All language subtitles for Tesla 2020. 1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,580
Han hadde en svart katt som het Macak da han var gutt.
2
00:00:52,835 --> 00:00:54,879
Katten fulgte ham overalt.
3
00:00:58,466 --> 00:01:01,469
Og en dag, da han strÞk katten pÄ ryggen ...
4
00:01:02,220 --> 00:01:03,680
... han sÄ et mirakel.
5
00:01:06,099 --> 00:01:08,560
Lys knitret under hÄnden hans.
6
00:01:10,853 --> 00:01:13,565
Faren forklarte at lynet pÄ himmelen ...
7
00:01:13,731 --> 00:01:17,235
... er som gnistene som flĂžy fra ryggen til Macak.
8
00:01:18,361 --> 00:01:20,113
Og Tesla lurte pÄ:
9
00:01:23,366 --> 00:01:26,369
Er naturen en kjempekatt?
10
00:01:26,536 --> 00:01:27,829
Og i sÄ fall:
11
00:01:30,123 --> 00:01:32,041
Hvem stryker ryggen da?
12
00:01:39,716 --> 00:01:43,094
Ni Är fÞr
13
00:01:43,219 --> 00:01:46,639
EDISON MASKINVERK, NEW YORK 11. august 1884
14
00:01:52,937 --> 00:01:55,940
Tankenes kraft. Handler det ikke?
15
00:01:56,107 --> 00:01:58,443
Stearinlysene er der i skapet, ikke sant?
16
00:01:59,402 --> 00:02:03,197
Etter hvert vil vi kunne se i mĂžrket.
17
00:02:03,364 --> 00:02:04,699
Jeg fant dem.
18
00:02:04,824 --> 00:02:07,994
Jeg tror det er flere i den rotete skuffen. Vet du hvor det er?
19
00:02:10,788 --> 00:02:12,999
Den rotete skuffen?
20
00:02:13,166 --> 00:02:17,045
Er det ikke rotete skuffer der du kommer fra?
21
00:02:17,212 --> 00:02:19,672
Moren min hadde en rotete skuffe. Og dine?
22
00:02:19,839 --> 00:02:21,591
La moren vĂŠre ute.
23
00:02:22,800 --> 00:02:25,511
Ingen forventet at du skulle komme i kveld, Tom.
24
00:02:25,678 --> 00:02:28,681
Nei? Ikke egentlig?
25
00:02:28,848 --> 00:02:30,516
Jeg forventet det.
26
00:02:34,687 --> 00:02:36,940
Da jeg var fem Är gammel ...
27
00:02:37,982 --> 00:02:40,777
Ed, du trenger ikke Ă„ stoppe fordi jeg snakker.
28
00:02:44,155 --> 00:02:47,659
Da jeg var fem Är seilte vi over Erie-sjÞen ...
29
00:02:47,825 --> 00:02:51,579
... for Ă„ besĂžke Edisons i Wien.
30
00:02:51,746 --> 00:02:53,873
Wien, Ontario.
31
00:02:54,040 --> 00:02:59,629
Mor og far. SĂžstrene mine Marion og Tannie. Min bror Charlie. Bestefar Sam.
32
00:03:00,630 --> 00:03:02,382
Jeg lĂŠrte Ă„ svĂžmme.
33
00:03:03,383 --> 00:03:05,760
Da jeg var tilbake i Ohio ...
34
00:03:05,927 --> 00:03:09,055
... Jeg gikk ut med min gode venn George.
35
00:03:09,180 --> 00:03:10,473
George Lockwood.
36
00:03:10,640 --> 00:03:12,350
Han var pÄ min alder.
37
00:03:12,517 --> 00:03:17,772
Vi dro til en kanal i nĂŠrheten av huset mitt. Jeg kom i vannet og George fulgte meg.
38
00:03:17,939 --> 00:03:21,901
EtterpÄ dro jeg hjem. Jeg fÞlte meg fÞlelseslÞs og gikk til sengs.
39
00:03:24,320 --> 00:03:27,156
Da moren min vekket meg, var det veldig mĂžrkt.
40
00:03:27,323 --> 00:03:29,033
Hun spurte meg om George.
41
00:03:30,159 --> 00:03:33,204
Alle var pÄ jakt etter ham. Halve byen.
42
00:03:33,371 --> 00:03:37,750
De tente lykter, ropte navnet hans og sĂžkte overalt.
