Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,244 --> 00:00:48,244
Hij had een zwarte kat genaamd Macak
toen hij een jongen was.
2
00:00:52,835 --> 00:00:54,879
De kat volgde hem overal.
3
00:00:58,466 --> 00:01:01,866
En op een dag,
toen hij de kat over z'n rug aaide...
4
00:01:02,220 --> 00:01:03,687
zag hij een wonder.
5
00:01:06,099 --> 00:01:08,560
Er knetterde licht onder z'n hand.
6
00:01:10,853 --> 00:01:13,606
Z'n vader legde uit
dat de bliksem in de lucht...
7
00:01:13,731 --> 00:01:17,398
hetzelfde is als de vonken
die van Macaks rug vlogen.
8
00:01:18,361 --> 00:01:20,113
En Tesla vroeg zich af:
9
00:01:23,366 --> 00:01:26,369
Is de natuur een gigantische kat?
10
00:01:26,536 --> 00:01:27,936
En als dat zo is:
11
00:01:30,123 --> 00:01:32,057
Wie aait er dan over z'n rug?
12
00:01:39,716 --> 00:01:43,094
NEGEN JAAR EERDER
13
00:01:43,219 --> 00:01:46,639
EDISON MACHINE WORKS, NEW YORK
11 AUGUSTUS 1884
14
00:01:52,937 --> 00:01:55,982
De kracht van de gedachte.
Daar draait alles toch om?
15
00:01:56,107 --> 00:01:58,574
De kaarsen zijn daar toch in de kast?
16
00:01:59,402 --> 00:02:03,197
Uiteindelijk zullen we
in het donker kunnen zien.
17
00:02:03,364 --> 00:02:04,699
Ik heb ze gevonden.
18
00:02:04,824 --> 00:02:09,024
Er zijn er denk ik meer
in de rommelige la. Weet je waar die is?
19
00:02:10,788 --> 00:02:12,999
De rommelige la?
20
00:02:13,166 --> 00:02:17,045
Zijn er geen rommelige lades
waar jij vandaan komt?
21
00:02:17,212 --> 00:02:19,714
M'n moeder had een rommelige la.
En de jouwe?
22
00:02:19,839 --> 00:02:21,591
Laat m'n moeder erbuiten.
23
00:02:22,800 --> 00:02:25,553
Niemand had verwacht
dat je vanavond zou komen, Tom.
24
00:02:25,678 --> 00:02:28,681
Nee? Echt niet?
25
00:02:28,848 --> 00:02:30,516
Ik had het wel verwacht.
26
00:02:34,687 --> 00:02:36,940
Toen ik vijf jaar was...
27
00:02:37,982 --> 00:02:41,716
Ed, je hoeft niet te stoppen
omdat ik aan het praten ben.
28
00:02:44,155 --> 00:02:47,689
Toen ik vijf jaar was,
vaarden we het Eriemeer over...
29
00:02:47,825 --> 00:02:51,579
om bij de Edisons in Vienna
op bezoek te gaan.
30
00:02:51,746 --> 00:02:53,873
Vienna, Ontario.
31
00:02:54,040 --> 00:02:59,629
Moeder en vader. M'n zussen Marion
en Tannie. M'n broer Charlie. Opa Sam.
32
00:03:00,630 --> 00:03:02,382
Ik heb leren zwemmen.
33
00:03:03,383 --> 00:03:05,760
Toen ik terug was in Ohio...
34
00:03:05,927 --> 00:03:09,055
ging ik eropuit
met m'n goede vriend George.
35
00:03:09,180 --> 00:03:10,473
George Lockwood.
36
00:03:10,640 --> 00:03:12,350
Hij was even oud als ik.
37
00:03:12,517 --> 00:03:17,814
We gingen naar een vaartje bij m'n huis.
Ik ging het water in en George volgde me.
38
00:03:17,939 --> 00:03:22,406
Na afloop ging ik naar huis.
Ik voelde me verdoofd en ging naar bed.
39
00:03:24,320 --> 00:03:27,198
Toen m'n moeder me wakker maakte,
was het erg donker.
40
00:03:27,323 --> 00:03:29,033
Ze vroeg me naar George.
41
00:03:30,159 --> 00:03:33,204
Iedereen was naar hem op zoek.
De halve stad.
42
00:03:33,371 --> 00:03:37,750
Ze staken lantaarns aan, riepen z'n naam
en zochten overal.
43
00:03:37,917 --> 00:03:42,380
Ik zei haar dat ik George's hoofd
onder water had zien verdwijnen...
44
00:03:42,505 --> 00:03:44,972
en dat ik lang op hem had gewacht.
45
00:03:45,133 --> 00:03:47,200
Ik wist niet wat ik moest doen.
46
00:03:49,304 --> 00:03:50,972
Ik was vijf jaar oud.
47
00:03:53,349 --> 00:03:55,643
Waarom moest ik daar nu aan denken?
48
00:03:55,768 --> 00:03:57,835
Ga naar huis, Tom. Ik meen het.
49
00:03:58,563 --> 00:04:01,763
Ik ga er altijd vanuit
dat mensen kunnen zwemmen.
50
00:04:02,442 --> 00:04:05,945
Hallo, Tesla. Ik heb je daar
nog niet eerder gezien.
51
00:04:08,448 --> 00:04:11,115
Klopt het dat je uit Transsylvanië komt?
52
00:04:14,162 --> 00:04:15,562
Nee.
53
00:04:16,539 --> 00:04:19,459
Heb je ooit mensenvlees gegeten?
54
00:04:22,795 --> 00:04:24,214
Ben je getrouwd?
55
00:04:27,592 --> 00:04:28,992
Nee.
56
00:04:30,094 --> 00:04:31,846
Waarom vraag je dat?
57
00:04:32,013 --> 00:04:35,099
We maken het de nieuwelingen
graag moeilijk.
58
00:04:37,852 --> 00:04:39,479
Ik kan zwemmen.
59
00:04:39,646 --> 00:04:41,046
Wat zei je daar?
60
00:04:42,565 --> 00:04:44,400
Wat je eerder vertelde...
61
00:04:45,068 --> 00:04:46,486
Ik kan zwemmen.
62
00:04:46,653 --> 00:04:48,571
O ja? Mooi.
63
00:04:50,156 --> 00:04:51,690
Dat zullen we wel zien.
64
00:05:08,758 --> 00:05:10,885
Heb medelijden met de arme immigrant.
65
00:05:11,010 --> 00:05:13,210
Dat wordt in een liedje bezongen.
66
00:05:13,972 --> 00:05:17,308
Tesla was met een open hart
naar Amerika gekomen.
67
00:05:17,475 --> 00:05:20,186
Vol met verwachtingen en hoop.
68
00:05:40,373 --> 00:05:42,792
Ik heb je over m'n broer verteld.
69
00:05:44,836 --> 00:05:47,672
Het was deze tijd van het jaar.
70
00:05:49,299 --> 00:05:52,385
Ik was zeven, hij was twaalf.
71
00:05:52,552 --> 00:05:55,764
Hij was niet direct overleden
nadat hij van het paard gegooid was.
72
00:05:55,889 --> 00:05:59,058
M'n moeder maakte me wakker.
73
00:05:59,183 --> 00:06:01,185
Ze bracht me naar het lichaam.
74
00:06:01,352 --> 00:06:03,772
Ze zei dat ik hem op de lippen
moest kussen.
75
00:06:03,897 --> 00:06:06,649
Z'n ijskoude lippen.
76
00:06:10,111 --> 00:06:12,378
Hij was de briljante van ons twee.
77
00:06:13,531 --> 00:06:16,284
Ik kon me niet met hem meten.
78
00:06:33,343 --> 00:06:34,969
'Beste Szigeti.
79
00:06:37,347 --> 00:06:41,059
Ik vind m'n draai
bij Edison Machine Works.
80
00:06:41,184 --> 00:06:42,894
Er is altijd te veel te doen.
81
00:06:43,019 --> 00:06:46,981
Er is niet genoeg tijd,
niet genoeg geld of mensen.
82
00:06:47,148 --> 00:06:51,819
Constante reparaties, upgrades,
spoedklussen.
83
00:06:52,487 --> 00:06:54,364
Edison slaapt nauwelijks.
84
00:06:54,530 --> 00:06:58,197
Hij verwacht dat iedereen om hem heen
nog minder slaapt.
85
00:06:59,827 --> 00:07:04,332
Hij praat met iedereen,
maar hij is niet in staat om te luisteren.
86
00:07:05,124 --> 00:07:08,169
Hij heeft geen interesse in m'n motor.
87
00:07:08,336 --> 00:07:10,129
Je kent het spreekwoord.
88
00:07:10,296 --> 00:07:13,296
"In de schaduw van een eik
kan niks groeien."'
89
00:07:20,515 --> 00:07:25,520
Ik had gehoopt dat Edison en ik...
90
00:07:25,687 --> 00:07:28,221
Dat we samen zouden werken. Dat hij...
91
00:07:29,649 --> 00:07:31,192
me zou begrijpen.
92
00:07:34,487 --> 00:07:36,354
Dat we vrienden zouden zijn.
93
00:07:38,157 --> 00:07:42,120
Edison heeft geen eens tijd
om z'n haar te kammen.
94
00:07:42,287 --> 00:07:43,955
Er is meer aan de hand.
95
00:07:44,789 --> 00:07:47,208
Er was een overlijden in de familie.
96
00:07:47,375 --> 00:07:49,002
Niemand praat erover.
97
00:07:49,168 --> 00:07:50,568
Z'n vrouw.
98
00:07:52,297 --> 00:07:53,831
Z'n vrouw is overleden.
99
00:07:54,924 --> 00:07:57,802
Wanneer was dat?
-Dinsdag.
100
00:08:01,097 --> 00:08:04,893
Wisselstroom is tijdsverspilling.
101
00:08:06,060 --> 00:08:08,688
Onpraktisch en dodelijk.
102
00:08:09,981 --> 00:08:11,581
Er zit geen toekomst in.
103
00:08:18,197 --> 00:08:20,033
Vijftigduizend dollar.
104
00:08:21,826 --> 00:08:26,289
Denk je echt dat ik je 50.000 dollar
schuldig ben?
105
00:08:27,207 --> 00:08:28,917
Tesla.
106
00:08:29,083 --> 00:08:31,920
Je begrijpt de Amerikaanse humor niet.
107
00:08:40,511 --> 00:08:43,556
Ik denk niet dat het echt zo gebeurd is...
108
00:08:43,723 --> 00:08:46,101
maar wat kan ik je erover vertellen?
109
00:08:46,226 --> 00:08:49,562
Als je Nikola Tesla googelt,
krijg je 34 miljoen resultaten.
110
00:08:49,687 --> 00:08:54,621
Wat betreft afbeeldingen zijn er drie
of vier foto's die steeds terugkomen.
111
00:08:55,818 --> 00:09:00,115
Ze worden gedraaid. Sommige zijn in kleur
of hebben bliksem op de achtergrond.
112
00:09:00,240 --> 00:09:03,201
Maar het zijn eigenlijk maar vier foto's.
113
00:09:03,368 --> 00:09:06,746
De rest is allemaal troebeler
en fantasierijker.
114
00:09:08,706 --> 00:09:10,500
HIJ CREËERDE EEN DODELIJKE STRAAL
115
00:09:10,625 --> 00:09:14,462
Hij werd geboren in 1856.
Ver bij de Gilded Age vandaan.
116
00:09:14,629 --> 00:09:19,259
In Lika, Smiljan, een klein
landelijk dorpje in wat nu Kroatië is.
117
00:09:19,384 --> 00:09:22,387
Z'n vader is
een orthodoxe Servische priester.
118
00:09:22,554 --> 00:09:24,264
Maar hij heeft een hechtere
band met z'n moeder.
119
00:09:24,389 --> 00:09:27,016
Een briljante vrouw die
niet kon lezen of schrijven.
120
00:09:27,141 --> 00:09:30,603
Hij is een voorzichtige jongen.
Hij is wat teruggetrokken en gesloten.
121
00:09:30,728 --> 00:09:32,981
Hij heeft een talenknobbel
en is goed in wiskunde.
122
00:09:33,106 --> 00:09:35,608
Hij tart z'n vader door bouwkunde
te studeren in Praag.
123
00:09:35,733 --> 00:09:36,859
Hij studeert nooit af.
124
00:09:37,026 --> 00:09:39,904
Als hij een depressie heeft gehad,
loopt hij...
125
00:09:40,029 --> 00:09:42,115
met een vriend
in Boedapest door het park.
126
00:09:42,240 --> 00:09:48,246
In een flits ziet hij de motor die z'n
eerste revolutionaire uitvinding zou zijn.
127
00:09:50,874 --> 00:09:53,793
Wisselstroom is zonde van de tijd.
128
00:09:53,960 --> 00:09:56,087
Onpraktisch en dodelijk.
129
00:09:56,254 --> 00:09:57,988
Daar zit geen toekomst in.
130
00:10:01,342 --> 00:10:02,927
Vijftigduizend dollar.
131
00:10:04,012 --> 00:10:07,182
Denk je echt dat ik je 50.000 dollar
schuldig ben?
132
00:10:07,307 --> 00:10:11,686
Tesla, je begrijpt
de Amerikaanse humor niet.
133
00:10:20,403 --> 00:10:22,906
Een man die beweert
niet om geld te geven...
134
00:10:23,031 --> 00:10:26,431
kan zichzelf gekweld voelen
bij het gebrek eraan.
135
00:10:26,659 --> 00:10:30,079
Edison daarentegen waardeert geld...
136
00:10:30,246 --> 00:10:32,749
maar besteedt het sneller
dan dat hij het verdient.
137
00:10:32,874 --> 00:10:36,502
Maar hij verdient het altijd
in grote hoeveelheden.
138
00:10:37,462 --> 00:10:42,175
Als je Thomas Edison googelt,
krijg je meer dan 64 miljoen resultaten.
