Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 01:00:03,980
marezora
2
00:00:53,600 --> 00:00:57,200
Adapted from Ikeido Jun's "Bones of Steel" (Kodansha)
3
00:01:27,410 --> 00:01:30,880
Ikematsu Group / Field Supervisor
Tomishima Heita
4
00:01:37,150 --> 00:01:39,050
Hey! Cigarette.
5
00:01:39,710 --> 00:01:40,850
You can't smoke here.
6
00:01:42,740 --> 00:01:43,770
So noisy.
7
00:01:45,010 --> 00:01:46,150
What did you say?
8
00:01:53,300 --> 00:01:54,020
Hey!
9
00:01:55,100 --> 00:01:57,100
Hey! Stop the concrete mixer!
10
00:01:57,100 --> 00:01:58,010
Stop!
11
00:02:00,100 --> 00:02:00,610
Pick it up!
12
00:02:01,910 --> 00:02:02,820
I said pick it up!
13
00:02:02,820 --> 00:02:04,580
What's the matter?
14
00:02:05,650 --> 00:02:07,310
Supervisor, is anything the matter?
15
00:02:07,310 --> 00:02:11,110
Tamaki dumped his cigarette in the concrete mixer.
16
00:02:11,450 --> 00:02:12,080
Did you?
17
00:02:13,840 --> 00:02:16,120
What's your problem?
18
00:02:16,120 --> 00:02:18,120
Sorry about that. I'll scold him properly.
19
00:02:18,120 --> 00:02:21,120
This wasn't a one- or two-time incident! I've caught him many times!
20
00:02:21,380 --> 00:02:25,130
But it's just one cigarette after all, you don't need to be so strict.
21
00:02:25,130 --> 00:02:26,810
So what will you do about the strength?
22
00:02:26,810 --> 00:02:27,680
Strength?
23
00:02:28,010 --> 00:02:30,130
The cigarette will absorb moisture from the wet concrete,
24
00:02:30,130 --> 00:02:32,140
and the strength will drop in that portion only.
25
00:02:32,140 --> 00:02:34,440
If there was a small earthquake and a crack forms in that portion,
26
00:02:34,440 --> 00:02:36,140
what are you going to do? Huh?
27
00:02:36,140 --> 00:02:38,140
Can your company take responsibility?
28
00:02:38,140 --> 00:02:40,140
More importantly, can you live with yourself?
29
00:02:40,140 --> 00:02:41,080
Pick it up!
30
00:02:41,080 --> 00:02:42,540
That's enough! Heita!
31
00:02:42,540 --> 00:02:43,710
Project Manager.
32
00:02:45,750 --> 00:02:46,730
Hello, Manager.
33
00:02:46,980 --> 00:02:48,550
Mr. Nagayama!
34
00:02:49,510 --> 00:02:50,360
Masukawa.
35
00:02:49,510 --> 00:02:52,750
Ikematsu Group / Project Manager
Nagayama Tetsuo
36
00:02:50,360 --> 00:02:50,980
Here!
37
00:02:52,090 --> 00:02:53,710
And this youngster.
38
00:02:56,090 --> 00:02:58,890
Just try doing this again.
39
00:02:58,890 --> 00:03:03,100
I'll make sure you won't enter Ikematsu Group ever again.
40
00:03:03,100 --> 00:03:05,610
I sincerely apologize, Manager!
41
00:03:06,030 --> 00:03:06,710
Sorry!
42
00:03:07,660 --> 00:03:09,350
Supervisor, I'm very sorry. I'm sorry.
43
00:03:09,860 --> 00:03:11,070
You, apologize!
44
00:03:11,070 --> 00:03:12,110
We're sorry.
45
00:03:12,580 --> 00:03:13,720
We're sorry!
46
00:03:14,630 --> 00:03:15,590
Quick! Take it out!
47
00:03:16,710 --> 00:03:17,950
Take it out quickly!
48
00:03:25,250 --> 00:03:26,270
Sorry, Supervisor.
49
00:03:32,130 --> 00:03:34,700
Restart the concrete mixer!
50
00:03:34,700 --> 00:03:36,310
Get back to work!
51
00:03:37,130 --> 00:03:38,950
Heita, that's enough.
52
00:03:39,550 --> 00:03:40,160
Get to work.
53
00:03:40,160 --> 00:03:41,280
Supervisor, sorry!
54
00:03:41,280 --> 00:03:43,480
Masukawa, I'm leaving it to you!
55
00:03:43,710 --> 00:03:50,080
Heita! In this industry, you have to take the rough with the smooth.
56
00:03:50,080 --> 00:03:53,080
Doing the right thing isn't always right.
57
00:03:53,360 --> 00:03:57,690
But always doing irresponsible things is not right either.
58
00:03:57,850 --> 00:03:58,750
Got it?
59
00:03:58,750 --> 00:04:00,810
No. I don't get it!
60
00:04:01,090 --> 00:04:03,550
You'll understand eventually.
61
00:04:03,760 --> 00:04:05,080
But bear this in mind,
62
00:04:05,850 --> 00:04:09,330
that is the key to survive in this industry.
63
00:04:10,880 --> 00:04:14,100
A subcontractor like that… Just ban them immediately!
64
00:04:14,100 --> 00:04:16,980
Heita! I'm counting on you.
65
00:04:23,690 --> 00:04:24,830
Is that so?
66
00:04:26,340 --> 00:04:27,140
Noted.
67
00:04:28,780 --> 00:04:30,850
Alright, noted.
68
00:04:39,730 --> 00:04:43,180
Good work today. We'll finish filling the wet concrete for the skeleton soon.
69
00:04:43,180 --> 00:04:44,580
Please check it.
70
00:04:45,260 --> 00:04:46,230
Heita.
71
00:04:46,230 --> 00:04:46,860
Yes?
72
00:04:47,600 --> 00:04:48,980
You're getting transferred.
73
00:04:49,540 --> 00:04:50,140
Huh?
74
00:04:50,930 --> 00:04:54,340
They want you to leave the field and go to the operations department at the head office.
75
00:04:55,650 --> 00:04:57,580
O-Operations department?
76
00:05:00,670 --> 00:05:01,750
W-Why?
77
00:05:01,900 --> 00:05:03,710
Are you saying you don't need me here?
78
00:05:03,780 --> 00:05:05,110
That's not what I mean.
79
00:05:06,090 --> 00:05:09,240
It seems that Managing Director Ogata personally asked for you.
80
00:05:09,450 --> 00:05:10,610
The Managing Director?
81
00:05:10,610 --> 00:05:11,150
Yeah.
82
00:05:12,100 --> 00:05:17,110
But… I joined this company because I wanted to build buildings…
83
00:05:17,110 --> 00:05:18,950
I know that…
84
00:05:19,720 --> 00:05:25,110
But think about it, Heita. This could be a great opportunity!
85
00:05:25,710 --> 00:05:29,810
No one has ever been transferred from the construction site to the operations department.
86
00:05:30,110 --> 00:05:33,480
I'm sure it'll be a good experience for you.
87
00:05:34,780 --> 00:05:36,750
But…
88
00:05:38,120 --> 00:05:40,310
Please do something about it!
89
00:05:41,010 --> 00:05:42,910
I'm someone who works on site!
90
00:05:42,910 --> 00:05:44,810
More importantly, you work for the company!
91
00:05:50,780 --> 00:05:51,870
Well, isn't it fine?
92
00:05:52,820 --> 00:05:54,280
Go learn from them for a while.
93
00:05:54,730 --> 00:05:57,380
I'll call you back to the field after some time.
94
00:06:00,110 --> 00:06:02,250
Don't forget what I told you this afternoon.
95
00:06:03,380 --> 00:06:05,950
Doing the right thing isn't always right.
96
00:06:07,360 --> 00:06:09,810
The Operations department is that kind of place.
97
00:06:25,060 --> 00:06:26,010
Operations department?
98
00:06:27,010 --> 00:06:28,780
It's similar to the business department.
99
00:06:28,780 --> 00:06:32,580
You go to municipal offices and beg them to give you public construction projects.
100
00:06:32,600 --> 00:06:36,200
Hakusui Bank / Shinjuku Branch Exchange Teller
Nomura Moe
101
00:06:33,110 --> 00:06:35,750
You studied architecture but you're going to business…
102
00:06:35,910 --> 00:06:38,280
Seriously, it's out of my field.
