Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,580
Han hade en svart katt som
hette Macak när han var pojke.
2
00:00:52,835 --> 00:00:54,879
Katten följde honom överallt.
3
00:00:58,466 --> 00:01:01,469
Och en dag,
när han strök katten på ryggen...
4
00:01:02,220 --> 00:01:03,680
... han såg ett mirakel.
5
00:01:06,099 --> 00:01:08,560
Ljus knäckte under handen.
6
00:01:10,853 --> 00:01:13,565
Hans far förklarade att
blixtnedslaget på himlen...
7
00:01:13,731 --> 00:01:17,235
... är som gnistorna som
flög från Macaks rygg.
8
00:01:18,361 --> 00:01:20,113
Och Tesla undrade:
9
00:01:23,366 --> 00:01:26,369
Är naturen en jättekatt?
10
00:01:26,536 --> 00:01:27,829
Och i så fall:
11
00:01:30,123 --> 00:01:32,041
Vem sträcker sig då?
12
00:01:39,716 --> 00:01:43,094
Nio år före
13
00:01:43,219 --> 00:01:46,639
EDISON MASKINVERK,
NEW YORK 11 AUGUSTI 1884
14
00:01:52,937 --> 00:01:55,940
Tankens kraft.
Handlar det inte om?
15
00:01:56,107 --> 00:01:58,443
Ljusen finns i skåpet, eller hur?
16
00:01:59,402 --> 00:02:03,197
Så småningom kommer vi
att kunna se i mörkret.
17
00:02:03,364 --> 00:02:04,699
Jag hittade dem.
18
00:02:04,824 --> 00:02:07,994
Jag tror att det finns fler i den
röriga lådan. Vet du var det är?
19
00:02:10,788 --> 00:02:12,999
Den röriga lådan?
20
00:02:13,166 --> 00:02:17,045
Finns det inte röriga
lådor där du kommer ifrån?
21
00:02:17,212 --> 00:02:19,672
Min mamma hade en rörig låda.
Och din?
22
00:02:19,839 --> 00:02:21,591
Lämna min mor ute.
23
00:02:22,800 --> 00:02:25,511
Ingen förväntade dig
att komma ikväll, Tom.
24
00:02:25,678 --> 00:02:28,681
Nej? Inte riktigt?
25
00:02:28,848 --> 00:02:30,516
Jag förväntade mig det.
26
00:02:34,687 --> 00:02:36,940
När jag var fem år gammal...
27
00:02:37,982 --> 00:02:40,777
Ed, du behöver inte
sluta för jag pratar.
28
00:02:44,155 --> 00:02:47,659
När jag var fem år seglade
vi över Erie sjön...
29
00:02:47,825 --> 00:02:51,579
... för att besöka
Edisons i Wien.
30
00:02:51,746 --> 00:02:53,873
Wien, Ontario.
31
00:02:54,040 --> 00:02:59,629
Mor och far. Mina systrar Marion och
Tannie. Min bror Charlie. Morfar Sam.
32
00:03:00,630 --> 00:03:02,382
Jag lärde mig att simma.
33
00:03:03,383 --> 00:03:05,760
När jag var tillbaka i Ohio...
34
00:03:05,927 --> 00:03:09,055
... Jag gick ut med
min goda vän George.
35
00:03:09,180 --> 00:03:10,473
George Lockwood.
36
00:03:10,640 --> 00:03:12,350
Han var min ålder.
37
00:03:12,517 --> 00:03:17,772
Vi åkte till en kanal nära mitt hus. Jag gick
in i vattnet och George följde efter mig.
38
00:03:17,939 --> 00:03:21,901
Efteråt åkte jag hem.
Jag kände mig dum och gick till sängs.
39
00:03:24,320 --> 00:03:27,156
När min mor vaknade mig
var det mycket mörkt.
40
00:03:27,323 --> 00:03:29,033
Hon frågade mig om George.
41
00:03:30,159 --> 00:03:33,204
Alla letade efter honom.
Halva staden.
42
00:03:33,371 --> 00:03:37,750
De tända lyktor,
ropade hans namn och sökte överallt.
43
00:03:37,917 --> 00:03:42,338
Jag sa till henne att jag såg George's
huvud försvinna under vattnet...
44
00:03:42,505 --> 00:03:44,966
... och att jag hade väntat länge på honom.
45
00:03:45,133 --> 00:03:47,093
Jag visste inte vad jag skulle göra.
46
00:03:49,304 --> 00:03:50,972
Jag var fem år gammal.
47
00:03:53,349 --> 00:03:55,602
Varför måste jag tänka på det nu?
48
00:03:55,768 --> 00:03:57,645
Gå hem, Tom. Jag menar det.
49
00:03:58,563 --> 00:04:00,982
Jag antar alltid att
människor kan simma.
50
00:04:02,442 --> 00:04:05,945
Hej, Tesla.
Jag har inte sett dig där tidigare.
51
00:04:08,448 --> 00:04:10,825
Är det sant att du kommer från Transsylvanien?
52
00:04:14,162 --> 00:04:15,538
Nej.
53
00:04:16,539 --> 00:04:19,459
Har du någonsin ätit mänskligt kött?
54
00:04:22,795 --> 00:04:24,214
Är du gift?
55
00:04:27,592 --> 00:04:28,801
Nej.
56
00:04:30,094 --> 00:04:31,846
Varför frågar du det?
57
00:04:32,013 --> 00:04:35,099
Vi gillar att göra det
svårt för nybörjare.
58
00:04:37,852 --> 00:04:39,479
Jag kan simma.
59
00:04:39,646 --> 00:04:40,980
Vad sa du där?
60
00:04:42,565 --> 00:04:44,400
Vad du berättade förut...
61
00:04:45,068 --> 00:04:46,486
Jag kan simma.
62
00:04:46,653 --> 00:04:48,571
Åh ja? Skön.
63
00:04:50,156 --> 00:04:51,658
Vi får se.
64
00:05:08,758 --> 00:05:10,843
Tyvärr för den fattiga invandraren.
65
00:05:11,010 --> 00:05:12,554
Det sjunger i en låt.
66
00:05:13,972 --> 00:05:17,308
Tesla hade kommit till
Amerika med ett öppet hjärta.
67
00:05:17,475 --> 00:05:20,186
Full av förväntningar och hopp.
68
00:05:40,373 --> 00:05:42,792
Jag berättade om min bror.
69
00:05:44,836 --> 00:05:47,672
Det var denna tid på året.
70
00:05:49,299 --> 00:05:52,385
Jag var sju, han var tolv.
71
00:05:52,552 --> 00:05:55,722
Han hade inte dog omedelbart
efter att han kastats av hästen.
72
00:05:55,889 --> 00:05:59,058
Min mamma vaknade mig.
73
00:05:59,183 --> 00:06:01,185
Hon tog mig till kroppen.
74
00:06:01,352 --> 00:06:03,730
Hon sa till mig att
kyssa honom på läpparna.
75
00:06:03,897 --> 00:06:06,649
Hans iskalla läppar.
76
00:06:10,111 --> 00:06:12,155
Han var strålande av oss två.
77
00:06:13,531 --> 00:06:16,284
Jag kunde inte mäta honom.
78
00:06:33,343 --> 00:06:34,969
Kära Szigeti.
79
00:06:37,347 --> 00:06:41,059
Jag hittar min nisch på
Edison Machine Works.
80
00:06:41,184 --> 00:06:42,852
Det finns alltid för mycket att göra.
81
00:06:43,019 --> 00:06:46,981
Det finns inte tillräckligt med tid, inte
tillräckligt med pengar eller människor.
82
00:06:47,148 --> 00:06:51,819
Ständiga reparationer,
uppgraderingar, rusa jobb.
83
00:06:52,487 --> 00:06:54,364
Edison sover knappt.
84
00:06:54,530 --> 00:06:57,825
Han förväntar sig att alla omkring
honom ska sova ännu mindre.
85
00:06:59,827 --> 00:07:04,332
Han pratar med alla,
men han kan inte lyssna.
86
00:07:05,124 --> 00:07:08,169
Han är inte intresserad av min cykel.
87
00:07:08,336 --> 00:07:10,129
Du vet ordet.
88
00:07:10,296 --> 00:07:13,258
"Ingenting kan växa
i skuggan av en ek."
89
00:07:20,515 --> 00:07:25,520
Jag hoppades Edison och jag...
90
00:07:25,687 --> 00:07:28,106
Att vi skulle arbeta tillsammans. Att han...
91
00:07:29,649 --> 00:07:31,192
... skulle förstå mig.
92
00:07:34,487 --> 00:07:36,322
Att vi skulle vara vänner.
93
00:07:38,157 --> 00:07:42,120
Edison har inte ens
tid att kamma håret.
94
00:07:42,287 --> 00:07:43,955
Det finns mer åt det.
95
00:07:44,789 --> 00:07:47,208
Det dödades i familjen.
96
00:07:47,375 --> 00:07:49,002
Ingen pratar om det.
97
00:07:49,168 --> 00:07:50,503
Hans fru.
98
00:07:52,297 --> 00:07:53,590
Hans fru dog.
99
00:07:54,924 --> 00:07:57,802
När var det? -Tuesday.
100
00:08:01,097 --> 00:08:04,893
Växelström är slöseri med tid.
101
00:08:06,060 --> 00:08:08,688
Opraktiskt och dödligt.
102
00:08:09,981 --> 00:08:11,441
Det finns ingen framtid i det.
103
00:08:18,197 --> 00:08:20,033
Femtio tusen dollar.
104
00:08:21,826 --> 00:08:26,289
Tror du verkligen att jag är
skyldig dig 50 000 dollar?
105
00:08:27,207 --> 00:08:28,917
Tesla.
106
00:08:29,083 --> 00:08:31,920
Du förstår inte amerikansk humor.
107
00:08:40,511 --> 00:08:43,556
Jag tror inte att det verkligen hände så...
108
00:08:43,723 --> 00:08:46,059
... men vad kan jag berätta om det?
109
00:08:46,226 --> 00:08:49,520
Om du googlar Nikola Tesla
får du 34 miljoner resultat.
110
00:08:49,687 --> 00:08:54,609
När det gäller bilder finns det tre
eller fyra foton som kommer tillbaka.
111
00:08:55,818 --> 00:09:00,073
De roteras. Vissa är i färg
eller har blixtar i bakgrunden.
112
00:09:00,240 --> 00:09:03,201
Men det är egentligen bara fyra foton.
113
00:09:03,368 --> 00:09:06,746
Resten är alla skumma
och mer fantasifulla.
114
00:09:08,706 --> 00:09:10,500
Han skapade en dödlig stråle
115
00:09:10,625 --> 00:09:14,462
Han föddes 1856.
Långt från den förgyllda åldern.
116
00:09:14,629 --> 00:09:19,259
I Lika, Smiljan,
en liten landsby i det nuvarande Kroatien.
117
00:09:19,384 --> 00:09:22,387
Hans far är en
ortodoks serbisk präst.
118
00:09:22,554 --> 00:09:24,222
Men han har en närmare
relation med sin mamma.
119
00:09:24,389 --> 00:09:27,016
En lysande kvinna som varken
kunde läsa eller skriva.
120
00:09:27,141 --> 00:09:30,562
Han är en försiktig pojke.
Han är något tillbaka och stängd.
121
00:09:30,728 --> 00:09:32,939
Han har en språkkunnig
och är bra på matematik.
122
00:09:33,106 --> 00:09:35,567
Han trotsar sin far genom
att studera teknik i Prag.
123
00:09:35,733 --> 00:09:36,859
Han examen aldrig.
124
00:09:37,026 --> 00:09:39,862
Om han har haft depression,
kommer han att gå...
125
00:09:40,029 --> 00:09:42,073
... genom parken med
en vän i Budapest.
126
00:09:42,240 --> 00:09:48,246
Han ser snabbt motorn som skulle bli
hans första revolutionerande uppfinning.
127
00:09:50,874 --> 00:09:53,793
Växelström är slöseri med tid.
128
00:09:53,960 --> 00:09:56,087
Opraktiskt och dödligt.
129
00:09:56,254 --> 00:09:57,797
Det finns ingen framtid i det.
130
00:10:01,342 --> 00:10:02,927
Femtio tusen dollar.
131
00:10:04,012 --> 00:10:07,140
Tror du verkligen att jag är
skyldig dig 50 000 dollar?
132
00:10:07,307 --> 00:10:11,686
Tesla, du förstår
inte amerikansk humor.
133
00:10:20,403 --> 00:10:22,864
En man som påstår sig
inte ge pengar...
134
00:10:23,031 --> 00:10:25,825
... kan kännas plågas
av bristen på det.
135
00:10:26,659 --> 00:10:30,079
Edison värderar å andra sidan pengar...
136
00:10:30,246 --> 00:10:32,707
... men spenderar det
snabbare än han förtjänar det.
137
00:10:32,874 --> 00:10:36,502
Men han tjänar det
alltid i stora mängder.