139
00:10:42,300 --> 00:10:44,427
Twee keer zoveel als Tesla.
140
00:10:44,594 --> 00:10:49,265
Edison is een van de beroemdste,
succesvolste mensen uit z'n tijd.
141
00:10:49,432 --> 00:10:52,102
Maar sommige feiten
worden over het hoofd gezien.
142
00:10:52,227 --> 00:10:57,982
Tesla ging voor Edison werken in
hetzelfde jaar dat Mary Edison overleed.
143
00:10:58,149 --> 00:11:01,027
'Hersenoedeem' werd er gerapporteerd.
144
00:11:01,194 --> 00:11:03,196
Een code voor een overdosis morfine.
145
00:11:03,321 --> 00:11:05,782
Ze was 15 toen ze elkaar ontmoetten
in de regen...
146
00:11:05,907 --> 00:11:07,909
buiten Edisons winkel in Newark.
147
00:11:08,034 --> 00:11:11,579
Ze was 16 toen ze trouwden.
Ze was 25 toen ze stierf.
148
00:11:11,746 --> 00:11:15,917
Edison bleef achter
met drie jonge kinderen en veel zorgen.
149
00:11:22,882 --> 00:11:26,302
Je zou denken
dat Tesla's geluk hier keert.
150
00:11:26,469 --> 00:11:29,639
Hij vindt investeerders en richt
z'n verlichtingsbedrijf op.
151
00:11:29,764 --> 00:11:33,764
Maar z'n partners lichten hem op
en laten hem berooid achter.
152
00:11:35,687 --> 00:11:38,773
Hij komt aan de afgrond
van armoede te staan.
153
00:11:38,940 --> 00:11:42,152
Hij wordt greppelgraver
en graaft greppels voor kabels.
154
00:11:42,277 --> 00:11:44,544
Telefoonlijnen voor Western Union.
155
00:11:50,535 --> 00:11:52,287
Na een vernederend jaar...
156
00:11:52,453 --> 00:11:57,787
stelt een sympathieke voorman hem voor
aan Alfred S. Brown en Charles F. Peck.
157
00:12:00,420 --> 00:12:03,965
De sleutel is dat de motor draait
door inductie.
158
00:12:04,132 --> 00:12:06,342
Een draaiend magnetisch veld.
159
00:12:06,509 --> 00:12:10,054
Ik heb de stroomwisselaar uitgeschakeld
die elektriciteit aan de rotor levert.
160
00:12:10,179 --> 00:12:14,225
Dus je hebt de stroomwisselaar,
borstels en vonkjes niet meer nodig.
161
00:12:14,350 --> 00:12:16,603
Geweldig.
-Er zijn geen vonkjes.
162
00:12:16,769 --> 00:12:18,980
Zijn die slecht?
-Ze zijn gewoon onnodig.
163
00:12:19,105 --> 00:12:22,692
Het magnetische veld leidt de stroom om.
-Mag ik?
164
00:12:22,859 --> 00:12:25,945
Wat voor werk deed je voor Edison?
165
00:12:26,112 --> 00:12:28,990
Ik heb 24 verschillende dynamo's
opnieuw ontworpen.
166
00:12:29,115 --> 00:12:32,076
En standaard machines.
167
00:12:32,243 --> 00:12:35,788
Ik heb langere magneten vervangen
door korte kernen.
168
00:12:35,955 --> 00:12:39,167
Ik kon hem niet interesseren
voor wisselstroom, maar...
169
00:12:39,292 --> 00:12:41,419
Ik weet het. Ik ben een elektricien,
maar hij...
170
00:12:41,544 --> 00:12:44,130
Ik ben advocaat.
-Maar hij begrijpt...
171
00:12:44,297 --> 00:12:46,966
Dit is meer dan alleen een motor.
172
00:12:47,133 --> 00:12:49,302
Het is een compleet systeem...
173
00:12:49,469 --> 00:12:53,681
voor het opwekken, het zenden
en het toepassen van stroom.
174
00:12:54,474 --> 00:12:59,979
Je verdiende toch 15 dollar per week
bij Edison? We hebben het gecheckt.
175
00:13:00,104 --> 00:13:04,526
Edison neemt de beste mensen aan,
maar laat ze voor het privilege betalen.
176
00:13:04,651 --> 00:13:09,739
We hebben 50.000 dollar
voor een jaarlijks amortisatiefonds.
177
00:13:09,906 --> 00:13:12,534
En wisselstroom...
-Het maakt niet of het gevaarlijk is.
178
00:13:12,659 --> 00:13:14,077
Dat is het niet.
-Edison zegt...
179
00:13:14,202 --> 00:13:17,455
Dat vuur gevaarlijk is
als je je hand erin steekt.
180
00:13:17,580 --> 00:13:21,376
We zullen je een laboratorium
en een salaris geven.
181
00:13:21,501 --> 00:13:27,298
Van 250 dollar per maand.
Dat is beter dan je had verwacht, hè?
182
00:13:54,659 --> 00:13:58,659
Ik begrijp dat je moeder
niet erg onder de indruk is van mij.
183
00:14:01,291 --> 00:14:06,129
Edison ontmoette z'n tweede vrouw,
Mina Miller, in 1885.
184
00:14:07,463 --> 00:14:13,052
M'n moeder vindt ons aardse bestaan
onbeduidend.
185
00:14:13,970 --> 00:14:17,223
Haar vader had een fortuin verdiend
met het ontwerpen van een grasmaaier.
186
00:14:17,348 --> 00:14:19,559
De Buckeye Reaper.
187
00:14:19,726 --> 00:14:24,726
Als jongste van zeven kinderen was ze
verloofd met de zoon van een priester.
188
00:14:25,857 --> 00:14:28,401
Ze zegt dat als je dit leven verlaat...
189
00:14:28,526 --> 00:14:32,280
dat je aan een gelukkiger bestaan
gaat beginnen.
190
00:14:32,447 --> 00:14:34,114
Eentje dat nooit ophoudt.
191
00:14:41,998 --> 00:14:44,398
Weet je wat m'n moeder tegen me zei?
192
00:14:50,215 --> 00:14:53,051
Eet nooit iets wat groter is dan je hoofd.
193
00:15:00,391 --> 00:15:03,853
Ik ga je vader vragen...
194
00:15:04,812 --> 00:15:07,106
of ik...
195
00:15:09,943 --> 00:15:12,528
jou morsecode mag leren.
196
00:15:14,030 --> 00:15:16,697
Zodat we kunnen praten zonder te praten.
197
00:15:21,871 --> 00:15:25,583
In plaats van een enkele spoel
gebruiken we...
198
00:15:25,750 --> 00:15:29,170
vier spoelen die om
een gelamineerde ring zijn gewikkeld.
199
00:15:29,295 --> 00:15:36,553
Twee afzonderlijke AC-stromen worden
aan weerszijden in de spoelen gevoerd.
200
00:15:36,719 --> 00:15:39,097
De stromen zullen uit fase gaan lopen.
201
00:15:39,222 --> 00:15:43,309
Daardoor ontstaat er
een draaiend elektrisch veld.
202
00:15:45,645 --> 00:15:47,063
Geen vonkjes.
203
00:15:49,315 --> 00:15:53,945
Ik was met hem in Boedapest
toen hij dat idee kreeg.
204
00:15:54,112 --> 00:16:00,118
Hij zag het in z'n hoofd
en tekende het in het zand.
205
00:16:01,786 --> 00:16:04,956
Dat is waar. Dat was vijf jaar geleden.
206
00:16:07,458 --> 00:16:09,192
Kijk eens waar we nu zijn.
207
00:16:12,922 --> 00:16:18,136
New Orleans, St. Paul, Chicago,
Philadelphia, Brooklyn.
208
00:16:18,261 --> 00:16:24,142
Edison heeft 121 krachtcentrales
in de Verenigde Staten.
209
00:16:24,309 --> 00:16:27,729
Ook in Berlijn, Milaan, Parijs...
210
00:16:27,896 --> 00:16:32,191
Bordeaux, Amsterdam, München, overal.
211
00:16:32,358 --> 00:16:35,653
Als we dit sterk kunnen maken,
dan verandert alles.
212
00:16:35,778 --> 00:16:38,323
Het zal hem van z'n stuk brengen.
213
00:16:43,077 --> 00:16:44,829
Wat is er met dat blikje?
214
00:16:44,996 --> 00:16:47,165
Dat is een prototype.
215
00:16:47,332 --> 00:16:50,460
Verwacht je dat ik ga investeren
in een draaiend schoenpoetsblikje?
216
00:16:50,585 --> 00:16:55,590
Ja, die motor zal het werk
van de wereld verrichten.
217
00:16:58,343 --> 00:17:00,178
Het zal mensen bevrijden.
218
00:17:40,718 --> 00:17:43,513
Het is perfect. Ik feliciteer je ermee.
219
00:17:44,931 --> 00:17:48,601
Het rendement is ongetwijfeld gelijk
aan de beste gelijkstroommotor.
220
00:17:48,726 --> 00:17:52,772
Wat betreft spanningspotentialen
is hij ongeëvenaard.
221
00:17:52,939 --> 00:17:56,943
De beste machine is degene
met de minste onderdelen.
222
00:17:57,485 --> 00:18:01,072
Iedereen is hiernaar op zoek geweest.
Waar zat je verstopt?
223
00:18:01,197 --> 00:18:01,990
Wat bedoelt u?
224
00:18:02,156 --> 00:18:05,285
Je bent geen lid van de AIEE.
-Het Amerikaanse Instituut...
225
00:18:05,410 --> 00:18:09,247
Het National Electric Light Association.
Of de Electrical Club van New York.
226
00:18:09,372 --> 00:18:11,708
Uw goedkeuring betekent veel voor ons.
227
00:18:11,833 --> 00:18:13,751
Voor ons allemaal.
228
00:18:13,918 --> 00:18:17,714
Mr Tesla heeft zich gedeisd gehouden.
229
00:18:17,881 --> 00:18:20,884
Dat zal gaan veranderen.
-Ik kan jullie vertellen...
230
00:18:21,009 --> 00:18:23,678
dat het octrooibureau
de aanvraag niet zal accepteren.
231
00:18:23,803 --> 00:18:25,597
Hoe bedoelt u?
232
00:18:25,763 --> 00:18:29,225
Denk je dat je alles wat je gedaan hebt
onder één octrooi kunt scharen?
233
00:18:29,350 --> 00:18:33,550
Je moet het opsplitsen
in een aantal afzonderlijke uitvindingen.
234
00:18:36,024 --> 00:18:40,111
Zo denk ik erover. We bevinden ons
op een keerpunt in de geschiedenis...
235
00:18:40,236 --> 00:18:42,280
Sorry dat ik laat ben.
236
00:18:42,447 --> 00:18:43,847
Evelyn.
237
00:18:45,658 --> 00:18:49,662
Dit is Mr Tesla.
238
00:18:49,829 --> 00:18:52,957
Mr Peck en Mr Brown, z'n zakenpartners.
239
00:18:53,124 --> 00:18:57,420
En Mr...
-Anthony Szigeti. Tesla's assistent.
240
00:18:58,630 --> 00:19:01,966
M'n nichtje Evelyn en...
-Anne.
241
00:19:03,843 --> 00:19:07,096
Sorry, ik ben een gewoontedier.
242
00:19:07,222 --> 00:19:11,893
Ga zitten en bekijk Tesla's motor eens.
Het zal hem beroemd maken.
243
00:19:15,605 --> 00:19:18,539
In dat geval kunnen we
m'n broodje wel delen.
244
00:19:27,075 --> 00:19:30,942
Hou je van sneeuw?
Het lijkt erop alsof er meer gaat komen.
245
00:19:32,747 --> 00:19:33,665
Laat het ze maar zien.
246
00:19:33,831 --> 00:19:37,335
Hij heeft de stroomwisselaar en de vonken
die daarbij horen uitgeschakeld.
247
00:19:37,460 --> 00:19:40,171
M'n oom houdt meer van machines
dan van mensen.
248
00:19:40,296 --> 00:19:42,131
O ja? Dat is mogelijk.
249
00:19:42,298 --> 00:19:45,260
We beschouwen machines
als een verlengstuk van mensen.
250
00:19:45,385 --> 00:19:48,186
Niet als het tegenovergestelde van mensen.
251
00:19:51,891 --> 00:19:53,893
Niets raakt elkaar.
-Dat klopt.
252
00:19:54,269 --> 00:19:55,669
Geen vonkjes.
253
00:19:58,314 --> 00:20:01,401
De nieuwe machines hebben iets extra's.
254
00:20:01,568 --> 00:20:05,280
Toen m'n nicht overleed, leek het alsof ze
bij me was als ik het licht aandeed.
255
00:20:05,405 --> 00:20:06,805
Elektrisch licht.
256
00:20:07,740 --> 00:20:12,341
Het leek erop alsof er iets in de stroom,
het licht en de lucht was...
257
00:20:12,787 --> 00:20:15,321
waardoor ze kon blijven rondhangen.
258
00:20:41,190 --> 00:20:45,403
Ik heb nu het genoegen u kennis
te laten maken met een nieuw systeem...
259
00:20:45,528 --> 00:20:49,699
van elektrische transformatie
en energieverdeling...
260
00:20:49,824 --> 00:20:52,285
door middel van wisselstroom.
261
00:20:57,207 --> 00:20:59,584
M'n aankondiging was nogal kort...
262
00:20:59,751 --> 00:21:04,631
dus ik zal zeer verheugd zijn
als het beetje werk dat ik gedaan heb...
263
00:21:04,797 --> 00:21:06,549
uw goedkeuring krijgt.
264
00:21:17,852 --> 00:21:21,523
Het belang van het handhaven
van de intensiteit van de poolconstante...
265
00:21:21,648 --> 00:21:23,691
is dat als dit
geproduceerd kan worden...
266
00:21:23,816 --> 00:21:28,113
we in plaats van het anker
een gewoon stalen blok kunnen gebruiken.