103
00:06:39,560 --> 00:06:42,480
But if you're going to be working at the head office, isn't it a promotion?
104
00:06:44,420 --> 00:06:47,550
I guess that's what a banker would think.
105
00:06:48,280 --> 00:06:50,380
For those of us working in manufacturing,
106
00:06:50,910 --> 00:06:54,510
being removed from the field when you're still inexperienced…
107
00:06:54,850 --> 00:06:55,750
It's not a good thing.
108
00:06:57,070 --> 00:06:59,480
But you were appointed by the Managing Director, right?
109
00:07:00,410 --> 00:07:01,410
That's right.
110
00:07:02,060 --> 00:07:04,180
But why me of all people…
111
00:07:06,080 --> 00:07:06,940
What's he like?
112
00:07:08,650 --> 00:07:09,510
He's a hotshot.
113
00:07:09,680 --> 00:07:12,470
He used to work in a major general contractor company but
114
00:07:12,470 --> 00:07:14,710
when Ikematsu Group fell into financial trouble
115
00:07:14,710 --> 00:07:17,980
the previous President scouted him and he restored the company in no time.
116
00:07:18,810 --> 00:07:21,150
People like to say "Ikematsu Group has Ogata".
117
00:07:22,090 --> 00:07:24,710
You mean someone that great took a liking to you?
118
00:07:24,980 --> 00:07:27,280
No, no way.
119
00:07:28,100 --> 00:07:28,850
But…
120
00:07:30,010 --> 00:07:34,410
Maybe it's thanks to the Managing Director that I was able to join Ikematsu Group.
121
00:07:35,670 --> 00:07:36,380
The first time…
122
00:07:37,080 --> 00:07:39,450
I saw Tokyo's skyscrapers,
123
00:07:40,380 --> 00:07:42,210
I was overwhelmed by its magnificence.
124
00:07:43,350 --> 00:07:45,880
I thought, I want to try making buildings like these.
125
00:07:47,650 --> 00:07:49,810
I want a job where I can give people dreams.
126
00:07:52,890 --> 00:07:54,580
We are not a major company.
127
00:07:56,060 --> 00:07:59,710
For example, a building like the Metropolitan Office.
128
00:07:59,710 --> 00:08:01,250
Do you think we can build that?
129
00:08:02,700 --> 00:08:04,610
Y-Yes, of course!
130
00:08:05,080 --> 00:08:07,080
In reality, that is mostly impossible.
131
00:08:12,240 --> 00:08:19,610
What do you think about a 9-storey rectangular building?
132
00:08:20,370 --> 00:08:24,410
For example, something totally uninspiring like our company building.
133
00:08:25,780 --> 00:08:29,810
Does this count as that dreamy job you speak of?
134
00:08:33,100 --> 00:08:37,100
I think it is a little different.
135
00:08:37,100 --> 00:08:40,610
Unfortunately, the buildings we build are mostly like that.
136
00:08:41,830 --> 00:08:45,320
The kind of buildings that would make you look up in awe…
137
00:08:45,860 --> 00:08:46,900
Not even one.
138
00:08:49,010 --> 00:08:52,050
They blend into the surroundings as soon as they're finished.
139
00:08:52,280 --> 00:08:56,780
Nothing but an ordinary building that no one will take a second look at.
140
00:08:58,630 --> 00:09:01,260
Do you know why?
141
00:09:03,060 --> 00:09:03,960
That's because…
142
00:09:08,850 --> 00:09:12,510
B-Because the construction depends on the client.
143
00:09:15,330 --> 00:09:18,070
If what the client ordered
144
00:09:18,070 --> 00:09:21,930
is a characterless rectangular building…
145
00:09:23,440 --> 00:09:24,330
What will you do?
146
00:09:26,310 --> 00:09:28,230
There's nothing dreamy in this job.
147
00:09:32,260 --> 00:09:34,660
I don't think that is the case.
148
00:09:37,570 --> 00:09:39,230
Even if the appearance is ordinary,
149
00:09:39,930 --> 00:09:43,860
That building still holds the client's dream after all.
150
00:09:44,860 --> 00:09:46,980
It could be a new office building they've longed for…
151
00:09:47,040 --> 00:09:49,910
It could be a warehouse they need to expand their business.
152
00:09:51,800 --> 00:09:57,480
I-Indeed, it might be different from the skyscrapers that I looked up at…
153
00:09:58,110 --> 00:09:59,010
But…
154
00:09:59,650 --> 00:10:04,150
The fact that someone's dream of some kind lies in that building is no different.
155
00:10:09,280 --> 00:10:11,450
Hmm! Didn't you say something good?
156
00:10:11,450 --> 00:10:12,510
Not at all.
157
00:10:13,010 --> 00:10:14,850
I was desperate back then!
158
00:10:15,070 --> 00:10:19,210
I failed the interviews for every major general contractors and had to aim for the mid-sized companies.
159
00:10:20,070 --> 00:10:23,210
I finally made it to Ikematsu Group's final interview.
160
00:10:26,580 --> 00:10:27,910
Well, anyway…
161
00:10:28,890 --> 00:10:31,730
To a salaryman, HR orders are absolute.
162
00:10:33,540 --> 00:10:35,000
You'll just have to do your best.
163
00:10:36,090 --> 00:10:36,780
Yeah.
164
00:10:37,800 --> 00:10:38,480
Bottoms up!
165
00:10:39,110 --> 00:10:39,690
Bottoms up.
166
00:11:10,790 --> 00:11:13,600
Bones of Steel
167
00:11:22,030 --> 00:11:23,300
Go to that corner.
168
00:11:23,810 --> 00:11:24,680
Okay.
169
00:11:31,110 --> 00:11:31,610
Umm…
170
00:11:34,740 --> 00:11:37,570
I'll be working here from today. I'm Tomishima.
171
00:11:37,570 --> 00:11:39,610
Ikematsu Group / Operations Department
Shibata Risa
172
00:11:38,040 --> 00:11:39,610
Hello, I'm Shibata.
173
00:11:39,610 --> 00:11:40,890
I look forward to working with you.
174
00:11:43,880 --> 00:11:45,660
You're just a kid! How cute!
175
00:11:48,140 --> 00:11:48,880
Manager!
176
00:11:50,080 --> 00:11:52,480
Ikematsu Group / Operations Department Manager
Kanematsu Iwao
177
00:11:50,570 --> 00:11:51,540
Then it's settled.
178
00:11:52,100 --> 00:11:53,910
Alright. Excuse me.
179
00:11:55,110 --> 00:11:55,970
What?
180
00:11:56,640 --> 00:11:57,800
This is Tomishima.
181
00:11:59,100 --> 00:12:01,050
Oh, so it's you!
182
00:12:01,590 --> 00:12:03,650
I'm the Manager, Kanematsu. I look forward to working with you.
183
00:12:03,650 --> 00:12:04,900
I'll be in your care.
184
00:12:04,900 --> 00:12:08,340
We'll need someone who knows the field from now on.
185
00:12:08,340 --> 00:12:09,420
That's why you're here.
186
00:12:10,580 --> 00:12:13,120
Managing Director Ogata asked for you.
187
00:12:15,120 --> 00:12:18,380
The operations department is under the Managing Director's direct control.
188
00:12:18,940 --> 00:12:20,610
As for your job here…
189
00:12:21,120 --> 00:12:23,910
For now, can you join Nishida in making the rounds?
190
00:12:24,780 --> 00:12:26,130
Nishida is…
191
00:12:26,130 --> 00:12:29,510
Ah! There he is! Nishida, this is Tomishima.
192
00:12:29,650 --> 00:12:30,690
Nice to meet you.
193
00:12:30,690 --> 00:12:32,080
Show him the ropes.
194
00:12:31,130 --> 00:12:33,510
Ikematsu Group / Operations Department Deputy Manager
Nishida Gorō
195
00:12:32,410 --> 00:12:33,150
Okay.
196
00:12:33,760 --> 00:12:34,540
Come.
197
00:12:41,910 --> 00:12:45,210
Managing Director
Ogata Sōji
198
00:12:54,980 --> 00:12:55,890
Come in.
199
00:12:57,430 --> 00:12:58,330
Excuse us.