43
00:03:37,917 --> 00:03:42,338
Jeg fortalte henne at jeg sÄ George's hode forsvinne under vannet ...
44
00:03:42,505 --> 00:03:44,966
... og at jeg hadde ventet lenge pÄ ham.
45
00:03:45,133 --> 00:03:47,093
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjĂžre.
46
00:03:49,304 --> 00:03:50,972
Jeg var fem Är gammel.
47
00:03:53,349 --> 00:03:55,602
Hvorfor mÄtte jeg tenke pÄ det nÄ?
48
00:03:55,768 --> 00:03:57,645
GĂ„ hjem, Tom. Jeg mener det.
49
00:03:58,563 --> 00:04:00,982
Jeg antar alltid at folk kan svĂžmme.
50
00:04:02,442 --> 00:04:05,945
Hallo, Tesla. Jeg har ikke sett deg der fĂžr.
51
00:04:08,448 --> 00:04:10,825
Stemmer det at du er fra Transylvania?
52
00:04:14,162 --> 00:04:15,538
Nei.
53
00:04:16,539 --> 00:04:19,459
Har du noen gang spist menneskekjĂžtt?
54
00:04:22,795 --> 00:04:24,214
Er du gift?
55
00:04:27,592 --> 00:04:28,801
Nei.
56
00:04:30,094 --> 00:04:31,846
Hvorfor spĂžr du det?
57
00:04:32,013 --> 00:04:35,099
Vi liker Ă„ gjĂžre det vanskelig for nybegynnere.
58
00:04:37,852 --> 00:04:39,479
Jeg kan svĂžmme.
59
00:04:39,646 --> 00:04:40,980
Hva sa du der?
60
00:04:42,565 --> 00:04:44,400
Det du fortalte fĂžr ...
61
00:04:45,068 --> 00:04:46,486
Jeg kan svĂžmme.
62
00:04:46,653 --> 00:04:48,571
Ă
ja? Vakker.
63
00:04:50,156 --> 00:04:51,658
Vi fÄr se.
64
00:05:08,758 --> 00:05:10,843
Synes synd pÄ den stakkars innvandreren.
65
00:05:11,010 --> 00:05:12,554
Som blir sunget i en sang.
66
00:05:13,972 --> 00:05:17,308
Tesla hadde kommet til Amerika med et Äpent hjerte.
67
00:05:17,475 --> 00:05:20,186
Full av forventninger og hÄp.
68
00:05:40,373 --> 00:05:42,792
Jeg fortalte deg om broren min.
69
00:05:44,836 --> 00:05:47,672
Det var denne tiden av Äret.
70
00:05:49,299 --> 00:05:52,385
Jeg var syv, han var tolv.
71
00:05:52,552 --> 00:05:55,722
Han hadde ikke dĂždd umiddelbart etter Ă„ ha blitt kastet av hesten.
72
00:05:55,889 --> 00:05:59,058
Moren min vekket meg.
73
00:05:59,183 --> 00:06:01,185
Hun tok meg med pÄ kroppen.
74
00:06:01,352 --> 00:06:03,730
Hun ba meg kysse ham pÄ leppene.
75
00:06:03,897 --> 00:06:06,649
Hans iskalde lepper.
76
00:06:10,111 --> 00:06:12,155
Han var den strÄlende av oss to.
77
00:06:13,531 --> 00:06:16,284
Jeg kunne ikke mÄle meg med ham.
78
00:06:33,343 --> 00:06:34,969
KjĂŠre Ăžy.
79
00:06:37,347 --> 00:06:41,059
Jeg finner min nisje pÄ Edison Machine Works.
80
00:06:41,184 --> 00:06:42,852
Det er alltid for mye Ă„ gjĂžre.
81
00:06:43,019 --> 00:06:46,981
Det er ikke nok tid, ikke nok penger eller mennesker.
82
00:06:47,148 --> 00:06:51,819
Konstante reparasjoner, oppgraderinger, hastighetsjobber.
83
00:06:52,487 --> 00:06:54,364
Edison sover knapt.
84
00:06:54,530 --> 00:06:57,825
Han forventer at alle rundt ham skal sove enda mindre.
85
00:06:59,827 --> 00:07:04,332
Han snakker med alle, men klarer ikke Ă„ lytte.
86
00:07:05,124 --> 00:07:08,169
Han er ikke interessert i sykkelen min.
87
00:07:08,336 --> 00:07:10,129
Du kjenner ordtaket.
