�s raro, �s�? 295 00:23:29,447 --> 00:23:34,404 Ning�n cr�tico ha hablado con este tipo en m�s de 50 a�os. 296 00:23:34,494 --> 00:23:38,242 Y nadie siquiera ha visto su trabajo en todos esos a�os. 297 00:23:38,332 --> 00:23:39,535 Sigo sin entender. 298 00:23:39,625 --> 00:23:40,661 Bueno. 299 00:23:40,751 --> 00:23:42,288 Si te digo: 300 00:23:42,378 --> 00:23:44,248 Par�s, 1968. 301 00:23:44,338 --> 00:23:48,377 Doce pinturas se queman en un incendio en una galer�a. 302 00:23:48,467 --> 00:23:51,088 Me est� tomando el pelo. 303 00:23:51,178 --> 00:23:54,300 Dos d�as despu�s, en esas mismas paredes abrasadas, 304 00:23:54,390 --> 00:23:57,052 aparece un marco sin ninguna pintura. 305 00:23:57,142 --> 00:23:59,889 Con una nota que dice: 306 00:23:59,979 --> 00:24:02,016 "Jerome Debney. N�mero uno". 307 00:24:02,106 --> 00:24:04,977 Mi compa�era de la universidad ten�a un p�ster de eso en su pared. 308 00:24:05,067 --> 00:24:07,062 �Intenta decir que Jerome Debney est� aqu�? 309 00:24:07,152 --> 00:24:09,148 �Qu� fue lo �ltimo que supiste de �l? 310 00:24:09,238 --> 00:24:12,902 Hubo otro incendio, hace un a�o, en su estudio y casa en Francia. 311 00:24:12,992 --> 00:24:15,905 Todo se quem�. Lo perdi� todo. 312 00:24:15,995 --> 00:24:18,908 El trabajo de toda su vida se quem� y nadie pudo verlo. 313 00:24:18,998 --> 00:24:22,286 Desapareci�. Como si nunca hubiera existido. 314 00:24:22,376 --> 00:24:25,497 No es un hombre millonario, su dinero proviene de una fundaci�n ben�fica. 315 00:24:25,587 --> 00:24:26,832 - La Fundaci�n Debney. - S�. 316 00:24:26,922 --> 00:24:29,627 Y soy parte de su junta directiva, con gran honor. 317 00:24:29,717 --> 00:24:34,131 Y como tal, le ofrezco alojamiento a ese gran hombre. 318 00:24:34,221 --> 00:24:35,757 Y ahora, todas las ma�anas, 319 00:24:35,847 --> 00:24:41,060 tengo al viejo Jerome Debney asole�ndose junto a mi piscina. 320 00:24:42,645 --> 00:24:44,891 - �Rodolfo? - �Se�or? 321 00:24:44,981 --> 00:24:48,728 �Qu� estaba leyendo el se�or Debney el otro d�a cuando lo recogiste? 322 00:24:48,818 --> 00:24:51,272 Flash Art, se�or. La edici�n de marzo. 323 00:24:51,362 --> 00:24:53,942 - La columna del se�or Figueras. - Est� bromeando. 324 00:24:54,032 --> 00:24:55,985 �Y qu� hac�a mientras la le�a? 325 00:24:56,075 --> 00:24:57,070 Se re�a, se�or. 326 00:24:57,160 --> 00:25:00,698 Dijo: "Este joven es bastante entretenido". 327 00:25:00,788 --> 00:25:05,918 Berenice, �te molestar�a si me llevo a James para hablar en privado? 328 00:25:07,045 --> 00:25:08,212 No. 329 00:25:12,175 --> 00:25:17,757 Contrato investigadores para garantizar la autenticidad y la sucesi�n del t�tulo. 330 00:25:17,847 --> 00:25:19,217 Ya veo. 331 00:25:19,307 --> 00:25:23,805 Uno de ellos se top� con un art�culo suyo sobre las pinceladas de Modigliani. 332 00:25:23,895 --> 00:25:26,266 - �Lo recuerda? - S�, claro. 333 00:25:26,356 --> 00:25:28,518 Fue una tesis interesante. 334 00:25:28,608 --> 00:25:34,440 Me ayud� a superar una incertidumbre sobre una pieza particular de Modigliani. 335 00:25:34,530 --> 00:25:36,491 Mujer con pa�uelo rojo. 336 00:25:37,533 --> 00:25:39,988 Se la vendimos a un buen precio al Tate. 337 00:25:40,078 --> 00:25:42,198 Ahora est� en el Tate. 338 00:25:42,288 --> 00:25:45,076 S�, aunque me gener� algo de curiosidad. 339 00:25:45,166 --> 00:25:47,418 As� que le ped� a mi gente que investigara m�s. 340 00:25:48,419 --> 00:25:51,422 Eras como el ni�o maravilla, �cierto, James? 341 00:25:52,423 --> 00:25:54,502 Al leer tus viejos art�culos, 342 00:25:54,592 --> 00:25:57,213 uno pensar�a que ya tendr�as tu propio museo. 343 00:25:57,303 --> 00:25:59,847 - S�, bueno... - �Qu� pas�, James? 344 00:26:01,724 --> 00:26:02,892 Malversaci�n, �cierto? 345 00:26:03,935 --> 00:26:07,021 Bueno, parece que eso no fue lo que pas�. 346 00:26:08,064 --> 00:26:09,684 �Qu� pas� entonces? 347 00:26:09,774 --> 00:26:13,313 La galer�a ten�a una cuenta para gastos imprevistos, 348 00:26:13,403 --> 00:26:15,982 y cre� que no pasar�a nada... 349 00:26:16,072 --> 00:26:18,735 s� tomaba algo de eso prestado y lo pagaba luego. 350 00:26:18,825 --> 00:26:21,202 Parece algo f�cil de resolver. 351 00:26:22,203 --> 00:26:24,490 No manej� esa situaci�n muy bien. 352 00:26:24,580 --> 00:26:27,368 Era m�s malgeniado en aquel entonces. 353 00:26:27,458 --> 00:26:28,876 �S�? 354 00:26:29,877 --> 00:26:32,255 �Has madurado con los a�os? 355 00:26:33,631 --> 00:26:35,842 �De qu� se trata esto, se�or Cassidy? 356 00:26:37,051 --> 00:26:38,303 Redenci�n. 357 00:26:39,304 --> 00:26:41,472 Piensa en el revuelo que esto causar�a. 358 00:26:42,473 --> 00:26:46,304 Ser el primer cr�tico en entrevistar a Jerome Debney en m�s de 50 a�os, 359 00:26:46,394 --> 00:26:49,731 ver y describir su trabajo actual, y... 360 00:26:50,815 --> 00:26:54,812 T� sabes, podr�a usar mi influencia 361 00:26:54,902 --> 00:26:57,405 para dejarte a cargo de un museo grande pronto. 362 00:26:58,406 --> 00:27:01,492 �Y por qu� har�as eso por m�? 363 00:27:02,994 --> 00:27:06,122 Quisiera una Debney, James, 364 00:27:07,123 --> 00:27:10,787 y me gustar�a que t� me la consiguieras. 365 00:27:10,877 --> 00:27:12,539 �C�mo se supone que haga eso? 366 00:27:12,629 --> 00:27:15,917 Bueno, esa es una transacci�n tuya con el se�or Debney, �no? 367 00:27:16,007 --> 00:27:20,428 S�, �pero qu� me detiene de hacer la entrevista sin conseguirle la pintura? 368 00:27:23,931 --> 00:27:27,894 �Alguien te pag� por escribir ese art�culo sobre Modigliani? 369 00:27:28,895 --> 00:27:31,522 �Un hombre llamado Charles Clay? 370 00:27:32,566 --> 00:27:35,319 Charles Clay me vendi� Mujer con pa�uelo rojo. 371 00:27:38,989 --> 00:27:42,486 �Sab�as que estabas ayudando a validar una falsificaci�n? 372 00:27:42,576 --> 00:27:44,488 �O fuiste enga�ado tambi�n? 373 00:27:44,578 --> 00:27:46,372 No es una falsificaci�n. 374 00:27:48,499 --> 00:27:52,711 En todo caso, ser�a el fin de tu maldita carrera, �no? 375 00:27:59,051 --> 00:28:00,629 Usted se la vendi� al Tate. 376 00:28:00,719 --> 00:28:05,808 Lo s�, pero conf�o en la pericia de los maestros del tema. 377 00:28:07,184 --> 00:28:08,185 En todo caso... 378 00:28:09,603 --> 00:28:14,143 salgo para Londres ma�ana temprano, t� y Berenice pueden utilizar este espacio. 379 00:28:14,233 --> 00:28:16,694 Vean qu� pueden ingeniarse. 380 00:28:48,349 --> 00:28:49,809 �Quieres una? 381 00:28:52,270 --> 00:28:53,806 �Eres adicto, capit�n? 382 00:28:53,896 --> 00:28:55,558 S�lo de vez en cuando. 383 00:28:55,648 --> 00:28:58,318 - �Cu�ntas al d�a? - �Qui�n las cuenta? 