200
00:13:05,450 --> 00:13:07,980
From today, Tomishima will start working here.
201
00:13:08,100 --> 00:13:10,680
He will be joining meetings from now on.
202
00:13:10,680 --> 00:13:12,180
We'll be in your care.
203
00:13:12,180 --> 00:13:13,550
I'll be in your care.
204
00:13:14,870 --> 00:13:16,810
How many projects have you experienced?
205
00:13:17,300 --> 00:13:18,080
Three.
206
00:13:19,660 --> 00:13:20,530
How was it?
207
00:13:21,850 --> 00:13:23,700
Weren't you disappointed?
208
00:13:24,120 --> 00:13:26,110
Not at all.
209
00:13:28,990 --> 00:13:33,700
I've heard about your performance from Nagayama.
210
00:13:34,130 --> 00:13:35,620
Do you know Mr. Nagayama?
211
00:13:37,080 --> 00:13:40,780
Ikematsu Group / Managing Director
Ogata Sōji
212
00:13:37,200 --> 00:13:39,120
He's an old friend.
213
00:13:39,620 --> 00:13:41,310
When I was at my previous company,
214
00:13:41,310 --> 00:13:44,510
there was one time we collaborated with Ikematsu Group as a joint venture.
215
00:13:45,470 --> 00:13:47,620
He's a pretty formidable man.
216
00:13:48,080 --> 00:13:52,080
One time, when we were pouring wet concrete, he got scolded and transferred away.
217
00:13:52,530 --> 00:13:53,410
Why?
218
00:13:55,080 --> 00:13:58,700
Someone from my company at the time threw a cigarette into the wet concrete.
219
00:14:00,360 --> 00:14:01,470
The same as you.
220
00:14:07,010 --> 00:14:07,740
Begin.
221
00:14:08,290 --> 00:14:08,650
Yes.
222
00:14:10,100 --> 00:14:12,050
From the other day, the Construction Bureau's
223
00:14:12,050 --> 00:14:15,180
Nishiazabu 1-chome roadwork went to Tobari Road.
224
00:14:15,410 --> 00:14:17,110
Shiba 3-chome went to Itahara Group.
225
00:14:17,780 --> 00:14:21,080
Well, both of these are small projects so…
226
00:14:21,680 --> 00:14:23,580
We plan to throw away the small ones,
227
00:14:23,580 --> 00:14:27,710
and target the underground passage project from Jingūmae 3-chome to 2-chome.
228
00:14:28,120 --> 00:14:30,810
If this project is worth a few billions…
229
00:14:30,810 --> 00:14:33,410
That project is by appointment?
230
00:14:33,680 --> 00:14:34,310
Yes.
231
00:14:34,660 --> 00:14:35,710
Make sure you get it.
232
00:14:35,960 --> 00:14:36,660
Yes.
233
00:14:37,130 --> 00:14:39,470
Nishida and Tomishima, you two go to the ward office.
234
00:14:39,470 --> 00:14:41,310
Say your greetings and meet the Tiger.
235
00:14:43,070 --> 00:14:45,740
Find out if there's any information about bidding.
236
00:14:45,940 --> 00:14:46,850
Noted.
237
00:14:46,850 --> 00:14:47,510
Yes.
238
00:14:47,880 --> 00:14:48,750
Excuse us.
239
00:14:48,980 --> 00:14:50,250
Excuse us.
240
00:14:54,500 --> 00:14:56,290
Umm… What's "Tiger"?
241
00:14:56,580 --> 00:15:00,280
Tora is Japanese for "tiger"
242
00:14:56,580 --> 00:15:00,280
It's the Road Section Chief's nickname. He's called Hanai Toranosuke.
243
00:15:01,080 --> 00:15:03,180
We'll go meet him now, so brace yourself.
244
00:15:03,660 --> 00:15:04,400
Okay.
245
00:15:13,100 --> 00:15:16,080
Excuse me, can you call Hanai Section Chief please?
246
00:15:16,550 --> 00:15:19,750
I'm from Ikematsu Group. I came here to say my greetings.
247
00:15:20,750 --> 00:15:25,010
If it's just greetings, we have a business card case there, please insert yours there.
248
00:15:25,380 --> 00:15:29,750
If possible, we would like to greet him directly…
249
00:15:30,110 --> 00:15:31,950
Would you please tell him we're here?
250
00:15:32,580 --> 00:15:34,090
You're a vendor, right?
251
00:15:34,610 --> 00:15:38,110
At this ward office we do not accept such greetings.
252
00:15:41,020 --> 00:15:43,380
Hanai Section Chief! Good to see you!
253
00:15:43,570 --> 00:15:45,800
Hey, you're causing me trouble, Nishida.
254
00:15:45,880 --> 00:15:47,520
Sorry, Section Chief.
255
00:15:47,850 --> 00:15:50,560
Actually, a newbie just joined us.
256
00:15:50,560 --> 00:15:52,500
I thought we should say our greetings.
257
00:15:52,500 --> 00:15:53,460
Come here.
258
00:15:55,070 --> 00:15:55,710
Quick!
259
00:15:55,710 --> 00:15:56,480
Pardon me.
260
00:15:59,690 --> 00:16:00,470
Section Chief.
261
00:16:00,630 --> 00:16:01,710
Sorry, thank you.
262
00:16:01,710 --> 00:16:03,310
Thank you.
263
00:16:03,310 --> 00:16:04,480
Thank you.
264
00:16:04,480 --> 00:16:04,920
Here.
265
00:16:07,310 --> 00:16:08,080
Umm…
266
00:16:08,380 --> 00:16:10,250
I'm Tomishima Heita.
267
00:16:10,880 --> 00:16:11,890
Nice to meet you.
268
00:16:11,890 --> 00:16:12,520
Hello.
269
00:16:19,440 --> 00:16:21,560
Thank you for the tea.
270
00:16:22,710 --> 00:16:25,250
Actually, I shouldn't serve tea to vendors.
271
00:16:26,290 --> 00:16:27,260
Thank you.
272
00:16:28,100 --> 00:16:33,110
Our company depends on you, so we came to greet you first.
273
00:16:34,350 --> 00:16:38,550
And we heard that an order for a new project is due to be placed…
274
00:16:41,550 --> 00:16:46,110
Actually, our business performance has been unsatisfactory lately…
275
00:16:47,410 --> 00:16:53,010
So we were wondering if we could get a project where we can perform confidently…
276
00:16:53,010 --> 00:16:56,550
That kind of thing is, you know… It's not good to discuss this separately.
277
00:16:56,780 --> 00:17:01,110
After all, the ward office's catchphrase this time is "Clean & Clean".
278
00:17:01,610 --> 00:17:03,450
Of course, I'm aware.
279
00:17:05,410 --> 00:17:06,650
Is it around 15 companies?
280
00:17:14,850 --> 00:17:16,270
Well, I guess that's roughly it.
281
00:17:19,380 --> 00:17:22,400
You'll include us in the bidding candidates, right?
282
00:17:22,400 --> 00:17:25,400
I wonder. I can't say anything, even to you.
283
00:17:25,400 --> 00:17:26,530
Do I have to worry?
284
00:17:27,650 --> 00:17:32,380
Well… If we pick a company with a good track record, we won't have to worry.
285
00:17:32,380 --> 00:17:34,150
How much is it worth?
286
00:17:34,150 --> 00:17:35,750
I don't know that.
287
00:17:36,380 --> 00:17:41,040
A project that scale… Should be around 2 billions?
288
00:17:41,040 --> 00:17:42,010
Now, now. Nishida.
289
00:17:42,610 --> 00:17:44,900
I can't say any more considering my position.
290
00:17:46,480 --> 00:17:47,540
Pardon me.
291
00:17:49,130 --> 00:17:53,060
But Section Chief, I'm counting on you to appoint us.
292
00:17:53,060 --> 00:17:54,050
Please.
293
00:17:55,720 --> 00:17:56,490
Section Chief.
294
00:17:57,060 --> 00:17:59,530
After I leave, wait a bit before you leave.
295
00:17:59,530 --> 00:18:00,810
Noted.
296
00:18:00,810 --> 00:18:02,580
Thank you.
297
00:18:14,450 --> 00:18:17,370
Korezawa Construction. A rival company?
298
00:18:21,360 --> 00:18:23,370
I'm Tomishima. Pleasure to meet you.