267
00:21:28,238 --> 00:21:29,781
Haal me hier weg.
268
00:21:36,704 --> 00:21:40,500
Westinghouse. George Westinghouse.
269
00:21:40,667 --> 00:21:42,836
Uiteraard wil hij de motor hebben.
270
00:21:42,961 --> 00:21:45,588
We vertellen hem
dat er nog een partij bij betrokken is.
271
00:21:45,713 --> 00:21:49,259
Een kapitalist uit San Francisco
die 200.000 dollar biedt.
272
00:21:49,384 --> 00:21:52,971
En 2,50 dollar per paardenkracht...
273
00:21:53,137 --> 00:21:56,808
voor iedere motor die we installeren.
274
00:21:56,975 --> 00:22:01,062
Een strategie. Een truc.
Daarin kun je toch wel meegaan?
275
00:22:02,730 --> 00:22:06,234
Er is niemand anders. Westinghouse
is de enige die het geld heeft.
276
00:22:06,359 --> 00:22:08,027
Het geld en het lef.
277
00:22:09,153 --> 00:22:12,907
George Westinghouse was 16
toen hij ging vechten in de burgeroorlog.
278
00:22:13,032 --> 00:22:15,243
Hij was in dienst van de marine
van het Noorden...
279
00:22:15,368 --> 00:22:17,954
en werd gepromoveerd tot korporaal.
280
00:22:18,121 --> 00:22:21,207
Toen hij 21 was,
vond hij de luchtrem voor treinen uit.
281
00:22:21,332 --> 00:22:24,669
Hij verdiende een fortuin
omdat alle spoorwegen het nodig hadden.
282
00:22:24,794 --> 00:22:28,131
Hij is een uitvinder en zakenman.
Een zeldzame mix.
283
00:22:28,298 --> 00:22:32,594
Hij koopt octrooien van anderen
om ze uit te werken in grotere concepten.
284
00:22:32,719 --> 00:22:34,554
Hij heeft een hekel aan zelfpromotie.
285
00:22:34,679 --> 00:22:38,349
Als je hem googelt,
krijg je maar vijf miljoen resultaten.
286
00:22:38,474 --> 00:22:41,541
Hij ontmoette z'n vrouw Marguerite
in de trein.
287
00:22:44,022 --> 00:22:45,648
PITTSBURGH, PENNSYLVANIA
14 AUGUSTUS 1888
288
00:22:45,773 --> 00:22:49,736
Westinghouse koopt de octrooien van Tesla
voor wat nu een miljoen waard zou zijn.
289
00:22:49,861 --> 00:22:55,061
Hij laat Tesla naar z'n thuisbasis komen
om toezicht te houden op de productie.
290
00:22:58,661 --> 00:23:01,664
Royalty's voor elke verkochte motor
leveren Tesla meer miljoenen op.
291
00:23:01,789 --> 00:23:04,923
In de jaren die volgen
vergaart hij een fortuin.
292
00:23:08,254 --> 00:23:13,384
Ken je Brown? Hij werkt voor Edison.
293
00:23:13,551 --> 00:23:15,428
Harold P. Brown?
294
00:23:16,262 --> 00:23:20,099
Ik ken Alfred S. Brown. Een zakenpartner.
295
00:23:20,225 --> 00:23:23,103
Brown is een veelvoorkomende
Amerikaanse naam.
296
00:23:23,228 --> 00:23:26,522
Brown en Green, twee kleurennamen.
297
00:23:26,689 --> 00:23:28,858
Ik heb een Orange gekend, James.
298
00:23:28,983 --> 00:23:33,029
Maar hij sprak het uit als Orànge.
Maar goed.
299
00:23:33,738 --> 00:23:36,825
Harold P. Brown heeft stiekem
een paar van onze machines gekocht...
300
00:23:36,950 --> 00:23:40,078
en is gaan 'westinghousen'.
Zo noemt hij het.
301
00:23:40,203 --> 00:23:46,042
Hij heeft 24 honden gekocht
van kinderen voor 25 cent per stuk.
302
00:23:46,209 --> 00:23:49,337
Wat hij doet in de naam
van de wetenschap...
303
00:23:49,462 --> 00:23:54,008
is dat hij de hond een stroomstoot
geeft van 1400 volt gelijkstroom.
304
00:23:54,133 --> 00:23:55,969
Zonder fatale gevolgen.
305
00:23:56,135 --> 00:24:02,058
Daarna maakt hij dezelfde hond af met
400 tot 800 volt Westinghouse-stroom.
306
00:24:10,900 --> 00:24:15,071
Sorry voor het lawaai en de hitte.
307
00:24:16,906 --> 00:24:20,869
Pittsburgh heeft zo z'n charme,
maar soms lijkt het...
308
00:24:30,920 --> 00:24:36,301
Brown heeft me uitgedaagd tot een duel.
309
00:24:37,468 --> 00:24:40,764
Hij wil dat ik de machine meebreng
naar New York...
310
00:24:40,889 --> 00:24:44,225
en dat ik mezelf blootstel
aan elektrische schokken.
311
00:24:44,350 --> 00:24:46,269
Wisselstroom uiteraard.
312
00:24:46,436 --> 00:24:49,606
Terwijl hij gelijkstroom zal ontvangen.
313
00:24:49,772 --> 00:24:53,234
We beginnen met 100 volt...
314
00:24:53,401 --> 00:24:56,070
en verhogen dan steeds met 50 volt...
315
00:24:56,237 --> 00:25:00,658
totdat een van ons publiekelijk
z'n fout toegeeft.
316
00:25:03,494 --> 00:25:04,894
Ik zal het doen.
317
00:25:05,914 --> 00:25:07,165
Dat is heel aardig van je...
318
00:25:07,332 --> 00:25:12,462
maar zelfs als jij of ik aan zo'n
kinderachtig spelletje mee gaat doen...
319
00:25:12,629 --> 00:25:16,633
dan nog zullen ze zich opmaken
voor de executie van Kemmler.
320
00:25:16,758 --> 00:25:19,844
Kemmler?
-De bijlmoordenaar.
321
00:25:20,011 --> 00:25:24,140
Om eerlijk te zijn gebruikte
hij maar een klein bijltje.
322
00:25:25,934 --> 00:25:27,560
Ik moest het wel doen.
323
00:25:28,519 --> 00:25:32,919
Ik wilde haar vermoorden.
Hoe eerder ik opgehangen word, hoe beter.
324
00:25:33,483 --> 00:25:36,861
In plaats van ophanging
willen ze hem nu gaan elektrocuteren.
325
00:25:36,986 --> 00:25:40,198
Onze vriend Edison gaat getuigen.
326
00:25:40,365 --> 00:25:45,370
Hij zal voorstellen om
een Westinghouse-machine te gebruiken.
327
00:25:47,539 --> 00:25:49,290
Hij is bang.
328
00:25:50,875 --> 00:25:53,086
Ober, nog wat limonade.
329
00:25:54,379 --> 00:25:56,130
Wil jij limonade?
330
00:25:56,297 --> 00:25:57,697
Nee, bedankt.
331
00:26:00,343 --> 00:26:02,845
AC tegen DC.
332
00:26:03,012 --> 00:26:06,599
Mensen denken dat het een verschil
van mening is, maar wij weten wel beter.
333
00:26:06,724 --> 00:26:09,185
Ik heb contact gezocht met Edison.
334
00:26:09,352 --> 00:26:12,939
Ik heb hem hier uitgenodigd
en ik heb een fusie voorgesteld.
335
00:26:13,064 --> 00:26:15,998
Hij is te druk.
Hij heeft me teruggeschreven.
336
00:26:16,317 --> 00:26:19,821
'Het werken in m'n laboratorium
kost al m'n tijd.'
337
00:26:30,039 --> 00:26:31,624
Het is oorlog.
338
00:26:52,979 --> 00:26:54,379
Uw naam?
339
00:26:54,981 --> 00:26:57,483
Thomas Alva Edison.
340
00:26:57,650 --> 00:27:00,612
Wat bent u van beroep?
-Uitvinder.
341
00:27:00,778 --> 00:27:05,491
Heeft u veel tijd besteed
aan het onderwerp elektriciteit?
342
00:27:05,658 --> 00:27:08,703
Ja, natuurlijk.
343
00:27:08,870 --> 00:27:13,917
Hoelang bent u al werkzaam
als uitvinder of elektricien?
344
00:27:14,083 --> 00:27:15,877
Zesentwintig jaar.
345
00:27:16,044 --> 00:27:21,090
Kunt u ons vertellen
hoeveel stroom er nodig is...
346
00:27:21,257 --> 00:27:24,844
om in alle gevallen
dood te veroorzaken?
347
00:27:25,011 --> 00:27:27,513
Nou, ik ben tegen de doodstraf.
348
00:27:28,264 --> 00:27:33,770
De vraag is niet of wij als individuen
in de doodstraf geloven.
349
00:27:33,937 --> 00:27:39,317
De toepassing is wettelijk toegestaan
in alle tijden en in alle landen...
350
00:27:39,484 --> 00:27:42,951
en zal waarschijnlijk voor altijd
blijven bestaan.
351
00:27:43,988 --> 00:27:50,245
Mr Edison, leg het verschil eens uit
tussen gelijkstroom en wisselstroom.
352
00:27:50,411 --> 00:27:54,832
Gelijkstroom stroomt
als water door een pijp.
353
00:27:54,999 --> 00:28:00,755
Wisselstroom is alsof water
gedurende een bepaalde tijd...
354
00:28:00,922 --> 00:28:03,508
in één richting door de buis
zou stromen...
355
00:28:03,633 --> 00:28:07,637
en dan gedurende een bepaalde tijd
wordt omgedraaid.
356
00:28:07,804 --> 00:28:11,182
Gelijkstroom is als een rivier
die vreedzaam naar de zee stroomt.
357
00:28:11,307 --> 00:28:16,479
Wisselstroom is als een stroom
die woest over de afgrond raast.
358
00:28:18,773 --> 00:28:22,402
Heeft u de elektrische weerstand
van mensen gemeten?
359
00:28:22,569 --> 00:28:23,611
Ja, dat heb ik gedaan.
360
00:28:23,778 --> 00:28:27,949
Kan een kunstmatige stroom zodanig
worden gegenereerd en toegepast...
361
00:28:28,074 --> 00:28:30,994
dat die in iedere situatie
een mens kan doden?
362
00:28:31,119 --> 00:28:33,454
Ja.
-Direct?
363
00:28:35,623 --> 00:28:37,667
Direct?
364
00:28:39,460 --> 00:28:40,860
Ja.
365
00:28:49,596 --> 00:28:52,557
Dank u. Mr Cochran.
-Dank u.
366
00:28:53,474 --> 00:28:57,562
Het baart me zorgen dat verschillende
mannen in uw experimenten...
367
00:28:57,687 --> 00:29:00,273
verschillende weerstanden
hebben getoond.
368
00:29:00,398 --> 00:29:02,233
Wat zou het effect zijn...
-Sorry.
369
00:29:02,358 --> 00:29:05,195
Ik kan u niet verstaan.
U moet harder praten.
370
00:29:05,320 --> 00:29:08,907
Ik ben bang dat de stroom
onvoorziene effecten zal hebben.
371
00:29:09,032 --> 00:29:11,367
Wat zou het effect zijn op Kemmler...
372
00:29:11,492 --> 00:29:14,204
als we de stroom
vijf of zes minuten toepassen?
373
00:29:14,329 --> 00:29:16,372
Wacht even.
374
00:29:17,248 --> 00:29:18,648
Wat u nu zegt...
375
00:29:18,791 --> 00:29:22,378
Wat gebeurt er met Kemmler als we
de stroom vijf of zes minuten toepassen?
376
00:29:22,503 --> 00:29:24,437
Zal hij niet verkoold worden?
377
00:29:25,131 --> 00:29:27,465
Nee, hij zal worden gemummificeerd.
378
00:29:27,592 --> 00:29:31,721
Al het water in z'n lichaam zou verdampen,
maar daar gaat het niet om.
379
00:29:31,846 --> 00:29:36,976
Slechts duizend volt van één ampère stroom
is tien keer zoveel als je nodig hebt...
380
00:29:37,101 --> 00:29:40,855
om iemand met
de Westinghouse-dynamo te doden.
381
00:29:40,980 --> 00:29:45,109
Westinghouse gebruikt 2000 volt meer.
382
00:29:52,075 --> 00:29:55,036
Stel dat een man een draad aanraakt
op een natte plek...
383
00:29:55,161 --> 00:29:57,695
Nou, dan is hij ten dode opgeschreven.
384
00:30:00,458 --> 00:30:03,211
Is dat wat u denkt?
-Pardon?
385
00:30:03,378 --> 00:30:05,713
Is dat wat u denkt? Klopt dat?
386
00:30:05,880 --> 00:30:08,758
Is het niet gebaseerd op kennis?
-Dat klopt.
387
00:30:09,801 --> 00:30:12,001
Ik heb nog nooit iemand vermoord.
388
00:30:24,607 --> 00:30:26,317
Zijn jullie schoolvrienden?
389
00:30:26,442 --> 00:30:30,655
Acht jaar geleden waren we
collega's in Boedapest.
390
00:30:30,780 --> 00:30:32,240
Vrienden, ja.
391
00:30:32,407 --> 00:30:34,450
En toen kwam Parijs...
392
00:30:34,617 --> 00:30:36,494
Hij is ook een uitvinder.
393
00:30:38,079 --> 00:30:43,042
Ik heb blijkbaar een gave
om andere uitvinders te helpen.
394
00:30:46,170 --> 00:30:48,339
Je doet me aan m'n kat denken.
395
00:30:51,092 --> 00:30:54,262
Als ik hem zou moeten interviewen
dan moet ik me goed voorbereiden...
396
00:30:54,387 --> 00:30:57,521
om hem interessante vragen
te kunnen stellen.