384 00:28:59,569 --> 00:29:02,815 De d�nde vengo, eso se llama una adicci�n. 385 00:29:02,905 --> 00:29:04,866 Duluth, �cierto? 386 00:29:06,242 --> 00:29:09,030 - Me pareci� notar un acento. - �Un acento de Duluth? 387 00:29:09,120 --> 00:29:11,831 De Minnesota. Algo extra�o con las vocales. 388 00:29:12,874 --> 00:29:15,745 Cre� que todos los adictos eran unos perdedores. 389 00:29:15,835 --> 00:29:17,580 Vaya, �estamos peleando? 390 00:29:17,670 --> 00:29:20,250 - S�lo si as� lo quieres. - Nuestra primera ri�a. Vamos. 391 00:29:20,340 --> 00:29:22,550 - Ins�ltame. - Imb�cil. 392 00:29:23,551 --> 00:29:24,837 Esfu�rzate un poco. 393 00:29:24,927 --> 00:29:26,798 Desgraciado. 394 00:29:26,888 --> 00:29:30,635 Hijo de puta, pedazo de mierda, malparido, marica. 395 00:29:30,725 --> 00:29:34,681 Dime algo malo sobre mi personalidad y haz que me duela. 396 00:29:34,771 --> 00:29:37,600 Tratas las cosas serias como si fueran trivialidades, 397 00:29:37,690 --> 00:29:40,562 y las cosas triviales como si fueran serias. 398 00:29:40,652 --> 00:29:41,813 Por favor. 399 00:29:41,903 --> 00:29:45,782 Te doy otra oportunidad, luego te ense�ar� c�mo se hace. 400 00:29:47,033 --> 00:29:48,611 �Cu�ntos d�as crees que me quedan? 401 00:29:48,701 --> 00:29:50,828 - �Cu�ntos d�as? - De vida. 402 00:29:52,580 --> 00:29:56,536 - �Qu� tipo de pregunta es esa? - Hay un n�mero, �no? Para ambos. 403 00:29:56,626 --> 00:29:58,413 D�as, horas, minutos. 404 00:29:58,503 --> 00:30:00,915 Luego de este minuto, uno menos. 405 00:30:01,005 --> 00:30:04,258 - As� es como funciona. - �Por qu� desperdiciarlo as�? 406 00:30:09,055 --> 00:30:11,467 Somos amigos, �cierto? 407 00:30:11,557 --> 00:30:12,844 Los mejores. 408 00:30:12,934 --> 00:30:15,603 Entonces, �a qui�n le importa de d�nde soy? 409 00:31:32,556 --> 00:31:34,843 Puedo envi�rselo por correo, se�ora. 410 00:31:34,933 --> 00:31:37,686 - Si gusta. - S�, eso ser�a perfecto. 411 00:31:40,064 --> 00:31:41,523 Gracias. 412 00:31:43,442 --> 00:31:45,938 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 413 00:31:46,028 --> 00:31:48,607 �Tienes un amigo por correspondencia, dulzura? 414 00:31:48,697 --> 00:31:50,276 S�lo mi madre. 415 00:31:50,366 --> 00:31:52,403 �En el viejo Duluth? 416 00:31:52,493 --> 00:31:55,037 Ten�a que contarle que conoc� a un chico. 417 00:31:58,374 --> 00:32:00,501 No le cuentes nada. 418 00:32:02,294 --> 00:32:03,671 Mira. 419 00:32:21,021 --> 00:32:23,434 - Bien hecho. - Lo hice muy bien. 420 00:32:23,524 --> 00:32:25,728 Eres un hombre talentoso. 421 00:32:25,818 --> 00:32:27,486 As� es. 422 00:32:28,737 --> 00:32:31,734 Tuve un sue�o extra�o anoche. 423 00:32:31,824 --> 00:32:34,445 Los sue�os son siempre extra�os, en mi experiencia. 424 00:32:34,535 --> 00:32:36,036 Me despert� muy temprano. 425 00:32:37,037 --> 00:32:39,408 O� a alguien susurrando, as� que me asom� a la puerta, 426 00:32:39,498 --> 00:32:41,327 la abr�, 427 00:32:41,417 --> 00:32:43,204 y ah� estabas, 428 00:32:43,294 --> 00:32:45,331 en el pasillo con Cassidy, en bata, 429 00:32:45,421 --> 00:32:49,966 y te dio un sobre, uno grueso. 430 00:32:51,843 --> 00:32:54,672 Cre� que era extra�o como caballos voladores, 431 00:32:54,762 --> 00:32:57,050 o teniendo sexo con tu madre. 432 00:32:57,140 --> 00:32:58,968 Regres� a la cama y me qued� pensando: 433 00:32:59,058 --> 00:33:03,723 "�Por qu� Cassidy le dar�a un sobre lleno de dinero?". 434 00:33:03,813 --> 00:33:06,482 A m�. 435 00:33:11,696 --> 00:33:14,442 Fue un sue�o, �verdad? 436 00:33:14,532 --> 00:33:15,658 �Lo fue? 437 00:33:16,659 --> 00:33:18,828 Eres muy chistoso, �cierto? 438 00:33:32,967 --> 00:33:34,844 Mira. 439 00:33:37,347 --> 00:33:40,266 Les contaremos a nuestros nietos sobre esto. 440 00:33:42,393 --> 00:33:45,848 Llegu� pobre, pero me ir� como un pr�ncipe, un maldito emperador. 441 00:33:45,938 --> 00:33:48,232 Vi el azul una vez. 442 00:33:50,693 --> 00:33:53,279 El azul genuino, ustedes saben. 443 00:33:54,280 --> 00:33:56,491 El azul plat�nico. 444 00:33:57,659 --> 00:34:00,161 En una piscina como esta. 445 00:34:01,579 --> 00:34:03,908 Yo estaba bajo el agua, 446 00:34:03,998 --> 00:34:06,501 mirando hacia el cielo. 447 00:34:07,502 --> 00:34:13,383 Y quiz� fue un d�ficit de ox�geno. 448 00:34:15,093 --> 00:34:17,095 Pero por un momento... 449 00:34:18,096 --> 00:34:19,597 ese azul. 450 00:34:21,723 --> 00:34:25,603 Lo he estado buscando desde entonces. 451 00:34:27,730 --> 00:34:29,232 Se�or Figueras, 452 00:34:30,232 --> 00:34:31,776 supuse que era usted. 453 00:34:33,111 --> 00:34:35,398 Se afeit� la barba. 454 00:34:35,488 --> 00:34:38,658 Debe dej�rsela crecer otra vez. Le da personalidad. 455 00:34:40,535 --> 00:34:42,405 Qu� honor, se�or Debney. 456 00:34:42,495 --> 00:34:44,490 Y qu� sorpresa. �C�mo...? 457 00:34:44,580 --> 00:34:48,620 Su columna, cada mes, con su foto. 458 00:34:48,710 --> 00:34:53,374 Es exquisito ver a un joven con un ojo tan perspicaz. 459 00:34:53,464 --> 00:34:56,669 Y su hermosa amiga, espero que la proteja de mi encanto. 460 00:34:56,759 --> 00:34:59,887 - �Supongo que tiene un nombre? - Berenice Hollis. 461 00:35:02,098 --> 00:35:05,345 Jerome Debney. A su servicio, se�orita Hollis. 462 00:35:05,435 --> 00:35:07,645 Es un honor, se�or Debney. 463 00:35:08,646 --> 00:35:09,981 Por favor. 464 00:35:11,774 --> 00:35:14,604 �Puedo ser directo, en una forma moderna? 465 00:35:14,694 --> 00:35:18,191 El se�or Cassidy nos ha reunido. Bueno, eso no importa. 466 00:35:18,281 --> 00:35:20,276 Es un coleccionista. 467 00:35:20,366 --> 00:35:24,448 Y los coleccionistas, como sabemos, son criaturas extra�as. 468 00:35:24,538 --> 00:35:29,245 Supongo que han llegado a un acuerdo, uno que los favorece a los dos. 469 00:35:29,335 --> 00:35:31,455 No quiero saberlo, no. 470 00:35:31,545 --> 00:35:33,666 Uno de los grandes placeres de ser un artista 471 00:35:33,756 --> 00:35:37,801 es que no se necesita interactuar con el mundo as�. 472 00:35:39,053 --> 00:35:42,383 Supongo que quiere una entrevista. 473 00:35:42,473 --> 00:35:45,434 Con su grabadora. 474 00:35:46,685 --> 00:35:48,729 No soporto esas cosas. 475 00:35:49,897 --> 00:35:51,392 �Una conversaci�n? 476 00:35:51,482 --> 00:35:54,603 Natural, informal. 477 00:35:54,693 --> 00:35:58,190 Eso, tal vez, podr�a ser posible. Nada m�s. 478 00:35:58,280 --> 00:36:00,609 �Algo as� le interesar�a? 479 00:36:00,699 --> 00:36:02,653 Eso lo ser�a todo para m�. 480 00:36:02,743 --> 00:36:05,781 El Santo Grial. Mi mayor honor. 481 00:36:05,871 --> 00:36:08,415 Pero �deber�a conced�rselo tan f�cilmente? 