299
00:18:23,910 --> 00:18:25,420
I'm Izumi, pleasure to meet you.
300
00:18:27,090 --> 00:18:30,250
Tomishima, huh?
301
00:18:36,600 --> 00:18:39,010
Korezawa Construction / Executive Director
Izumi Hayato
302
00:18:38,650 --> 00:18:39,910
Getting straight to the point…
303
00:18:40,310 --> 00:18:42,960
About the Jingūmae underground passage project, I'm counting on you.
304
00:18:42,960 --> 00:18:45,180
Ah, that. Yeah.
305
00:18:45,340 --> 00:18:48,190
Mr. Izumi. We let you have the previous one.
306
00:18:48,760 --> 00:18:52,080
This time, please arrange for us to get it. That was the promise, wasn't it?
307
00:18:52,670 --> 00:18:54,890
Did I make such a promise?
308
00:18:56,280 --> 00:18:58,080
Please don't feign ignorance…
309
00:18:59,060 --> 00:19:00,310
Hmm?
310
00:19:00,710 --> 00:19:05,160
That guy pulls the strings for all road construction in Kantō region.
311
00:19:05,700 --> 00:19:09,760
But, he's not an opponent you can beat by ordinary means.
312
00:19:10,300 --> 00:19:14,250
Right now, every company is desperate to get this project.
313
00:19:15,050 --> 00:19:20,080
The key is how you make arrangements amongst them.
314
00:19:20,410 --> 00:19:21,810
Arrangements, as in…
315
00:19:21,810 --> 00:19:22,710
Yeah
316
00:19:22,980 --> 00:19:25,080
Deciding everything about the bid.
317
00:19:25,680 --> 00:19:28,110
Which company will win which bid.
318
00:19:28,110 --> 00:19:30,810
What's more, how much they'll win the bid for — all Izumi's work.
319
00:19:31,310 --> 00:19:32,510
It's not ideal.
320
00:19:32,950 --> 00:19:34,550
But as long as you comply,
321
00:19:34,550 --> 00:19:37,150
you can get enough projects to somehow survive.
322
00:19:38,610 --> 00:19:39,210
Do you get it?
323
00:19:41,310 --> 00:19:42,180
In other words…
324
00:19:44,310 --> 00:19:45,180
Collusion?
325
00:19:47,040 --> 00:19:48,150
That's right.
326
00:19:50,780 --> 00:19:53,880
If there's no collusion, what would happen?
327
00:19:54,620 --> 00:19:55,880
Natural competition.
328
00:19:57,050 --> 00:20:00,480
In other words, it will turn into a price war.
329
00:20:01,310 --> 00:20:05,380
Even if they win the bid, they can't survive with that price.
330
00:20:05,780 --> 00:20:07,950
There's no point getting an order if they would make a loss.
331
00:20:08,400 --> 00:20:11,120
That's where arrangements are necessary.
332
00:20:12,280 --> 00:20:16,110
So basically, we're participating in collusion too?
333
00:20:16,380 --> 00:20:18,850
That is to say, collusion is a necessary evil.
334
00:20:19,350 --> 00:20:21,510
We need you to be on the same page with that.
335
00:20:22,480 --> 00:20:23,850
But isn't it odd?
336
00:20:24,070 --> 00:20:27,210
Our company has declared an anti-collusion stance, right?
337
00:20:27,210 --> 00:20:28,430
They're all talk.
338
00:20:28,430 --> 00:20:32,000
Even with all that lip service, as long as the structure doesn't change there will always be collusion.
339
00:20:32,690 --> 00:20:34,210
Even if it's illegal?
340
00:20:34,500 --> 00:20:35,770
So what?
341
00:20:37,850 --> 00:20:39,310
Surviving is more important.
342
00:20:39,870 --> 00:20:41,310
Do you want to frequent Hello Work?
343
00:20:39,870 --> 00:20:42,270
Hello Work is the Japanese government's Employment Service Center
344
00:20:45,640 --> 00:20:46,940
Listen, Heita.
345
00:20:47,730 --> 00:20:49,760
The operations department is our company's glory.
346
00:20:50,180 --> 00:20:55,100
Business department stretches the price of the order, we stretch the profit.
347
00:20:56,150 --> 00:20:59,110
No matter which general contractor, the operations department always handles collusion.
348
00:20:59,110 --> 00:21:00,250
We're the same.
349
00:21:00,480 --> 00:21:04,110
The anti-collusion stance is just a downright lie to keep a good public image.
350
00:21:04,110 --> 00:21:05,110
Right, Gorō?
351
00:21:05,560 --> 00:21:07,480
Welcome to the world of collusion.
352
00:21:10,220 --> 00:21:11,930
So slow.
353
00:21:11,930 --> 00:21:12,700
Cheers!
354
00:21:19,540 --> 00:21:24,780
About the underground passage construction in Jingūmae… We're having some trouble with arrangements.
355
00:21:25,130 --> 00:21:30,650
According to my investigation, there are a few new faces among the companies invited to the bid.
356
00:21:30,650 --> 00:21:31,910
New faces?
357
00:21:31,910 --> 00:21:33,380
Seems that it was the ward mayor's new policy…
358
00:21:33,780 --> 00:21:38,150
To open the doors for public works even to companies with not much track record.
359
00:21:38,150 --> 00:21:39,580
Have you talked to them?
360
00:21:39,580 --> 00:21:40,450
Yes.
361
00:21:40,450 --> 00:21:43,950
Izumi told us to take it with them personally, so
362
00:21:43,950 --> 00:21:45,380
the other day I went around
363
00:21:45,380 --> 00:21:48,210
to probe whether they would partake in the arrangements.
364
00:21:48,610 --> 00:21:52,380
However, there was one company that did not seem pleased.
365
00:21:55,100 --> 00:21:56,310
What company?
366
00:21:57,760 --> 00:21:58,930
Tokita Construction.
367
00:22:02,100 --> 00:22:03,150
This company.
368
00:22:06,180 --> 00:22:08,040
What kind of company do you think it is?
369
00:22:08,370 --> 00:22:11,860
It's a new company that has only been around for 5 years, with around 30 employees.
370
00:22:12,110 --> 00:22:16,320
The President, Yamamoto, resigned from the major company Manobe Group.
371
00:22:16,320 --> 00:22:18,080
I can tell that by looking at this!
372
00:22:20,410 --> 00:22:23,450
What kind of circumstances is this company facing?
373
00:22:23,910 --> 00:22:26,910
What are their intentions in joining the bid? That's what I'm asking.
374
00:22:31,500 --> 00:22:33,190
Their profits are about the same every year.
375
00:22:33,410 --> 00:22:34,980
Some years they're running at a loss
376
00:22:36,290 --> 00:22:39,440
They probably didn't get as much profit doing private projects as they'd hoped,
377
00:22:39,440 --> 00:22:42,080
so they're extending their reach to public projects.
378
00:22:42,650 --> 00:22:44,280
If they're experiencing this much loss,
379
00:22:44,280 --> 00:22:45,580
they must have their back to the wall.
380
00:22:46,080 --> 00:22:49,850
They should be trying to maintain their profit margin. Would we be able to win by price?
381
00:22:50,820 --> 00:22:51,500
It's the opposite.
382
00:22:52,630 --> 00:22:55,090
They'll be desperate to win this project.
383
00:22:55,320 --> 00:22:57,890
Even if they'll be making a loss, as long as they got their retainer fee
384
00:22:57,890 --> 00:23:00,350
they'll be able to take care of their urgent bills.
385
00:23:02,060 --> 00:23:04,610
A cornered company is scarier to deal with.
386
00:23:05,830 --> 00:23:09,570
Nishida, try getting in contact with Tokita's Business Department again.
387
00:23:09,800 --> 00:23:10,260
Okay.
388
00:23:11,680 --> 00:23:14,150
Excuse me.
389
00:23:22,520 --> 00:23:25,120
It's showdown. Get ready!
390
00:23:25,570 --> 00:23:26,030
Yes!
391
00:23:28,820 --> 00:23:31,500
If it's about that, we have declined.
392
00:23:32,080 --> 00:23:33,350
Please don't say that...
393
00:23:33,390 --> 00:23:34,730
My God.
394
00:23:37,560 --> 00:23:38,380
President!