88
00:07:10,296 --> 00:07:13,258
"Ingenting kan vokse i skyggen av en eik."
89
00:07:20,515 --> 00:07:25,520
Jeg hÄpet Edison og jeg ...
90
00:07:25,687 --> 00:07:28,106
At vi skulle samarbeide. At han...
91
00:07:29,649 --> 00:07:31,192
... ville forstÄ meg.
92
00:07:34,487 --> 00:07:36,322
At vi skulle vĂŠre venner.
93
00:07:38,157 --> 00:07:42,120
Edison har ikke engang tid til Ä kamme hÄret.
94
00:07:42,287 --> 00:07:43,955
Det er mer.
95
00:07:44,789 --> 00:07:47,208
Det var et dĂždsfall i familien.
96
00:07:47,375 --> 00:07:49,002
Ingen snakker om det.
97
00:07:49,168 --> 00:07:50,503
Hans kone.
98
00:07:52,297 --> 00:07:53,590
Kona hans gikk bort.
99
00:07:54,924 --> 00:07:57,802
NÄr var det? -Tirsdag.
100
00:08:01,097 --> 00:08:04,893
VekselstrĂžm er bortkastet tid.
101
00:08:06,060 --> 00:08:08,688
Upraktisk og livsfarlig.
102
00:08:09,981 --> 00:08:11,441
Det er ingen fremtid i det.
103
00:08:18,197 --> 00:08:20,033
Femti tusen dollar.
104
00:08:21,826 --> 00:08:26,289
Tror du virkelig jeg skylder deg 50 000 dollar?
105
00:08:27,207 --> 00:08:28,917
Tesla.
106
00:08:29,083 --> 00:08:31,920
Du forstÄr ikke amerikansk humor.
107
00:08:40,511 --> 00:08:43,556
Jeg tror ikke det virkelig skjedde pÄ den mÄten ...
108
00:08:43,723 --> 00:08:46,059
... men hva kan jeg fortelle deg om det?
109
00:08:46,226 --> 00:08:49,520
Hvis du googler Nikola Tesla, vil du fÄ 34 millioner resultater.
110
00:08:49,687 --> 00:08:54,609
NÄr det gjelder bilder, er det tre eller fire bilder som kommer tilbake.
111
00:08:55,818 --> 00:09:00,073
De roteres. Noen er i farger eller har lyn i bakgrunnen.
112
00:09:00,240 --> 00:09:03,201
Men det er egentlig bare fire bilder.
113
00:09:03,368 --> 00:09:06,746
Resten er skumle og mer fantasifulle.
114
00:09:08,706 --> 00:09:10,500
Han skapte en dÞdelig strÄle
115
00:09:10,625 --> 00:09:14,462
Han ble fĂždt i 1856. Langt fra den gyldne alderen.
116
00:09:14,629 --> 00:09:19,259
I Lika, Smiljan, en liten landsby i det som nÄ er Kroatia.
117
00:09:19,384 --> 00:09:22,387
Faren er en ortodoks serbisk prest.
118
00:09:22,554 --> 00:09:24,222
Men han har et tettere forhold til moren.
119
00:09:24,389 --> 00:09:27,016
En strÄlende kvinne som verken kunne lese eller skrive.
120
00:09:27,141 --> 00:09:30,562
Han er en forsiktig gutt. Han er noe tilbaketrukket og lukket.
121
00:09:30,728 --> 00:09:32,939
Han har sprÄkkunnskaper og er flink til matematikk.
122
00:09:33,106 --> 00:09:35,567
Han trosser faren sin ved Ă„ studere ingeniĂžrfag i Praha.
123
00:09:35,733 --> 00:09:36,859
Han uteksaminerer aldri.
124
00:09:37,026 --> 00:09:39,862
Hvis han har hatt depresjon, vil han gÄ ...
125
00:09:40,029 --> 00:09:42,073
... gjennom parken med en venn i Budapest.
126
00:09:42,240 --> 00:09:48,246
PĂ„ et blunk ser han motoren som ville vĂŠre hans fĂžrste revolusjonerende oppfinnelse.
127
00:09:50,874 --> 00:09:53,793
VekselstrĂžm er bortkastet tid.
128
00:09:53,960 --> 00:09:56,087
Upraktisk og livsfarlig.
129
00:09:56,254 --> 00:09:57,797
Det er ingen fremtid i det.
130
00:10:01,342 --> 00:10:02,927
Femti tusen dollar.