138
00:10:37,462 --> 00:10:42,175
Googling Thomas Edison ger
dig över 64 miljoner resultat.
139
00:10:42,300 --> 00:10:44,427
Två gånger så mycket som Tesla.
140
00:10:44,594 --> 00:10:49,265
Edison är en av de mest berömda,
framgångsrika människorna i sin tid.
141
00:10:49,432 --> 00:10:52,060
Men vissa fakta förbises.
142
00:10:52,227 --> 00:10:57,982
Tesla började arbeta för Edison
samma år som Mary Edison dog.
143
00:10:58,149 --> 00:11:01,027
Hjärnödem har rapporterats.
144
00:11:01,194 --> 00:11:03,154
En kod för överdos av morfin.
145
00:11:03,321 --> 00:11:05,740
Hon var 15 år när de
träffades i regnet...
146
00:11:05,907 --> 00:11:07,867
... utanför Edisons butik i Newark.
147
00:11:08,034 --> 00:11:11,579
Hon var 16 år när de gifte sig.
Hon var 25 år när hon dog.
148
00:11:11,746 --> 00:11:15,917
Edison satt kvar med tre
små barn och många bekymmer.
149
00:11:22,882 --> 00:11:26,302
Du skulle tro att Teslas
tur skulle vända här.
150
00:11:26,469 --> 00:11:29,597
Han hittar investerare och
startar sitt belysningsföretag.
151
00:11:29,764 --> 00:11:32,809
Men hans partners rippar bort
honom och lämnar honom ständig.
152
00:11:35,687 --> 00:11:38,773
Han är på botten av fattigdom.
153
00:11:38,940 --> 00:11:42,110
Han blir tränare och gräver
skyttegrav för kablar.
154
00:11:42,277 --> 00:11:44,237
Telefonlinjer för Western Union.
155
00:11:50,535 --> 00:11:52,287
Efter ett förödmjukande år...
156
00:11:52,453 --> 00:11:57,125
... en sympatisk förman introducerar honom
för Alfred S. Brown och Charles F. Peck.
157
00:12:00,420 --> 00:12:03,965
Nyckeln är att motorn
går med induktion.
158
00:12:04,132 --> 00:12:06,342
Ett roterande magnetfält.
159
00:12:06,509 --> 00:12:10,013
Jag stängde av växlaren som
levererar elektricitet till rotorn.
160
00:12:10,179 --> 00:12:14,183
Så du behöver inte längre
växlaren, borstar och gnistor.
161
00:12:14,350 --> 00:12:16,603
Grymt bra. -Det finns inga gnistor.
162
00:12:16,769 --> 00:12:18,980
Är de dåliga?
-De är bara onödiga.
163
00:12:19,105 --> 00:12:22,692
Magnetfältet avleder strömmen.
-Får jag?
164
00:12:22,859 --> 00:12:25,945
Vilken typ av arbete gjorde du för Edison?
165
00:12:26,112 --> 00:12:28,948
Jag har designat om
24 olika alternatorer.
166
00:12:29,115 --> 00:12:32,076
Och standardmaskiner.
167
00:12:32,243 --> 00:12:35,788
Jag har ersatt längre
magneter med korta kärnor.
168
00:12:35,955 --> 00:12:39,125
Jag kunde inte intressera
honom i växelström, men...
169
00:12:39,292 --> 00:12:41,419
Jag vet.
Jag är elektriker, men han...
170
00:12:41,544 --> 00:12:44,130
Jag är advokat.
-Men han förstår...
171
00:12:44,297 --> 00:12:46,966
Detta är mer än bara en motor.
172
00:12:47,133 --> 00:12:49,302
Det är ett komplett system...
173
00:12:49,469 --> 00:12:53,681
... för att generera,
överföra och applicera ström.
174
00:12:54,474 --> 00:12:59,979
Du tjänade $ 15 i veckan på Edison,
eller hur? Vi har kontrollerat.
175
00:13:00,104 --> 00:13:04,484
Edison anställer de bästa människorna,
men får dem att betala för privilegiet.
176
00:13:04,651 --> 00:13:09,739
Vi har 50 000 dollar för
en årlig amorteringsfond.
177
00:13:09,906 --> 00:13:12,492
Och växelström...
- Det spelar ingen roll om det är farligt.
178
00:13:12,659 --> 00:13:14,035
Det är inte det. -Edison säger...
179
00:13:14,202 --> 00:13:17,455
Den elden är farlig om
du lägger handen i den.
180
00:13:17,580 --> 00:13:21,376
Vi ger dig ett labb och en lön.
181
00:13:21,501 --> 00:13:27,298
Från $ 250 per månad.
Det är bättre än du väntat, eller hur?
182
00:13:54,659 --> 00:13:58,288
Jag förstår att din mamma
inte är så imponerad av mig.
183
00:14:01,291 --> 00:14:06,129
Edison träffade sin andra
hustru, Mina Miller, 1885.
184
00:14:07,463 --> 00:14:13,052
Min mor tycker att vår
jordiska existens är obetydlig.
185
00:14:13,970 --> 00:14:17,181
Hennes far hade gjort en förmögenhet
att designa en gräsklippare.
186
00:14:17,348 --> 00:14:19,559
Buckeye Reaper.
187
00:14:19,726 --> 00:14:23,980
Hon var den yngsta av sju barn
och förlovades med prästens son.
188
00:14:25,857 --> 00:14:28,359
Hon säger att om du lämnar det här livet...
189
00:14:28,526 --> 00:14:32,280
... att du kommer att
börja ett lyckligare liv.
190
00:14:32,447 --> 00:14:33,948
En som aldrig tar slut.
191
00:14:41,998 --> 00:14:44,042
Vet du vad min mamma sa till mig?
192
00:14:50,215 --> 00:14:53,051
Ät aldrig något större än huvudet.
193
00:15:00,391 --> 00:15:03,853
Jag kommer att fråga din far...
194
00:15:04,812 --> 00:15:07,106
...eller mig...
195
00:15:09,943 --> 00:15:12,528
... lär dig morskod.
196
00:15:14,030 --> 00:15:16,574
Så vi kan prata utan att prata.
197
00:15:21,871 --> 00:15:25,583
Istället för en enda
spole använder vi...
198
00:15:25,750 --> 00:15:29,128
... fyra spolar lindade
runt en laminerad ring.
199
00:15:29,295 --> 00:15:36,553
Två separata växelströmmar matas
in i spolarna på vardera sidan.
200
00:15:36,719 --> 00:15:39,097
Flödena börjar ta slut från fasen.
201
00:15:39,222 --> 00:15:43,309
Detta skapar ett
roterande elektriskt fält.
202
00:15:45,645 --> 00:15:47,063
Inga gnistor.
203
00:15:49,315 --> 00:15:53,945
Jag var med honom i Budapest
när han fick den idén.
204
00:15:54,112 --> 00:16:00,118
Han såg det i huvudet
och drog det i sanden.
205
00:16:01,786 --> 00:16:04,956
Det är sant. Det var för fem år sedan.
206
00:16:07,458 --> 00:16:09,168
Titta var vi är nu.
207
00:16:12,922 --> 00:16:18,136
New Orleans, St.
Paul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn.
208
00:16:18,261 --> 00:16:24,142
Edison har 121 kraftverk i USA.
209
00:16:24,309 --> 00:16:27,729
Även i Berlin, Milano, Paris...
210
00:16:27,896 --> 00:16:32,191
... Bordeaux, Amsterdam, München, överallt.
211
00:16:32,358 --> 00:16:35,612
Om vi kan göra detta starkt
kommer allt att förändras.
212
00:16:35,778 --> 00:16:38,323
Det kommer att kasta honom från vakten.
213
00:16:43,077 --> 00:16:44,829
Vad är det med den burk?
214
00:16:44,996 --> 00:16:47,165
Det är en prototyp.
215
00:16:47,332 --> 00:16:50,460
Förväntar du mig att investera
i en roterande skopolitisk tenn?
216
00:16:50,585 --> 00:16:55,590
Ja, den motorn kommer
att göra världens arbete.
217
00:16:58,343 --> 00:17:00,178
Det kommer att befria människor.
218
00:17:40,718 --> 00:17:43,513
Det är perfekt. Jag gratulerar till det.
219
00:17:44,931 --> 00:17:48,560
Effektiviteten är utan tvekan lika
med den bästa likströmsmotorn.
220
00:17:48,726 --> 00:17:52,772
Det är oöverträffad vad
gäller spänningspotentialer.
221
00:17:52,939 --> 00:17:56,943
Den bästa maskinen är
den med färsta delar.
222
00:17:57,485 --> 00:18:01,030
Alla har letat efter detta.
Var gömde du dig?
223
00:18:01,197 --> 00:18:01,990
Vad menar du?
224
00:18:02,156 --> 00:18:05,243
Du är inte medlem i AIEE.
-Amerikanska institutet...
225
00:18:05,410 --> 00:18:09,205
National Electric Light Association.
Eller den elektriska klubben i New York.
226
00:18:09,372 --> 00:18:11,666
Ditt godkännande betyder mycket för oss.
227
00:18:11,833 --> 00:18:13,751
För oss alla.
228
00:18:13,918 --> 00:18:17,714
Herr Tesla har hållit en låg profil.
229
00:18:17,881 --> 00:18:20,842
Det kommer att förändras.
-Jag kan berätta för dig...
230
00:18:21,009 --> 00:18:23,636
... att patentkontoret inte
kommer att acceptera ansökan.
231
00:18:23,803 --> 00:18:25,597
Vad menar du?
232
00:18:25,763 --> 00:18:29,183
Tror du att du kan klassificera
allt du har gjort under ett patent?
233
00:18:29,350 --> 00:18:33,104
Du måste dela upp det i ett
antal separata uppfinningar.
234
00:18:36,024 --> 00:18:40,069
Det är så jag tänker på det.
Vi är vid en vändpunkt i historien...
235
00:18:40,236 --> 00:18:42,280
Ursäkta att jag är sen.
236
00:18:42,447 --> 00:18:43,448
Evelyn.
237
00:18:45,658 --> 00:18:49,662
Det här är Tesla.
238
00:18:49,829 --> 00:18:52,957
Herr Peck och Mr. Brown, hans affärspartners.
239
00:18:53,124 --> 00:18:57,420
Och herr... -Anthony Szigeti.
Teslas assistent.
240
00:18:58,630 --> 00:19:01,966
Min systerdotter Evelyn och... -Anne.
241
00:19:03,843 --> 00:19:07,096
Tyvärr, jag är en varelse av vana.
242
00:19:07,222 --> 00:19:11,893
Sätt dig ner och kolla in Teslas motor.
Det kommer att göra honom berömd.
243
00:19:15,605 --> 00:19:18,066
I så fall kan vi
dela min smörgås.
244
00:19:27,075 --> 00:19:30,370
Gillar du snö? Det ser ut som
att det kommer mer att komma.
245
00:19:32,747 --> 00:19:33,665
Visa dem.
246
00:19:33,831 --> 00:19:37,335
Han stängde av växlaren och
gnistorna som medföljde.
247
00:19:37,460 --> 00:19:40,129
Min farbror gillar
maskiner mer än människor.
248
00:19:40,296 --> 00:19:42,131
Åh ja? Det är möjligt.
249
00:19:42,298 --> 00:19:45,260
Vi ser maskiner som en
förlängning av människor.
250
00:19:45,385 --> 00:19:47,345
Inte som motsatsen till människor.
251
00:19:51,891 --> 00:19:53,893
Ingenting berör. -Det stämmer.
252
00:19:54,269 --> 00:19:55,603
Inga gnistor.
253
00:19:58,314 --> 00:20:01,401
De nya maskinerna har något extra.
254
00:20:01,568 --> 00:20:05,238
När min systerdotter gick bort såg det ut som
om hon var med mig när jag tände på ljuset.
255
00:20:05,405 --> 00:20:06,739
Elektriskt ljus.
256
00:20:07,740 --> 00:20:11,452
Det verkade som om det fanns något
i strömmen, ljuset och luften...
257
00:20:12,787 --> 00:20:15,039
... som låter henne hänga.
258
00:20:41,190 --> 00:20:45,361
Jag har nu nöjet att introducera
dig till ett nytt system...
259
00:20:45,528 --> 00:20:49,699
... av elektrisk transformation
och energidistribution...
260
00:20:49,824 --> 00:20:52,285
... med växelström.
261
00:20:57,207 --> 00:20:59,584
Mitt tillkännagivande var ganska kort...
262
00:20:59,751 --> 00:21:04,631
... så jag blir mycket nöjd om
det lilla arbete jag har gjort...
263
00:21:04,797 --> 00:21:06,549
... får ditt godkännande.
264
00:21:17,852 --> 00:21:21,481
Vikten av att bibehålla
intensiteten hos polarkonstanten...
265
00:21:21,648 --> 00:21:23,650
... är det att om detta
kan produceras...
266
00:21:23,816 --> 00:21:28,071
... vi kan använda ett vanligt
stålblock istället för ankaret.
267
00:21:28,238 --> 00:21:29,781
Få mig härifrån.