395
00:23:42,860 --> 00:23:45,260
Tokita Construction / President
Yamamoto Seiji
396
00:23:43,860 --> 00:23:45,260
Is the Ikematsu Group
397
00:23:45,650 --> 00:23:48,060
telling us to be complicit in their bid rigging?
398
00:23:49,170 --> 00:23:52,080
That is the same thing as telling us to be complicit in a crime.
399
00:23:53,390 --> 00:23:57,370
But public works are not as sweet as you think.
400
00:23:58,010 --> 00:24:01,650
Even if you win the bid by arrangements, the profit margin is nothing to boast about.
401
00:24:02,330 --> 00:24:05,430
If you want a real competition,
402
00:24:06,030 --> 00:24:08,470
even that profit margin will vanish.
403
00:24:08,470 --> 00:24:11,010
But isn't that a fair competition?
404
00:24:11,580 --> 00:24:13,510
That's how our company has survived.
405
00:24:14,580 --> 00:24:19,680
In this day and age, there are companies that would drop their prices to negative profit just to win the bid.
406
00:24:19,680 --> 00:24:23,110
That can't be called fair competition, can it?
407
00:24:23,380 --> 00:24:25,080
Negative profit or not,
408
00:24:25,080 --> 00:24:29,480
as long as they can win the bid, you can only call that a fair result, can't you?
409
00:24:30,350 --> 00:24:31,080
Anyway.
410
00:24:32,320 --> 00:24:36,120
Pardon my rudeness, but I must ask you to leave.
411
00:24:38,680 --> 00:24:41,410
We have no choice but to change our tactics.
412
00:24:42,060 --> 00:24:43,450
How should we proceed?
413
00:24:44,070 --> 00:24:46,980
Tokita Construction got their start with Manobe Group.
414
00:24:46,980 --> 00:24:49,850
It seems that they've also received
projects through Manobe.
415
00:24:50,350 --> 00:24:53,110
The only way is to take
our negotiations to that side.
416
00:24:53,710 --> 00:24:57,460
If it's a request from Manobe
there is no way they can reject it.
417
00:24:57,770 --> 00:24:58,860
I see.
418
00:25:02,550 --> 00:25:04,480
We can't lose to Tokita.
419
00:25:05,900 --> 00:25:06,810
-Nishida!
-Yes, sir?
420
00:25:07,320 --> 00:25:11,480
Team up with the Cost Estimation Department
and Procurement Department to revise our quote.
421
00:25:12,450 --> 00:25:15,100
Knock down outsourcing and material costs as much as possible.
422
00:25:15,100 --> 00:25:15,610
Yes sir.
423
00:25:15,950 --> 00:25:18,610
-Heita, I want you to pay attention to all this.
-Yes sir!
424
00:25:18,980 --> 00:25:19,620
Alright then.
425
00:25:23,450 --> 00:25:25,380
From 56,000 yen to only 39,000 yen?!
426
00:25:26,110 --> 00:25:29,380
39,000 yen! That's cutting it close!
427
00:25:29,480 --> 00:25:31,610
We absolutely want to secure this project.
428
00:25:33,120 --> 00:25:36,120
At least
give us some time to think about it!
429
00:25:36,120 --> 00:25:38,120
Please do.
430
00:25:39,120 --> 00:25:43,810
Thank you very much.
431
00:25:43,810 --> 00:25:46,450
-Well damn.
-Do you think it'll work out?
432
00:25:46,680 --> 00:25:47,230
Huh?
433
00:25:49,060 --> 00:25:51,180
In the case of our upcoming project,
434
00:25:53,070 --> 00:25:57,050
the materials make up about 60%
of the overall cost.
435
00:25:57,410 --> 00:26:00,420
So if we want to lower the construction cost,
we have to get the materials cheaper.
436
00:26:00,420 --> 00:26:03,250
This time, we might have no
choice but to beg and cry for it.
437
00:26:05,080 --> 00:26:08,450
In any case, our goal is to secure orders immediately.
438
00:26:09,290 --> 00:26:09,730
Yes sir.
439
00:26:10,690 --> 00:26:13,210
Let me find Omiya-san...
440
00:26:14,900 --> 00:26:17,900
Isn't this the place we went to introduce ourselves earlier?
441
00:26:17,900 --> 00:26:20,410
-Oh right.
-Please let me help as well.
442
00:26:21,100 --> 00:26:24,980
Well, why not?
Aim to get the raw material costs down by 5%.
443
00:26:25,100 --> 00:26:29,100
Yes sir! I'll make a copy of this!
444
00:26:32,960 --> 00:26:35,110
We definitely want to win this contract no matter what!
445
00:26:35,110 --> 00:26:37,110
Yes, please.
446
00:26:37,110 --> 00:26:38,880
Wait, no!
That...that actually won't work for us.
447
00:26:38,880 --> 00:26:39,710
If you could just-
448
00:26:41,050 --> 00:26:42,380
Huh? Seriously?
449
00:26:42,380 --> 00:26:44,780
Listen, this time
that number just won't cut it.
450
00:26:44,780 --> 00:26:47,060
Aren't we friends?
451
00:26:47,060 --> 00:26:49,640
Alright, let's shorten the deadline for payment.
452
00:26:55,550 --> 00:26:56,380
How's this?
453
00:26:56,910 --> 00:26:58,410
No good. Still not low enough.
454
00:26:59,070 --> 00:27:03,010
Seriously? How can I possibly cut more than this?
455
00:27:03,370 --> 00:27:08,080
Don't give up! Make sure your material for the meeting tomorrow is convincing.
456
00:27:09,400 --> 00:27:10,000
Yes, sir.
457
00:27:16,710 --> 00:27:20,580
Ikematsu Group Sasazuka Dormitory
458
00:27:29,010 --> 00:27:29,830
Gosh…
459
00:27:34,990 --> 00:27:38,440
Sir, we absolutely want this to be
a deal that benefits both of us.
460
00:27:38,440 --> 00:27:41,410
Even if you say that,
I can't do it for this price!
461
00:27:42,040 --> 00:27:46,050
We're counting on using your
high quality materials for construction.
462
00:27:46,050 --> 00:27:47,940
Please lend us your support!
We're begging you!
463
00:27:47,940 --> 00:27:48,960
Please!
464
00:27:49,050 --> 00:27:51,010
Ask all you want,
but I can't do the impossible!
465
00:27:51,010 --> 00:27:53,300
No, please don't say that sir!
We're begging you here!
466
00:27:53,300 --> 00:27:56,060
-Impossible!
-Please!
467
00:28:05,980 --> 00:28:06,900
Mr. Ogata?
468
00:28:21,710 --> 00:28:25,180
This is rough...
We're almost there.
469
00:28:33,190 --> 00:28:34,290
Hello?
470
00:28:34,810 --> 00:28:35,340
Oh, hi there!
471
00:28:37,710 --> 00:28:38,510
What?
472
00:28:39,050 --> 00:28:42,900
-We'll go with the price you suggested.
-Really?
473
00:28:43,450 --> 00:28:46,010
Okay, thank you so much.
474
00:28:48,250 --> 00:28:50,050
Keihin Suppliers is in!
475
00:28:50,050 --> 00:28:52,670
Really? They were so hesitant yesterday!
Why the sudden change?
476
00:28:52,670 --> 00:28:54,750
Who knows?
Anyway, we'll be able to make it!
477
00:28:55,580 --> 00:28:56,960
You're right.
478
00:28:58,050 --> 00:28:59,210
Okay!
479
00:29:12,280 --> 00:29:12,940
Well done.
480
00:29:14,860 --> 00:29:16,210
Thank you sir.
481
00:29:18,750 --> 00:29:20,980
Well? Did you learn something?
482
00:29:21,310 --> 00:29:25,950
Yes. I was able to see a whole new world that I was never exposed to at the site.
483
00:29:26,750 --> 00:29:28,460
I didn't realize how difficult it is
484
00:29:28,460 --> 00:29:30,750
to secure even just one successful bid.
485
00:29:33,350 --> 00:29:34,710
But I do have a question.
486
00:29:36,250 --> 00:29:36,950
And what's that?
487
00:29:38,090 --> 00:29:40,310
We've reduced
the costs this much already.
488
00:29:40,310 --> 00:29:43,250
I can't help but think we could be the most
competitive bidder, even without rigging.