482 00:36:09,416 --> 00:36:10,619 �Perd�n? 483 00:36:10,709 --> 00:36:12,204 �Qu� ha padecido? 484 00:36:12,294 --> 00:36:14,790 El rey lo invita a su palacio. 485 00:36:14,880 --> 00:36:17,543 Se asolean al lado de la piscina. 486 00:36:17,633 --> 00:36:20,379 El grial se presenta delante de ustedes. 487 00:36:20,469 --> 00:36:23,382 Sin batalla, sin adversidades. 488 00:36:23,472 --> 00:36:25,384 Los dioses no lo aprobar�an. 489 00:36:25,474 --> 00:36:28,387 Se�or Debney, fue una met�fora. 490 00:36:28,477 --> 00:36:30,514 Hay mucho poder en las met�foras. 491 00:36:30,604 --> 00:36:32,933 - �Sabe nadar? - Creo... 492 00:36:33,023 --> 00:36:36,937 Atraviese la piscina, bajo el agua, y hablar� con usted. 493 00:36:37,027 --> 00:36:39,273 - Pero, se�or Debney, yo... - Dos veces. 494 00:36:39,363 --> 00:36:43,701 Si dice algo que no sea un "s�", tendr� que hacerlo cuatro veces. 495 00:36:45,577 --> 00:36:47,204 Est� bien. 496 00:36:49,415 --> 00:36:52,459 Mi madre me ense�� a regatear. 497 00:36:53,752 --> 00:36:56,838 Si no tienes nada que perder, debes ser despiadado. 498 00:36:58,006 --> 00:36:59,167 Ven. 499 00:36:59,257 --> 00:37:02,427 Si�ntate a mi lado y lo animaremos juntos. 500 00:37:04,637 --> 00:37:07,759 No cre� que fuera tan sociable, se�or Debney. 501 00:37:07,849 --> 00:37:12,305 Una de las cosas que aprend� viviendo en esta larga oscuridad, 502 00:37:12,395 --> 00:37:14,474 es que la mayor�a de las cosas, de la gente, 503 00:37:14,564 --> 00:37:16,983 no son lo que esperar�as. 504 00:37:21,279 --> 00:37:23,656 �Eres lo que la gente espera? 505 00:37:24,657 --> 00:37:26,402 �Qu� ser�a eso? 506 00:37:26,492 --> 00:37:27,535 Una piedra. 507 00:37:28,661 --> 00:37:30,621 O, tal vez, un huevo. 508 00:37:32,040 --> 00:37:33,701 La pregunta es, 509 00:37:33,791 --> 00:37:36,663 qu� tan profunda es la dureza. 510 00:37:36,753 --> 00:37:40,166 Tendr�amos que dejarte caer para saberlo con certeza. 511 00:37:40,256 --> 00:37:42,425 �Bravo! �Lleva la mitad! 512 00:37:43,885 --> 00:37:46,429 - �Son viejos amigos? - Reci�n nos conocemos. 513 00:37:47,430 --> 00:37:49,592 �l es un joven ambicioso. 514 00:37:49,682 --> 00:37:52,262 As� que si eres un huevo, 515 00:37:52,352 --> 00:37:54,055 espero que seas cuidadosa. 516 00:37:54,145 --> 00:37:56,057 Cr�ame, no soy un huevo. 517 00:37:56,147 --> 00:37:58,935 �Sabes cu�l es el huevo m�s triste de todos? 518 00:37:59,025 --> 00:38:01,486 El huevo que se cree piedra. 519 00:38:03,363 --> 00:38:07,068 �Hay algo que le pueda decir para disuadirlo 520 00:38:07,158 --> 00:38:10,286 de escribir sobre m� en su revista? 521 00:38:12,914 --> 00:38:15,243 Eso pens�. 522 00:38:15,333 --> 00:38:19,622 Ir� a mi estudio, en donde no es bienvenido, por tres horas. 523 00:38:19,712 --> 00:38:24,127 Luego de eso, dar� un paseo en bote, puede acompa�arme si quiere. 524 00:38:24,217 --> 00:38:26,629 Luego del paseo en bote, una ducha 525 00:38:26,719 --> 00:38:28,590 y luego la cena. 526 00:38:28,680 --> 00:38:30,592 A la cual tambi�n est� invitado. 527 00:38:30,682 --> 00:38:34,137 A la cena, no a la ducha. 528 00:38:34,227 --> 00:38:35,353 �Le parece bien? 529 00:38:41,109 --> 00:38:43,277 Qu� dulce angustia. 530 00:38:49,534 --> 00:38:52,495 �Encontr� mi azul en el agua? 531 00:38:55,331 --> 00:38:56,791 �Est�s bien, campe�n? 532 00:39:12,557 --> 00:39:15,059 �De d�nde sacaste ese nombre tan lindo? 533 00:39:16,060 --> 00:39:17,937 Me estaba esperando cuando llegu�. 534 00:39:19,022 --> 00:39:21,810 No creo que sea un nombre com�n en Minnesota. 535 00:39:21,900 --> 00:39:24,820 - �Volveremos a discutir esto? - D�melo. 536 00:39:25,988 --> 00:39:29,360 Mi madre le apost� a mi t�a Sally que ser�a una ni�a. 537 00:39:29,450 --> 00:39:31,904 Y lo soy, como quiz� notaste. 538 00:39:31,994 --> 00:39:35,366 De ah� viene "Berenice", portadora de victoria. 539 00:39:35,456 --> 00:39:37,618 �Qu� apostaron? 540 00:39:37,708 --> 00:39:40,746 - Unos tarros de pepinillos. - Muy bien. 541 00:39:40,836 --> 00:39:43,714 Mentir es f�cil cuando dices la verdad. 542 00:39:45,049 --> 00:39:48,003 Los detalles extravagantes lo son todo. 543 00:39:48,093 --> 00:39:50,005 La t�a Sally, los tarros de pepinillos. 544 00:39:50,095 --> 00:39:54,642 Nils jurando no tocar un pincel otra vez, Nora muriendo de tuberculosis. 545 00:39:55,726 --> 00:39:59,938 �Quieres saber de Nora? Habla con Debney. Quiz� la conoci� en Par�s. 546 00:40:01,649 --> 00:40:04,026 Es casi hora de nuestro paseo en bote. 547 00:40:06,236 --> 00:40:08,023 Tendr�s que ir t�. 548 00:40:08,113 --> 00:40:10,616 Si no descanso, no podr� asistir a la cena. 549 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 �Qu�? 550 00:40:16,997 --> 00:40:19,201 No podemos hablar del tema. En eso quedamos, �no? 551 00:40:19,291 --> 00:40:22,746 No es tan complicado. Deb�a cumplir una entrega, las pastillas me ayudaron. 552 00:40:22,836 --> 00:40:26,250 Luego comenc� a necesitarlas m�s, y dej� de tratarse de mi trabajo. 553 00:40:26,340 --> 00:40:27,710 Puedo parar. Es s�lo que... 554 00:40:27,800 --> 00:40:30,045 Estoy esperando el momento adecuado. 555 00:40:30,135 --> 00:40:34,348 Y s� c�mo suena eso, pero no es as�. 556 00:40:38,936 --> 00:40:39,936 S�. 557 00:40:40,771 --> 00:40:43,857 Tal vez tengas raz�n. No deber�amos hablar de esto. 558 00:41:00,416 --> 00:41:01,911 �D�nde est� nuestro Galahad? 559 00:41:02,001 --> 00:41:04,877 Descansando. Lamenta no estar aqu�. 560 00:41:06,462 --> 00:41:09,959 Hice que se cansara, �cierto? Con nuestra aventura. 561 00:41:10,049 --> 00:41:11,301 �Ad�nde me lleva? 562 00:41:12,302 --> 00:41:16,389 �Ven, ni�o humano! A las aguas y lo silvestre 563 00:42:32,507 --> 00:42:35,426 �Conociste a una mujer llamada Nora Ingen? 564 00:42:39,055 --> 00:42:40,765 Nora. 565 00:42:42,642 --> 00:42:46,896 La hermosa y destrozada Nora. 566 00:42:50,608 --> 00:42:52,151 �Qu� sabes de ella? 567 00:42:53,152 --> 00:42:55,113 S�lo lo que James me dijo de ella. 568 00:42:56,114 --> 00:43:00,028 Los campos de concentraci�n, su hermano pintando a los alemanes, 569 00:43:00,118 --> 00:43:01,529 las moscas. 570 00:43:01,619 --> 00:43:02,745 �Moscas? 571 00:43:05,498 --> 00:43:07,285 Un cuento de hadas. 572 00:43:07,375 --> 00:43:12,040 - Para explicar lo que no tiene sentido. - �No es verdad? 573 00:43:12,130 --> 00:43:15,376 Los campos no eran lugares para pintar. 574 00:43:15,466 --> 00:43:19,805 La simple idea es algo obsceno. 575 00:43:21,557 --> 00:43:23,642 Nils muri� como todos los otros. 576 00:43:24,643 --> 00:43:26,603 Hacinado en un cuarto angosto. 