268
00:21:36,704 --> 00:21:40,500
Westinghouse. George Westinghouse.
269
00:21:40,667 --> 00:21:42,794
Naturligtvis vill han ha motorn.
270
00:21:42,961 --> 00:21:45,547
Vi berättar för honom att det
är en annan part involverad.
271
00:21:45,713 --> 00:21:49,259
En kapitalist i San Francisco
som erbjuder 200 000 dollar.
272
00:21:49,384 --> 00:21:52,971
Och $ 2,50 per hästkraft...
273
00:21:53,137 --> 00:21:56,808
... för varje motor vi installerar.
274
00:21:56,975 --> 00:22:01,062
En strategi. Ett trick.
Du kan gå med det, eller hur?
275
00:22:02,730 --> 00:22:06,192
Det finns ingen annan.
Westinghouse är den enda som har pengarna.
276
00:22:06,359 --> 00:22:08,027
Pengarna och tarmen.
277
00:22:09,153 --> 00:22:12,865
George Westinghouse var 16 år när han
gick för att slåss i inbördeskriget.
278
00:22:13,032 --> 00:22:15,201
Han tjänade i
marinen i norra...
279
00:22:15,368 --> 00:22:17,954
... och befordrades till korporal.
280
00:22:18,121 --> 00:22:21,165
När han var 21 år uppfann
han luftbromsen för tåg.
281
00:22:21,332 --> 00:22:24,627
Han gjorde en förmögenhet eftersom
alla järnvägar behövde den.
282
00:22:24,794 --> 00:22:28,131
Han är en uppfinnare och affärsman.
En sällsynt blandning.
283
00:22:28,298 --> 00:22:32,552
Han köper patent från andra för att
utveckla dem till större koncept.
284
00:22:32,719 --> 00:22:34,512
Han hatar självpromotering.
285
00:22:34,679 --> 00:22:37,390
Om du googlar det får du
bara fem miljoner resultat.
286
00:22:38,474 --> 00:22:40,768
Han träffade sin fru
Marguerite i tåget.
287
00:22:44,022 --> 00:22:45,607
PITTSBURGH,
PENNSYLVANIA 14 AUGUSTI 1888
288
00:22:45,773 --> 00:22:49,736
Westinghouse köper Teslas patent för
det som nu skulle vara värt en miljon.
289
00:22:49,861 --> 00:22:53,698
Han har Tesla kommit till sin hemmabas
för att övervaka produktionen.
290
00:22:58,661 --> 00:23:01,623
Royalties för alla sålda motorer
tjänar Tesla fler miljoner.
291
00:23:01,789 --> 00:23:04,500
Under åren som följde
gjorde han en förmögenhet.
292
00:23:08,254 --> 00:23:13,384
Känner du Brown? Han arbetar för Edison.
293
00:23:13,551 --> 00:23:15,428
Harold P. Brown?
294
00:23:16,262 --> 00:23:20,099
Jag känner Alfred S. Brown. En affärspartner.
295
00:23:20,225 --> 00:23:23,061
Brown är ett vanligt amerikanskt namn.
296
00:23:23,228 --> 00:23:26,522
Brun och grön, två färgnamn.
297
00:23:26,689 --> 00:23:28,858
Jag har känt en orange, James.
298
00:23:28,983 --> 00:23:33,029
Men han uttalade det Orànge.
I alla fall.
299
00:23:33,738 --> 00:23:36,783
Harold P. Brown köpte hemligt
några av våra maskiner...
300
00:23:36,950 --> 00:23:40,036
... och började "westinghousen".
Det är vad han kallar det.
301
00:23:40,203 --> 00:23:46,042
Han köpte 24 hundar från
barn för 25 cent vardera.
302
00:23:46,209 --> 00:23:49,337
Vad han gör i
vetenskapens namn...
303
00:23:49,462 --> 00:23:53,967
... är att han ger hunden en
effektpuls på 1400 volt DC.
304
00:23:54,133 --> 00:23:55,969
Utan dödliga konsekvenser.
305
00:23:56,135 --> 00:24:02,058
Sedan dödar han samma hund med 400
till 800 volt Westinghouse-kraft.
306
00:24:10,900 --> 00:24:15,071
Ledsen för bruset och värmen.
307
00:24:16,906 --> 00:24:20,869
Pittsburgh har sin charm,
men ibland verkar det...
308
00:24:30,920 --> 00:24:36,301
Brown utmanade mig till en duell.
309
00:24:37,468 --> 00:24:40,722
Han vill att jag ska ta med
maskinen till New York...
310
00:24:40,889 --> 00:24:44,183
... och utsätta mig
för elektriska stötar.
311
00:24:44,350 --> 00:24:46,269
Växelström, naturligtvis.
312
00:24:46,436 --> 00:24:49,606
Medan han får DC-ström.
313
00:24:49,772 --> 00:24:53,234
Vi börjar med 100 volt...
314
00:24:53,401 --> 00:24:56,070
... och sedan öka alltid med 50 volt...
315
00:24:56,237 --> 00:25:00,658
... tills en av oss offentligt
erkänner sitt misstag.
316
00:25:03,494 --> 00:25:04,662
Jag ska göra det.
317
00:25:05,914 --> 00:25:07,165
Det är mycket vänligt av er...
318
00:25:07,332 --> 00:25:12,462
... men även om du eller jag går
med i ett så barnsligt spel...
319
00:25:12,629 --> 00:25:16,591
... då kommer de fortfarande att
förbereda sig för Kemmlers avrättning.
320
00:25:16,758 --> 00:25:19,844
Kemmler? -Öxmordaren.
321
00:25:20,011 --> 00:25:24,140
För att vara rättvis använde
han bara en liten yxa.
322
00:25:25,934 --> 00:25:27,560
Jag var tvungen.
323
00:25:28,519 --> 00:25:31,814
Jag ville döda henne.
Ju tidigare jag blir hängd, desto bättre.
324
00:25:33,483 --> 00:25:36,819
Istället för att hänga på det,
vill de nu elektrofugga det.
325
00:25:36,986 --> 00:25:40,198
Vår vän Edison kommer att vittna.
326
00:25:40,365 --> 00:25:45,370
Han kommer att föreslå att
använda en Westinghouse-maskin.
327
00:25:47,539 --> 00:25:49,290
Han är rädd.
328
00:25:50,875 --> 00:25:53,086
Servitör, lite mer limonad.
329
00:25:54,379 --> 00:25:56,130
Vill du saft?
330
00:25:56,297 --> 00:25:57,507
Nej tack.
331
00:26:00,343 --> 00:26:02,845
AC mot DC.
332
00:26:03,012 --> 00:26:06,558
Folk tror att det är en
åsiktskillnad, men vi vet bättre.
333
00:26:06,724 --> 00:26:09,185
Jag kontaktade Edison.
334
00:26:09,352 --> 00:26:12,105
Jag bjöd in honom hit och
föreslog en sammanslagning.
335
00:26:13,064 --> 00:26:15,149
Han är för upptagen. Han skrev tillbaka mig.
336
00:26:16,317 --> 00:26:19,821
"Att arbeta i mitt
laboratorium tar all min tid."
337
00:26:30,039 --> 00:26:31,624
Det är krig.
338
00:26:52,979 --> 00:26:53,980
Ditt namn?
339
00:26:54,981 --> 00:26:57,483
Thomas Alva Edison.
340
00:26:57,650 --> 00:27:00,612
Vad är ditt yrke? -Uppfinnare.
341
00:27:00,778 --> 00:27:05,491
Har du spenderat
mycket tid på ämnet el?
342
00:27:05,658 --> 00:27:08,703
Ja självklart.
343
00:27:08,870 --> 00:27:13,917
Hur länge har du arbetat som
uppfinnare eller elektriker?
344
00:27:14,083 --> 00:27:15,877
Tjugoseks år.
345
00:27:16,044 --> 00:27:21,090
Kan du berätta för oss hur
mycket kraft som behövs...
346
00:27:21,257 --> 00:27:24,844
... att orsaka dödsfall i alla fall?
347
00:27:25,011 --> 00:27:27,513
Jag är emot dödsstraffet.
348
00:27:28,264 --> 00:27:33,770
Frågan är inte om vi som
individer tror på dödsstraffet.
349
00:27:33,937 --> 00:27:39,317
Ansökan är tillåten enligt lag
hela tiden och i alla länder...
350
00:27:39,484 --> 00:27:42,111
... och kommer förmodligen
att vara evigt.
351
00:27:43,988 --> 00:27:50,245
Edison, förklara skillnaden
mellan DC och AC.
352
00:27:50,411 --> 00:27:54,832
Likström flyter som
vatten genom ett rör.
353
00:27:54,999 --> 00:28:00,755
Växelström är som
vatten under en tid...
354
00:28:00,922 --> 00:28:03,466
... flöde genom röret
i en riktning...
355
00:28:03,633 --> 00:28:07,637
... och vände sedan
under en viss tid.
356
00:28:07,804 --> 00:28:11,140
Likström är som en flod som
flyter lugnt till havet.
357
00:28:11,307 --> 00:28:16,479
Växelström är som en ström som
rasar rasande över avgrunden.
358
00:28:18,773 --> 00:28:22,402
Har du mätt människors
elektriska motstånd?
359
00:28:22,569 --> 00:28:23,611
Ja, jag gjorde det.
360
00:28:23,778 --> 00:28:27,907
Kan ett konstgjort flöde genereras
och appliceras på ett sådant sätt...
361
00:28:28,074 --> 00:28:30,952
... att det kan döda en
person i alla situationer?
362
00:28:31,119 --> 00:28:33,454
Ja. -Genast?
363
00:28:35,623 --> 00:28:37,667
Genast?
364
00:28:39,460 --> 00:28:40,628
Ja.
365
00:28:49,596 --> 00:28:52,557
Tack. Herr Cochran. -Tack.
366
00:28:53,474 --> 00:28:57,520
Jag är bekymrad över att flera
av männen i dina experiment...
367
00:28:57,687 --> 00:29:00,231
... har visat olika motstånd.
368
00:29:00,398 --> 00:29:02,191
Vad skulle effekten vara...
-Tyvärr.
369
00:29:02,358 --> 00:29:05,153
Jag kan inte höra dig.
Du måste tala högre.
370
00:29:05,320 --> 00:29:08,865
Jag är bekymrad över att flödet
får oförutsedda effekter.
371
00:29:09,032 --> 00:29:11,326
Vad skulle effekten ha på Kemmler...
372
00:29:11,492 --> 00:29:14,162
... om vi tillämpar strömmen
i fem eller sex minuter?
373
00:29:14,329 --> 00:29:16,372
Vänta en sekund.
374
00:29:17,248 --> 00:29:18,625
Vad du säger nu...
375
00:29:18,791 --> 00:29:22,378
Vad händer med Kemmler om vi tillämpar
kraften i fem eller sex minuter?
376
00:29:22,503 --> 00:29:24,005
Kommer han inte att bli förkolrad?
377
00:29:25,131 --> 00:29:27,425
Nej, han kommer att mumifieras.
378
00:29:27,592 --> 00:29:31,679
Allt vatten i kroppen skulle
förångas, men det är inte poängen.
379
00:29:31,846 --> 00:29:36,976
Bara tusen volt av en förstärkare är
tio gånger så mycket du behöver...
380
00:29:37,101 --> 00:29:40,855
... att döda någon med
Westinghouse-dynamo.
381
00:29:40,980 --> 00:29:45,109
Westinghouse använder 2000 volt mer.
382
00:29:52,075 --> 00:29:54,994
Anta att en man vidrör en
tråd på en våt plats...
383
00:29:55,161 --> 00:29:57,330
Tja, då är han dömd.
384
00:30:00,458 --> 00:30:03,211
Är det vad du tycker?
-Ursäkta mig?
385
00:30:03,378 --> 00:30:05,713
Är det vad du tycker? Är det rätt?
386
00:30:05,880 --> 00:30:08,758
Är det inte baserat på kunskap?
-Det stämmer.
387
00:30:09,801 --> 00:30:11,594
Jag har aldrig dödat någon.
388
00:30:24,607 --> 00:30:26,276
Är du skolvänner?
389
00:30:26,442 --> 00:30:30,655
För åtta år sedan var
vi kollegor i Budapest.
390
00:30:30,780 --> 00:30:32,240
Vänner, ja.
391
00:30:32,407 --> 00:30:34,450
Och sedan kom Paris...
392
00:30:34,617 --> 00:30:36,494
Han är också en uppfinnare.
393
00:30:38,079 --> 00:30:43,042
Jag har tydligen en gåva för
att hjälpa andra uppfinnare.
394
00:30:46,170 --> 00:30:48,339
Du påminner mig om min katt.
395
00:30:51,092 --> 00:30:54,220
Om jag var tvungen att intervjua
honom måste jag förbereda mig väl...
396
00:30:54,387 --> 00:30:56,764
... för att kunna ställa
honom intressanta frågor.
397
00:31:02,312 --> 00:31:03,980
Var kommer du ifrån?