489
00:29:46,030 --> 00:29:48,210
Let's say we did it one time.
490
00:29:49,040 --> 00:29:50,250
But listen up.
491
00:29:50,690 --> 00:29:54,950
There are more than 5 million people
involved in the construction industry in Japan.
492
00:29:54,950 --> 00:29:56,780
Most of them are small companies
493
00:29:56,780 --> 00:30:00,250
who are able to put food on the table
because of bid-rigging.
494
00:30:01,250 --> 00:30:04,050
If there's a price war every time
495
00:30:04,050 --> 00:30:06,950
small businesses
are the first to go bankrupt!
496
00:30:09,510 --> 00:30:14,050
The subcontractors who helped us cut costs this time are no exception.
497
00:30:17,780 --> 00:30:21,080
If they go under, even big companies will be in trouble.
498
00:30:22,380 --> 00:30:25,980
You need to realize that
we're not alone in this industry, Heita.
499
00:30:27,080 --> 00:30:27,910
Yes sir.
500
00:30:29,920 --> 00:30:31,550
Bid-rigging?
501
00:30:32,460 --> 00:30:33,610
Isn't that illegal?
502
00:30:35,290 --> 00:30:37,680
It's probably necessary.
503
00:30:39,090 --> 00:30:42,090
How can you say something like that?
504
00:30:42,090 --> 00:30:44,530
-It's not very convincing.
-Why?
505
00:30:44,530 --> 00:30:47,790
If bid-rigging
makes business run smoothly…
506
00:30:47,790 --> 00:30:52,860
Then why is the Ikematsu Group
so financially unstable? Isn't that suspicious?
507
00:30:52,860 --> 00:30:56,420
-Did you see our financial statements?
-I just asked around in the loans division.
508
00:30:56,420 --> 00:31:00,110
And what's more…
the president of the Ikematsu Group
509
00:31:00,110 --> 00:31:02,180
often comes to our bank.
510
00:31:04,110 --> 00:31:08,120
I just have a really bad feeling about this.
511
00:31:08,120 --> 00:31:11,060
Can't your bank just
lend us more money?
512
00:31:11,600 --> 00:31:14,350
Even if we wanted to
it's not that easy!
513
00:31:15,120 --> 00:31:18,130
Then there's the issue of the
bid-rigging behind the scenes...
514
00:31:18,130 --> 00:31:21,130
Doesn't the Ikematsu Group know
about bank compliance laws?
515
00:31:21,130 --> 00:31:23,700
If you get arrested
your career will be over.
516
00:31:25,820 --> 00:31:28,080
Well aren't the banks just a bastion of ethics?
517
00:31:28,530 --> 00:31:30,040
Then what the hell should I do?
518
00:31:31,140 --> 00:31:34,610
Are you saying we should
pull out of the collusion and win an unprofitable bid?
519
00:31:36,140 --> 00:31:38,010
How would I know?
520
00:31:45,090 --> 00:31:48,680
I'm just giving you advice
I can as a bank clerk
521
00:31:50,350 --> 00:31:52,080
There's no point getting mad at me.
522
00:31:52,300 --> 00:31:53,950
I'm not mad.
523
00:31:56,380 --> 00:31:59,600
Can we stop talking about this?
It's our first date in a while...
524
00:32:31,410 --> 00:32:32,480
Hello?
525
00:32:33,140 --> 00:32:36,480
How are you?
Are you eating well?
526
00:32:37,350 --> 00:32:39,910
Yeah I'm good. How are things there?
527
00:32:40,140 --> 00:32:41,510
Same as always.
528
00:32:42,280 --> 00:32:46,280
I'm thinking I might come up to Tokyo soon.
What do you think?
529
00:32:47,680 --> 00:32:50,610
Should be okay as long as it's
on a weekend.
530
00:32:51,090 --> 00:32:52,180
Okay.
531
00:32:52,480 --> 00:32:56,650
I'll find a hotel so won't you please let me meet your girlfriend?
532
00:32:56,650 --> 00:32:58,100
Let's all get dinner!
533
00:33:00,210 --> 00:33:02,880
Um… well,
I'll have to ask her about it
534
00:33:03,100 --> 00:33:04,510
but that sounds okay with me.
535
00:33:04,680 --> 00:33:07,380
Great. I'll call again soon.
536
00:33:07,630 --> 00:33:08,980
Okay, bye.
537
00:33:16,110 --> 00:33:19,110
Here is the list of companies
who will be supporting the Ikematsu Group
538
00:33:16,110 --> 00:33:19,110
Korezawa Construction Limited
539
00:33:19,110 --> 00:33:20,250
in the upcoming bid.
540
00:33:20,680 --> 00:33:22,950
-Understood.
-Thank you.
541
00:33:29,500 --> 00:33:30,810
Huh? What about Tokita Construction?
542
00:33:34,130 --> 00:33:36,050
Oh, Tokita.
543
00:33:38,130 --> 00:33:43,210
The Managing Director told us to try to go through
the Manobe Group but...
544
00:33:44,070 --> 00:33:45,450
it was difficult.
545
00:33:45,870 --> 00:33:47,380
I see.
546
00:33:49,010 --> 00:33:50,080
Do we know any
547
00:33:50,080 --> 00:33:53,080
details about what will be
included in Tokita's bid?
548
00:33:53,080 --> 00:33:57,090
Nope, it's probably all under the table.
549
00:33:57,090 --> 00:33:58,280
Under the table?
550
00:33:58,720 --> 00:34:01,150
No matter how clean the government supposedly is
551
00:34:01,150 --> 00:34:04,250
no new company should be
getting the bid that easily.
552
00:34:05,090 --> 00:34:07,510
And Tokita has no experience
with public works projects.
553
00:34:07,510 --> 00:34:08,950
Of course it would make no sense.
554
00:34:09,340 --> 00:34:12,610
So you're saying there's someone in the government...
555
00:34:13,650 --> 00:34:17,710
Dammit! So much for "clean" politics...
556
00:34:18,110 --> 00:34:19,550
I'm sure it's money.
557
00:34:20,550 --> 00:34:22,580
If we knew for sure,
558
00:34:22,580 --> 00:34:25,550
that Tokita was secretly moving funds
we could tear them down.
559
00:34:31,630 --> 00:34:33,150
-Nishida?
-Yes?
560
00:34:33,600 --> 00:34:36,650
Do you have a copy of Tokita's
credit rating?
561
00:34:37,350 --> 00:34:38,310
Yeah.
562
00:34:46,770 --> 00:34:48,050
What is it Heita?
563
00:34:48,620 --> 00:34:50,610
My friend works at this bank.
564
00:34:50,930 --> 00:34:52,720
She might be able to tell us
565
00:34:52,720 --> 00:34:55,110
if there are illegal funds
moving back and forth.
566
00:34:59,660 --> 00:35:02,080
-Hey!
-What's this urgent business?
567
00:35:02,550 --> 00:35:05,680
Well, make it quick.
It's our peak hours.
568
00:35:05,790 --> 00:35:09,750
Oh sorry,
but I have a favour to ask.
569
00:35:09,750 --> 00:35:12,680
Tokita Construction is one of your bank's clients, right?
570
00:35:13,090 --> 00:35:14,680
Why are you asking?
571
00:35:14,790 --> 00:35:17,650
I need you to check and see if
they've been sending money
572
00:35:17,650 --> 00:35:19,110
to staff at the city ward office.
573
00:35:19,700 --> 00:35:23,370
In the past 3 months, any large transfers
around 1 or 2 million yen to any personal accounts?
574
00:35:23,900 --> 00:35:26,070
Are you crazy?
I can't do something like that!
575
00:35:26,750 --> 00:35:29,110
Why not? Didn't you say
576
00:35:29,110 --> 00:35:31,110
it's easy to look up
account transfers and stuff
577
00:35:31,110 --> 00:35:33,560
-on the computer?
-That's not what I meant.
578
00:35:33,560 --> 00:35:37,120
It may be be easy for me to check the destination of money transfers,
579
00:35:37,120 --> 00:35:40,020
But I can't just
share that information with anyone!
580
00:35:40,020 --> 00:35:41,480
We have confidentiality agreements!
581
00:35:42,510 --> 00:35:46,060
Our ability to get the bid is
riding on this.