577 00:43:27,604 --> 00:43:28,807 Por el gas. 578 00:43:28,897 --> 00:43:30,566 �C�mo lo sabe? 579 00:43:32,359 --> 00:43:34,445 - Ella me lo dijo. - �Nora? 580 00:43:35,446 --> 00:43:38,776 No fuimos buenos con ella, los hombres de mi c�rculo. 581 00:43:38,866 --> 00:43:41,862 Nos la rot�bamos como un talism�n, 582 00:43:41,952 --> 00:43:47,916 atrevi�ndonos a besar los peque�os n�meros tatuados en su antebrazo. 583 00:43:49,251 --> 00:43:51,247 Fuimos crueles 584 00:43:51,337 --> 00:43:53,672 cuando debimos haber sido amables. 585 00:43:55,883 --> 00:43:59,219 Ahora conoces lo peor de Jerome Debney. 586 00:44:00,429 --> 00:44:02,299 �A�n somos amigos? 587 00:44:02,389 --> 00:44:04,510 Claro, se�or Debney. 588 00:44:04,600 --> 00:44:07,555 - Siempre lo seremos. - Maravilloso. 589 00:44:07,645 --> 00:44:09,271 Maravilloso. 590 00:45:52,832 --> 00:45:55,453 Este es mi lugar favorito. 591 00:45:55,543 --> 00:45:58,289 Debes esforzarte para apreciarlo. 592 00:45:58,379 --> 00:46:00,965 Y esos no ayudan. 593 00:46:02,425 --> 00:46:06,130 Intento pensar en ellos como arrepentimientos. 594 00:46:06,220 --> 00:46:09,342 Uno puede sentirse atormentado 595 00:46:09,432 --> 00:46:11,844 o aprender a soportar su presencia. 596 00:46:11,934 --> 00:46:15,306 Es claro que no lo hago con tanta gracia como usted. 597 00:46:15,396 --> 00:46:17,725 Entonces debes contarme un secreto. 598 00:46:17,815 --> 00:46:21,944 Algo vergonzoso. Te aliviar� la carga. 599 00:46:25,365 --> 00:46:26,859 Soy una profesora. 600 00:46:26,949 --> 00:46:29,487 Una muy buena, de seguro. 601 00:46:29,577 --> 00:46:31,948 - Comet� un error. - �De qu� tipo? 602 00:46:32,038 --> 00:46:34,284 Una indiscreci�n con un colega. 603 00:46:34,374 --> 00:46:35,458 Casado, �supongo? 604 00:46:39,337 --> 00:46:42,542 Cada a�o, hablo con las ni�as de primer a�o sobre salud. 605 00:46:42,632 --> 00:46:45,795 De los hechos de la vida, esas cosas. 606 00:46:45,885 --> 00:46:47,637 C�mo no quedar embarazadas. 607 00:46:48,638 --> 00:46:52,141 �La profesora no era una muy buena estudiante? 608 00:46:54,102 --> 00:46:57,355 Oficialmente, estoy de licencia para que me extirpen un quiste. 609 00:46:58,856 --> 00:47:00,435 Tengo una amiga, mi mejor amiga. 610 00:47:00,525 --> 00:47:02,694 Ella es mayor, est� casada. 611 00:47:03,695 --> 00:47:04,981 Le cont� todo antes de irme, 612 00:47:05,071 --> 00:47:08,067 y hubo un momento mientras hablaba 613 00:47:08,157 --> 00:47:10,278 en que ella me miro con una cara... 614 00:47:10,368 --> 00:47:12,698 Fue s�lo un destello, como un reflejo. 615 00:47:12,788 --> 00:47:14,957 ...como si quisiera escupirme. 616 00:47:15,958 --> 00:47:18,544 Me doli�. A�n me duele. 617 00:47:19,545 --> 00:47:22,875 As� que cuando llegu� a Italia, pens�: "�Por qu� no? 618 00:47:22,965 --> 00:47:26,045 Actuar como una zorra por un tiempo. 619 00:47:26,135 --> 00:47:27,463 Ver lo que se siente". 620 00:47:27,553 --> 00:47:29,340 �Y c�mo te va con eso? 621 00:47:29,430 --> 00:47:30,472 �Con esa nueva m�scara? 622 00:47:32,725 --> 00:47:34,553 Resulta que me queda bien. 623 00:47:34,643 --> 00:47:37,056 Debes tener cuidado, querida. 624 00:47:37,146 --> 00:47:39,225 Una m�scara puede ser peligrosa. 625 00:47:39,315 --> 00:47:42,645 Cuando me quito la m�a en la noche, hay otra debajo. 626 00:47:42,735 --> 00:47:44,278 �Y debajo de esa? 627 00:47:45,612 --> 00:47:47,614 Tantos a�os, se�orita Hollis. 628 00:47:48,615 --> 00:47:50,152 D�cadas. 629 00:47:50,242 --> 00:47:54,788 Y todo lo que tengo son m�scaras. 630 00:47:59,293 --> 00:48:00,919 �Y t�? 631 00:48:02,254 --> 00:48:04,506 �A�n queda algo real en ti? 632 00:48:08,427 --> 00:48:10,047 Eso creo. 633 00:48:10,137 --> 00:48:12,097 Entonces no es muy tarde, �no? 634 00:50:26,648 --> 00:50:28,316 �James? 635 00:50:33,029 --> 00:50:35,400 Estoy bien, polluela. 636 00:50:35,490 --> 00:50:37,116 S�lo me resbal� en las escaleras. 637 00:50:38,117 --> 00:50:40,953 Cu�ntamelo todo sobre tu paseo en bote. 638 00:50:41,954 --> 00:50:44,832 Creo que perd� m�s de un kilo por los mosquitos. 639 00:50:45,833 --> 00:50:48,663 Pero me agrada. Es un viejo magn�fico. 640 00:50:48,753 --> 00:50:51,749 - �De qu� hablaron? - De varias cosas. 641 00:50:51,839 --> 00:50:55,461 - �No de eso? - Nunca en la primera cita. 642 00:50:55,551 --> 00:50:57,887 �Qu� clase de chica crees que soy? 643 00:50:59,472 --> 00:51:01,342 Creo que debo decirte la verdad. 644 00:51:01,432 --> 00:51:03,601 - �Sobre qu�? - Sobre m�. 645 00:51:04,602 --> 00:51:06,639 �Y cu�l es la verdad? 646 00:51:06,729 --> 00:51:09,268 Soy una chica pueblerina, comet� un error. 647 00:51:09,358 --> 00:51:13,028 No pertenezco aqu�, con los tiburones como t�. 648 00:51:14,029 --> 00:51:16,615 - Como Bo-Peep, �no? - B�sicamente. 649 00:51:17,616 --> 00:51:20,119 D�selo a la t�a Sally. 650 00:51:33,090 --> 00:51:35,169 �No tienes modales? 651 00:51:35,259 --> 00:51:37,379 Ya es muy tarde para eso. 652 00:51:37,469 --> 00:51:39,381 �Me perd� alg�n lugar local? 653 00:51:39,471 --> 00:51:41,467 Me llev� a unas ruinas. 654 00:51:41,557 --> 00:51:44,345 - �Cerca del lago? - Justo afuera de la propiedad. 655 00:51:44,435 --> 00:51:47,181 Me sent� como la primera persona en estar all� en cien a�os. 656 00:51:47,271 --> 00:51:50,351 Me asusta pensar que anda por ah� s�lo, en el agua. 657 00:51:50,441 --> 00:51:52,026 �Por qu�? 658 00:51:53,652 --> 00:51:55,856 Si cae al agua, nadie lo encontrar�. 659 00:51:55,946 --> 00:51:58,359 Quiz� eso es lo que quiere, desaparecer sin dejar rastro. 660 00:51:58,449 --> 00:52:00,319 Ser�a el final perfecto de su leyenda. 661 00:52:00,409 --> 00:52:03,620 Nadie quiere terminar en el fondo de un lago. 662 00:52:10,336 --> 00:52:11,539 Gracias. 663 00:52:11,629 --> 00:52:12,957 �Me haces un favor? 664 00:52:13,047 --> 00:52:14,416 �Para qu� son los amigos? 665 00:52:14,506 --> 00:52:19,004 Esta noche, en su casa, debo fotografiar lo que sea en lo que est� trabajando ahora. 666 00:52:19,094 --> 00:52:22,049 - �Puedes distraerlo, por favor? - �Por qu�? 667 00:52:22,139 --> 00:52:25,010 - De ninguna forma... - �Para qu� necesitas una foto? 668 00:52:25,100 --> 00:52:28,180 Para mi trabajo, mi art�culo, como referencia. 669 00:52:28,270 --> 00:52:31,058 Eso suena poco �tico �no te parece? 670 00:52:31,148 --> 00:52:33,143 �Poco �tico? 671 00:52:33,233 --> 00:52:34,937 Nos invit� a su casa. 672 00:52:35,027 --> 00:52:38,864 Es para que no lo olvide. La borrar� cuando haya acabado. 673 00:52:39,865 --> 00:52:42,618 �Qu� te hace pensar que te mostrar� algo? 674 00:52:43,619 --> 00:52:46,538 Mi carisma irresistible. 