398
00:31:04,147 --> 00:31:08,526
Han kommer från en liten by
i det österrikiska riket.
399
00:31:08,693 --> 00:31:10,236
En ödmjuk start.
400
00:31:10,403 --> 00:31:12,530
Precis som Abraham Lincoln.
401
00:31:12,697 --> 00:31:14,741
Han har många goda minnen.
402
00:31:16,451 --> 00:31:17,827
Ja.
403
00:31:19,037 --> 00:31:21,664
Jag minns när jag var 17...
404
00:31:21,831 --> 00:31:24,375
Det var sommar.
Jag bodde på landsbygden.
405
00:31:24,500 --> 00:31:26,753
Det fanns en koleraepidemi.
406
00:31:26,920 --> 00:31:30,882
De brände träd på gatan
för att avvärja onda andar.
407
00:31:31,049 --> 00:31:34,260
De drack förorenat vatten
och dog som hundar.
408
00:31:41,351 --> 00:31:46,147
Jag insåg just, herr Tesla och Mr....
-Szigeti.
409
00:31:46,314 --> 00:31:48,399
Jag insåg precis vad klockan är.
410
00:31:48,566 --> 00:31:52,195
Och någons far väntar
henne hem i tid.
411
00:31:52,362 --> 00:31:53,988
Han bryr sig inte.
412
00:31:58,117 --> 00:32:00,245
Du vet vem min far är, eller hur?
413
00:32:02,539 --> 00:32:03,623
Ja.
414
00:32:04,541 --> 00:32:07,460
Anser du min far som
en ond kraft i världen?
415
00:32:09,546 --> 00:32:12,757
Någon som gör en förmögenhet
som pirat eller gangster?
416
00:32:14,592 --> 00:32:18,096
Vem får makten genom att utnyttja
arbetare och resurser...
417
00:32:18,221 --> 00:32:21,641
... spela marknader och
manipulera ekonomier?
418
00:32:21,808 --> 00:32:24,686
Eller är han en stor industriist?
419
00:32:24,852 --> 00:32:26,938
Gör han positiva saker?
420
00:32:27,063 --> 00:32:31,150
Han utvidgar faktiskt marknaderna
och skapar fler jobb...
421
00:32:31,317 --> 00:32:34,654
... och ger han enorma summor
pengar till de mindre lyckliga?
422
00:32:35,697 --> 00:32:38,825
Den här unga damen är i min
vård och jag måste ta henne hem.
423
00:32:44,831 --> 00:32:48,167
Vi ses snart, herr Tesla.
424
00:32:52,630 --> 00:32:55,008
Ja, vi ses snart.
425
00:32:56,593 --> 00:32:59,053
Eller snabbare. Du vet aldrig.
426
00:33:19,198 --> 00:33:21,201
Anne Morgan.
427
00:33:21,367 --> 00:33:23,953
Dotter till J. Pierpont Morgan.
428
00:33:25,538 --> 00:33:28,499
Min far ville kallas Pierpont.
429
00:33:28,625 --> 00:33:30,251
Pierpont Morgan.
430
00:33:30,418 --> 00:33:32,212
På den tiden, och för åren som följde...
431
00:33:32,378 --> 00:33:34,672
... han var en av
världens rikaste män.
432
00:33:34,839 --> 00:33:36,090
Han föddes rik.
433
00:33:36,257 --> 00:33:38,676
Han gick tidigt med i
familjebanksverksamheten.
434
00:33:38,843 --> 00:33:41,304
1861, när han var 24...
435
00:33:41,471 --> 00:33:44,724
... han gifte sig med sin
första fru Amelia Sturges.
436
00:33:44,891 --> 00:33:46,684
Han åkte till Europa med henne.
437
00:33:46,851 --> 00:33:50,563
Hon fick diagnosen tuberkulos
och dog fyra månader senare.
438
00:33:50,730 --> 00:33:52,023
Han var ödelagd.
439
00:33:52,941 --> 00:33:54,734
Han var uppslukad i sitt arbete.
440
00:33:54,901 --> 00:33:59,364
Bank, pengar,
han köpte och handlade företag.
441
00:33:59,530 --> 00:34:01,366
Han undrade aldrig...
442
00:34:01,532 --> 00:34:03,785
... som smeker kattens rygg.
443
00:34:04,661 --> 00:34:08,498
Han gifte sig med Francis Louisa
Tracy och de fick fyra barn.
444
00:34:08,623 --> 00:34:09,958
Jag är den yngsta.
445
00:34:16,589 --> 00:34:22,053
Han anlitade Thomas Edison för
att installera el i vårt hus.
446
00:34:22,220 --> 00:34:26,057
Det första privata hemmet i New
York som belystes av Edisons ljus.
447
00:34:26,641 --> 00:34:31,271
Medan Tesla perfekt sin design för
den perfekta induktionsmotorn...
448
00:34:31,437 --> 00:34:35,441
... min far placerade miljoner i
Edison General Electric Company.
449
00:34:41,364 --> 00:34:48,621
En kvinna som henne kan göra alla
dina drömmar till verklighet.
450
00:34:52,417 --> 00:34:54,127
Alla mina drömmar har redan gått i uppfyllelse.
451
00:34:55,670 --> 00:34:57,547
Jag vet.
452
00:34:57,714 --> 00:34:59,716
Men du har brist på kapital.
453
00:35:05,847 --> 00:35:09,559
Jag gissade för att jag...
454
00:35:11,102 --> 00:35:14,272
... var tvungen att samla
mod för att visa detta.
455
00:35:22,363 --> 00:35:27,410
Det är en kompass att
styra fartyg till sjöss.
456
00:35:36,628 --> 00:35:37,962
Det är vackert.
457
00:35:41,132 --> 00:35:43,009
Ja, det är väldigt vackert.
458
00:35:45,261 --> 00:35:46,221
Men...
459
00:35:49,140 --> 00:35:51,768
... Sir William Thomson
har redan gjort det.
460
00:35:54,771 --> 00:35:57,023
Lord Kelvin.
461
00:35:57,190 --> 00:35:59,943
Om du vill kan jag
visa dig loggen.
462
00:36:03,863 --> 00:36:04,864
Väl...
463
00:36:07,992 --> 00:36:10,286
Jag borde ha visat dig tidigare.
464
00:36:11,454 --> 00:36:13,414
Ja.
465
00:36:27,387 --> 00:36:28,805
I...
466
00:36:35,436 --> 00:36:40,483
Lycka till med Anne Morgan.
467
00:37:04,716 --> 00:37:05,925
Herrar.
468
00:37:07,635 --> 00:37:09,721
Det här är William Kemmler.
469
00:37:16,728 --> 00:37:18,479
Jag önskar er all lycka till.
470
00:37:21,566 --> 00:37:24,903
Jag tror att jag kommer till ett bra ställe...
471
00:37:25,069 --> 00:37:27,822
... och jag är redo att gå.
472
00:37:52,472 --> 00:37:54,098
Jag har inte bråttom.
473
00:37:54,224 --> 00:37:56,226
Låt oss få det här rätt.
474
00:37:56,392 --> 00:37:59,812
Jag vill inte ta några chanser
med den här saken. Förstår du det?
475
00:38:08,988 --> 00:38:10,907
Anne är väldigt upprörd.
476
00:38:13,701 --> 00:38:16,079
Hon säger att du bor i ditt huvud.
477
00:38:16,246 --> 00:38:18,081
Gör inte alla det?
478
00:38:19,541 --> 00:38:23,753
För mycket i ditt huvud.
Hon känner sig utelämnad.
479
00:38:27,382 --> 00:38:30,426
Ibland verkar det som
att jag bara tänker.
480
00:38:30,593 --> 00:38:32,887
I dagar, i veckor.
481
00:38:34,722 --> 00:38:36,724
Har du sett detta? Den sena upplagan?
482
00:38:37,600 --> 00:38:39,936
De krossade.
483
00:38:40,061 --> 00:38:41,020
Grym.
484
00:38:42,313 --> 00:38:44,107
Som min hjärna är i eld.
485
00:38:45,400 --> 00:38:47,151
Vem kan leva med det?
486
00:38:51,990 --> 00:38:54,576
"När jag trodde att jag
sov alla mina misstag...
487
00:38:54,701 --> 00:38:58,997
... Jag märkte att vissa
hade fyllt sängen med tankar.
488
00:38:59,163 --> 00:39:01,332
Jag tänkte på taggar. '
489
00:39:01,499 --> 00:39:04,168
Hans kropp dras åt med en spak.
490
00:39:04,335 --> 00:39:06,838
Det såg ut som att han skulle
kastas genom rymden...
491
00:39:07,005 --> 00:39:09,257
... om det inte var för remmarna
som håller honom tillbaka. '
492
00:39:09,382 --> 00:39:10,300
Vad är det där?
493
00:39:11,467 --> 00:39:13,094
Hem.
494
00:39:13,261 --> 00:39:15,889
"Kroppen var lika styv som
om den hade förstenat...
495
00:39:16,055 --> 00:39:18,683
... bortsett från höger pekfinger.
496
00:39:18,850 --> 00:39:22,896
Den sammandrog sig så att
nageln genomträngde köttet...
497
00:39:23,021 --> 00:39:25,773
... och blodet droppade
på stolens arm. "
498
00:39:31,779 --> 00:39:35,867
Det var två eller tre läkare
som såg Kemmler andas.
499
00:39:41,998 --> 00:39:43,374
Han var inte död.
500
00:39:45,585 --> 00:39:47,503
De startade om maskinen...
501
00:39:47,670 --> 00:39:49,964
... och applicerade ytterligare 1000 volt.
502
00:39:50,882 --> 00:39:52,258
Det fungerade med det.
503
00:39:54,010 --> 00:39:55,929
Vad dömdes Kemmler för?
504
00:39:58,598 --> 00:39:59,807
Han dödade sin fru.
505
00:39:59,974 --> 00:40:01,476
Var Edison där?
506
00:40:01,643 --> 00:40:02,560
Han är i Paris.
507
00:40:02,727 --> 00:40:05,897
Sju av dess företag slås
samman med internationals...
508
00:40:06,022 --> 00:40:07,690
... med stöd av Deutsche Bank.
509
00:40:11,861 --> 00:40:14,113
KEMMLERS HORRIBLE DÖD
510
00:40:14,280 --> 00:40:16,699
KRAFTEN HAR GET ETT ANDRA TID
511
00:40:16,824 --> 00:40:20,411
Och Drexel, Morgan & Company.
-Morgan.
512
00:40:29,671 --> 00:40:30,880
Det är på grund av läkarna.
513
00:40:31,047 --> 00:40:34,092
Hon administrerade kraften genom
hans huvud. Håret leder inte.
514
00:40:34,259 --> 00:40:37,262
De borde ha lagt handen
i en vattenkanna.
515
00:40:37,387 --> 00:40:39,597
De kommer att vara bra nästa gång.
516
00:41:04,080 --> 00:41:07,750
Du ger mig vägen på grund av min far.
517
00:41:07,917 --> 00:41:09,085
Nej.
518
00:41:11,796 --> 00:41:13,339
Jag började undra...
519
00:41:14,591 --> 00:41:19,554
... om någon någonsin skulle
kunna nå eller röra Tesla...
520
00:41:19,721 --> 00:41:21,931
... som hans mor hade gjort.
521
00:41:24,809 --> 00:41:27,770
Han hade en vision
strax innan hon dog.
522
00:41:27,937 --> 00:41:31,733
Påsksöndag kl. 01.00 1892.
523
00:41:31,900 --> 00:41:34,152
Efter hennes begravning blev han sjuk.
524
00:41:34,319 --> 00:41:38,489
I tre veckor bodde han som en
skugga i byn där hon föddes.
525
00:41:38,656 --> 00:41:40,241
Sedan återupplivade han.
526
00:41:40,408 --> 00:41:43,369
Han höll en föreläsning
i Belgrad och kom hem.
527
00:41:44,370 --> 00:41:45,955
Nej.
528
00:41:48,708 --> 00:41:51,753
Du tänker på människor som
maskiner, men du har fel.
529
00:41:51,920 --> 00:41:54,756
De är inte.
-Universumet är en maskin.
530
00:41:54,923 --> 00:41:58,468
Nej, vi har en utanför och en inuti.
531
00:41:58,635 --> 00:42:00,678
Vi har en vilja och en själ.
532
00:42:05,892 --> 00:42:07,101
Jag mår bra.
533
00:42:11,231 --> 00:42:16,694
Men ibland reagerar jag på
pärlor ganska olyckliga.
534
00:42:31,084 --> 00:42:32,377
Lämna oss ifred.
535
00:42:48,017 --> 00:42:49,477
Min far...
536
00:42:56,568 --> 00:42:58,152
Du måste träffa min far.
537
00:42:59,070 --> 00:43:01,197
Som du är han bra med
siffror och objekt.
538
00:43:01,364 --> 00:43:02,949
Jag skulle vilja träffa honom...