397
00:31:02,312 --> 00:31:03,980
Waar kom je vandaan?
398
00:31:04,147 --> 00:31:08,526
Hij komt uit een klein dorp
in het Oostenrijkse rijk.
399
00:31:08,693 --> 00:31:10,236
Een bescheiden start.
400
00:31:10,403 --> 00:31:12,530
Net zoals Abraham Lincoln.
401
00:31:12,697 --> 00:31:15,031
Hij heeft veel goede herinneringen.
402
00:31:16,451 --> 00:31:17,851
Ja.
403
00:31:19,037 --> 00:31:21,664
Ik weet nog wel toen ik 17 was...
404
00:31:21,831 --> 00:31:24,375
Het was zomer.
Ik woonde op het platteland.
405
00:31:24,500 --> 00:31:26,753
Er was een cholera-epidemie.
406
00:31:26,920 --> 00:31:30,882
Ze verbrandden bomen op straat
om boze geesten af te weren.
407
00:31:31,049 --> 00:31:34,260
Ze dronken besmet water
en stierven als honden.
408
00:31:41,351 --> 00:31:46,147
Ik realiseerde me net, Mr Tesla en Mr...
-Szigeti.
409
00:31:46,314 --> 00:31:48,441
Ik realiseerde me net hoe laat het is.
410
00:31:48,566 --> 00:31:52,195
En iemands vader verwacht haar
op tijd thuis.
411
00:31:52,362 --> 00:31:54,096
Het kan hem niets schelen.
412
00:31:58,117 --> 00:32:00,384
Je weet toch wel wie m'n vader is?
413
00:32:02,539 --> 00:32:03,939
Ja.
414
00:32:04,541 --> 00:32:08,675
Beschouw je m'n vader als
een kwaadaardige kracht in de wereld?
415
00:32:09,546 --> 00:32:13,680
Iemand die een fortuin vergaart
als een piraat of een gangster?
416
00:32:14,592 --> 00:32:18,096
Die macht verkrijgt door arbeiders
en middelen uit te buiten...
417
00:32:18,221 --> 00:32:21,641
markten te bespelen
en economieën te manipuleren?
418
00:32:21,808 --> 00:32:24,686
Of is hij een grootindustrieel?
419
00:32:24,852 --> 00:32:26,938
Doet hij positieve dingen?
420
00:32:27,063 --> 00:32:31,192
Verruimt hij in feite de markten
en zorgt hij voor meer banen...
421
00:32:31,317 --> 00:32:35,184
en geeft hij enorme sommen geld
aan de minder bedeelden?
422
00:32:35,697 --> 00:32:40,164
Deze jongedame is onder m'n hoede
en ik moet haar naar huis brengen.
423
00:32:44,831 --> 00:32:48,167
Tot snel, Mr Tesla.
424
00:32:52,630 --> 00:32:55,008
Ja, tot snel.
425
00:32:56,593 --> 00:32:59,053
Of sneller. Je weet het maar nooit.
426
00:33:19,198 --> 00:33:21,201
Anne Morgan.
427
00:33:21,367 --> 00:33:23,953
Dochter van J. Pierpont Morgan.
428
00:33:25,538 --> 00:33:28,500
M'n vader wilde graag Pierpont
genoemd worden.
429
00:33:28,625 --> 00:33:30,251
Pierpont Morgan.
430
00:33:30,418 --> 00:33:32,253
Destijds, en voor de jaren die volgden...
431
00:33:32,378 --> 00:33:34,714
was hij een van de rijkste mannen
ter wereld.
432
00:33:34,839 --> 00:33:36,090
Hij werd rijk geboren.
433
00:33:36,257 --> 00:33:38,718
Hij kwam al vroeg
in het familiebankbedrijf.
434
00:33:38,843 --> 00:33:41,304
In 1861 toen hij 24 was...
435
00:33:41,471 --> 00:33:44,766
trouwde hij met z'n eerste vrouw,
Amelia Sturges.
436
00:33:44,891 --> 00:33:46,726
Hij ging met haar naar Europa toe.
437
00:33:46,851 --> 00:33:50,605
Bij haar werd tuberculose vastgesteld
en vier maanden later overleed ze.
438
00:33:50,730 --> 00:33:52,131
Hij was er kapot van.
439
00:33:52,941 --> 00:33:54,734
Hij ging op in z'n werk.
440
00:33:54,901 --> 00:33:59,364
Bankieren, geldzaken,
hij kocht en verhandelde bedrijven.
441
00:33:59,530 --> 00:34:01,407
Hij heeft zich nooit afgevraagd...
442
00:34:01,532 --> 00:34:03,785
wie de rug van de kat streelt.
443
00:34:04,661 --> 00:34:08,498
Hij trouwde met Francis Louisa Tracy
en ze kregen vier kinderen.
444
00:34:08,623 --> 00:34:10,023
Ik ben de jongste.
445
00:34:16,589 --> 00:34:22,053
Hij huurde Thomas Edison in om
elektriciteit te installeren in ons huis.
446
00:34:22,220 --> 00:34:26,516
De eerste privéwoning in New York
die werd verlicht door Edisons licht.
447
00:34:26,641 --> 00:34:31,312
Terwijl Tesla zijn ontwerpen voor de
perfecte inductiemotor perfectioneerde...
448
00:34:31,437 --> 00:34:35,904
stopte m'n vader miljoenen in
de Edison General Electric Company.
449
00:34:41,364 --> 00:34:48,621
Een vrouw als zij
kan al je dromen uit laten komen.
450
00:34:52,417 --> 00:34:54,617
Al m'n dromen zijn al uitgekomen.
451
00:34:55,670 --> 00:34:57,547
Ik weet het.
452
00:34:57,714 --> 00:34:59,716
Maar je komt kapitaal tekort.
453
00:35:05,847 --> 00:35:09,559
Ik treuzelde, omdat ik...
454
00:35:11,102 --> 00:35:14,502
moed bij elkaar moest rapen
om dit te laten zien.
455
00:35:22,363 --> 00:35:27,410
Het is een kompas om schepen
op zee te besturen.
456
00:35:36,628 --> 00:35:38,028
Het is mooi.
457
00:35:41,132 --> 00:35:43,009
Ja, het is heel mooi.
458
00:35:45,261 --> 00:35:46,661
Maar...
459
00:35:49,140 --> 00:35:52,007
Sir William Thomson
heeft het al gemaakt.
460
00:35:54,771 --> 00:35:57,023
Lord Kelvin.
461
00:35:57,190 --> 00:36:00,457
Als je het wilt,
kan ik je het logboek laten zien.
462
00:36:03,863 --> 00:36:05,263
Nou...
463
00:36:07,992 --> 00:36:10,592
Ik had het je eerder moeten laten zien.
464
00:36:11,454 --> 00:36:13,414
Ja.
465
00:36:27,387 --> 00:36:28,805
Ik...
466
00:36:35,436 --> 00:36:40,483
Veel succes met Anne Morgan.
467
00:37:04,716 --> 00:37:06,116
Heren.
468
00:37:07,635 --> 00:37:09,721
Dit is William Kemmler.
469
00:37:16,728 --> 00:37:19,128
Ik wens jullie allemaal veel succes.
470
00:37:21,566 --> 00:37:24,903
Ik geloof dat ik naar een goede plek ga...
471
00:37:25,069 --> 00:37:27,822
en ik ben klaar om te gaan.
472
00:37:52,472 --> 00:37:54,098
Ik heb geen haast.
473
00:37:54,224 --> 00:37:56,226
Laten we dit goed doen.
474
00:37:56,392 --> 00:37:59,926
Ik wil geen risico lopen met dit ding.
Begrijpt u dat?
475
00:38:08,988 --> 00:38:10,907
Anne is erg van slag.
476
00:38:13,701 --> 00:38:16,079
Ze zegt dat jij in je hoofd leeft.
477
00:38:16,246 --> 00:38:18,081
Dat doet toch iedereen?
478
00:38:19,541 --> 00:38:23,753
Te veel in je hoofd.
Ze voelt zich buitengesloten.
479
00:38:27,382 --> 00:38:30,426
Soms lijkt het erop
dat ik alleen maar nadenk.
480
00:38:30,593 --> 00:38:32,887
Dagenlang, wekenlang.
481
00:38:34,722 --> 00:38:37,456
Hebben jullie dit gezien? De late editie?
482
00:38:37,600 --> 00:38:39,936
Ze hebben er een potje van gemaakt.
483
00:38:40,061 --> 00:38:41,461
Wreed.
484
00:38:42,313 --> 00:38:44,580
Alsof m'n hersenen in brand staan.
485
00:38:45,400 --> 00:38:47,200
Wie kan daar nou mee leven?
486
00:38:51,990 --> 00:38:54,576
'Toen ik dacht al m'n fouten
uit te slapen...
487
00:38:54,701 --> 00:38:58,997
merkte ik dat sommigen het bed
met gedachten hadden gevuld.
488
00:38:59,163 --> 00:39:01,332
Ik dacht aan doornen.'
489
00:39:01,499 --> 00:39:04,210
'Met het overhalen van een hendel
spande z'n lichaam zich aan.
490
00:39:04,335 --> 00:39:06,880
Het leek alsof hij door de ruimte
zou worden gegooid...
491
00:39:07,005 --> 00:39:09,257
ware het niet
dat de riemen hem tegenhielden.'
492
00:39:09,382 --> 00:39:10,782
Wat is dat?
493
00:39:11,467 --> 00:39:13,094
Thuis.
494
00:39:13,261 --> 00:39:15,930
'Het lichaam was zo stijf
alsof het versteend was...
495
00:39:16,055 --> 00:39:18,683
afgezien van de rechterwijsvinger.
496
00:39:18,850 --> 00:39:22,896
Die verkrampte zodanig dat de nagel
het vlees doorboorde...
497
00:39:23,021 --> 00:39:26,755
en het bloed op de armleuning
van de stoel druppelde.'
498
00:39:31,779 --> 00:39:35,867
Er waren twee of drie dokters
die Kemmler nog zagen ademen.
499
00:39:41,998 --> 00:39:43,398
Hij was niet dood.
500
00:39:45,585 --> 00:39:47,545
Ze startten de machine weer opnieuw op...
501
00:39:47,670 --> 00:39:50,137
en dienden nog eens 1000 volt toe.
502
00:39:50,882 --> 00:39:52,349
Daarmee lukte het wel.
503
00:39:54,010 --> 00:39:56,277
Waar was Kemmler voor veroordeeld?
504
00:39:58,598 --> 00:39:59,807
Hij had z'n vrouw vermoord.
505
00:39:59,974 --> 00:40:01,476
Was Edison erbij?
506
00:40:01,643 --> 00:40:02,560
Hij is in Parijs.
507
00:40:02,727 --> 00:40:05,897
Zeven van z'n bedrijven fuseren
met internationals...
508
00:40:06,022 --> 00:40:08,289
met de steun van Deutsche Bank.
509
00:40:11,861 --> 00:40:14,113
KEMMLERS VERSCHRIKKELIJKE DOOD
510
00:40:14,280 --> 00:40:16,699
DE STROOM WERD
EEN TWEEDE KEER TOEGEDIEND
511
00:40:16,824 --> 00:40:20,411
En Drexel, Morgan & Company.
-Morgan.
512
00:40:29,671 --> 00:40:30,880
Het komt door de dokters.
513
00:40:31,047 --> 00:40:34,134
Ze diende de stroom via z'n hoofd toe.
Haar geleidt niet.
514
00:40:34,259 --> 00:40:37,262
Ze hadden z'n hand
in een pot met water moeten doen.
515
00:40:37,387 --> 00:40:40,321
De volgende keer zullen ze het
wel goed doen.
516
00:41:04,080 --> 00:41:07,750
Je geeft me m'n zin vanwege m'n vader.
517
00:41:07,917 --> 00:41:09,317
Nee.
518
00:41:11,796 --> 00:41:13,596
Ik begon me af te vragen...
519
00:41:14,591 --> 00:41:19,554
of iemand ooit Tesla
kon bereiken of beroeren...
520
00:41:19,721 --> 00:41:22,055
zoals z'n moeder dat had gedaan.
521
00:41:24,809 --> 00:41:27,770
Hij had een visioen
vlak voordat ze stierf.
522
00:41:27,937 --> 00:41:31,733
Paaszondag om 1.00 uur, 1892.
523
00:41:31,900 --> 00:41:34,152
Na haar begrafenis werd hij ziek.
524
00:41:34,319 --> 00:41:38,531
Drie weken lang leefde hij als een schim
in het dorp waar ze geboren was.
525
00:41:38,656 --> 00:41:40,256
Toen leefde hij weer op.
526
00:41:40,408 --> 00:41:43,369
Hij gaf een lezing in Belgrado
en kwam thuis.
527
00:41:44,370 --> 00:41:45,955
Nee.
528
00:41:48,708 --> 00:41:51,795
Je beschouwt mensen als machines,
maar je hebt het mis.
529
00:41:51,920 --> 00:41:54,798
Dat zijn ze niet.
-Het universum is een machine.
530
00:41:54,923 --> 00:41:58,468
Nee, we hebben een buiten en een binnen.
531
00:41:58,635 --> 00:42:00,678
We hebben een wil en een ziel.
532
00:42:05,892 --> 00:42:07,292
Het gaat wel.
533
00:42:11,231 --> 00:42:16,694
Maar soms reageer ik nogal
ongelukkig op parels.
534
00:42:31,084 --> 00:42:32,484
Laat ons alleen.
535
00:42:48,017 --> 00:42:49,477
M'n vader...
536
00:42:56,568 --> 00:42:58,435
Je moet m'n vader ontmoeten.
537
00:42:59,070 --> 00:43:01,239
Hij is net als jij goed met getallen
en objecten.
538
00:43:01,364 --> 00:43:03,298
Ik zou hem graag ontmoeten...
539
00:43:03,950 --> 00:43:06,995
als hij niet te druk is
met het helpen van Edison.