675 00:52:47,665 --> 00:52:49,702 No, se�or Figueras. 676 00:52:49,792 --> 00:52:52,121 No, no, no. 677 00:52:52,211 --> 00:52:53,747 Es algo rid�culo. 678 00:52:53,837 --> 00:52:56,917 �Por qu� arruinar nuestra agradable velada? 679 00:52:57,007 --> 00:52:59,295 Terminemos nuestra comida. 680 00:52:59,385 --> 00:53:02,423 Fingir� que nunca sugiri� eso, 681 00:53:02,513 --> 00:53:04,008 y nos diremos adi�s como amigos. 682 00:53:04,098 --> 00:53:06,886 Es su deber, se�or Debney. 683 00:53:06,976 --> 00:53:09,263 - �Con qui�nes? - Con la posteridad. 684 00:53:09,353 --> 00:53:12,558 Cuando parta, el mundo entrar� bruscamente. 685 00:53:12,648 --> 00:53:15,603 �No ser�a mejor que compartiera su trabajo conmigo, ahora, 686 00:53:15,693 --> 00:53:17,563 mientras a�n puede explicarlo? 687 00:53:17,653 --> 00:53:20,614 Puedo ayudarlo. Juntos, podemos... 688 00:53:21,615 --> 00:53:24,617 �Cu�l es el ejemplo de arte m�s antiguo que se te viene a la mente? 689 00:53:25,702 --> 00:53:27,787 Las cuevas, supongo. Lascaux, Altamira. 690 00:53:29,414 --> 00:53:32,202 Un lugar extra�o para pintar, �no cree? 691 00:53:32,292 --> 00:53:33,918 �Un hoyo en la tierra? 692 00:53:34,919 --> 00:53:37,248 �Puede explicar su motivaci�n? 693 00:53:37,338 --> 00:53:39,375 Bueno, no soy un experto en el tema, 694 00:53:39,465 --> 00:53:42,462 pero supongo que hay una especie de elemento ritual. 695 00:53:42,552 --> 00:53:46,674 Digo, el vientre, la Madre tierra, un descenso en... 696 00:53:46,764 --> 00:53:49,135 Tengo una hip�tesis mucho m�s simple. 697 00:53:49,225 --> 00:53:52,096 No quer�an compartir su trabajo. 698 00:53:52,186 --> 00:53:55,892 Lo ocultaban de los ojos que consideraban indignos. 699 00:53:55,982 --> 00:53:58,436 Pero supongo que tambi�n se podr�a decir que era una forma 700 00:53:58,526 --> 00:54:02,030 de salvaguardar las pinturas para las generaciones futuras. 701 00:54:03,031 --> 00:54:06,736 Despu�s de todo, su trabajo fue descubierto, el suyo tambi�n lo ser�. 702 00:54:06,826 --> 00:54:11,831 Y yo estar� ah� para escribir sobre �l, se�or Debney, con o sin usted. 703 00:54:19,672 --> 00:54:22,752 Es un joven tan comprometido. 704 00:54:22,842 --> 00:54:27,632 Habla con tal seriedad de algo tan tonto. 705 00:54:27,722 --> 00:54:30,642 Nada podr�a ser menos tonto. 706 00:54:31,643 --> 00:54:34,722 Venga. Le mostrar� mi estudio. 707 00:54:34,812 --> 00:54:36,724 �En serio? 708 00:54:36,814 --> 00:54:38,518 Creo que se sorprender�. 709 00:54:38,608 --> 00:54:41,062 - �Puedo ir tambi�n? - Todos. 710 00:54:41,152 --> 00:54:42,730 Es hora. 711 00:54:42,820 --> 00:54:44,280 Estamos tarde. 712 00:54:45,281 --> 00:54:46,401 - Lleva esto. - �Qu�? 713 00:54:46,491 --> 00:54:48,319 Cuando te d� la se�al, d�jala caer. 714 00:54:48,409 --> 00:54:50,328 - �Qu�...? - Conf�a en m�. 715 00:54:52,163 --> 00:54:55,159 Debemos darnos prisa, me temo. 716 00:54:55,249 --> 00:54:58,454 Tengo un encuentro esta noche. Con una viuda local. 717 00:54:58,544 --> 00:55:01,040 �Y podr� escribir sobre eso, lo que nos muestre? 718 00:55:01,130 --> 00:55:02,375 Tiene mi bendici�n. 719 00:55:02,465 --> 00:55:06,589 De hecho, me intrigar� saber su opini�n. 720 00:55:06,679 --> 00:55:09,258 Esto lo es todo, comprender�. 721 00:55:09,348 --> 00:55:11,892 Nada m�s existe. 722 00:55:27,950 --> 00:55:31,954 Este ha sido un poco dif�cil. Apreciar�a su opini�n. 723 00:55:33,122 --> 00:55:35,082 �Tiene demasiado azul? 724 00:55:36,375 --> 00:55:39,455 - No lo entiendo. - Esos est�n terminados. 725 00:55:39,545 --> 00:55:40,956 M�s o menos. 726 00:55:41,046 --> 00:55:44,466 Aunque si la musa me llama, los retocar�. 727 00:55:46,969 --> 00:55:49,215 Pero, se�or Debney, aqu� no hay nada. 728 00:55:49,305 --> 00:55:50,764 �No? 729 00:55:58,063 --> 00:55:59,648 El azul. 730 00:56:00,649 --> 00:56:02,401 Sigo pensando mucho en eso. 731 00:56:03,444 --> 00:56:05,612 Se�or Debney, yo... 732 00:56:07,114 --> 00:56:10,236 �Sabe del incendio, el primero, en la galer�a de Par�s? 733 00:56:10,326 --> 00:56:11,785 S�, claro. 734 00:56:12,911 --> 00:56:17,117 Durante tres semanas, el mundo se centr� en Jerome Debney, 735 00:56:17,207 --> 00:56:20,461 lo convirtieron en esto y lo otro, lo cubrieron de palabras. 736 00:56:21,920 --> 00:56:25,501 Le ser� honesto, cre� que era un hombre exitoso. 737 00:56:25,591 --> 00:56:29,428 - Un genio, inclusive. - Lo era. Lo es. 738 00:56:30,512 --> 00:56:34,552 Un cigarrillo arrojado sin pensar. 739 00:56:34,642 --> 00:56:35,934 En menos de una hora... 740 00:56:36,935 --> 00:56:38,347 nada. 741 00:56:38,437 --> 00:56:41,433 Habr�a pensado que perd� a un ser querido, por c�mo me trataron. 742 00:56:41,523 --> 00:56:45,527 Cartas de condolencia, abrazos de luto. 743 00:56:46,528 --> 00:56:49,323 Y aun as�, en mi coraz�n... 744 00:56:50,324 --> 00:56:52,117 se me quit� una gran carga de encima. 745 00:56:53,118 --> 00:56:56,949 Todas esas palabras, esas opiniones, 746 00:56:57,039 --> 00:56:59,827 ese era el significado de ese marco vac�o. 747 00:56:59,917 --> 00:57:01,287 Fue una broma. 748 00:57:01,377 --> 00:57:04,039 Enmarquen sus habladur�as. 749 00:57:04,129 --> 00:57:06,333 Y mire lo que hicieron. 750 00:57:06,423 --> 00:57:09,545 - Lo he visto hasta en camisetas. - S�. 751 00:57:09,635 --> 00:57:11,672 Desde entonces, 752 00:57:11,762 --> 00:57:14,091 nadie pod�a hacer que mi trabajo fuera 753 00:57:14,181 --> 00:57:16,517 nada m�s que eso. 754 00:57:17,518 --> 00:57:20,055 Era el Ed�n, se�or Figueras. 755 00:57:20,145 --> 00:57:22,308 Por casi 50 a�os, 756 00:57:22,398 --> 00:57:25,185 camin� desnudo en el jard�n. 757 00:57:25,275 --> 00:57:26,735 Y luego una ma�ana, 758 00:57:27,736 --> 00:57:29,320 me despert� con dolor. 759 00:57:30,321 --> 00:57:31,614 Aqu�. 760 00:57:32,615 --> 00:57:34,152 No era nada. 761 00:57:34,242 --> 00:57:36,362 Una indigesti�n. 762 00:57:36,452 --> 00:57:39,449 Pero me record� a la serpiente. 763 00:57:39,539 --> 00:57:42,125 La serpiente que acecha en nuestros jardines. 764 00:57:43,167 --> 00:57:46,456 Un d�a, Jerome Debney... 765 00:57:46,546 --> 00:57:48,631 ya no existir�. 766 00:57:49,632 --> 00:57:52,837 Y el mundo, como lo dice tan astutamente, 767 00:57:52,927 --> 00:57:54,595 entrar� bruscamente. 768 00:57:55,596 --> 00:57:57,181 Usted incendi� la villa. 769 00:57:58,224 --> 00:58:00,977 Ojal� hubieras visto los colores, querida. 770 00:58:02,020 --> 00:58:04,807 Las llamas consumiendo la pintura. 771 00:58:04,897 --> 00:58:06,726 Fue hermoso, te lo aseguro. 772 00:58:06,816 --> 00:58:09,562 Maldita sea. 773 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Ahora... 