539
00:43:03,950 --> 00:43:06,953
... om han inte är för
upptagen med att hjälpa Edison.
540
00:43:07,120 --> 00:43:08,580
Se upp för honom.
541
00:43:08,705 --> 00:43:12,000
Det är vad? - Hans näsa.
542
00:43:12,166 --> 00:43:13,835
Jag antar att du har hört talas om det.
543
00:43:16,170 --> 00:43:19,966
Han är världens rikaste man och
har en fruktansvärd hudsjukdom...
544
00:43:20,133 --> 00:43:23,887
... som får näsan att bli
inflammerad och missformad.
545
00:43:25,263 --> 00:43:27,348
Han ber dig låtsas
att du inte ser det.
546
00:43:28,933 --> 00:43:30,935
Kanske kommer det att hända mig.
547
00:43:31,102 --> 00:43:32,562
Bara en fråga om tid.
548
00:43:34,314 --> 00:43:37,066
Kanske skulle jag ha
det bättre utan näsa.
549
00:43:37,233 --> 00:43:38,651
Som sfinksen.
550
00:43:42,030 --> 00:43:43,865
När ska du till Chicago?
551
00:43:44,032 --> 00:43:46,492
Hur visste du det?
552
00:43:46,659 --> 00:43:49,287
Westinghouse kommer att installera
hundratals alternatorer...
553
00:43:49,454 --> 00:43:50,914
... 250 000 glödlampor.
554
00:43:51,080 --> 00:43:52,916
Vi åker i morgon.
555
00:43:53,082 --> 00:43:54,751
Med din pojkvän?
556
00:43:54,918 --> 00:43:56,711
Ungraren?
557
00:43:56,878 --> 00:43:57,795
Szigeti.
558
00:43:57,962 --> 00:44:00,840
Nej, han tappade kompassen.
559
00:44:01,007 --> 00:44:03,968
Han åkte till Sydamerika
för att pröva lyckan.
560
00:44:05,428 --> 00:44:08,681
Var han inte... din bästa vän?
561
00:44:19,859 --> 00:44:21,819
Jag kan komma och träffa dig i Chicago.
562
00:44:22,946 --> 00:44:25,365
Nej det är inte nödvändigt.
563
00:44:25,531 --> 00:44:26,407
Nej tack.
564
00:44:27,534 --> 00:44:28,993
Du behöver mig.
565
00:44:34,332 --> 00:44:36,876
Min far lärde mig att tänka...
566
00:44:37,043 --> 00:44:39,170
... är mer intressant än att veta...
567
00:44:39,337 --> 00:44:41,923
... men mindre intressant än att titta på.
568
00:44:43,550 --> 00:44:45,593
Det är ett sätt den ljusa paviljongen...
569
00:44:45,760 --> 00:44:50,098
... på Chicago World Fair 1893.
570
00:44:50,223 --> 00:44:55,061
Maskinerna från Tesla och
Westinghouse har el och belysning.
571
00:44:55,186 --> 00:44:59,065
Utställningen använder tre gånger
så mycket el än själva staden.
572
00:44:59,232 --> 00:45:01,901
Tjugoåtta miljoner besökare
från hela världen...
573
00:45:02,026 --> 00:45:04,612
... alla ser vad Edison
har försökt förneka.
574
00:45:04,779 --> 00:45:08,157
Växelström är vacker... och säker.
575
00:45:15,540 --> 00:45:17,208
Tack för ditt besök. Sitt ner.
576
00:45:19,919 --> 00:45:23,047
Jag tog mig friheten att
beställa för oss båda.
577
00:45:23,214 --> 00:45:26,301
En amerikansk måltid: paj.
578
00:45:28,011 --> 00:45:32,015
Så du gick till min utställning.
Tornet, Edison Column.
579
00:45:33,850 --> 00:45:36,185
Arton tusen glödlampor. Verkligen.
580
00:45:36,352 --> 00:45:39,564
De var omgiven av 2500 olika
typer av Edison-lampor.
581
00:45:39,731 --> 00:45:40,815
Känn dig fri att äta. Det är färskt.
582
00:45:40,982 --> 00:45:43,651
Jag är nu en amerikan.
En fullfjädrad medborgare.
583
00:45:43,818 --> 00:45:45,695
Såklart du är.
584
00:45:45,862 --> 00:45:49,282
Som jag sa...
Det var mycket att se.
585
00:45:49,449 --> 00:45:52,410
Edison dynamos, strykjärn,
symaskinmotorer...
586
00:45:52,577 --> 00:45:55,371
... matsalsfläktar, hissar.
587
00:45:55,538 --> 00:45:57,457
Jag gillar dockorna. -Dockorna.
588
00:45:57,582 --> 00:45:58,917
Väldigt roligt.
589
00:45:59,083 --> 00:46:02,962
De pratande dockorna? Vi blev av med dem.
De är inte perfekta.
590
00:46:03,129 --> 00:46:05,590
Bildrörs. Rörliga bilder.
591
00:46:05,757 --> 00:46:07,884
Alla kommer att gilla det.
592
00:46:09,469 --> 00:46:11,763
Men jag bjöd in dig. Där är du.
593
00:46:13,139 --> 00:46:14,724
Tesla, det är ganska klart.
594
00:46:16,017 --> 00:46:19,854
Hela världens mässa
tänds med växelström.
595
00:46:20,021 --> 00:46:23,441
Maskiner från Westinghouse, din design.
596
00:46:24,525 --> 00:46:26,611
Jag hade fel om AC.
597
00:46:27,862 --> 00:46:29,697
Jag hade fel om dig.
598
00:46:29,822 --> 00:46:32,283
Jag har fortfarande
kapital och investerare.
599
00:46:32,450 --> 00:46:34,953
Jag har enastående PR-kapacitet.
600
00:46:35,995 --> 00:46:37,789
Låt oss börja om.
601
00:46:37,956 --> 00:46:41,251
Vi låter det förflutna vila.
602
00:46:41,417 --> 00:46:43,878
Du kommer att spräcka av idéer.
603
00:46:44,045 --> 00:46:45,672
Välj ett projekt.
604
00:46:45,838 --> 00:46:48,925
Något otroligt.
605
00:46:51,344 --> 00:46:54,764
Vi kan göra otroliga saker tillsammans.
606
00:46:57,475 --> 00:46:59,143
Vad vill du göra nu?
607
00:47:02,313 --> 00:47:03,565
Har du eld?
608
00:47:05,358 --> 00:47:06,818
Har du eld?
609
00:47:20,164 --> 00:47:22,750
Detta möte ägde aldrig rum.
610
00:47:22,917 --> 00:47:25,670
De pratade inte med
varandra på världens mässa.
611
00:47:25,837 --> 00:47:29,132
Edison har aldrig medgett
att ha fel med AC-makten.
612
00:47:29,299 --> 00:47:33,136
Det fanns ingen ursäkt.
Det fanns ingen försoning.
613
00:47:33,261 --> 00:47:35,179
Du undrar...
614
00:47:35,305 --> 00:47:39,017
... vad skulle ha hänt om Tesla
fick hjälp av en smart person.
615
00:47:39,142 --> 00:47:43,396
En öppen sinn som kunde leda honom
genom den kyliga kommersiella världen.
616
00:47:46,649 --> 00:47:48,151
Tänk om...
617
00:48:16,512 --> 00:48:19,515
Dr. Tesla. Han väntar på dig.
618
00:48:27,065 --> 00:48:30,735
Jag vet att du inte
gillar att skaka hand.
619
00:48:30,902 --> 00:48:33,196
Ursäkta mig. Titta på tårna.
620
00:48:33,363 --> 00:48:39,160
Jag var säker på att detta var
en avlägsen mötesplats, men...
621
00:48:39,327 --> 00:48:41,204
Jag har varit felinformerad.
622
00:48:41,955 --> 00:48:44,374
Låt oss... Kanske...
623
00:48:54,634 --> 00:48:58,179
Edison har gått under.
Han är på randen av kollaps.
624
00:48:58,304 --> 00:48:59,597
Vi slog honom.
625
00:48:59,764 --> 00:49:01,808
Det handlade aldrig om Edison.
626
00:49:01,975 --> 00:49:04,811
Han hade helt enkelt fel.
627
00:49:06,145 --> 00:49:08,982
När jag tittar på mina juridiska avgifter...
628
00:49:10,858 --> 00:49:13,778
... situationen är inte så rosa.
629
00:49:15,238 --> 00:49:17,949
Det är så här...
630
00:49:26,291 --> 00:49:29,961
Westinghouse Electric
kämpar för sitt liv.
631
00:49:30,128 --> 00:49:35,466
Edisons ekonomi och sammanslagning...
Du kommer att förstå.
632
00:49:37,760 --> 00:49:42,348
Även om Niagara-kommissionen
är på vår sida...
633
00:49:42,515 --> 00:49:46,019
... så småningom J.P.
Morgan i full kontroll.
634
00:49:46,144 --> 00:49:51,399
Vi har ingen chans om vi
inte också går samman.
635
00:49:53,359 --> 00:49:58,323
Den nya styrelsen säger...
636
00:49:59,949 --> 00:50:05,955
... att om jag betalar dig de
royalties som finns i ditt kontrakt...
637
00:50:06,122 --> 00:50:08,082
... att vi sedan går i konkurs.
638
00:50:08,249 --> 00:50:11,920
Det är för mycket pengar.
Hela företaget är i fara.
639
00:50:14,797 --> 00:50:18,927
De vägrar slå sig samman...
640
00:50:19,093 --> 00:50:24,349
... såvida inte hästkraftsklausulen
i ditt kontrakt upphävs.
641
00:50:29,520 --> 00:50:33,358
Har du något emot om vi åker
till en mindre dammig plats?
642
00:50:45,578 --> 00:50:48,331
Säger du om jag ger upp detta
och fusionen går igenom...
643
00:50:48,498 --> 00:50:51,501
... att du förblir
ansvarig för ditt företag?
644
00:50:51,626 --> 00:50:56,589
Sen slutligen flerfassystemet...
- Ja, äntligen.
645
00:50:56,756 --> 00:51:01,344
Hela landet går på växelström.
På dina maskiner.
646
00:51:03,346 --> 00:51:06,849
Våra maskiner.
-Ditt flerfasiga system.
647
00:51:07,016 --> 00:51:08,685
Du vet hur jag känner för det.
648
00:51:08,851 --> 00:51:10,687
Och om jag vägrar?
649
00:51:10,853 --> 00:51:13,022
Då måste du ta itu
med bankirerna.
650
00:51:13,189 --> 00:51:16,818
Jag skulle inte skylla på dig,
men i så fall skulle jag vara ur bilden.
651
00:51:22,198 --> 00:51:25,326
En förnuftig man skulle
säga, 'Vänta lite.
652
00:51:25,493 --> 00:51:27,078
Låt mig prata med min advokat. ”
653
00:51:31,332 --> 00:51:33,501
Men Tesla...
654
00:51:33,668 --> 00:51:35,378
Bara riva upp det.
655
00:51:37,171 --> 00:51:39,382
Bara riva upp det. -Men...
656
00:51:41,634 --> 00:51:44,512
Jag skulle hellre att du slet det.
657
00:52:03,615 --> 00:52:06,951
Du kommer inte ha några ånger.
Vi åker till Niagara.
658
00:52:07,118 --> 00:52:09,412
Ingenting kan stoppa oss. -Okej.
659
00:52:11,956 --> 00:52:13,291
Det blir bra. Inga problem.
660
00:52:13,458 --> 00:52:15,627
Flera vägar leder till Rom.
661
00:52:15,793 --> 00:52:18,880
Ja, jag hörde det. Är det sant?
662
00:52:19,047 --> 00:52:21,716
Självklart.
Ta det från en gammal romare.
663
00:52:32,852 --> 00:52:36,648
Sarah Bernhardt. Den gudomliga Sarah.
664
00:52:36,814 --> 00:52:40,026
Den första världsberömda superstjärnan.
665
00:52:46,032 --> 00:52:49,953
Legenden säger att hon en gång
tappade näsduken vid Teslas fötter.
666
00:52:50,119 --> 00:52:52,080
Eller var det hennes halsduk?
667
00:52:52,247 --> 00:52:56,626
Hon har varit på väg hela sitt
liv och reser världen runt.
668
00:52:56,793 --> 00:53:02,298
Hon kom först på den amerikanska
scenen i New York 1881.
669
00:53:02,423 --> 00:53:04,717
Vid två på morgonen
på väg till Boston...
670
00:53:04,884 --> 00:53:09,180
... hon stannar i Menlo Park i New
Jersey för att besöka guiden...
671
00:53:09,305 --> 00:53:11,057
... Thomas Alva Edison.
672
00:53:15,061 --> 00:53:18,022
Lyssna noggrant på mig, dessa.
673
00:53:18,189 --> 00:53:21,442
Varje ögonblick är värdefull för mig nu.
674
00:53:21,609 --> 00:53:24,362
Jag var monsteret i denna gåta.
675
00:53:24,529 --> 00:53:28,116
Jag var galen på incestuös passion.