582
00:35:46,060 --> 00:35:48,980
It's not like I'll do anything bad with that information.
583
00:35:49,550 --> 00:35:53,070
I just want to confirm if they've been
secretly moving money under the table.
584
00:35:53,070 --> 00:35:56,070
Listen Heita,
I don't care why you need it.
585
00:35:56,070 --> 00:35:58,410
I can't share a customer's personal information
586
00:35:58,410 --> 00:36:00,610
just because you ask me to.
587
00:36:02,080 --> 00:36:03,450
Even if it's illegal money?
588
00:36:03,890 --> 00:36:04,770
Yeah.
589
00:36:07,540 --> 00:36:10,790
Moe, no one has to know!
Please!
590
00:36:10,790 --> 00:36:14,450
Heita, no matter how much you ask
I just can't do it!
591
00:36:17,090 --> 00:36:18,010
Oh…
592
00:36:25,100 --> 00:36:26,550
I'm too busy!
593
00:36:31,110 --> 00:36:32,650
Wait! Hey!
594
00:36:33,930 --> 00:36:35,050
Dammit!
595
00:36:36,700 --> 00:36:38,850
-Your boyfriend?
-Yes.
596
00:36:39,110 --> 00:36:41,380
Did something happen?
Looked like you were arguing
597
00:36:42,050 --> 00:36:43,380
No, it was nothing.
598
00:36:43,490 --> 00:36:45,580
He works for the Ikematsu Group, right?
599
00:36:43,510 --> 00:36:46,980
Hakusui Bank / Shinjuku Branch Loans Division
Sonoda Shunichi
600
00:36:45,820 --> 00:36:47,250
Right.
On the sites?
601
00:36:47,720 --> 00:36:51,060
Not anymore. He was recently transferred to the head office.
602
00:36:51,060 --> 00:36:52,780
The operations department.
603
00:36:54,510 --> 00:36:55,980
Oh, the "collusion department."
604
00:36:58,280 --> 00:37:00,210
Well, that's what people call it anyway.
605
00:37:00,510 --> 00:37:03,050
Those people think that bribery
is a necessary evil.
606
00:37:04,850 --> 00:37:07,310
The reason they do it
is cause the company is unstable.
607
00:37:08,080 --> 00:37:11,810
I guess it's easier to buy results than
to improve by actual effort.
608
00:37:13,980 --> 00:37:16,080
You should tell your boyfriend
to be careful.
609
00:37:16,450 --> 00:37:19,480
Lately the police have been cracking down
on bid-rigging.
610
00:37:20,580 --> 00:37:22,810
I will. Thank you sir.
611
00:37:37,000 --> 00:37:40,110
Seems like you two have a nice vibe going on!
612
00:37:40,110 --> 00:37:43,550
-What?
-Huh?
613
00:37:43,670 --> 00:37:47,310
If I were you I think I'd try for that "promotion."
614
00:37:53,050 --> 00:37:54,810
Geez…
615
00:37:57,500 --> 00:38:00,480
-I apologize!
-Well, it can't be helped.
616
00:38:00,650 --> 00:38:04,410
I definitely think that Tokita
is doing something illegal.
617
00:38:05,510 --> 00:38:08,450
But it wouldn't be fair to your friend
if we forced her to break rules
618
00:38:08,450 --> 00:38:10,410
just to get that evidence for us.
619
00:38:10,680 --> 00:38:13,050
But it's just a little checking…
620
00:38:13,790 --> 00:38:16,450
Each industry has their own
rules to follow.
621
00:38:16,700 --> 00:38:20,910
I mean,
bid-rigging isn't exactly legal.
622
00:38:22,080 --> 00:38:25,900
Well, we'll do what we can.
Let's try not to get impatient.
623
00:38:25,900 --> 00:38:26,860
Nishida!
624
00:38:28,090 --> 00:38:31,090
Make an appointment with
President Yamamoto from Tokita.
625
00:38:31,090 --> 00:38:32,480
Will you be attending sir?
626
00:38:33,090 --> 00:38:33,810
Yes.
627
00:38:35,100 --> 00:38:36,180
Understood.
628
00:38:40,100 --> 00:38:41,110
Tokita…
629
00:38:42,040 --> 00:38:47,180
I'm sure you've already heard what I'm about to say from
Izumi over at Korezawa Construction
630
00:38:50,930 --> 00:38:53,180
But won't you cooperate with us President Yamamoto?
631
00:38:57,050 --> 00:39:01,980
I think this deal would actually
have many benefits for you.
632
00:39:08,060 --> 00:39:12,070
Well then, will you let us take
over construction on the project?
633
00:39:12,910 --> 00:39:15,070
I think that's fair.
634
00:39:15,980 --> 00:39:17,880
But of course...
635
00:39:18,550 --> 00:39:21,710
The fact that you've come all
this way to see me Mr. Ogata
636
00:39:22,080 --> 00:39:25,980
tells me that you want
to win the bid yourselves.
637
00:39:26,080 --> 00:39:27,680
Am I right?
638
00:39:28,580 --> 00:39:30,380
I'm not here about this one project.
639
00:39:31,550 --> 00:39:34,010
Can't you try to think
long term with us?
640
00:39:36,090 --> 00:39:41,410
I don't particularly
agree with that way of thinking.
641
00:39:45,030 --> 00:39:46,980
And why is that?
642
00:39:47,360 --> 00:39:50,040
You think that with everyone working together
643
00:39:50,040 --> 00:39:52,880
and sharing the profits, everyone benefits.
644
00:39:53,770 --> 00:39:56,980
That would certainly be the best
course of action
645
00:39:56,980 --> 00:39:58,750
if everything was shared evenly.
646
00:39:59,720 --> 00:40:01,350
But the reality is
647
00:40:01,650 --> 00:40:04,850
the big companies have an edge in securing the biggest and best projects.
648
00:40:05,050 --> 00:40:09,060
While all we'll get is cheap,
low quality bids and builds.
649
00:40:09,410 --> 00:40:13,210
We'd barely keep our heads above water.
650
00:40:14,060 --> 00:40:19,060
It would stop our
company's growth permanently.
651
00:40:21,070 --> 00:40:25,070
You're being unrealistic
if you think that
652
00:40:25,070 --> 00:40:28,310
the competitive bidding process will bring you any profits.
653
00:40:30,080 --> 00:40:35,510
In the case of public works projects, it'll turn into a ruthless price war.
654
00:40:36,080 --> 00:40:40,040
If you insist on this pointless fight, everyone loses.
655
00:40:40,040 --> 00:40:45,480
No one gets by in this world
just by looking out for themselves.
656
00:40:47,480 --> 00:40:51,100
Won't you consider the important history
657
00:40:51,100 --> 00:40:55,010
of collaboration in our industry?
658
00:40:59,110 --> 00:41:05,280
I don't want to create
bad blood between us.
659
00:41:07,630 --> 00:41:10,950
But we're all trying
to make a living here.
660
00:41:12,120 --> 00:41:14,950
We absolutely want to win this contract.
661
00:41:15,780 --> 00:41:17,380
That's all this is about.
662
00:41:30,150 --> 00:41:33,350
-What time is the bidding tomorrow?
-10 o'clock.
663
00:41:35,510 --> 00:41:36,610
I'll be there.
664
00:41:39,500 --> 00:41:40,290
Yes, sir.
665
00:41:45,290 --> 00:41:47,250
Don't forget anything!
666
00:41:47,550 --> 00:41:48,260
I won't.
667
00:41:49,040 --> 00:41:51,480
Normally department managers do the bidding.
668
00:41:51,540 --> 00:41:54,010
But this time, Managing Director
Ogata will be there.
669
00:41:54,480 --> 00:41:56,180
Do you know what
that means?
670
00:41:56,580 --> 00:41:59,100
That shows how serious we are this time, right?
671
00:41:59,100 --> 00:42:01,100
This time it's a battle with Tokita.
672
00:42:01,100 --> 00:42:04,850
I'm sure he'll be thinking over his options
until the second or third round.
673
00:42:05,110 --> 00:42:06,650
A situation might arise,
674
00:42:06,650 --> 00:42:09,870
where we have to change the bid price
right there in the moment at the venue.
675
00:42:10,450 --> 00:42:14,120
In those situations,
regular managers have no authority.