131
00:10:04,012 --> 00:10:07,140
Tror du virkelig jeg skylder deg 50 000 dollar?
132
00:10:07,307 --> 00:10:11,686
Tesla, du forstÄr ikke amerikansk humor.
133
00:10:20,403 --> 00:10:22,864
En mann som hevder Ă„ ikke gi penger ...
134
00:10:23,031 --> 00:10:25,825
... kan fÞles plaget av mangelen pÄ det.
135
00:10:26,659 --> 00:10:30,079
Edison, pÄ den annen side, verdsetter penger ...
136
00:10:30,246 --> 00:10:32,707
... men bruker det raskere enn han fortjener det.
137
00:10:32,874 --> 00:10:36,502
Men han tjener det alltid i store mengder.
138
00:10:37,462 --> 00:10:42,175
Googling Thomas Edison vil gi deg over 64 millioner resultater.
139
00:10:42,300 --> 00:10:44,427
Dobbelt sÄ mye som Tesla.
140
00:10:44,594 --> 00:10:49,265
Edison er en av de mest berĂžmte, vellykkede menneskene i sin tid.
141
00:10:49,432 --> 00:10:52,060
Men noen fakta blir oversett.
142
00:10:52,227 --> 00:10:57,982
Tesla begynte Ä jobbe for Edison samme Är som Mary Edison dÞde.
143
00:10:58,149 --> 00:11:01,027
HjerneĂždem er rapportert.
144
00:11:01,194 --> 00:11:03,154
En kode for overdosis morfin.
145
00:11:03,321 --> 00:11:05,740
Hun var 15 Är da de mÞttes i regnet ...
146
00:11:05,907 --> 00:11:07,867
... utenfor Edisons butikk i Newark.
147
00:11:08,034 --> 00:11:11,579
Hun var 16 Är da de giftet seg. Hun var 25 da hun dÞde.
148
00:11:11,746 --> 00:11:15,917
Edison satt igjen med tre smÄ barn og mange bekymringer.
149
00:11:22,882 --> 00:11:26,302
Du skulle tro at Teslas flaks ville vende seg hit.
150
00:11:26,469 --> 00:11:29,597
Han finner investorer og starter lysselskapet sitt.
151
00:11:29,764 --> 00:11:32,809
Men partnerne hans sliter ham og lar ham vĂŠre pengelĂžs.
152
00:11:35,687 --> 00:11:38,773
Han er pÄ grunn av fattigdom.
153
00:11:38,940 --> 00:11:42,110
Han blir en trencher og graver skyttergraver etter kabler.
154
00:11:42,277 --> 00:11:44,237
Telefonlinjer for Western Union.
155
00:11:50,535 --> 00:11:52,287
Etter et ydmykende Är ...
156
00:11:52,453 --> 00:11:57,125
... en sympatisk formann introduserer ham for Alfred S. Brown og Charles F. Peck.
157
00:12:00,420 --> 00:12:03,965
NÞkkelen er at motoren gÄr ved induksjon.
158
00:12:04,132 --> 00:12:06,342
Et roterende magnetfelt.
159
00:12:06,509 --> 00:12:10,013
Jeg slo av strĂžmveksleren som leverer strĂžm til rotoren.
160
00:12:10,179 --> 00:12:14,183
SĂ„ du trenger ikke lenger veksleren, bĂžrstene og gnistene.
161
00:12:14,350 --> 00:12:16,603
RÄtt. -Det er ingen gnister.
162
00:12:16,769 --> 00:12:18,980
Er de dÄrlige? -De er bare unÞdvendig.
163
00:12:19,105 --> 00:12:22,692
Magnetfeltet avleder strĂžmmen. -Kan jeg?
164
00:12:22,859 --> 00:12:25,945
Hva slags arbeid gjorde du for Edison?
165
00:12:26,112 --> 00:12:28,948
Jeg har redesignet 24 forskjellige alternatorer.
166
00:12:29,115 --> 00:12:32,076
Og standardmaskiner.
167
00:12:32,243 --> 00:12:35,788
Jeg har byttet ut lengre magneter med korte kjerner.
168
00:12:35,955 --> 00:12:39,125
Jeg kunne ikke interessere ham i vekselstrĂžm, men ...
169
00:12:39,292 --> 00:12:41,419
Jeg vet. Jeg er elektriker, men han ...
170
00:12:41,544 --> 00:12:44,130
Jeg er en advokat. -Men han forstÄr ...