676
00:53:28,283 --> 00:53:31,578
Nu är jag full av rent gift.
677
00:53:32,662 --> 00:53:39,043
Jag kan känna att mina handleder pumpar det
iskallt i mina fötter, händer och hårrötter.
678
00:53:46,968 --> 00:53:50,722
Tio år senare återvänder hon
till Chicago World Fair...
679
00:53:50,889 --> 00:53:52,599
... och för ytterligare en stor turné.
680
00:54:07,447 --> 00:54:10,158
Hon reser runt med en kista...
681
00:54:10,325 --> 00:54:11,951
... där hon sover.
682
00:54:13,369 --> 00:54:16,456
Hon sover i en kista.
683
00:54:16,623 --> 00:54:19,667
Att förbereda henne
för dödens verklighet.
684
00:54:19,834 --> 00:54:21,377
Jag skulle vilja ha en kista.
685
00:54:22,420 --> 00:54:24,714
Hennes motto är "quand même".
686
00:54:26,007 --> 00:54:31,262
Det betyder "likadant"
eller "trots allt".
687
00:54:31,429 --> 00:54:34,265
'Trots'. -'Vad som än händer'.
688
00:54:35,808 --> 00:54:37,310
Kan du tala franska?
689
00:54:40,021 --> 00:54:42,815
Jag kan tala några ord...
690
00:54:42,982 --> 00:54:44,859
... till och med några stycken.
691
00:54:47,028 --> 00:54:48,988
Jag skulle vilja se henne igen.
692
00:54:50,448 --> 00:54:51,783
Kommer du med mig?
693
00:54:52,951 --> 00:54:54,369
Quand meme?
694
00:55:19,102 --> 00:55:21,020
Behaglig.
695
00:55:21,145 --> 00:55:24,482
Robert Underwood Johnson,
Century Magazine.
696
00:55:24,649 --> 00:55:25,567
Min fru och jag...
697
00:55:25,733 --> 00:55:29,737
Katherine. Vi har velat
träffa dig personligen länge.
698
00:55:29,862 --> 00:55:32,782
Under en lång tid. Det är vackert.
699
00:55:32,907 --> 00:55:34,450
Imponerande.
700
00:55:34,617 --> 00:55:39,706
Får jag presentera dig för någon?
Känner du till den lysande Nikola Tesla?
701
00:55:39,873 --> 00:55:42,292
Det är som att bränna papper.
702
00:55:45,587 --> 00:55:46,671
Är du skådespelare?
703
00:55:49,382 --> 00:55:51,301
Han ser ut som en skådespelare.
704
00:55:51,426 --> 00:55:53,636
Han är tidenes största uppfinnare.
705
00:55:53,803 --> 00:55:55,722
Vår tids största uppfinnare.
706
00:55:55,889 --> 00:55:57,265
Han är blyg.
707
00:56:02,520 --> 00:56:05,315
Men du insisterar på att
titta mig direkt i ögat.
708
00:56:06,482 --> 00:56:08,026
Ja det gör han.
709
00:56:11,821 --> 00:56:15,825
Ah, den gudomliga fröken Sarah,
du kunde inte ha varit mer gudomlig.
710
00:56:18,661 --> 00:56:20,747
Naturligtvis känner du redan varandra.
711
00:56:23,249 --> 00:56:24,792
Hej, Robert, Katherine.
712
00:56:24,959 --> 00:56:27,420
Jag tror inte att du har
träffat min fru Mina än.
713
00:56:27,545 --> 00:56:30,757
När du dog måste jag hålla andan.
Det var skrämmande.
714
00:56:30,924 --> 00:56:33,092
Jag trodde också det.
- Det är min fru, Katherine.
715
00:56:33,259 --> 00:56:36,304
Herr Tesla arbetade för
mig för nio år sedan.
716
00:56:36,471 --> 00:56:38,139
Han var där... - Sex månader.
717
00:56:38,264 --> 00:56:40,475
Han avgick efter sex månader.
718
00:56:40,642 --> 00:56:42,518
Inte sant.
719
00:56:42,685 --> 00:56:45,772
Han tror att jag är skyldig honom pengar.
Hur mycket var det, $ 50?
720
00:56:45,939 --> 00:56:50,235
Jag vet att jag inte borde prata
om pengar eller göra narr av dem.
721
00:56:50,401 --> 00:56:55,240
Visst inte med någon som
inte har någon humor.
722
00:56:56,449 --> 00:56:58,368
Det är okej. Vi är vänner.
723
00:57:00,328 --> 00:57:03,039
Och nu tjänar han massor av pengar.
724
00:57:04,082 --> 00:57:06,960
Hans maskiner säljer
bättre än mina.
725
00:57:09,462 --> 00:57:14,425
Åh ja, saltvatten fudge
för dig från Florida.
726
00:57:14,592 --> 00:57:16,761
För att du redan har allt annat.
727
00:57:18,346 --> 00:57:19,847
Var är ditt bröst?
728
00:57:26,980 --> 00:57:30,316
"Du kan inte stirra på
mig så utan konsekvenser."
729
00:57:30,483 --> 00:57:32,026
Det här kommer från en pjäs.
730
00:57:33,361 --> 00:57:35,238
Vi kommer träffas igen.
731
00:57:38,825 --> 00:57:40,702
Lika goda vänner.
732
00:57:46,124 --> 00:57:48,543
Vad sa du till henne? Jag kunde inte göra det...
733
00:57:50,295 --> 00:57:52,088
Jag frågade om hennes kista.
734
00:57:53,339 --> 00:57:55,592
Jag tror att hon håller det på sitt hotell.
735
00:58:16,112 --> 00:58:21,201
Tesla designar helt nya maskiner
för vattenkraftverket Niagara.
736
00:58:21,367 --> 00:58:26,664
Oöverträffade generatorer,
fem gånger större än någonsin byggts.
737
00:58:26,831 --> 00:58:31,085
Med transformatorer, motorer,
transmissionsledningar, turbiner.
738
00:58:32,795 --> 00:58:35,673
Revolutionerande i sin styrka och sortiment.
739
00:58:38,635 --> 00:58:43,139
Han uppfann inte växelström.
Ingen har gjort det.
740
00:58:43,264 --> 00:58:45,225
Men hans system gör det möjligt...
741
00:58:45,391 --> 00:58:48,353
... att använda det
effektivt över hela världen.
742
00:58:55,193 --> 00:58:58,529
Hans system måste delas upp
i 40 grundläggande patent.
743
00:59:01,115 --> 00:59:03,868
Det mest värdefulla patentet
sedan uppfinningen av telefonen.
744
00:59:04,035 --> 00:59:06,579
Vi kommer att se det senare.
745
00:59:06,704 --> 00:59:10,583
Förra veckan i St. Louis deltog
mer än 4 000 personer i hans tal.
746
00:59:10,750 --> 00:59:14,045
Yale gav honom en hedersgrad
och det gjorde också Columbia.
747
00:59:14,212 --> 00:59:17,215
Du har läst artiklarna
och tidningarna.
748
00:59:19,050 --> 00:59:23,221
Och nu har han redan åtta nya
patent för trådlös energi.
749
00:59:24,097 --> 00:59:28,059
Elektromagnetiska pulser
med högfrekvensvågor.
750
00:59:28,184 --> 00:59:32,063
Du känner honom. Du pratar med honom.
751
00:59:32,230 --> 00:59:35,066
Letar han efter en investerare...
752
00:59:35,233 --> 00:59:36,568
... eller till en kvinna?
753
00:59:41,823 --> 00:59:45,285
Kyskhet är en väg till upplysning.
754
00:59:45,451 --> 00:59:47,954
En stor uppfinnare bör aldrig gifta sig.
755
00:59:49,706 --> 00:59:51,082
Du inser det här.
756
00:59:53,084 --> 00:59:56,170
Vi är vad våra tankar
har gjort om oss.
757
00:59:56,337 --> 00:59:57,672
Jag tror det.
758
00:59:59,924 --> 01:00:02,719
Så var försiktig med vad du tycker.
759
01:00:02,886 --> 01:00:06,139
Tankar bor och reser långt.
760
01:00:18,902 --> 01:00:22,947
Mitt mål är att utveckla ett helt
nytt kommunikationssystem...
761
01:00:23,114 --> 01:00:25,408
Du sa det. -...
med nya principer.
762
01:00:25,575 --> 01:00:30,163
Elektriska signaler, röster,
till och med foton, skickade med flyg.
763
01:00:30,330 --> 01:00:33,124
Du kan fylla din trådlösa
båt med en massa dynamit.
764
01:00:33,291 --> 01:00:35,710
Låt honom sedan gå under
vatten och segla...
765
01:00:35,877 --> 01:00:38,463
... och explodera sedan...
-Ja, det kan du.
766
01:00:38,588 --> 01:00:41,549
... för att förstöra ett slagskepp.
-Jag tänkte på något större.
767
01:00:41,716 --> 01:00:44,219
Detta kommer att förändra
hur världen fungerar.
768
01:00:44,344 --> 01:00:46,888
Ett helt system. Jag vet.
769
01:00:49,599 --> 01:00:52,143
Det är paradoxalt men sant.
770
01:00:52,268 --> 01:00:56,981
Ju mer vi lär oss, desto mer
okunniga blir vi i absolut mening.
771
01:00:57,106 --> 01:01:01,945
Belysning gör oss medvetna
om våra begränsningar.
772
01:01:02,111 --> 01:01:04,197
Det är därför jag åker till Colorado.
773
01:01:09,410 --> 01:01:10,620
Det är långt.
774
01:01:15,833 --> 01:01:17,001
Hur så?
775
01:01:17,168 --> 01:01:20,838
Himmelen. Höjden. Storm.
776
01:01:23,675 --> 01:01:26,261
Min hjärna får bara.
777
01:01:26,386 --> 01:01:29,597
I universum finns en kärna
från vilken vi tar emot allt.
778
01:01:29,764 --> 01:01:33,893
Information, inspiration, kunskap och styrka.
779
01:01:49,742 --> 01:01:54,706
Jag vet att det inte
är lätt att älska tyst.
780
01:01:56,082 --> 01:01:58,668
Att lita utan rädsla.
781
01:02:06,342 --> 01:02:11,890
Att ägna dig åt krävande
uppgifter med obegränsad energi.
782
01:02:16,311 --> 01:02:19,480
Är det bättre att vara
motiverad eller älskad?
783
01:02:23,234 --> 01:02:27,113
Idealismen kan inte gå hand
i hand med kapitalismen.
784
01:02:27,280 --> 01:02:28,823
Är det sant...
785
01:02:28,990 --> 01:02:29,908
... eller inte?
786
01:02:33,119 --> 01:02:36,748
Räcker drömmar och intelligens
för att rädda världen?
787
01:02:36,915 --> 01:02:40,960
Är din höga förmåga...
788
01:02:42,795 --> 01:02:44,088
... ditt geni...
789
01:02:47,884 --> 01:02:49,761
... en välsignelse eller en förbannelse?
790
01:02:53,097 --> 01:02:57,435
Du har blivit mycket bättre
på att ställa frågor.
791
01:03:04,734 --> 01:03:08,780
COLORADO SPRINGS,
COLORADO 30 MAJ 1899
792
01:03:15,828 --> 01:03:17,872
FARLIGT INTRÄD FÖRBUDT
793
01:03:58,246 --> 01:04:01,916
I Colorado är Tesla helt
upptagen i sitt arbete.
794
01:04:05,587 --> 01:04:08,214
Han genomför experiment som
aldrig har imiterats...
795
01:04:09,591 --> 01:04:11,426
... och aldrig helt förstått.
796
01:04:16,639 --> 01:04:19,809
Han synkroniserade el i
luften och jorden med el...
797
01:04:19,976 --> 01:04:22,353
... som sprang genom
hans elsändare.
798
01:04:25,982 --> 01:04:28,109
Den så kallade Tesla-transformatorn.
799
01:04:39,787 --> 01:04:43,082
Det var som om han uppmanade
havet att posera för ett porträtt.
800
01:05:27,043 --> 01:05:31,631
Hälsningar, fröken Morgan,
från Alta Vista-hotellet.
801
01:05:31,798 --> 01:05:37,053
Mr. Lowenstein, min följeslagare
från New York, har höjdsjuka...
802
01:05:37,220 --> 01:05:41,140
... men jag stärks av klimatet.
803
01:05:41,266 --> 01:05:47,188
Den svimlande lugna luften
växlade med våldsamma stormar.
804
01:05:47,355 --> 01:05:51,150
Vi har inte sett Colorado
legendariska eldkulor...
805
01:05:51,317 --> 01:05:55,321
... men min avsikt att
generera dem själv...
806
01:05:55,488 --> 01:05:58,116
... och det väsentliga
i mitt arbete här...
807
01:05:58,283 --> 01:06:03,121
... måste hållas hemligt.
808
01:06:03,288 --> 01:06:05,999
När mina resultat avslöjas...
809
01:06:06,165 --> 01:06:11,087
... mänskligheten kommer att vara som
ett myrstock som rörs upp med en pinne.