774 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 cada ma�ana... 775 00:58:14,157 --> 00:58:18,154 tomo la paleta, el pincel, 776 00:58:18,244 --> 00:58:19,704 y pinto. 777 00:58:20,705 --> 00:58:22,457 Sin pintura. 778 00:58:23,458 --> 00:58:26,746 Me he convertido en mi propia cueva. 779 00:58:26,836 --> 00:58:29,916 Respire profundo, joven, ya se le pasar�. 780 00:58:30,006 --> 00:58:31,090 Usted es un ladr�n. 781 00:58:32,216 --> 00:58:35,797 Su trabajo le pertenece al mundo, a todo el maldito mundo, 782 00:58:35,887 --> 00:58:38,007 y usted se lo rob�. 783 00:58:38,097 --> 00:58:39,682 Es algo despreciable. 784 00:58:41,225 --> 00:58:42,810 En cierto modo tiene la raz�n. 785 00:58:44,187 --> 00:58:47,940 Ese azul, no se ve bien. 786 00:58:49,317 --> 00:58:51,729 - En la parte de abajo, �cierto? - S�. 787 00:58:51,819 --> 00:58:54,232 Tienes un muy buen ojo. 788 00:58:54,322 --> 00:58:56,484 Dice algo en la parte de atr�s. 789 00:58:56,574 --> 00:58:58,278 Cuando termino... 790 00:58:58,368 --> 00:58:59,362 LA HEREJ�A NARANJA 791 00:58:59,452 --> 00:59:02,575 ...garabateo el t�tulo, la fecha y mis iniciales. 792 00:59:02,665 --> 00:59:04,577 Para la posteridad, comprender�. 793 00:59:04,667 --> 00:59:06,787 "La herej�a naranja". 794 00:59:06,877 --> 00:59:09,123 - Uno de mis favoritos. - �Qu� significa? 795 00:59:09,213 --> 00:59:13,085 Es un hueso para los cr�ticos, esos perros hambrientos. 796 00:59:13,175 --> 00:59:15,671 Pueden perder sus dientes mastic�ndolo. 797 00:59:15,761 --> 00:59:17,972 Hall�ndole significado a algo que no lo tiene. 798 00:59:18,973 --> 00:59:22,678 Esperar� afuera. Lo siento, se�or, pero yo... 799 00:59:22,768 --> 00:59:24,353 No puedo con esto. 800 00:59:25,521 --> 00:59:27,224 James. 801 00:59:27,314 --> 00:59:31,318 D�jalo. Tiene que lamerse las heridas. 802 00:59:59,179 --> 01:00:02,850 Me temo que debemos despedirnos aqu�, querida. 803 01:00:03,851 --> 01:00:06,096 Si me tardo m�s, 804 01:00:06,186 --> 01:00:08,772 la viuda se ir� a dormir. 805 01:00:09,773 --> 01:00:12,269 Te deseo mucha felicidad, querida, 806 01:00:12,359 --> 01:00:14,611 y una larga vida para disfrutarla. 807 01:00:15,654 --> 01:00:19,783 Ha sido un honor y un enorme placer. 808 01:00:20,784 --> 01:00:23,906 S� que se siente infeliz ahora. 809 01:00:23,996 --> 01:00:27,535 Pero creo que con el tiempo, lo entender�. 810 01:00:27,625 --> 01:00:29,043 S�. 811 01:00:32,212 --> 01:00:33,297 Buenas noches. 812 01:01:07,998 --> 01:01:09,750 �Seguimos siendo amigos? 813 01:01:10,751 --> 01:01:12,830 Lo siento, pero no me esperaba eso. 814 01:01:12,920 --> 01:01:16,090 Tuviste tu exclusiva, �no? Pero no la que pensabas. 815 01:01:17,091 --> 01:01:18,210 Maldici�n. 816 01:01:18,300 --> 01:01:20,212 - �Qu�? - Olvid� mi malet�n. 817 01:01:20,302 --> 01:01:22,423 - Ir� contigo. - No, no, no. Espera. 818 01:01:22,513 --> 01:01:24,425 Empaca y esp�rame en el auto. 819 01:01:24,515 --> 01:01:25,509 �El auto? 820 01:01:25,599 --> 01:01:28,387 Mira, tengo que escribir esto ya, y no puedo hacerlo aqu�... 821 01:01:28,477 --> 01:01:32,141 - �Es en serio? - S�, en serio. Por favor, hazlo. 822 01:01:32,231 --> 01:01:34,143 Te compensar�, te lo prometo. 823 01:01:34,233 --> 01:01:35,275 �Bueno? 824 01:05:38,852 --> 01:05:39,852 �Qu�? 825 01:05:40,688 --> 01:05:43,481 Oye, perderemos el tren. S�bete. Vamos. 826 01:06:31,654 --> 01:06:35,700 Ascuas, cenizas, resplandor crepuscular. 827 01:06:36,743 --> 01:06:41,241 En la noche buena. En la noche gentil. 828 01:06:41,331 --> 01:06:45,036 Debney: Ascuas, cenizas, aceptaci�n. 829 01:06:45,126 --> 01:06:47,872 Inconformidad y aceptaci�n. 830 01:06:47,962 --> 01:06:53,218 Debney: Inconformidad y aceptaci�n. 831 01:06:54,261 --> 01:06:56,889 Est�s actuando un poco extra�o. 832 01:06:57,890 --> 01:06:59,433 �Hace cu�nto me conoces? 833 01:07:00,434 --> 01:07:02,269 Hace unos d�as. 834 01:07:03,479 --> 01:07:09,902 �C�mo puedes saber cu�ndo act�o extra�o y cu�ndo normal? 835 01:07:20,371 --> 01:07:22,373 Hogar dulce hogar. 836 01:08:32,026 --> 01:08:34,855 - �A d�nde vas? - Debo escribir. 837 01:08:34,945 --> 01:08:35,945 �Ahora? 838 01:08:36,780 --> 01:08:38,449 Cuando la musa llama... 839 01:08:39,575 --> 01:08:41,285 Por favor, p�rtate bien. 840 01:11:27,993 --> 01:11:29,119 Se�or Cassidy. 841 01:11:30,120 --> 01:11:32,199 Parece que hubo un incendio en mi finca, James. 842 01:11:32,289 --> 01:11:34,368 S�. S�, se�or. As� es. 843 01:11:34,458 --> 01:11:37,211 - As� es. - �En el estudio de Debney? 844 01:11:38,212 --> 01:11:40,207 S�. S�, eso me temo. 845 01:11:40,297 --> 01:11:45,379 �Podr�a asegurarme que eso ocurri� luego de que me consiguiera mi pintura? 846 01:11:45,469 --> 01:11:47,172 S�, es correcto. 847 01:11:47,262 --> 01:11:52,017 Entonces mi pintura es la �nica de Debney que existe, �cierto? 848 01:11:53,143 --> 01:11:56,056 S�, podr�a decir eso, se�or, s�. 849 01:11:56,146 --> 01:11:58,309 �Y Debney est�...? 850 01:11:58,399 --> 01:12:00,185 Hab�a salido esa noche. 851 01:12:00,275 --> 01:12:03,230 �Qu� tanto m�s puede pintar? Ya es un viejo. 852 01:12:03,320 --> 01:12:06,865 - Es viejo. - Env�eme una foto, por favor. 853 01:12:07,992 --> 01:12:09,862 No, no. No puedo. Est� en mi auto. 854 01:12:09,952 --> 01:12:14,123 La tengo escondida, y no puedo arriesgarme a sacarla. La se�orita Hollis sigue conmigo. 855 01:12:15,124 --> 01:12:17,960 �Me la puede describir entonces? 856 01:12:22,339 --> 01:12:26,253 Bueno, es... Es un poco dif�cil de describir. 857 01:12:26,343 --> 01:12:29,930 Bueno, es su maldito trabajo describir pinturas, �no? 858 01:12:35,352 --> 01:12:36,895 �James? 859 01:12:38,522 --> 01:12:42,109 Se llama La herej�a naranja. 860 01:12:43,152 --> 01:12:44,146 �Es naranja? 861 01:12:44,236 --> 01:12:45,988 Naranja quemado. 862 01:12:47,323 --> 01:12:48,991 Como el sol. 863 01:12:50,242 --> 01:12:52,453 Como la puesta del sol. 864 01:12:53,871 --> 01:12:56,659 Es un autorretrato, en realidad. 865 01:12:56,749 --> 01:12:58,118 Es... 866 01:12:58,208 --> 01:13:02,248 el artista, s�lo en el emp�reo, 867 01:13:02,338 --> 01:13:06,008 descendiendo hacia el final del horizonte. 868 01:13:08,427 --> 01:13:10,804 En total aceptaci�n. 869 01:13:12,264 --> 01:13:15,893 Suena fant�stico, James. Fant�stico. 870 01:13:17,269 --> 01:13:18,771 Gracias, se�or. 871 01:13:20,481 --> 01:13:22,107 Gracias. 872 01:14:36,806 --> 01:14:39,058 Dime por qu� esto no es algo terrible. 873 01:14:40,059 --> 01:14:42,895 - No es lo que parece. - �Qu� parece? 874 01:14:43,896 --> 01:14:45,392 �Qu� parece, James? 