676
00:42:14,120 --> 00:42:17,120
But the Managing Director is allowed
to make those snap decisions.
677
00:42:17,120 --> 00:42:20,120
I guess he's expecting to make
an emergency decision.
678
00:42:20,120 --> 00:42:23,350
I'll be here standing by.
Heita, I'm counting on you.
679
00:42:23,870 --> 00:42:24,590
Yes, sir.
680
00:42:56,240 --> 00:42:59,090
-Managing Director Ogata!
-Wonderful to see you again.
681
00:43:08,510 --> 00:43:09,980
I'll take that.
682
00:43:36,130 --> 00:43:38,110
We will be starting shortly.
683
00:43:59,090 --> 00:44:01,090
We will now begin.
684
00:44:01,090 --> 00:44:05,090
Bidding for the
"Jingūmae Underground Road Project"
685
00:44:05,090 --> 00:44:07,980
Please present the specifications and details of your bid.
686
00:44:34,460 --> 00:44:35,520
Thank you.
687
00:45:15,100 --> 00:45:16,920
The bidding is now finished.
688
00:45:16,920 --> 00:45:20,080
Please wait while we open up
the bid sheets.
689
00:45:48,710 --> 00:45:51,210
We will now reveal our budgeted price.
690
00:46:10,080 --> 00:46:13,090
The minimum bid price we are looking for is
691
00:46:13,090 --> 00:46:15,710
2.24 billion yen.
692
00:46:16,810 --> 00:46:19,780
The current bids are all over budget.
693
00:46:20,780 --> 00:46:23,780
There were no bids that met our budgeted price.
694
00:46:24,410 --> 00:46:26,210
Even though we already cut it so much...
695
00:46:27,930 --> 00:46:29,980
We will now begin the second round.
696
00:46:30,100 --> 00:46:32,810
As soon as you are ready
please place your bids.
697
00:46:33,510 --> 00:46:35,850
Sir, what are you thinking?
698
00:46:39,600 --> 00:46:42,480
-Heita, get me a calculator.
-Yes, sir.
699
00:47:27,380 --> 00:47:28,710
Put this in.
700
00:47:29,100 --> 00:47:30,080
Yes, sir.
701
00:47:39,680 --> 00:47:40,630
Thank you.
702
00:48:04,700 --> 00:48:06,580
We will now announce the results.
703
00:48:08,070 --> 00:48:09,750
In this bid,
704
00:48:09,750 --> 00:48:13,070
there are two companies who have
made offers below our
705
00:48:13,070 --> 00:48:15,410
operating budget.
706
00:48:19,080 --> 00:48:20,310
Ikematsu Group
707
00:48:21,360 --> 00:48:23,910
2.22 billion yen
708
00:48:27,090 --> 00:48:28,180
Tokita Construction
709
00:48:29,500 --> 00:48:33,450
2.17 billion yen
710
00:48:35,580 --> 00:48:37,180
2.1 billion?
711
00:48:38,130 --> 00:48:42,550
The winning bid is 2.17 billion yen.
712
00:48:43,040 --> 00:48:46,040
The highest bidder is Tokita Construction.
713
00:48:49,450 --> 00:48:53,370
Tokita Construction representatives, please
present your cost breakdown statement.
714
00:48:53,750 --> 00:48:56,610
To everyone else, thank you for your cooperation today.
715
00:49:01,060 --> 00:49:02,110
Managing Director…
716
00:49:25,530 --> 00:49:27,950
Just what the hell were you thinking?
Unbelievable!
717
00:49:28,310 --> 00:49:32,090
You couldn't even get a middling,
low-rate company to listen to you?
718
00:49:32,950 --> 00:49:34,450
My apologies, sir.
719
00:49:35,480 --> 00:49:38,110
Ikematsu Group / President
Matsuda Atsushi
720
00:49:35,750 --> 00:49:37,050
Listen, Ogata.
721
00:49:37,090 --> 00:49:40,560
What was the point of you going out
and handling things directly?
722
00:49:40,560 --> 00:49:41,910
Did you even cut costs?
723
00:49:42,630 --> 00:49:44,250
We cut right to the limit.
724
00:49:44,290 --> 00:49:45,810
Then how did they beat us?
725
00:49:46,910 --> 00:49:50,040
With that amount, Tokita will definitely run a deficit.
726
00:49:50,310 --> 00:49:53,980
It's likely that they just wanted
the contract to build their track record.
727
00:49:54,780 --> 00:49:58,910
Listen, I know you know
our financial situation.
728
00:49:59,510 --> 00:50:02,050
If the Operations Department
doesn't secure contracts
729
00:50:02,050 --> 00:50:03,910
business dries up.
730
00:50:05,860 --> 00:50:10,980
Are you saying you wanted this contract,
even if it meant operating at a loss?
731
00:50:12,680 --> 00:50:16,060
At the next Transportation Bureau council,
732
00:50:16,060 --> 00:50:18,580
You absolutely must
win the contract!
733
00:50:19,070 --> 00:50:20,250
Yes, sir.
734
00:50:27,350 --> 00:50:31,080
As you just heard,
we need to do everything in our power
735
00:50:31,080 --> 00:50:34,850
to win the bid for the
next subway construction project.
736
00:50:36,080 --> 00:50:37,380
Listen up.
737
00:50:38,380 --> 00:50:42,250
The fate of our company
absolutely depends on it.
738
00:50:46,490 --> 00:50:47,860
We have to get it.
739
00:50:50,310 --> 00:50:50,980
Got it?
740
00:50:52,100 --> 00:50:52,950
Yes, sir.
741
00:50:56,980 --> 00:51:00,600
I can't believe the way
the president talked to us!
742
00:51:00,600 --> 00:51:05,110
-We all tried so hard...
-It's because he's a spoiled, 6th generation president.
743
00:51:05,110 --> 00:51:07,750
He doesn't know anything about
the real hard work of construction.
744
00:51:09,000 --> 00:51:11,610
Just how big is the next
subway construction project?
745
00:51:12,120 --> 00:51:13,110
200 billion.
746
00:51:13,350 --> 00:51:15,110
200 billion?!
747
00:51:15,890 --> 00:51:18,950
Who on earth could make the arrangements
for a project of that scale?
748
00:51:19,130 --> 00:51:21,550
There's a "fixer", a big shot.
749
00:51:22,130 --> 00:51:23,780
Someone that big exists?
750
00:51:24,600 --> 00:51:26,750
Yes. The Emperor.
751
00:51:27,530 --> 00:51:28,590
The Emperor?
752
00:51:28,650 --> 00:51:34,140
Large scale construction projects in the Kanto
region are usually decided by the Emperor.
753
00:51:34,930 --> 00:51:37,140
He's the biggest fixer in this industry.
754
00:51:37,140 --> 00:51:40,850
Big politicians are involved behind the scenes.
755
00:51:45,450 --> 00:51:49,300
Manobe Group / Business Department Manager
Nagaoka Noboru
756
00:51:50,800 --> 00:51:53,090
With regards to the next subway construction project...
757
00:51:53,090 --> 00:51:57,980
I want you to handle the arrangements
Mr. Mitsuhashi.
758
00:52:00,100 --> 00:52:04,780
Yamadate Group / Advisor
Mitsuhashi Manzō
759
00:52:01,980 --> 00:52:04,580
I'll see when the time comes.
760
00:52:10,000 --> 00:52:11,700
Public Prosecutor’s Office
761
00:52:14,040 --> 00:52:16,950
Large-scale construction on the Yamanote Line
worth 200 billion enters its first phase
762
00:52:17,450 --> 00:52:20,880
Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Prosecutor
Nomura Takanobu Kitahara Shinji
763
00:52:17,570 --> 00:52:19,300
Subway construction?
764
00:52:19,800 --> 00:52:21,250
200 billion yen.
765
00:52:22,080 --> 00:52:24,910
Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Deputy
Naitō Hajime
766
00:52:23,850 --> 00:52:25,450
We need to move on this.
767
00:52:26,130 --> 00:52:27,450
Yes, sir.
Yes, sir.
768
00:52:30,610 --> 00:52:31,680
Pardon me.
769
00:52:34,710 --> 00:52:37,410
Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Clerk
Shimano Ichirō
770
00:52:35,880 --> 00:52:37,980
I've prepared the investigation materials.
59101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.