540
00:43:07,120 --> 00:43:08,580
Kijk uit voor z'n neus.
541
00:43:08,705 --> 00:43:12,000
Z'n wat?
-Z'n neus.
542
00:43:12,166 --> 00:43:14,766
Ik neem aan dat je erover gehoord hebt.
543
00:43:16,170 --> 00:43:20,008
Hij is de rijkste man ter wereld
en hij heeft een vreselijke huidziekte...
544
00:43:20,133 --> 00:43:23,887
waardoor zijn neus
ontstoken en misvormd is.
545
00:43:25,263 --> 00:43:28,197
Hij vraagt je te doen
alsof je het niet ziet.
546
00:43:28,933 --> 00:43:30,977
Misschien zal het mij overkomen.
547
00:43:31,102 --> 00:43:32,969
Gewoon een kwestie van tijd.
548
00:43:34,314 --> 00:43:37,108
Misschien zou ik beter af zijn
zonder neus.
549
00:43:37,233 --> 00:43:38,651
Zoals de sfinx.
550
00:43:42,030 --> 00:43:43,907
Wanneer ga je naar Chicago toe?
551
00:43:44,032 --> 00:43:46,492
Hoe wist je dat?
552
00:43:46,659 --> 00:43:49,329
Westinghouse gaat
honderden dynamo's installeren...
553
00:43:49,454 --> 00:43:50,955
250.000 gloeilampen.
554
00:43:51,080 --> 00:43:52,916
We vertrekken morgen.
555
00:43:53,082 --> 00:43:54,751
Met je vriend?
556
00:43:54,918 --> 00:43:56,711
De Hongaar?
557
00:43:56,878 --> 00:43:57,795
Szigeti.
558
00:43:57,962 --> 00:44:00,840
Nee, hij is z'n kompas verloren.
559
00:44:01,007 --> 00:44:04,474
Hij ging naar Zuid-Amerika
om z'n geluk te beproeven.
560
00:44:05,428 --> 00:44:08,681
Was hij niet... je beste vriend?
561
00:44:19,859 --> 00:44:22,259
Ik kan je komen opzoeken in Chicago.
562
00:44:22,946 --> 00:44:25,365
Nee, dat is niet nodig.
563
00:44:25,531 --> 00:44:26,931
Nee, bedankt.
564
00:44:27,534 --> 00:44:28,993
Je hebt me nodig.
565
00:44:34,332 --> 00:44:36,876
M'n vader leerde me dat nadenken...
566
00:44:37,043 --> 00:44:39,177
interessanter is dan weten...
567
00:44:39,337 --> 00:44:41,923
maar minder interessant dan kijken.
568
00:44:43,550 --> 00:44:45,635
Dat is een manier om het lichtpaviljoen...
569
00:44:45,760 --> 00:44:50,098
op de wereldtentoonstelling
van Chicago, in 1893, te beschrijven.
570
00:44:50,223 --> 00:44:55,061
De machines van Tesla en Westinghouse
leveren er stroom en verlichting.
571
00:44:55,186 --> 00:44:59,107
De tentoonstelling verbruikt drie keer
zoveel elektriciteit dan de stad zelf.
572
00:44:59,232 --> 00:45:01,901
Achtentwintig miljoen bezoekers
van over de hele wereld...
573
00:45:02,026 --> 00:45:04,654
zien allemaal wat Edison
geprobeerd heeft te ontkennen.
574
00:45:04,779 --> 00:45:08,157
Wisselstroom is prachtig... en veilig.
575
00:45:15,540 --> 00:45:17,740
Bedankt voor je komst. Ga zitten.
576
00:45:19,919 --> 00:45:23,053
Ik was zo vrij om voor ons allebei
te bestellen.
577
00:45:23,214 --> 00:45:26,301
Een Amerikaanse maaltijd: taart.
578
00:45:28,011 --> 00:45:32,411
Dus je bent naar m'n expositie geweest.
De toren, de Edison Column.
579
00:45:33,850 --> 00:45:36,227
Achttienduizend gloeilampen. Echt waar.
580
00:45:36,352 --> 00:45:39,606
Die waren omringd door 2500
verschillende soorten lampen van Edison.
581
00:45:39,731 --> 00:45:40,815
Eet gerust. Het is vers.
582
00:45:40,982 --> 00:45:43,693
Ik ben nu een Amerikaan.
Een volwaardig burger.
583
00:45:43,818 --> 00:45:45,695
Natuurlijk ben je dat.
584
00:45:45,862 --> 00:45:49,282
Zoals ik al zei...
Er was van alles te zien.
585
00:45:49,449 --> 00:45:52,452
Edison-dynamo's, strijkijzers,
naaimachinemotoren...
586
00:45:52,577 --> 00:45:55,371
eetkamerventilatoren, liften.
587
00:45:55,538 --> 00:45:57,457
Ik vind de poppen leuk.
-De poppen.
588
00:45:57,582 --> 00:45:58,917
Erg grappig.
589
00:45:59,083 --> 00:46:03,004
De pratende poppen? Die hebben we
afgeraffeld. Ze zijn niet perfect.
590
00:46:03,129 --> 00:46:05,590
Kinescoop.
Bewegende beelden.
591
00:46:05,757 --> 00:46:08,024
Iedereen zal dat leuk gaan vinden.
592
00:46:09,469 --> 00:46:12,336
Maar ik heb je uitgenodigd.
Daar ben je dan.
593
00:46:13,139 --> 00:46:15,006
Tesla, het is overduidelijk.
594
00:46:16,017 --> 00:46:19,896
De hele wereldtentoonstelling
wordt verlicht door wisselstroom.
595
00:46:20,021 --> 00:46:23,441
Machines van Westinghouse, jouw ontwerp.
596
00:46:24,525 --> 00:46:26,725
Ik had het mis over wisselstroom.
597
00:46:27,862 --> 00:46:29,697
Ik had het mis over jou.
598
00:46:29,822 --> 00:46:32,325
Ik heb nog steeds kapitaal
en investeerders.
599
00:46:32,450 --> 00:46:35,050
Ik heb een ongeëvenaarde PR-capaciteit.
600
00:46:35,995 --> 00:46:37,789
Laten we opnieuw beginnen.
601
00:46:37,956 --> 00:46:41,251
We laten het verleden rusten.
602
00:46:41,417 --> 00:46:43,878
Je zult wel barsten van de ideeën.
603
00:46:44,045 --> 00:46:45,672
Kies een project.
604
00:46:45,838 --> 00:46:48,925
Iets ongelooflijks.
605
00:46:51,344 --> 00:46:54,764
We kunnen samen ongelooflijke dingen doen.
606
00:46:57,475 --> 00:46:59,143
Wat wil je nu gaan doen?
607
00:47:02,313 --> 00:47:03,713
Heb je een vuurtje?
608
00:47:05,358 --> 00:47:06,818
Heb je een vuurtje?
609
00:47:20,164 --> 00:47:22,792
Deze ontmoeting
heeft nooit plaatsgevonden.
610
00:47:22,917 --> 00:47:25,712
Ze hebben elkaar niet gesproken
op de wereldtentoonstelling.
611
00:47:25,837 --> 00:47:29,174
Edison heeft nooit toegegeven
dat hij het mis had over wisselstroom.
612
00:47:29,299 --> 00:47:33,136
Er kwam geen excuus.
Er was geen verzoening.
613
00:47:33,261 --> 00:47:35,179
Je vraagt je toch af...
614
00:47:35,305 --> 00:47:39,017
wat er gebeurd zou zijn als Tesla
werd bijgestaan door een gehaaid persoon.
615
00:47:39,142 --> 00:47:44,409
Een ruimdenkende oplichter die hem door
de kille commerciële wereld kon loodsen.
616
00:47:46,649 --> 00:47:48,151
Wat nou als...
617
00:48:16,512 --> 00:48:19,515
Dr Tesla.
Hij wacht op u.
618
00:48:27,065 --> 00:48:30,735
Ik weet dat je er niet van houdt
om handen te schudden.
619
00:48:30,902 --> 00:48:33,196
Pardon. Kijk uit voor uw tenen.
620
00:48:33,363 --> 00:48:39,160
Ik was ervan verzekerd dat dit
een afgelegen ontmoetingsplek was, maar...
621
00:48:39,327 --> 00:48:41,261
Ik ben verkeerd geïnformeerd.
622
00:48:41,955 --> 00:48:44,374
Laten we... Misschien...
623
00:48:54,634 --> 00:48:58,179
Edison is ten onder gegaan.
Hij staat op het randje van de afgrond.
624
00:48:58,304 --> 00:48:59,597
We hebben hem verslagen.
625
00:48:59,764 --> 00:49:01,808
Het ging nooit over Edison.
626
00:49:01,975 --> 00:49:04,909
Hij had het simpelweg
bij het verkeerde eind.
627
00:49:06,145 --> 00:49:08,982
Als ik naar m'n juridische kosten kijk...
628
00:49:10,858 --> 00:49:13,778
staat het er niet zo rooskleurig voor.
629
00:49:15,238 --> 00:49:17,949
Het zit namelijk zo...
630
00:49:26,291 --> 00:49:29,961
Westinghouse Electric
vecht voor z'n leven.
631
00:49:30,128 --> 00:49:35,466
De economie en de fusie van Edison...
Dat zul je wel begrijpen.
632
00:49:37,760 --> 00:49:42,348
Ook al staat de Niagara-commissie
aan onze kant...
633
00:49:42,515 --> 00:49:46,019
uiteindelijk heeft J.P. Morgan
alle touwtjes in handen.
634
00:49:46,144 --> 00:49:51,399
We maken geen schijn van kans
tenzij wij ook gaan fuseren.
635
00:49:53,359 --> 00:49:58,323
De nieuwe raad van bestuur zegt...
636
00:49:59,949 --> 00:50:05,955
dat als ik je de royalty's betaal
die in je contract staan...
637
00:50:06,122 --> 00:50:08,082
dat we dan failliet gaan.
638
00:50:08,249 --> 00:50:11,920
Dat is te veel geld.
Het hele bedrijf is in gevaar.
639
00:50:14,797 --> 00:50:18,927
Ze weigeren te gaan fuseren...
640
00:50:19,093 --> 00:50:24,349
tenzij de paardenkracht-clausule
in je contract teniet wordt gedaan.
641
00:50:29,520 --> 00:50:33,358
Vind je het erg als we
naar een minder stoffige plek gaan?
642
00:50:45,578 --> 00:50:48,373
Bedoel je dat als ik dit opgeef
en de fusie doorgaat...
643
00:50:48,498 --> 00:50:51,501
dat je dan de baas blijft
over je bedrijf?
644
00:50:51,626 --> 00:50:56,589
Gaat het meerfasensysteem dan eindelijk...
-Ja, eindelijk.
645
00:50:56,756 --> 00:51:01,344
Het hele land draait op wisselstroom.
Op jouw machines.
646
00:51:03,346 --> 00:51:06,849
Onze machines.
-Je meerfasensysteem.
647
00:51:07,016 --> 00:51:08,726
Je weet hoe ik daar over denk.
648
00:51:08,851 --> 00:51:10,687
En als ik weiger?
649
00:51:10,853 --> 00:51:13,064
Dan zul je te maken krijgen
met de bankiers.
650
00:51:13,189 --> 00:51:18,056
Ik zou het je niet kwalijk nemen, maar
in dat geval zou ik uit beeld zijn.
651
00:51:22,198 --> 00:51:25,368
Een verstandige man zou zeggen:
'Wacht eens even.
652
00:51:25,493 --> 00:51:27,693
Laat me met m'n advocaat praten.'
653
00:51:31,332 --> 00:51:33,501
Maar Tesla...
654
00:51:33,668 --> 00:51:35,378
Verscheur het maar.
655
00:51:37,171 --> 00:51:39,382
Verscheur het maar.
-Maar...
656
00:51:41,634 --> 00:51:44,568
Ik zou liever hebben
dat jij het verscheurde.
657
00:52:03,615 --> 00:52:06,993
Je zult er geen spijt van krijgen.
We gaan naar Niagara.
658
00:52:07,118 --> 00:52:09,412
Niets houdt ons tegen.
-Oké.
659
00:52:11,956 --> 00:52:13,291
Het komt goed. Geen zorgen.
660
00:52:13,458 --> 00:52:15,668
Er leiden meerdere wegen naar Rome.
661
00:52:15,793 --> 00:52:18,880
Ja, dat heb ik gehoord. Is het waar?
662
00:52:19,047 --> 00:52:22,314
Natuurlijk. Neem dat maar aan
van een oude Romein.
663
00:52:32,852 --> 00:52:36,648
Sarah Bernhardt. De goddelijke Sarah.
664
00:52:36,814 --> 00:52:40,026
De eerste wereldberoemde superster.
665
00:52:46,032 --> 00:52:49,994
Volgens de legende liet ze ooit
haar zakdoek voor Tesla's voeten vallen.
666
00:52:50,119 --> 00:52:52,080
Of was het haar sjaal?
667
00:52:52,247 --> 00:52:56,626
Haar hele leven is ze in beweging
en reist ze de wereld over.
668
00:52:56,793 --> 00:53:02,298
Ze verschijnt voor het eerst op
't Amerikaanse podium in New York in 1881.
669
00:53:02,423 --> 00:53:04,759
Om twee uur 's nachts,
op weg naar Boston...
670
00:53:04,884 --> 00:53:09,180
stopt ze in Menlo Park in New Jersey
om de Tovenaar te bezoeken...
671
00:53:09,305 --> 00:53:11,057
Thomas Alva Edison.
672
00:53:15,061 --> 00:53:18,022
Luister goed naar me, Theseus.
673
00:53:18,189 --> 00:53:21,442
Elk moment is nu kostbaar voor mij.
674
00:53:21,609 --> 00:53:24,362
Ik was de monster in dit raadsel.
675
00:53:24,529 --> 00:53:28,116
Ik was gek van incestueuze passie.