875 01:14:45,482 --> 01:14:47,860 Esc�chame por un segundo. 876 01:14:48,861 --> 01:14:52,441 Esa clase para turistas, �s�? 877 01:14:52,531 --> 01:14:56,654 La hago unas 20 o 30 veces al a�o, 200 euros por cada uno, 878 01:14:56,744 --> 01:14:58,155 en Mil�n, Florencia o Roma, 879 01:14:58,245 --> 01:15:00,407 y siempre para los mismos estadounidenses impasibles 880 01:15:00,497 --> 01:15:03,702 con las mismas est�pidas preguntas sobre Rafael y Da Vinci, 881 01:15:03,792 --> 01:15:06,664 como si nadie m�s hubiera pintado nada. 882 01:15:06,754 --> 01:15:11,085 Debney me est� robando. S�. Y a ti y a todos. 883 01:15:11,175 --> 01:15:12,878 T� no eres as�. 884 01:15:12,968 --> 01:15:17,389 Cari�o, no tienes ni idea de qui�n soy. 885 01:15:18,724 --> 01:15:20,427 Sabes lo que tenemos que hacer. 886 01:15:20,517 --> 01:15:22,096 �Qu�? 887 01:15:22,186 --> 01:15:24,014 Deshacernos de esa horrible pintura. 888 01:15:24,104 --> 01:15:26,433 - No. No te atrevas. - Su�ltame, James. 889 01:15:26,523 --> 01:15:28,227 - No te atrevas. - �Me lastimas! 890 01:15:28,317 --> 01:15:32,279 �Sabes cu�nto vale? Es la �nica de Debney en el mundo. 891 01:15:33,280 --> 01:15:35,150 �Para qu� te pag�? 892 01:15:35,240 --> 01:15:36,569 �Qui�n? 893 01:15:36,659 --> 01:15:39,488 - Cassidy. �Para espiarme? - Eso fue un sue�o. 894 01:15:39,578 --> 01:15:42,373 - Dijiste que hab�a sido un sue�o. - D�selo, por favor. D�selo. 895 01:15:43,374 --> 01:15:47,371 No te creer� porque quiere que sea real. Y es real. 896 01:15:47,461 --> 01:15:49,623 �Sabes qu� va a pasar ahora? 897 01:15:49,713 --> 01:15:52,209 Te vas a largar de mi apartamento. 898 01:15:52,299 --> 01:15:54,128 Vas a desaparecer de mi vida y regresar�s 899 01:15:54,218 --> 01:15:56,714 a tu estilo de zorra barata, cogiendo y chupando... 900 01:15:56,804 --> 01:15:59,223 - Esto se acab�. - �Hijo de puta! 901 01:16:30,963 --> 01:16:32,464 Maldici�n. 902 01:18:24,659 --> 01:18:26,070 No, no. Vamos. 903 01:18:26,160 --> 01:18:27,829 Tranquila. 904 01:18:28,830 --> 01:18:30,248 Tranquila. 905 01:18:34,627 --> 01:18:36,421 No, no. 906 01:18:43,053 --> 01:18:44,888 Lo siento, en verdad. 907 01:18:46,348 --> 01:18:48,726 Fue un accidente, �bueno? 908 01:18:50,686 --> 01:18:52,146 Me... 909 01:18:53,480 --> 01:18:55,524 Me asustaste. 910 01:18:57,526 --> 01:18:59,903 Lo s�. Lo siento. 911 01:19:01,113 --> 01:19:03,198 Me lastimaste. 912 01:19:04,241 --> 01:19:05,951 No fue mi intenci�n. 913 01:19:06,952 --> 01:19:10,789 Fue un accidente, �bueno? Ya pas�. 914 01:19:12,082 --> 01:19:14,960 �Bueno? Ya pas�. 915 01:19:19,048 --> 01:19:21,300 Lo siento mucho. 916 01:19:28,974 --> 01:19:30,726 �Puedes levantarte? 917 01:19:32,311 --> 01:19:34,563 Regresemos al apartamento. 918 01:19:35,564 --> 01:19:37,107 �Bueno? 919 01:19:40,402 --> 01:19:42,196 Dame la mano. 920 01:19:49,495 --> 01:19:51,455 Lo siento mucho. 921 01:19:52,456 --> 01:19:54,083 Ven aqu�. 922 01:19:55,918 --> 01:19:57,127 �Estamos bien? 923 01:19:58,128 --> 01:19:59,623 Vamos. 924 01:19:59,713 --> 01:20:01,250 Puedes hacerlo. 925 01:20:01,340 --> 01:20:03,092 Todo estar� bien. 926 01:20:13,602 --> 01:20:15,354 Lo siento. 927 01:20:16,563 --> 01:20:19,900 Lo sabes, �verdad? Cu�nto lo siento. 928 01:20:22,820 --> 01:20:25,114 Podr�a comprarte un boleto de avi�n. 929 01:20:26,365 --> 01:20:27,908 �Qu� te parece? 930 01:20:28,909 --> 01:20:31,614 En primera clase, a donde quieras ir. 931 01:20:31,704 --> 01:20:35,492 Te est� pagando. Cassidy. 932 01:20:35,582 --> 01:20:40,754 No. No, no. No es eso. Me est� dejando escribir sobre eso. 933 01:20:41,922 --> 01:20:46,170 Es una oportunidad �nica, tener una obra de Debney, poder... 934 01:20:46,260 --> 01:20:48,262 No es real, James. 935 01:20:51,682 --> 01:20:54,393 Es real. 936 01:21:00,941 --> 01:21:02,901 V�stete, por favor. 937 01:21:03,902 --> 01:21:06,280 No te das cuenta, �verdad? 938 01:21:07,281 --> 01:21:08,442 Puedo ayudarte. 939 01:21:08,532 --> 01:21:10,194 Estamos perdiendo el tiempo. 940 01:21:10,284 --> 01:21:12,328 �Me dejar�s ayudarte? 941 01:21:13,579 --> 01:21:15,658 Por favor, tenemos que ir al aeropuerto, y yo... 942 01:21:15,748 --> 01:21:17,374 �D�nde est� la mosca? 943 01:21:21,879 --> 01:21:23,756 �No deber�a haber una mosca? 944 01:21:24,757 --> 01:21:27,253 Necesito que te calles, se�orita Hollis, por favor. 945 01:21:27,343 --> 01:21:30,304 - �Entiendes? - �O eres t�? 946 01:21:31,305 --> 01:21:34,843 - C�llate... - Por eso la historia la cuentas t�, �no? 947 01:21:34,933 --> 01:21:38,812 - Yo no... - T� eres la mosca, y lo sabes. 948 01:21:39,813 --> 01:21:41,100 C�llate por favor. 949 01:21:41,190 --> 01:21:44,985 Eres un farsante, un impostor. Te pavoneas y das zumbidos... 950 01:21:50,783 --> 01:21:52,868 C�llate, por favor. 951 01:21:55,037 --> 01:21:57,623 No es real, James. 952 01:21:59,833 --> 01:22:01,794 No eres real. 953 01:25:40,888 --> 01:25:42,299 NOTICIAS SPECTRUM 954 01:25:42,389 --> 01:25:45,928 El legendario artista Jerome Debney ha muerto a sus 84 a�os. 955 01:25:46,018 --> 01:25:47,763 Seg�n se informa, sufri� un infarto 956 01:25:47,853 --> 01:25:50,933 en la finca del comerciante de arte Joseph Cassidy en Lago Como. 957 01:25:51,023 --> 01:25:54,478 El marco vac�o representaba libertad. 958 01:25:54,568 --> 01:25:58,148 Representaba una nueva forma de ver. Abr�a un camino para ver. 959 01:25:58,238 --> 01:25:59,858 DAVID GOERK DIRECTOR - GALER�A PACE 960 01:25:59,948 --> 01:26:01,784 NOTICIAS 24 961 01:26:06,538 --> 01:26:09,493 El pintor solitario Jerome Debney muri� hoy de un infarto. 962 01:26:09,583 --> 01:26:11,245 El artista acababa de cumplir 84. 963 01:26:11,335 --> 01:26:13,414 Y as� nada m�s, desaparece el acto. 964 01:26:13,504 --> 01:26:14,915 FUNDADOR - THE BROOKLYN RAIL 965 01:26:15,005 --> 01:26:19,836 La esencia de Debney, dir�a que es su grandeza como artista. 966 01:26:19,926 --> 01:26:22,755 La carrera de Debney fue marchitada por una serie de incendios, 967 01:26:22,845 --> 01:26:26,050 que destruyeron una galer�a en Par�s, su villa al sur de Francia, 968 01:26:26,140 --> 01:26:29,095 y recientemente, su estudio en la finca de Cassidy. 969 01:26:29,185 --> 01:26:32,348 El cr�tico del arte James Figueras, quien visit� el estudio de Debney 970 01:26:32,438 --> 01:26:35,436 y es el �nico que ha examinado la �ltima obra de Debney, dice: 971 01:26:35,526 --> 01:26:37,062 "Tanto como hombre y como artista, 972 01:26:37,152 --> 01:26:41,150 Debney pose�a la sinceridad, la profundidad y franqueza inquebrantable de un profeta. 973 01:26:41,240 --> 01:26:44,034 Era una voz gritando en el desierto". 