810
01:06:11,880 --> 01:06:14,507
Jag fick hjälp av en
smart lokal kille...
811
01:06:14,674 --> 01:06:18,845
... som ödmjukt har informerat
oss om att han inte vet vad el är.
812
01:06:19,012 --> 01:06:25,143
Jag säger honom mycket allvarligt,
"Ingen vet vad det är."
813
01:06:29,022 --> 01:06:35,361
Varje person är en motor,
inställd på universums växlar. '
814
01:09:54,686 --> 01:09:57,146
Det är ditt fel.
Generatorn är i brand.
815
01:09:57,313 --> 01:09:59,190
Du har orsakat en kortslutning.
816
01:09:59,357 --> 01:10:03,111
Jag har utrustat jorden
med elektrisk resonans.
817
01:10:03,278 --> 01:10:06,447
Du mörknade hela staden. Idiot.
818
01:10:06,614 --> 01:10:08,074
Du förstörde generatorn.
819
01:10:08,241 --> 01:10:11,369
Jag låter elektroner
strömma in i jorden...
820
01:10:11,536 --> 01:10:15,957
... med en hastighet av 150
000 svängningar per sekund.
821
01:10:16,124 --> 01:10:20,336
Varje pulsering har en
våglängd på två kilometer.
822
01:10:20,503 --> 01:10:24,090
Det expanderar och
uppslukar jordens kurva...
823
01:10:24,257 --> 01:10:26,968
... och skapar en stationär våg...
824
01:10:27,135 --> 01:10:31,431
... det stiger och faller på
den andra sidan av planeten.
825
01:10:31,598 --> 01:10:34,809
Jag betalar för en ny generator.
826
01:10:34,976 --> 01:10:36,978
Skön.
827
01:10:37,103 --> 01:10:38,646
På mina kostnader.
828
01:10:50,783 --> 01:10:52,619
Hon är i matsalen.
829
01:11:27,070 --> 01:11:29,822
Du är det enda samtalsteman här.
830
01:11:29,989 --> 01:11:32,242
Bortsett från mig.
831
01:11:36,454 --> 01:11:40,667
Du arbetar på natten i
ett hemligt laboratorium.
832
01:11:40,833 --> 01:11:42,377
Inga fönster.
833
01:11:42,544 --> 01:11:46,798
Du skjuter blixtbultar
från jorden till himlen.
834
01:11:46,965 --> 01:11:52,178
Min enda rädsla är att jag
skulle kunna starta himlen.
835
01:11:52,303 --> 01:11:54,722
Det är som att försöka
temma en vild katt...
836
01:11:54,889 --> 01:11:59,060
... men att allt jag
får är blodiga repor.
837
01:11:59,185 --> 01:12:02,063
Gillar du att bli repad?
838
01:12:02,188 --> 01:12:03,523
Om det är nödvändigt.
839
01:12:04,440 --> 01:12:08,486
Hon var i Colorado för sin
andra världsnära avskedsturné.
840
01:12:08,653 --> 01:12:10,196
Eller var det hennes tredje?
841
01:12:10,363 --> 01:12:12,699
Jag tror att han var lockad av henne.
842
01:12:12,824 --> 01:12:17,245
För dess berömmelse och glamour.
Och för att hon inte kan nås.
843
01:12:17,412 --> 01:12:21,332
Colorado är lite som
en sjukhusavdelning.
844
01:12:21,499 --> 01:12:23,084
Märkte du det?
845
01:12:23,251 --> 01:12:27,463
Den är full av rika
människor med tuberkulos...
846
01:12:27,589 --> 01:12:30,174
... som fyller lungorna
med ren bergsluft.
847
01:12:31,342 --> 01:12:34,971
De gillar teater,
men de hostar mycket.
848
01:12:36,598 --> 01:12:37,849
Champagne?
849
01:12:39,100 --> 01:12:41,019
Jag har dött mycket på sistone.
850
01:12:42,103 --> 01:12:46,232
Aldrig samma död två gånger.
Det är min specialitet.
851
01:12:46,399 --> 01:12:48,902
Jag har dött så många gånger
att jag känner mig odödlig.
852
01:12:49,027 --> 01:12:51,446
Din engelska blir bättre.
853
01:12:51,613 --> 01:12:52,989
Kanske.
854
01:12:55,033 --> 01:12:58,828
Men när jag är på scen
spelar jag bara på franska.
855
01:13:00,163 --> 01:13:04,500
Amerikaner betalar för att träffa
den berömda franska skådespelerskan.
856
01:13:10,506 --> 01:13:14,427
Det var en tid då jag hatade döden.
857
01:13:14,594 --> 01:13:16,179
Jag beklagar det nu.
858
01:13:16,304 --> 01:13:18,348
Döden är nödvändig...
859
01:13:18,514 --> 01:13:20,266
... och jag älskar det.
860
01:13:20,433 --> 01:13:23,519
Eftersom han väntar på
dig innan han träffar.
861
01:13:26,814 --> 01:13:29,943
Jag kan skaffa biljetter
till Camille i morgon kväll.
862
01:13:30,109 --> 01:13:34,030
Tja, ikväll när
lamporna tänds igen.
863
01:13:34,197 --> 01:13:37,534
Jag kommer att se till att de kommer
tillbaka innan gardinen stiger.
864
01:14:15,196 --> 01:14:16,322
Tänka...
865
01:14:17,949 --> 01:14:22,453
... att du måste klippa av huvudet
och ge det till någon annan.
866
01:14:23,663 --> 01:14:25,415
Vilken skillnad skulle det göra?
867
01:14:27,834 --> 01:14:29,961
Sådant är kärlek.
868
01:15:31,397 --> 01:15:36,152
"Energi skapar energi",
sa Sarah Bernhardt.
869
01:15:36,319 --> 01:15:39,822
"Att spendera mig själv gjorde mig rik."
870
01:16:50,560 --> 01:16:52,770
De ser ut som bäckar i en sjö.
871
01:16:52,937 --> 01:16:55,481
När du kastar en sten. Och de lamporna...
872
01:16:58,067 --> 01:17:01,654
Berätta igen avståndet mellan
dina maskiner och dessa lampor.
873
01:17:01,821 --> 01:17:03,823
Fyrtiotvå kilometer.
874
01:17:03,990 --> 01:17:10,747
Det är lätt att använda
en 300 hk oscillator...
875
01:17:10,914 --> 01:17:17,128
... att samtidigt utföra operationer
som denna över hela världen.
876
01:17:17,295 --> 01:17:20,798
Vi måste bara sätta
mottagarenheten i marken.
877
01:17:20,965 --> 01:17:24,260
Det spelar ingen roll om överföringen
sker inom några miles...
878
01:17:24,385 --> 01:17:26,304
... eller några tusen mil.
879
01:17:26,471 --> 01:17:29,057
Vågorna går i alla riktningar...
880
01:17:29,224 --> 01:17:32,560
... de går i mindre och mindre
cirklar över jordens utbuktning...
881
01:17:32,727 --> 01:17:34,479
... och ökar i intensitet...
882
01:17:34,646 --> 01:17:38,483
... tills de konvergerar
på andra sidan planeten.
883
01:17:38,650 --> 01:17:42,820
Så skicka meddelanden till
en mottagande terminal.
884
01:17:42,946 --> 01:17:46,783
Så om jag förstår rätt,
kan du signalera ångfartyg till sjöss...
885
01:17:46,950 --> 01:17:50,787
... och begära aktiekurser
direkt från New York-börsen?
886
01:17:50,954 --> 01:17:52,747
Om du sätter ett
torn på östkusten...
887
01:17:52,914 --> 01:17:56,459
... och en annan på
andra sidan Atlanten.
888
01:17:58,294 --> 01:18:01,422
Hur mycket tror du att du kommer
att behöva för att göra detta?
889
01:18:07,470 --> 01:18:10,265
För att vara ärlig lämnar
du inte ett gott intryck.
890
01:18:10,431 --> 01:18:13,142
Du pratar... Du är skrytfull.
891
01:18:13,268 --> 01:18:17,021
Och bortsett från Westinghouse-affären
måste du fortfarande tjäna pengar på det.
892
01:18:17,146 --> 01:18:20,525
Men i motsats till
vad folk tror...
893
01:18:20,692 --> 01:18:24,028
... har aldrig gjort något annat än
att köpa och sälja värdepapper...
894
01:18:24,195 --> 01:18:27,365
... för att helt enkelt tjäna pengar på det.
895
01:18:34,956 --> 01:18:37,709
Kommer 100 000 $ att vara tillräckligt?
896
01:18:41,004 --> 01:18:42,755
Jag tror att du har fel.
897
01:18:42,922 --> 01:18:45,508
Jag förstår vad du gör.
Du behöver mer.
898
01:18:47,385 --> 01:18:49,345
Vi kommer naturligtvis att upprätta ett kontrakt.
899
01:18:52,515 --> 01:18:54,434
Du och jag har mycket gemensamt.
900
01:18:55,393 --> 01:18:57,353
Jag tror på hög verklighet.
901
01:18:58,354 --> 01:19:01,149
Jag tror på stora
mäns hänsynslöshet.
902
01:19:02,108 --> 01:19:07,030
Efter strömmens krig
slutar Edison studera el.
903
01:19:07,196 --> 01:19:08,656
Han säger att han är klar.
904
01:19:08,823 --> 01:19:10,783
Han kastar sig in i sin nya metod...
905
01:19:10,950 --> 01:19:14,162
... för att utvinna lågklassig
järnmalm från trasiga stenar.
906
01:19:14,329 --> 01:19:16,623
Han köper mark i
Ogdensburg, New Jersey...
907
01:19:16,748 --> 01:19:21,044
... och starta en massiv
operation med mer än 400 män.
908
01:19:21,211 --> 01:19:24,923
År 1899, medan Tesla är
i Colorado Springs...
909
01:19:25,089 --> 01:19:27,926
... Edisons gruvföretag
slutar i misslyckande...
910
01:19:28,092 --> 01:19:31,679
... med Edison som
förlorade 4 miljoner dollar.
911
01:19:40,480 --> 01:19:42,482
Ja, det är helt borta...
912
01:19:42,649 --> 01:19:45,485
... men vi gillade att spendera det.
913
01:19:47,946 --> 01:19:49,405
Hans mor skulle säga...
914
01:19:49,572 --> 01:19:52,408
... att han försökte äta
något större än huvudet.
915
01:19:57,038 --> 01:19:59,999
WARDENCLYFFE,
LONG ISLAND DECEMBER 19, 1901
916
01:20:19,269 --> 01:20:22,730
Fröken Morgan,
jag tror att jag har varit försumlig.
917
01:20:22,897 --> 01:20:25,984
Vad betyder det "försumligt"?
918
01:20:26,150 --> 01:20:30,697
Det är ett av dessa ord som jag aldrig riktigt...
919
01:20:38,454 --> 01:20:41,708
Ja, Marconi skickar en
signal genom luften...
920
01:20:42,750 --> 01:20:47,046
... använder 17 av mina patent.
921
01:20:48,423 --> 01:20:51,134
När vårt torn är klart...
922
01:20:51,301 --> 01:20:55,722
... vi kommer att skicka vårt
budskap över jorden, genom jorden.
923
01:20:57,348 --> 01:21:00,143
Han skickade den över kanalen.
924
01:21:00,310 --> 01:21:02,020
Ingen har gjort det ännu.
925
01:21:02,854 --> 01:21:07,859
Du gjorde inte.
Sjutton av mina patent.
926
01:21:07,984 --> 01:21:09,027
Hej Anne.
927
01:21:09,944 --> 01:21:11,321
Jag gjorde bara lite te.
928
01:21:15,241 --> 01:21:18,369
Jag hörde att din far lämnade
till Kairo förra veckan.
929
01:21:18,536 --> 01:21:20,997
Enligt hans assistenter är
han ouppnåelig i två veckor.
930
01:21:21,164 --> 01:21:24,250
När tornet är klart...
931
01:21:24,417 --> 01:21:27,545
... då är han omedelbart tillgänglig.
932
01:21:29,964 --> 01:21:33,509
Jag är inte här för att prata
för honom eller om honom.
933
01:21:34,761 --> 01:21:38,223
Förutom att säga att han
vet att du är i skuld.
934
01:21:38,348 --> 01:21:40,892
Naturligtvis är han i skuld.
Han revolutionerar...
935
01:21:41,059 --> 01:21:42,602
Djup skuld.
936
01:21:44,103 --> 01:21:47,357
Om du skickar nödsignaler...
- Du förstår inte vilken skala...
937
01:21:47,523 --> 01:21:51,694
... som bara varnar andra
investerare om de fortfarande finns.
938
01:21:52,862 --> 01:21:56,908
Min pappa bad bara om ett sätt
att skicka lagerrapporter.
939
01:21:58,701 --> 01:22:01,079
Vi har inga andra investerare.
940
01:22:01,246 --> 01:22:02,914
Varför skulle du?