676
00:53:28,283 --> 00:53:31,578
Nu ben ik dronken van zuiver gif.
677
00:53:32,662 --> 00:53:39,043
Ik voel hoe m'n polsen het ijzig in
m'n voeten, handen en haarwortels pompen.
678
00:53:46,968 --> 00:53:50,764
Tien jaar later komt ze terug voor
de wereldtentoonstelling van Chicago...
679
00:53:50,889 --> 00:53:53,289
en voor een andere grote tournee.
680
00:54:07,447 --> 00:54:10,158
Ze reist rond met een doodskist...
681
00:54:10,325 --> 00:54:11,951
waar ze in slaapt.
682
00:54:13,369 --> 00:54:16,456
Ze slaapt in een doodskist.
683
00:54:16,623 --> 00:54:19,709
Om haar voor te bereiden
op de realiteit van de dood.
684
00:54:19,834 --> 00:54:21,968
Ik zou wel een doodskist willen.
685
00:54:22,420 --> 00:54:24,714
Haar motto is 'quand même'.
686
00:54:26,007 --> 00:54:31,262
Dat betekent 'allemaal hetzelfde'
of 'ondanks alles'.
687
00:54:31,429 --> 00:54:34,265
'Desondanks'.
-'Wat er ook gebeurt'.
688
00:54:35,808 --> 00:54:37,310
Kun je Frans spreken?
689
00:54:40,021 --> 00:54:42,815
Ik kan een paar woorden spreken...
690
00:54:42,982 --> 00:54:44,859
zelfs wat alinea's.
691
00:54:47,028 --> 00:54:49,162
Ik zou haar graag nog eens zien.
692
00:54:50,448 --> 00:54:51,848
Ga je met me mee?
693
00:54:52,951 --> 00:54:54,369
Quand même?
694
00:55:19,102 --> 00:55:21,020
Aangenaam.
695
00:55:21,145 --> 00:55:24,482
Robert Underwood Johnson,
Century Magazine.
696
00:55:24,649 --> 00:55:25,567
M'n vrouw en ik...
697
00:55:25,733 --> 00:55:29,737
Katherine. We willen u al lange tijd
in levende lijve ontmoeten.
698
00:55:29,862 --> 00:55:32,782
Al lange tijd. Het is prachtig.
699
00:55:32,907 --> 00:55:34,450
Indrukwekkend.
700
00:55:34,617 --> 00:55:39,706
Mag ik u aan iemand voorstellen?
Kent u de briljante Nikola Tesla?
701
00:55:39,873 --> 00:55:42,292
Het is alsof u papier laat branden.
702
00:55:45,587 --> 00:55:46,987
Bent u een acteur?
703
00:55:49,382 --> 00:55:51,301
Hij ziet eruit als een acteur.
704
00:55:51,426 --> 00:55:53,678
Hij is de grootste uitvinder aller tijden.
705
00:55:53,803 --> 00:55:55,764
De grootste uitvinder van deze tijd.
706
00:55:55,889 --> 00:55:57,289
Hij is verlegen.
707
00:56:02,520 --> 00:56:06,357
Maar u staat erop mij rechtstreeks
in de ogen aan te kijken.
708
00:56:06,482 --> 00:56:08,026
Ja, dat doet hij.
709
00:56:11,821 --> 00:56:16,422
Ah, de goddelijke juffrouw Sarah,
je had niet goddelijker kunnen zijn.
710
00:56:18,661 --> 00:56:20,995
Jullie kennen elkaar natuurlijk al.
711
00:56:23,249 --> 00:56:24,834
Hallo, Robert, Katherine.
712
00:56:24,959 --> 00:56:27,420
Volgens mij hebben jullie
m'n vrouw Mina nog niet ontmoet.
713
00:56:27,545 --> 00:56:30,799
Toen je stierf, moest ik m'n adem
inhouden. Het was angstaanjagend.
714
00:56:30,924 --> 00:56:33,134
Dat vond ik ook.
-Dat is m'n vrouw, Katherine.
715
00:56:33,259 --> 00:56:36,346
Mr Tesla heeft negen jaar geleden
bij me gewerkt.
716
00:56:36,471 --> 00:56:38,139
Hij was er...
-Zes maanden.
717
00:56:38,264 --> 00:56:40,475
Na zes maanden nam hij ontslag.
718
00:56:40,642 --> 00:56:42,518
Niet waar.
719
00:56:42,685 --> 00:56:45,814
Hij denkt dat ik hem geld verschuldigd
ben. Hoeveel was het, 50 dollar?
720
00:56:45,939 --> 00:56:50,276
Ik weet dat ik niet over geld mag praten
en er geen grappen over mag maken.
721
00:56:50,401 --> 00:56:55,240
Zeker niet met iemand
die geen gevoel voor humor heeft.
722
00:56:56,449 --> 00:56:58,649
Het is al goed. We zijn vrienden.
723
00:57:00,328 --> 00:57:03,039
En nu verdient hij bakken met geld.
724
00:57:04,082 --> 00:57:07,282
Zijn machines worden beter verkocht
dat de mijne.
725
00:57:09,462 --> 00:57:14,425
O ja, zoutwater toffees voor jou,
uit Florida.
726
00:57:14,592 --> 00:57:16,761
Want al het andere heb je al.
727
00:57:18,346 --> 00:57:19,847
Waar is je kist?
728
00:57:26,980 --> 00:57:30,316
'Je kunt me niet zo aanstaren
zonder gevolgen.'
729
00:57:30,483 --> 00:57:32,350
Dat komt uit een toneelstuk.
730
00:57:33,361 --> 00:57:35,238
We zullen elkaar weer zien.
731
00:57:38,825 --> 00:57:40,702
Even goede vrienden.
732
00:57:46,124 --> 00:57:48,858
Wat zei je tegen haar? Ik kon het niet...
733
00:57:50,295 --> 00:57:52,162
Ik vroeg naar haar doodkist.
734
00:57:53,339 --> 00:57:56,073
Ik denk dat ze die in haar hotel bewaart.
735
00:58:16,112 --> 00:58:21,201
Voor de Niagara waterkrachtcentrale
ontwerpt Tesla volledig nieuwe machines.
736
00:58:21,367 --> 00:58:26,664
Ongekende generatoren, vijf keer groter
dan dat er ooit gebouwd is.
737
00:58:26,831 --> 00:58:31,085
Met transformatoren, motoren,
transmissielijnen, turbines.
738
00:58:32,795 --> 00:58:35,673
Revolutionair in hun kracht en bereik.
739
00:58:38,635 --> 00:58:43,139
Hij heeft geen wisselstroom uitgevonden.
Niemand heeft dat gedaan.
740
00:58:43,264 --> 00:58:45,266
Maar z'n systeem maakt het mogelijk...
741
00:58:45,391 --> 00:58:48,725
om het overal ter wereld
efficiënt te gebruiken.
742
00:58:55,193 --> 00:58:59,527
Z'n systeem moest worden opgesplitst
in 40 fundamentele octrooien.
743
00:59:01,115 --> 00:59:03,910
Het waardevolste octrooi
sinds de uitvinding van de telefoon.
744
00:59:04,035 --> 00:59:06,579
Dat zullen we nog wel zien.
745
00:59:06,704 --> 00:59:10,625
Vorige week woonden in St. Louis
meer dan 4000 mensen zijn lezing bij.
746
00:59:10,750 --> 00:59:14,045
Yale gaf hem een eredoctoraat
en Columbia ook.
747
00:59:14,212 --> 00:59:17,412
Je hebt de artikelen
en de tijdschriften gelezen.
748
00:59:19,050 --> 00:59:23,250
En nu heeft hij al acht nieuwe octrooien
voor draadloze energie.
749
00:59:24,097 --> 00:59:28,059
Elektromagnetische pulsen
met hoogfrequente golven.
750
00:59:28,184 --> 00:59:32,063
Je kent hem. Je praat met hem.
751
00:59:32,230 --> 00:59:35,066
Is hij op zoek naar een investeerder...
752
00:59:35,233 --> 00:59:36,634
of naar een vrouw?
753
00:59:41,823 --> 00:59:45,285
Kuisheid is een pad naar verlichting.
754
00:59:45,451 --> 00:59:48,051
Een groots uitvinder mag nooit trouwen.
755
00:59:49,706 --> 00:59:51,107
Je realiseert je dit.
756
00:59:53,084 --> 00:59:56,212
We zijn wat onze gedachten
van ons gemaakt hebben.
757
00:59:56,337 --> 00:59:57,737
Dat geloof ik.
758
00:59:59,924 --> 01:00:02,719
Dus wees voorzichtig met wat je denkt.
759
01:00:02,886 --> 01:00:06,139
Gedachten leven en reizen ver.
760
01:00:18,902 --> 01:00:22,989
M'n doel is om een geheel nieuw
communicatiesysteem te ontwikkelen...
761
01:00:23,114 --> 01:00:25,450
Dat heb je gezegd.
-...met nieuwe principes.
762
01:00:25,575 --> 01:00:30,163
Elektrische signalen, stemmen,
zelfs foto's, verzonden door de lucht.
763
01:00:30,330 --> 01:00:33,166
Je zou je draadloze boot kunnen vullen
met een lading dynamiet.
764
01:00:33,291 --> 01:00:35,752
Laat hem dan onder water gaan
en meevaren...
765
01:00:35,877 --> 01:00:38,463
en laat hem dan exploderen...
-Ja, dat zou kunnen.
766
01:00:38,588 --> 01:00:41,591
...om een slagschip te vernietigen.
-Ik dacht aan iets groters.
767
01:00:41,716 --> 01:00:44,219
Dit zal de manier
waarop de wereld werkt veranderen.
768
01:00:44,344 --> 01:00:46,888
Een heel systeem. Ik weet het.
769
01:00:49,599 --> 01:00:52,143
Het is paradoxaal maar waar.
770
01:00:52,268 --> 01:00:56,981
Hoe meer we leren, hoe onwetender
we worden in absolute zin.
771
01:00:57,106 --> 01:01:01,945
Door verlichting worden we bewust gemaakt
van onze beperkingen.
772
01:01:02,111 --> 01:01:04,197
Daarom ga ik naar Colorado toe.
773
01:01:09,410 --> 01:01:10,810
Dat is ver.
774
01:01:15,833 --> 01:01:17,001
Hoezo?
775
01:01:17,168 --> 01:01:20,838
De lucht. De hoogte. Onweer.
776
01:01:23,675 --> 01:01:26,261
M'n hersenen ontvangen alleen maar.
777
01:01:26,386 --> 01:01:29,639
In het universum is er een kern
waaruit we alles ontvangen.
778
01:01:29,764 --> 01:01:33,893
Informatie, inspiratie, kennis en kracht.
779
01:01:49,742 --> 01:01:54,706
Ik weet dat het niet eenvoudig is
om rustig lief te hebben.
780
01:01:56,082 --> 01:01:58,668
Om te vertrouwen zonder angst.
781
01:02:06,342 --> 01:02:11,890
Om jezelf met onbegrensde energie
aan zware taken te wijden.
782
01:02:16,311 --> 01:02:19,711
Is het beter om gerechtvaardigd
te worden of bemind?
783
01:02:23,234 --> 01:02:27,113
Idealisme kan niet hand in hand gaan
met kapitalisme.
784
01:02:27,280 --> 01:02:28,823
Is dat waar...
785
01:02:28,990 --> 01:02:30,390
of niet waar?
786
01:02:33,119 --> 01:02:36,790
Zijn dromen en intelligentie genoeg
om de wereld te redden?
787
01:02:36,915 --> 01:02:40,960
Is je hoge bekwaamheid...
788
01:02:42,795 --> 01:02:44,195
je genialiteit...
789
01:02:47,884 --> 01:02:49,761
een zegen of een vloek?
790
01:02:53,097 --> 01:02:57,435
Je bent veel beter geworden
in het stellen van vragen.
791
01:03:04,734 --> 01:03:08,780
COLORADO SPRINGS, COLORADO
30 MEI 1899
792
01:03:15,828 --> 01:03:17,872
GEVAARLIJK
VERBODEN TOEGANG
793
01:03:58,246 --> 01:04:01,916
In Colorado gaat Tesla
helemaal op in z'n werk.
794
01:04:05,587 --> 01:04:09,054
Hij voert experimenten uit
die nooit zijn nagedaan...
795
01:04:09,591 --> 01:04:11,925
en nooit volledig zijn begrepen.
796
01:04:16,639 --> 01:04:19,851
Hij synchroniseerde elektriciteit
in de lucht en de aarde met stroom...
797
01:04:19,976 --> 01:04:22,976
die door z'n elektriciteitszender
stroomde.
798
01:04:25,982 --> 01:04:28,182
De zogenoemde teslatransformator.
799
01:04:39,787 --> 01:04:44,121
Het was alsof hij de oceaan maande
om te poseren voor een portret.
800
01:05:27,043 --> 01:05:31,631
'Gegroet, Miss Morgan,
vanuit het Alta Vista hotel.
801
01:05:31,798 --> 01:05:37,053
Mr Lowenstein, m'n metgezel uit New York,
heeft last van hoogteziekte...
802
01:05:37,220 --> 01:05:41,140
maar ik word gesterkt door het klimaat.
803
01:05:41,266 --> 01:05:47,188
De duizelingwekkende kalme lucht
afgewisseld met gewelddadige stormen.
804
01:05:47,355 --> 01:05:51,192
We hebben de legendarische vuurballen
van Colorado niet gezien...
805
01:05:51,317 --> 01:05:55,321
maar m'n intentie
om ze zelf te genereren...
806
01:05:55,488 --> 01:05:58,158
en de essentiële aspecten
van m'n werk hier...
807
01:05:58,283 --> 01:06:03,121
moeten geheim blijven.
808
01:06:03,288 --> 01:06:05,999
Als m'n resultaten worden onthuld...
809
01:06:06,165 --> 01:06:11,087
zal de mensheid als een mierenhoop zijn
die wordt opgejut met een stok.