974 01:26:48,580 --> 01:26:51,744 DEBNEY - DESDE LAS RUINAS JAMES FIGUERAS 975 01:26:51,834 --> 01:26:54,086 DESDE LAS RUINAS 976 01:26:54,545 --> 01:26:57,965 LA GALER�A CASSIDY 977 01:27:04,596 --> 01:27:07,599 DESDE LAS RUINAS 978 01:27:10,436 --> 01:27:11,472 Gracias. 979 01:27:11,562 --> 01:27:13,522 - Muchas gracias, adi�s. - Gracias. 980 01:27:14,690 --> 01:27:16,977 Bien hecho, James. Buen trabajo. 981 01:27:17,067 --> 01:27:18,312 �Perd�n? 982 01:27:18,402 --> 01:27:22,114 Tu ensayo, tan real. Es algo tan escaso en nuestros d�as. 983 01:27:23,115 --> 01:27:25,694 Le envi� una invitaci�n a tu amiga. 984 01:27:25,784 --> 01:27:28,656 - �Mi amiga? - S�, t� sabes, Berenice. 985 01:27:28,746 --> 01:27:30,574 S�. 986 01:27:30,664 --> 01:27:34,411 Tuve que pedirle a un conocido profesional que investigara un poco 987 01:27:34,501 --> 01:27:36,879 porque parec�a que hab�a desaparecido. 988 01:27:38,797 --> 01:27:41,877 Eso es algo dif�cil, desaparecer. 989 01:27:41,967 --> 01:27:45,464 - Por lo general, requiere de ayuda. - �A qu� se refiere? 990 01:27:45,554 --> 01:27:49,510 Bueno, para cualquier cosa complicada, se necesita algo de ayuda. 991 01:27:49,600 --> 01:27:53,222 Un tipo que conozco lo intent�. Estaba metido en un l�o. 992 01:27:53,312 --> 01:27:56,475 - No es tan f�cil como crees. - No. 993 01:27:56,565 --> 01:27:59,687 - �Dejaron de hablarse? - S�. Se podr�a decir eso. 994 01:27:59,777 --> 01:28:03,732 S�. El amor de j�venes. Tan vol�til. 995 01:28:03,822 --> 01:28:07,660 S�. Supongo que tuviste que sacrificarla por tu trabajo. 996 01:28:09,703 --> 01:28:12,032 El arte puede ser una amante muy estricta, �no? 997 01:28:12,122 --> 01:28:13,540 Es verdad. 998 01:28:14,541 --> 01:28:17,378 Socialicemos un poco, �te parece? Ven. 999 01:28:19,046 --> 01:28:21,834 Duluth sonaba un poco improbable, �cierto? 1000 01:28:21,924 --> 01:28:23,085 �En qu� sentido? 1001 01:28:23,175 --> 01:28:27,214 Bueno, ella era en verdad de all�. Como dijo. 1002 01:28:27,304 --> 01:28:29,925 Es un pueblo peque�o al sur de la ciudad. 1003 01:28:30,015 --> 01:28:34,561 Viv�a con su madre y su t�a. Era profesora, te imaginas. 1004 01:28:35,562 --> 01:28:38,017 - �Quieres un trago? - No, gracias. 1005 01:28:38,107 --> 01:28:39,650 No, muchas gracias. 1006 01:28:41,527 --> 01:28:43,856 Creo que le envi� un dibujo. 1007 01:28:43,946 --> 01:28:45,691 - �Qui�n? - Debney. 1008 01:28:45,781 --> 01:28:46,817 �A qu� se refiere? 1009 01:28:46,907 --> 01:28:52,413 Su madre dijo que recibi� un dibujo de Berenice, con sellos de Italia. 1010 01:28:53,914 --> 01:28:56,285 Eso me molest� un poco, como se imaginar�. 1011 01:28:56,375 --> 01:28:57,453 S�. 1012 01:28:57,543 --> 01:29:01,081 Hasta que descubr� que no ten�a su firma y no vale nada. 1013 01:29:01,171 --> 01:29:03,000 - Qu� l�stima. - S�. Qu� l�stima. 1014 01:29:03,090 --> 01:29:04,090 Qu� l�stima. 1015 01:29:05,050 --> 01:29:08,714 No me preocupar�a mucho. Ella regresar� uno de estos d�as. 1016 01:29:08,804 --> 01:29:11,217 Siempre lo hacen. S�. 1017 01:29:11,307 --> 01:29:12,301 Aqu� est�. 1018 01:29:12,391 --> 01:29:14,935 La joya de la corona. 1019 01:29:16,562 --> 01:29:18,564 No puedes fumar aqu�, James, lo siento. 1020 01:29:19,565 --> 01:29:21,477 Casi se me olvida. 1021 01:29:21,567 --> 01:29:24,945 Encontramos esto en el escritorio de Debney luego de que se ahogara. 1022 01:29:25,612 --> 01:29:26,941 SR. JAMES FIGUERAS 1023 01:29:27,031 --> 01:29:28,776 Cre� que hab�a muerto de un infarto. 1024 01:29:28,866 --> 01:29:31,570 Fue una de las dos. Siempre estaba en la piscina. 1025 01:29:31,660 --> 01:29:33,030 �Estaba nadando? 1026 01:29:33,120 --> 01:29:35,741 Se cay� de alguna manera. Rodolfo lo encontr�. 1027 01:29:35,831 --> 01:29:38,577 Estaba todo hinchado y azul. 1028 01:29:38,667 --> 01:29:41,997 Fue un poco desconsolador. Aguarda un momento. 1029 01:29:42,087 --> 01:29:45,382 Le contestar� a los de The Guardian. �Hola? 1030 01:29:46,800 --> 01:29:50,756 James Figueras. Evelina Macri del ARTnews. 1031 01:29:50,846 --> 01:29:51,924 Hola. 1032 01:29:52,014 --> 01:29:53,968 Antes que nada, su trabajo es brillante. 1033 01:29:54,058 --> 01:29:56,595 Su moderaci�n fue lo que m�s me interes�. 1034 01:29:56,685 --> 01:30:00,689 Fue como si hubiera escrito un ensayo sobre el sistema solar sin mencionar al sol. 1035 01:30:01,982 --> 01:30:05,479 Un cr�tico de menor talla habr�a anclado toda su tesis en �l. 1036 01:30:05,569 --> 01:30:08,732 Pero usted prefiri� dejar que nosotros lo descubri�ramos. 1037 01:30:08,822 --> 01:30:10,276 Que nos sorprendi�ramos. 1038 01:30:10,366 --> 01:30:14,154 - Gracias. - El �ltimo rastro de Debney. 1039 01:30:14,244 --> 01:30:17,867 Oculto justo en medio de las cosas, como la verdad siempre. 1040 01:30:17,957 --> 01:30:23,247 Como si hubiera grabado la marca de Ca�n en su propia frente, �no cree? 1041 01:30:23,336 --> 01:30:25,630 �O estoy exagerando? 1042 01:30:26,631 --> 01:30:27,631 �Perd�n? 1043 01:30:28,884 --> 01:30:30,552 La huella. 1044 01:30:51,490 --> 01:30:53,235 James. 1045 01:30:53,325 --> 01:30:55,863 James. James, ven a conocer a Philip Ricciardi. 1046 01:30:55,953 --> 01:30:58,198 Del Tate Modern. Te agradar�. 1047 01:30:58,288 --> 01:31:00,409 - Lo sabe, �verdad? - �Qu� cosa? 1048 01:31:00,499 --> 01:31:02,661 - S�lo d�galo. - �Qu�? 1049 01:31:02,751 --> 01:31:04,413 La verdad. 1050 01:31:04,503 --> 01:31:06,248 - �La verdad, James? - S�. 1051 01:31:06,338 --> 01:31:09,710 La verdad. Por favor. 1052 01:31:09,800 --> 01:31:12,087 - Philip. Hola. - Joseph. 1053 01:31:12,177 --> 01:31:14,305 - �Conoces a James? - James. Claro. 1054 01:31:15,306 --> 01:31:16,765 Evelina. 1055 01:31:37,536 --> 01:31:39,621 Se�or Figueras. 1056 01:31:41,248 --> 01:31:42,374 Gracias. 1057 01:31:56,513 --> 01:31:57,967 Durante el fin de semana, 1058 01:31:58,057 --> 01:32:00,302 tendremos s�lo un poco de r�fagas, 1059 01:32:00,392 --> 01:32:02,513 especialmente en el centro de Minnesota, 1060 01:32:02,603 --> 01:32:05,474 mientras la nieve caer� el domingo en la noche 1061 01:32:05,564 --> 01:32:07,685 o al amanecer del lunes. 1062 01:32:07,775 --> 01:32:11,522 Ser� una nieve pesada, h�meda, acompa�ada de viento, 1063 01:32:11,612 --> 01:32:15,442 que soplar� el lunes con rachas de 48 o 56 kil�metros por hora. 1064 01:32:15,532 --> 01:32:18,070 Y este tipo de trayectoria de tormenta propicia 1065 01:32:18,160 --> 01:32:22,247 una franja estrecha de 20 a 30 cent�metros de nieve. 1066 01:32:26,627 --> 01:32:28,253 MUJER DE ESKO SIGUE DESAPARECIDA 82528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.