941
01:22:03,081 --> 01:22:06,125
Min far har 51 procent
av dina patent.
942
01:22:13,424 --> 01:22:16,928
Varför säger du i intervjuer att
du får meddelanden från Mars?
943
01:22:17,095 --> 01:22:21,266
Jag hörde tre signaler.
944
01:22:21,432 --> 01:22:25,144
Tydliga vibrationer, inte slumpmässiga.
945
01:22:25,937 --> 01:22:28,189
Jag tror verkligen att det
indikerar ett meddelande.
946
01:22:28,356 --> 01:22:31,150
Varför skulle du avslöja det?
947
01:22:31,317 --> 01:22:33,903
Det indikerar... - Från Mars?
948
01:22:34,070 --> 01:22:38,032
Min far läser de sakerna.
Tror du på Martians?
949
01:22:38,199 --> 01:22:41,411
Sannolikheten för främmande liv...
Främmande liv...
950
01:22:41,578 --> 01:22:44,664
... är en statistisk säkerhet.
951
01:22:51,004 --> 01:22:53,423
Tänk om du hämtar
Marconis signaler?
952
01:22:54,424 --> 01:22:57,302
Hans testsignaler från den engelska kanalen?
953
01:22:57,427 --> 01:22:59,846
Inte Mars, utan Marconi.
954
01:23:02,098 --> 01:23:08,813
Jag tror att jag kan vara
den första personen...
955
01:23:08,980 --> 01:23:14,152
... som någonsin har hört ljudet
från en planet som hälsar en annan.
956
01:23:17,572 --> 01:23:20,200
Vad händer om ditt system lyckas?
957
01:23:20,366 --> 01:23:23,119
Vem hanterar fördelningen av energin?
958
01:23:23,286 --> 01:23:25,121
Ingen klarar det.
959
01:23:25,288 --> 01:23:26,956
Det är som luft, eller hur?
960
01:23:28,249 --> 01:23:30,627
Du kan inte dela upp
den i sellable enheter.
961
01:23:30,793 --> 01:23:33,338
Tillgängligt för alla.
-Det stämmer.
962
01:23:36,424 --> 01:23:38,384
Blir som världen förvandlas...
963
01:23:38,551 --> 01:23:41,512
... inte bestämd av
manipulationen av allt detta?
964
01:23:43,139 --> 01:23:44,724
Kraft.
965
01:23:44,891 --> 01:23:46,100
Energi.
966
01:23:47,727 --> 01:23:49,646
Och vad du vill göra är...
967
01:23:55,777 --> 01:23:57,654
Vad vill du göra?
968
01:23:58,571 --> 01:24:01,658
När detta system är klart...
969
01:24:01,824 --> 01:24:05,411
... då kan vi gå till ett träsk...
970
01:24:05,578 --> 01:24:09,707
... eller en öken, en
förfallen, förstörd plats.
971
01:24:09,874 --> 01:24:14,546
Där placerar vi en liten
mottagare, några enkla maskiner.
972
01:24:14,712 --> 01:24:18,383
Då har vi ljus,
värme, drivkraft...
973
01:24:18,508 --> 01:24:22,470
... och ett komplett
kommunikationssystem för människor...
974
01:24:22,637 --> 01:24:27,559
... som tidigare bodde under
de svåraste förhållandena.
975
01:24:27,725 --> 01:24:28,893
Och...
976
01:24:31,688 --> 01:24:34,023
... vi kommer att kunna göra det billigt.
977
01:24:39,112 --> 01:24:40,947
Du är ingen ekonom.
978
01:24:42,865 --> 01:24:44,742
Allt måste betalas.
979
01:24:46,077 --> 01:24:47,829
Särskilt pengar.
980
01:24:55,712 --> 01:25:01,050
Min far gav 150 000 till
Tesla i december 1901.
981
01:25:01,217 --> 01:25:04,304
Det motsvarar fyra
miljoner i dagens pengar.
982
01:25:04,429 --> 01:25:07,682
Han spenderade samma belopp
på denna målning i april.
983
01:25:11,227 --> 01:25:16,733
Det här är min favoritmålning
som han köpte under den tiden.
984
01:25:17,942 --> 01:25:18,902
Vermeer.
985
01:25:19,903 --> 01:25:21,779
Ytterligare 100 000.
986
01:25:25,617 --> 01:25:28,953
I samma period,
slitande dag och natt...
987
01:25:29,120 --> 01:25:32,457
... Pierpont skapar US Steel...
988
01:25:32,624 --> 01:25:35,585
... det första företaget
värt en miljard dollar.
989
01:25:41,674 --> 01:25:45,595
"I ett år nu, Mr Morgan...
990
01:25:45,762 --> 01:25:52,685
... det var knappast en natt när
min kudde inte var torrt av tårar.
991
01:25:52,852 --> 01:25:56,898
Men tror inte det är
därför jag är en svag man.
992
01:25:57,023 --> 01:26:03,780
När trådlöst används förvandlas
jorden till en enorm hjärna...
993
01:26:03,905 --> 01:26:09,118
... kan reagera i
alla dess delar.
994
01:26:09,285 --> 01:26:11,829
De principer jag upptäckte...
995
01:26:11,996 --> 01:26:15,250
... kommer att orsaka en
revolution så stor...
996
01:26:15,416 --> 01:26:20,463
... att nästan alla värden och
alla mänskliga relationer...
997
01:26:20,588 --> 01:26:23,299
... kommer att förändras djupt.
998
01:26:24,634 --> 01:26:27,470
Mina patent innebär ett monopol. '
999
01:27:36,539 --> 01:27:38,249
Ah, herr Tesla.
1000
01:27:40,501 --> 01:27:44,005
Jag förstår att ditt
skepp träffade klipporna.
1001
01:27:44,172 --> 01:27:46,257
Medlidande. -Mr. Morgan.
1002
01:27:48,051 --> 01:27:51,846
Inte en enda person har besökt
mig de senaste 30 åren...
1003
01:27:52,013 --> 01:27:56,476
... för ett annat syfte
än att tigga om pengar.
1004
01:27:56,643 --> 01:27:59,687
Jag har skickat dig
detaljerade telegram och fakta.
1005
01:27:59,854 --> 01:28:02,315
Jag är inte en vagabond som tigger.
1006
01:28:02,482 --> 01:28:05,735
Förra året gav jag dig 100 000 dollar.
1007
01:28:05,902 --> 01:28:09,239
Månader senare bad du om
extra stöd och fick 50 000.
1008
01:28:09,405 --> 01:28:11,783
Tror du att jag är en bottenlös grop?
1009
01:28:11,908 --> 01:28:14,160
När mitt arbete är klart...
1010
01:28:14,327 --> 01:28:16,871
... då kommer du att tjäna tillbaka
tio gånger din investering.
1011
01:28:17,038 --> 01:28:19,541
Jag är inte övertygad om att du
kommer att avsluta ditt arbete.
1012
01:28:20,792 --> 01:28:23,169
Hursomhelst behöver jag inga pengar.
1013
01:28:24,420 --> 01:28:25,713
Boll.
1014
01:28:26,673 --> 01:28:28,675
Jag arbetar med en ny metod.
1015
01:28:28,841 --> 01:28:31,427
Att fotografera tankar.
1016
01:28:32,470 --> 01:28:36,182
Transkribera elektriska
impulser från hjärnan.
1017
01:28:38,101 --> 01:28:41,980
Indianerna i Ottawa ansåg Vintergatan
för att vara lerigt vatten...
1018
01:28:42,105 --> 01:28:46,526
... som rördes av en sköldpadda
som simmade längs botten av himlen.
1019
01:28:47,652 --> 01:28:49,404
Vad tycker du om det?
1020
01:28:50,363 --> 01:28:54,409
Ingenting är hållbart,
utom det eviga tillståndet.
1021
01:28:55,785 --> 01:29:00,373
Låt dig inte skrämmas
av världens skräcker.
1022
01:29:00,540 --> 01:29:02,375
Allt är beställt och rätt...
1023
01:29:02,542 --> 01:29:06,671
... och måste uppfylla sitt
öde för att uppnå perfektion.
1024
01:29:11,301 --> 01:29:16,890
Snart kommer jag att kunna släppa
en ny serie uppfinningar...
1025
01:29:17,056 --> 01:29:20,143
... som kommer att göra
krigföring otänkbart.
1026
01:29:22,437 --> 01:29:27,025
Det är ett paket
submikroskopiska partiklar...
1027
01:29:27,191 --> 01:29:31,571
... som reser med en hastighet som
kan jämföras med ljusets hastighet.
1028
01:29:31,738 --> 01:29:35,700
De kan stoppa en armé
400 kilometer bort.
1029
01:29:35,825 --> 01:29:39,704
De kan ta ut en skvadrat med
flygplan på ännu större avstånd.
1030
01:29:47,837 --> 01:29:50,965
Strålen rör sig i
en rak linje...
1031
01:29:51,132 --> 01:29:54,928
... och därför begränsas
intervallet av jordens krökning.
1032
01:29:55,094 --> 01:29:59,224
Jag har tänkt på alla väsentliga
detaljer i mitt huvud.
1033
01:30:55,780 --> 01:30:59,909
Välkommen till ditt liv
1034
01:31:00,076 --> 01:31:03,329
det finns ingen återvända
1035
01:31:04,289 --> 01:31:08,167
även när vi sover
1036
01:31:08,334 --> 01:31:14,924
vi hittar dig om du
agerar ditt bästa
1037
01:31:15,091 --> 01:31:19,345
med ryggen till moderns natur
1038
01:31:19,512 --> 01:31:25,810
alla vill styra världen
1039
01:31:34,527 --> 01:31:37,739
det är min egen design
1040
01:31:38,781 --> 01:31:42,202
det är min egen ånger
1041
01:31:43,077 --> 01:31:47,248
hjälp mig att bestämma
1042
01:31:47,415 --> 01:31:53,922
hjälp mig att få ut det
mesta av frihet och kul
1043
01:31:54,088 --> 01:31:57,926
inget varar för evigt
1044
01:31:58,092 --> 01:32:02,472
alla vill styra världen
1045
01:32:15,777 --> 01:32:19,489
så glad att vi nästan klarade det
1046
01:32:19,656 --> 01:32:23,868
så tråkigt att det var tvungen att blekna
1047
01:32:24,035 --> 01:32:30,208
alla vill styra världen
1048
01:32:45,390 --> 01:32:49,561
Jag tål inte denna beslutsamhet
1049
01:32:49,727 --> 01:32:53,982
gift med brist på syn
1050
01:32:54,107 --> 01:32:59,737
alla vill styra världen
1051
01:33:42,155 --> 01:33:46,159
Kommer du ihåg hur jag såg ut när jag
insåg att det var hopplöst mellan oss?
1052
01:33:47,368 --> 01:33:50,038
Eller blir allt ett skrot i ditt huvud?
1053
01:33:53,041 --> 01:33:55,919
Inte en sträng med siffror...
1054
01:33:56,085 --> 01:34:00,715
... men en oskärpa bilder,
intryck, känslor...
1055
01:34:01,758 --> 01:34:03,927
... som de flesta av
oss kommer ihåg saker?
1056
01:34:15,063 --> 01:34:17,482
Jag träffade äntligen någon.
1057
01:34:17,649 --> 01:34:21,736
Någon så stark och
avsiktlig som min far.
1058
01:34:21,903 --> 01:34:23,571
Någon som ville ha mig.
1059
01:34:25,198 --> 01:34:26,783
Bessie Marbury.
1060
01:34:30,245 --> 01:34:33,331
Jag flyttade till hennes villa
på den franska landsbygden.
1061
01:34:33,498 --> 01:34:37,210
Vi deponerade amerikanska pengar
i en hjälpfond under kriget...
1062
01:34:37,377 --> 01:34:40,338
... en hälsovård,
ett läger för barn.
1063
01:34:47,845 --> 01:34:55,144
Tesla överlever Edison, Westinghouse,
Sarah Bernhardt och min far.
1064
01:34:55,270 --> 01:35:01,317
Han dör ensam på New
Yorker-hotellet den 7 januari 1943.
1065
01:35:01,484 --> 01:35:03,736
Han var 87 år gammal.
1066
01:35:03,903 --> 01:35:06,531
Penniless men inte glömt.
1067
01:35:06,698 --> 01:35:09,409
Mer än 2000 personer deltar
i hans begravning...
1068
01:35:09,576 --> 01:35:12,036
... i katedralen
Saint John the Divine.
1069
01:35:15,540 --> 01:35:17,792
Han tittade alltid framåt.
1070
01:35:17,959 --> 01:35:20,044
Han placerade sig i framtiden.
1071
01:35:21,921 --> 01:35:25,091
Kanske lovade han mer
än han kunde leverera.
1072
01:35:25,258 --> 01:35:27,844
Kanske ville han för mycket.
1073
01:35:28,011 --> 01:35:30,471
Eller kanske är
världen vi lever i...
1074
01:35:30,638 --> 01:35:33,933
... en dröm som Tesla först drömde.
85707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.