810
01:06:11,880 --> 01:06:14,549
Ik heb de hulp ingeroepen
van een slimme lokale jongen...
811
01:06:14,674 --> 01:06:18,887
die ons nederig heeft meegedeeld
dat hij niet weet wat elektriciteit is.
812
01:06:19,012 --> 01:06:25,143
Ik zeg hem heel ernstig:
"Niemand weet wat het is."
813
01:06:29,022 --> 01:06:35,361
Ieder mens is een motor, afgestemd
op het raderwerk van het universum.'
814
01:09:54,686 --> 01:09:57,188
Dat is jouw schuld.
De generator staat in brand.
815
01:09:57,313 --> 01:09:59,232
Je hebt kortsluiting veroorzaakt.
816
01:09:59,357 --> 01:10:03,111
Ik heb de aarde uitgerust
met elektrische resonantie.
817
01:10:03,278 --> 01:10:06,447
Je hebt de hele stad verduisterd.
Klootzak.
818
01:10:06,614 --> 01:10:08,116
Je hebt de generator vernield.
819
01:10:08,241 --> 01:10:11,369
Ik heb elektronen de aarde
in laten stromen...
820
01:10:11,536 --> 01:10:15,957
met een snelheid
van 150.000 oscillaties per seconde.
821
01:10:16,124 --> 01:10:20,336
Elke pulsatie heeft een golflengte
van twee kilometer.
822
01:10:20,503 --> 01:10:24,090
Dat zet uit
en overspoelt de curve van de aarde...
823
01:10:24,257 --> 01:10:26,968
en creëert een stationaire golf...
824
01:10:27,135 --> 01:10:31,431
die stijgt en daalt
aan de andere kant van de planeet.
825
01:10:31,598 --> 01:10:34,809
Ik zal betalen voor een nieuwe generator.
826
01:10:34,976 --> 01:10:36,978
Mooi.
827
01:10:37,103 --> 01:10:38,646
Op mijn kosten.
828
01:10:50,783 --> 01:10:52,619
Ze is in de eetzaal.
829
01:11:27,070 --> 01:11:29,822
Je bent hier het enige gespreksonderwerp.
830
01:11:29,989 --> 01:11:32,242
Afgezien van mij.
831
01:11:36,454 --> 01:11:40,667
Je werkt 's nachts
in een geheim laboratorium.
832
01:11:40,833 --> 01:11:42,377
Geen ramen.
833
01:11:42,544 --> 01:11:46,798
Je schiet bliksemschichten
vanaf de aarde naar de hemel.
834
01:11:46,965 --> 01:11:52,178
M'n enige angst is dat ik de lucht
in brand kan steken.
835
01:11:52,303 --> 01:11:54,764
Het is alsof ik een wilde kat
probeer te temmen...
836
01:11:54,889 --> 01:11:59,060
maar dat ik er alleen maar
bloederige krassen aan overhoud.
837
01:11:59,185 --> 01:12:02,063
Vind je het leuk om bekrast te worden?
838
01:12:02,188 --> 01:12:03,588
Als het nodig is.
839
01:12:04,440 --> 01:12:08,528
Ze was in Colorado voor haar tweede
wereldwijde afscheidstournee.
840
01:12:08,653 --> 01:12:10,196
Of was het haar derde?
841
01:12:10,363 --> 01:12:12,699
Hij voelde zich denk ik
tot haar aangetrokken.
842
01:12:12,824 --> 01:12:17,245
Vanwege haar bekendheid en glamour.
En omdat ze onbereikbaar is.
843
01:12:17,412 --> 01:12:21,332
Colorado lijkt een beetje
op een ziekenhuisafdeling.
844
01:12:21,499 --> 01:12:23,084
Heb je dat gemerkt?
845
01:12:23,251 --> 01:12:27,463
Het zit vol met rijke mensen
met tuberculose...
846
01:12:27,589 --> 01:12:30,856
die hun longen volpompen
met zuivere berglucht.
847
01:12:31,342 --> 01:12:34,971
Ze houden van theater,
maar ze hoesten veel.
848
01:12:36,598 --> 01:12:37,998
Champagne?
849
01:12:39,100 --> 01:12:41,234
Ik ga de laatste tijd veel dood.
850
01:12:42,103 --> 01:12:46,232
Nooit twee keer dezelfde dood.
Dat is m'n specialiteit.
851
01:12:46,399 --> 01:12:48,902
Ik ben zo vaak gestorven
dat ik me onsterfelijk voel.
852
01:12:49,027 --> 01:12:51,446
Je Engels wordt beter.
853
01:12:51,613 --> 01:12:53,013
Misschien wel.
854
01:12:55,033 --> 01:12:59,167
Maar als ik op het podium sta,
treed ik alleen in het Frans op.
855
01:13:00,163 --> 01:13:04,500
Amerikanen betalen om de beroemde
Franse actrice te zien.
856
01:13:10,506 --> 01:13:14,427
Er was een moment dat ik de dood haatte.
857
01:13:14,594 --> 01:13:16,179
Daar heb ik nu spijt van.
858
01:13:16,304 --> 01:13:18,348
De dood is noodzakelijk...
859
01:13:18,514 --> 01:13:20,266
en ik hou ervan.
860
01:13:20,433 --> 01:13:23,519
Omdat hij op je wacht
voordat hij toeslaat.
861
01:13:26,814 --> 01:13:29,984
Ik kan morgenavond kaartjes voor Camille
voor je regelen.
862
01:13:30,109 --> 01:13:34,030
Nou, vanavond,
als de lichten weer aangaan.
863
01:13:34,197 --> 01:13:38,464
Ik zal ervoor zorgen dat ze weer aangaan
voordat het doek opgaat.
864
01:14:15,196 --> 01:14:16,596
Stel je voor...
865
01:14:17,949 --> 01:14:22,453
dat je je hoofd eraf moet hakken
en aan een ander moet geven.
866
01:14:23,663 --> 01:14:25,797
Wat voor verschil zou dat maken?
867
01:14:27,834 --> 01:14:29,961
Zo is liefde.
868
01:15:31,397 --> 01:15:36,152
'Energie creëert energie',
zei Sarah Bernhardt.
869
01:15:36,319 --> 01:15:39,822
'Door mezelf uit te geven,
ben ik rijk geworden.'
870
01:16:50,560 --> 01:16:52,812
Het lijken wel beekjes in een meer.
871
01:16:52,937 --> 01:16:55,604
Als je een steen gooit. En die lampen...
872
01:16:58,067 --> 01:17:01,696
Vertel me nog eens wat de afstand is
tussen uw machines en deze lampen.
873
01:17:01,821 --> 01:17:03,823
Tweeënveertig kilometer.
874
01:17:03,990 --> 01:17:10,747
Het is eenvoudig om een oscillator
van 300 pk te gebruiken...
875
01:17:10,914 --> 01:17:17,128
om tegelijkertijd overal ter wereld
operaties zoals deze uit te voeren.
876
01:17:17,295 --> 01:17:20,840
We hoeven alleen maar het ontvangende
apparaat in de grond te plaatsen.
877
01:17:20,965 --> 01:17:24,260
Het doet er niet toe of de transmissie
plaatsvindt op een paar mijl...
878
01:17:24,385 --> 01:17:26,346
of op een paar duizend mijl.
879
01:17:26,471 --> 01:17:29,057
De golven gaan alle richtingen uit...
880
01:17:29,224 --> 01:17:32,602
ze gaan in steeds kleinere cirkels
over de uitstulping van de aarde...
881
01:17:32,727 --> 01:17:34,521
en nemen toe in intensiteit...
882
01:17:34,646 --> 01:17:38,483
totdat ze samenkomen
aan de andere kant van de planeet.
883
01:17:38,650 --> 01:17:42,820
Dus het verzenden van berichten
naar een ontvangende terminal.
884
01:17:42,946 --> 01:17:46,825
Dus als ik het goed begrijp, kun je
stoomschepen op zee inseinen...
885
01:17:46,950 --> 01:17:50,829
en direct aandelenkoersen opvragen
van de beurs in New York?
886
01:17:50,954 --> 01:17:52,789
Als je een toren
aan de oostkust plaatst...
887
01:17:52,914 --> 01:17:56,981
en een andere aan de andere kant
van de Atlantische Oceaan.
888
01:17:58,294 --> 01:18:01,761
Hoeveel denkt u nodig te hebben
om dit te realiseren?
889
01:18:07,470 --> 01:18:10,306
Om eerlijk te zijn
laat u geen goede indruk achter.
890
01:18:10,431 --> 01:18:13,142
U praat... U bent opschepperig.
891
01:18:13,268 --> 01:18:17,021
En afgezien van de deal met Westinghouse,
moet u er nog geld aan verdienen.
892
01:18:17,146 --> 01:18:20,567
Maar in tegenstelling
tot wat er vaak gedacht wordt...
893
01:18:20,692 --> 01:18:24,070
heb ik nooit iets gedaan, behalve
het kopen en verkopen van effecten...
894
01:18:24,195 --> 01:18:27,365
om er simpelweg geld aan te verdienen.
895
01:18:34,956 --> 01:18:37,709
Zal 100.000 dollar voldoende zijn?
896
01:18:41,004 --> 01:18:42,797
Ik denk dat u zich vergist.
897
01:18:42,922 --> 01:18:46,256
Ik begrijp wat u van plan bent.
U heeft meer nodig.
898
01:18:47,385 --> 01:18:49,919
We stellen natuurlijk een contract op.
899
01:18:52,515 --> 01:18:54,434
U en ik hebben veel gemeen.
900
01:18:55,393 --> 01:18:57,353
Ik geloof in hoge realiteit.
901
01:18:58,354 --> 01:19:01,421
Ik geloof in de roekeloosheid
van grote mannen.
902
01:19:02,108 --> 01:19:07,030
Na de oorlog van de stromen stopt
Edison met de studie van elektriciteit.
903
01:19:07,196 --> 01:19:08,698
Hij zegt dat hij er klaar mee is.
904
01:19:08,823 --> 01:19:10,825
Hij stort zich op zijn nieuwe methode...
905
01:19:10,950 --> 01:19:14,204
om laagwaardig ijzererts te winnen
uit gebroken rotsen.
906
01:19:14,329 --> 01:19:16,623
Hij koopt land
in Ogdensburg, New Jersey...
907
01:19:16,748 --> 01:19:21,044
en zet een enorme operatie op touw
met meer dan 400 man.
908
01:19:21,211 --> 01:19:24,923
In 1899,
terwijl Tesla in Colorado Springs is...
909
01:19:25,089 --> 01:19:27,967
loopt het mijnbouwconcern van Edison
uit op een mislukking...
910
01:19:28,092 --> 01:19:31,679
waarbij Edison
vier miljoen dollar verliest.
911
01:19:40,480 --> 01:19:42,482
Ja, het is allemaal weg...
912
01:19:42,649 --> 01:19:46,049
maar we hebben ervan genoten
om het uit te geven.
913
01:19:47,946 --> 01:19:49,447
Z'n moeder zou zeggen...
914
01:19:49,572 --> 01:19:53,706
dat hij probeerde iets te eten
wat groter was dan z'n hoofd.
915
01:19:57,038 --> 01:19:59,999
WARDENCLYFFE, LONG ISLAND
19 DECEMBER 1901
916
01:20:19,269 --> 01:20:22,730
Miss Morgan, ik geloof dat ik
nalatig ben geweest.
917
01:20:22,897 --> 01:20:25,984
Wat betekent dat, 'nalatig'?
918
01:20:26,150 --> 01:20:30,697
Dat is zo'n woord waarvan ik nooit echt...
919
01:20:38,454 --> 01:20:41,708
Ja, Marconi zendt een signaal
door de lucht...
920
01:20:42,750 --> 01:20:47,046
en gebruikt daarbij
17 van m'n octrooien.
921
01:20:48,423 --> 01:20:51,134
Als onze toren klaar is...
922
01:20:51,301 --> 01:20:55,722
zullen we onze boodschap
over de aarde sturen, door de aarde.
923
01:20:57,348 --> 01:21:00,143
Hij stuurde het over het kanaal.
924
01:21:00,310 --> 01:21:02,244
Dat heeft niemand nog gedaan.
925
01:21:02,854 --> 01:21:07,859
Jij hebt dat niet gedaan.
-Zeventien van m'n octrooien.
926
01:21:07,984 --> 01:21:09,384
Hallo, Anne.
927
01:21:09,944 --> 01:21:11,411
Ik heb net thee gezet.
928
01:21:15,241 --> 01:21:18,411
Ik hoorde dat je vader vorige week
naar Caïro is vertrokken.
929
01:21:18,536 --> 01:21:21,039
Volgens z'n assistenten
is hij twee weken onbereikbaar.
930
01:21:21,164 --> 01:21:24,250
Als de toren af is...
931
01:21:24,417 --> 01:21:27,545
dan is hij direct bereikbaar.
932
01:21:29,964 --> 01:21:33,509
Ik ben hier niet om voor hem
of over hem te praten.
933
01:21:34,761 --> 01:21:38,223
Behalve om je te vertellen dat hij weet
dat je schulden hebt.
934
01:21:38,348 --> 01:21:40,934
Natuurlijk heeft hij schulden.
Hij revolutioneert...
935
01:21:41,059 --> 01:21:42,602
Diepe schulden.
936
01:21:44,103 --> 01:21:47,398
Als je noodsignalen uitzendt...
-Begrijp je niet op wat voor schaal...
937
01:21:47,523 --> 01:21:52,124
alarmeert dat alleen maar
andere investeerders als die er nog zijn.
938
01:21:52,862 --> 01:21:57,862
M'n vader vroeg alleen maar om een manier
om aandelenrapporten te versturen.
939
01:21:58,701 --> 01:22:01,101
We hebben geen andere investeerders.
940
01:22:01,246 --> 01:22:02,914
Waarom zou je?
941
01:22:03,081 --> 01:22:06,948
M'n vader heeft een aandeel
van 51 procent in je octrooien.
942
01:22:13,424 --> 01:22:16,970
Waarom zeg je in interviews dat je
berichten ontvangt van Mars?
943
01:22:17,095 --> 01:22:21,266
Ik hoorde drie signalen.
944
01:22:21,432 --> 01:22:25,144
Duidelijke trillingen, niet willekeurig.
945
01:22:25,937 --> 01:22:28,231
Ik geloof echt dat het
op een boodschap duidt.
946
01:22:28,356 --> 01:22:31,150
Waarom zou je dat bekendmaken?
947
01:22:31,317 --> 01:22:33,903
Het duidt op...
-Van Mars?
948
01:22:34,070 --> 01:22:38,032
M'n vader leest die dingen.
Geloof je in marsmannetjes?
949
01:22:38,199 --> 01:22:41,453
De kans op buitenaards leven...
-Buitenaards leven...
950
01:22:41,578 --> 01:22:44,664
is een statistische zekerheid.
951
01:22:51,004 --> 01:22:53,805
Wat als je de signalen
van Marconi opvangt?
952
01:22:54,424 --> 01:22:57,302
Z'n testsignalen vanaf het Engelse kanaal?
953
01:22:57,427 --> 01:22:59,846
Niet Mars, maar Marconi.
954
01:23:02,098 --> 01:23:08,813
Ik geloof dat ik mogelijk
de eerste persoon ben...
955
01:23:08,980 --> 01:23:14,152
die ooit het geluid heeft gehoord
van een planeet die een andere begroet.
956
01:23:17,572 --> 01:23:20,200
Wat gebeurt er als je systeem slaagt?
957
01:23:20,366 --> 01:23:23,119
Wie beheert de verdeling van de energie?
958
01:23:23,286 --> 01:23:25,121
Niemand beheert het.
959
01:23:25,288 --> 01:23:26,956
Het is toch als lucht?
960
01:23:28,249 --> 01:23:30,668
Je kunt het niet opsplitsen
in verkoopbare eenheden.
961
01:23:30,793 --> 01:23:33,338
Voor iedereen beschikbaar.
-Dat klopt.
962
01:23:36,424 --> 01:23:38,426
Wordt de manier waarop de wereld draait...
963
01:23:38,551 --> 01:23:41,818
niet bepaald door de manipulatie
van dit alles?
964
01:23:43,139 --> 01:23:44,724
Kracht.
965
01:23:44,891 --> 01:23:46,291
Energie.
966
01:23:47,727 --> 01:23:49,646
En wat jij wilt doen is...
967
01:23:55,777 --> 01:23:57,654
Wat wil je doen?
968
01:23:58,571 --> 01:24:01,658
Als dit systeem gereed is...
969
01:24:01,824 --> 01:24:05,411
dan kunnen we naar een moeras...
970
01:24:05,578 --> 01:24:09,707
of een woestijn,
een aftandse, verwoeste plek.
971
01:24:09,874 --> 01:24:14,546
Daar plaatsen we een kleine ontvanger,
een paar simpele machines.
972
01:24:14,712 --> 01:24:18,383
Dan hebben we licht,
warmte, drijfkracht...
973
01:24:18,508 --> 01:24:22,470
en een compleet communicatiesysteem
voor mensen...
974
01:24:22,637 --> 01:24:27,559
die voorheen onder de meest
erbarmelijke omstandigheden leefden.
975
01:24:27,725 --> 01:24:29,125
En...
976
01:24:31,688 --> 01:24:34,222
we zullen het goedkoop kunnen doen.
977
01:24:39,112 --> 01:24:40,947
Je bent geen econoom.
978
01:24:42,865 --> 01:24:44,742
Alles moet worden betaald.
979
01:24:46,077 --> 01:24:47,829
Vooral geld.
980
01:24:55,712 --> 01:25:01,050
M'n vader geeft in december 1901
150.000 aan Tesla.
981
01:25:01,217 --> 01:25:04,304
Dat staat gelijk aan vier miljoen
in het geld van vandaag.
982
01:25:04,429 --> 01:25:08,763
Hij heeft hetzelfde bedrag uitgegeven
aan dit schilderij in april.
983
01:25:11,227 --> 01:25:16,733
Dit is m'n favoriete schilderij
dat hij in die tijd gekocht heeft.
984
01:25:17,942 --> 01:25:19,342
Vermeer.
985
01:25:19,903 --> 01:25:21,779
Nog eens 100.000.
986
01:25:25,617 --> 01:25:28,953
In dezelfde periode,
dag en nacht zwoegend...
987
01:25:29,120 --> 01:25:32,499
zorgt Pierpont voor de oprichting
van US Steel...
988
01:25:32,624 --> 01:25:36,558
het eerste bedrijf met een waarde
van een miljard dollar.
989
01:25:41,674 --> 01:25:45,595
'Sinds een jaar, Mr Morgan...
990
01:25:45,762 --> 01:25:52,685
is er nauwelijks een nacht geweest dat
m'n kussen niet was doordrenkt met tranen.
991
01:25:52,852 --> 01:25:56,898
Maar u moet niet denken dat ik daarom
een zwak man ben.
992
01:25:57,023 --> 01:26:03,780
Wanneer draadloos wordt toegepast, wordt
de aarde omgezet in een enorm brein...
993
01:26:03,905 --> 01:26:09,118
dat in staat is om
in al z'n onderdelen te reageren.
994
01:26:09,285 --> 01:26:11,829
De principes die ik heb ontdekt...
995
01:26:11,996 --> 01:26:15,291
zullen een revolutie veroorzaken
die zo groot is...
996
01:26:15,416 --> 01:26:20,463
dat bijna alle waarden
en alle menselijke relaties...
997
01:26:20,588 --> 01:26:23,299
diepgaand zullen veranderen.
998
01:26:24,634 --> 01:26:27,901
M'n octrooien brengen een monopolie
met zich mee.'
999
01:27:36,539 --> 01:27:38,249
Ah, Mr Tesla.
1000
01:27:40,501 --> 01:27:44,005
Ik begrijp dat uw schip
tegen de rotsen is opgelopen.
1001
01:27:44,172 --> 01:27:46,257
Erg jammer.
-Mr Morgan.
1002
01:27:48,051 --> 01:27:51,888
Er is geen enkel persoon die de afgelopen
30 jaar bij me op bezoek is gekomen...
1003
01:27:52,013 --> 01:27:56,476
met een ander doel
dan te smeken om geld.
1004
01:27:56,643 --> 01:27:59,729
Ik heb u gedetailleerde telegrammen
en feiten gestuurd.
1005
01:27:59,854 --> 01:28:02,315
Ik ben geen zwerver die komt smeken.
1006
01:28:02,482 --> 01:28:05,735
Vorig jaar heb ik u
100.000 dollar gegeven.
1007
01:28:05,902 --> 01:28:09,280
Maanden later vroeg u om extra steun
en kreeg u 50.000.
1008
01:28:09,405 --> 01:28:11,783
Denkt u dat ik een bodemloze put ben?
1009
01:28:11,908 --> 01:28:14,160
Als m'n werk gereed is...
1010
01:28:14,327 --> 01:28:16,913
dan verdient u het tienvoud
van uw investering terug.
1011
01:28:17,038 --> 01:28:20,667
Ik ben er niet van overtuigd dat u
uw werk zult afmaken.
1012
01:28:20,792 --> 01:28:23,192
Hoe dan ook, ik heb geen geld nodig.
1013
01:28:24,420 --> 01:28:25,820
Bal.
1014
01:28:26,673 --> 01:28:28,716
Ik werk aan een nieuwe methode.
1015
01:28:28,841 --> 01:28:31,427
Om gedachten te fotograferen.
1016
01:28:32,470 --> 01:28:36,537
Het transcriberen van elektrische impulsen
vanuit de hersenen.
1017
01:28:38,101 --> 01:28:41,980
De Ottawa-indianen beschouwden
de Melkweg als modderig water...
1018
01:28:42,105 --> 01:28:47,105
dat werd bewogen door een schildpad
die langs de bodem van de lucht zwom.
1019
01:28:47,652 --> 01:28:49,404
Wat denkt u daarvan?
1020
01:28:50,363 --> 01:28:54,409
Niets is duurzaam,
behalve de eeuwige stand van zaken.
1021
01:28:55,785 --> 01:29:00,373
Laat u niet intimideren
door de verschrikkingen van de wereld.
1022
01:29:00,540 --> 01:29:02,417
Alles is geordend en correct...
1023
01:29:02,542 --> 01:29:06,671
en moet zijn lot vervullen
om perfectie te bereiken.
1024
01:29:11,301 --> 01:29:16,890
Binnenkort zal ik een nieuwe reeks
uitvindingen kunnen uitgeven...
1025
01:29:17,056 --> 01:29:20,143
die oorlogsvoering
ondenkbaar zullen maken.
1026
01:29:22,437 --> 01:29:27,025
Het gaat om een bundel
submicroscopische deeltjes...
1027
01:29:27,191 --> 01:29:31,571
die met een snelheid reizen
vergelijkbaar met de lichtsnelheid.
1028
01:29:31,738 --> 01:29:35,700
Ze kunnen een leger op 400 kilometer
afstand tegenhouden.
1029
01:29:35,825 --> 01:29:40,692
Ze kunnen een eskader vliegtuigen
op een nog grotere afstand uitschakelen.
1030
01:29:47,837 --> 01:29:51,007
De straal beweegt zich voort
in een rechte lijn...
1031
01:29:51,132 --> 01:29:54,969
en daarom is het bereik beperkt
door de kromming van de aarde.
1032
01:29:55,094 --> 01:29:59,224
Ik heb alle essentiële details
uitgedacht in m'n hoofd.
1033
01:30:55,780 --> 01:30:59,909
welkom in je leven
1034
01:31:00,076 --> 01:31:03,329
er is geen weg terug
1035
01:31:04,289 --> 01:31:08,167
zelfs terwijl we slapen
1036
01:31:08,334 --> 01:31:14,924
zullen we je vinden
als je je op je best gedraagt
1037
01:31:15,091 --> 01:31:19,345
met je rug naar moeder natuur gekeerd
1038
01:31:19,512 --> 01:31:25,810
iedereen wil de wereld regeren
1039
01:31:34,527 --> 01:31:37,739
het is m'n eigen ontwerp
1040
01:31:38,781 --> 01:31:42,202
het is m'n eigen berouw
1041
01:31:43,077 --> 01:31:47,248
help me te beslissen
1042
01:31:47,415 --> 01:31:53,922
help me het beste te maken
van vrijheid en plezier
1043
01:31:54,088 --> 01:31:57,926
niets blijft altijd bestaan
1044
01:31:58,092 --> 01:32:02,472
iedereen wil de wereld regeren
1045
01:32:15,777 --> 01:32:19,489
zo blij dat we het bijna gehaald hadden
1046
01:32:19,656 --> 01:32:23,868
zo verdrietig dat het moest vervagen
1047
01:32:24,035 --> 01:32:30,208
iedereen wil de wereld regeren
1048
01:32:45,390 --> 01:32:49,561
ik kan niet tegen deze besluiteloosheid
1049
01:32:49,727 --> 01:32:53,982
getrouwd met een gebrek aan visie
1050
01:32:54,107 --> 01:32:59,737
iedereen wil de wereld regeren
1051
01:33:42,155 --> 01:33:46,889
Weet je nog hoe ik keek toen ik besefte
dat het hopeloos was tussen ons?
1052
01:33:47,368 --> 01:33:50,038
Of wordt alles een wirwar in je hoofd?
1053
01:33:53,041 --> 01:33:55,919
Geen reeks cijfers...
1054
01:33:56,085 --> 01:34:00,715
maar een waas van beelden,
indrukken, gevoelens...
1055
01:34:01,758 --> 01:34:04,692
zoals de meesten van ons
dingen onthouden?
1056
01:34:15,063 --> 01:34:17,482
Ik heb eindelijk iemand ontmoet.
1057
01:34:17,649 --> 01:34:21,736
Iemand zo sterk en eigenzinnig
als m'n vader.
1058
01:34:21,903 --> 01:34:23,571
Iemand die mij wilde.
1059
01:34:25,198 --> 01:34:26,783
Bessie Marbury.
1060
01:34:30,245 --> 01:34:33,373
Ik verhuisde naar haar villa
op het Franse platteland.
1061
01:34:33,498 --> 01:34:37,252
We stortten tijdens de oorlog
Amerikaans geld in een hulpfonds...
1062
01:34:37,377 --> 01:34:40,577
een gezondheidsdienst,
een kamp voor kinderen.
1063
01:34:47,845 --> 01:34:55,144
Tesla overleeft Edison, Westinghouse,
Sarah Bernhardt en m'n vader.
1064
01:34:55,270 --> 01:35:01,317
Hij sterft alleen in het New Yorker hotel
op 7 januari 1943.
1065
01:35:01,484 --> 01:35:03,736
Hij werd 87 jaar.
1066
01:35:03,903 --> 01:35:06,531
Berooid maar niet vergeten.
1067
01:35:06,698 --> 01:35:09,451
Meer dan 2000 mensen
wonen z'n begrafenis bij...
1068
01:35:09,576 --> 01:35:12,576
in de kathedraal
van Saint John the Divine.
1069
01:35:15,540 --> 01:35:17,792
Hij keek altijd vooruit.
1070
01:35:17,959 --> 01:35:20,426
Hij plaatste zichzelf in de toekomst.
1071
01:35:21,921 --> 01:35:25,133
Misschien beloofde hij meer
dan dat hij kon leveren.
1072
01:35:25,258 --> 01:35:27,844
Misschien wilde hij te veel.
1073
01:35:28,011 --> 01:35:30,513
Of misschien is de wereld
waarin we leven...
1074
01:35:30,638 --> 01:35:33,933
een droom die Tesla als eerst droomde.
87535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.