171
00:12:44,297 --> 00:12:46,966
Dette er mer enn bare en motor.
172
00:12:47,133 --> 00:12:49,302
Det er et komplett system ...
173
00:12:49,469 --> 00:12:53,681
... for Ă„ generere, overfĂžre og bruke strĂžm.
174
00:12:54,474 --> 00:12:59,979
Du tjente $ 15 i uken pÄ Edison, ikke sant? Vi har sjekket.
175
00:13:00,104 --> 00:13:04,484
Edison ansetter de beste menneskene, men fÄr dem til Ä betale for privilegiet.
176
00:13:04,651 --> 00:13:09,739
Vi har $ 50 000 for et Ärlig amortiseringsfond.
177
00:13:09,906 --> 00:13:12,492
Og vekselstrĂžm ... - Det spiller ingen rolle om det er farlig.
178
00:13:12,659 --> 00:13:14,035
Det er ikke det. -Edison sier ...
179
00:13:14,202 --> 00:13:17,455
Den brannen er farlig hvis du legger hÄnden i den.
180
00:13:17,580 --> 00:13:21,376
Vi gir deg et laboratorium og en lĂžnn.
181
00:13:21,501 --> 00:13:27,298
Fra $ 250 i mÄneden. Det er bedre enn du forventet, er det ikke?
182
00:13:54,659 --> 00:13:58,288
Jeg forstÄr at moren din ikke er veldig imponert over meg.
183
00:14:01,291 --> 00:14:06,129
Edison mĂžtte sin andre kone, Mina Miller, i 1885.
184
00:14:07,463 --> 00:14:13,052
Min mor synes vÄr jordiske tilvÊrelse er ubetydelig.
185
00:14:13,970 --> 00:14:17,181
Faren hadde tjent en formue med Ă„ lage en gressklipper.
186
00:14:17,348 --> 00:14:19,559
Buckeye Reaper.
187
00:14:19,726 --> 00:14:23,980
Den yngste av syv barn, hun var forlovet med sĂžnnen til en prest.
188
00:14:25,857 --> 00:14:28,359
Hun sier at hvis du forlater dette livet ...
189
00:14:28,526 --> 00:14:32,280
... at du vil starte et lykkeligere liv.
190
00:14:32,447 --> 00:14:33,948
En som aldri slutter.
191
00:14:41,998 --> 00:14:44,042
Vet du hva mamma sa til meg?
192
00:14:50,215 --> 00:14:53,051
Spis aldri noe stĂžrre enn hodet.
193
00:15:00,391 --> 00:15:03,853
Jeg kommer til Ă„ spĂžrre faren din ...
194
00:15:04,812 --> 00:15:07,106
...eller meg...
195
00:15:09,943 --> 00:15:12,528
... lĂŠrer deg morskode.
196
00:15:14,030 --> 00:15:16,574
SĂ„ vi kan snakke uten Ă„ snakke.
197
00:15:21,871 --> 00:15:25,583
I stedet for en enkelt spole bruker vi ...
198
00:15:25,750 --> 00:15:29,128
... fire spoler pakket rundt en laminert ring.
199
00:15:29,295 --> 00:15:36,553
To separate AC-strÞmmer fÞres inn i spolene pÄ hver side.
200
00:15:36,719 --> 00:15:39,097
StrÞmmene vil begynne Ä gÄ ut av fasen.
201
00:15:39,222 --> 00:15:43,309
Dette skaper et roterende elektrisk felt.
202
00:15:45,645 --> 00:15:47,063
Ingen gnister.
203
00:15:49,315 --> 00:15:53,945
Jeg var med ham i Budapest da han fikk den ideen.
204
00:15:54,112 --> 00:16:00,118
Han sÄ det i hodet og tegnet det i sanden.
205
00:16:01,786 --> 00:16:04,956
Det er sant. Det var for fem Är siden.
206
00:16:07,458 --> 00:16:09,168
Se hvor vi er nÄ.
207
00:16:12,922 --> 00:16:18,136
New Orleans, St. Paul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn.
208
00:16:18,261 --> 00:16:24,142
Edison har 121 kraftverk i USA.
209
00:16:24,309 --> 00:16:27,729
OgsÄ i Berlin, Milano, Paris ...
210
00:16:27,896 --> 00:16:32,191
... Bordeaux, Amsterdam, MĂŒnchen, overalt.
211
00:16:32,358 --> 00:16:35,612
Hvis vi kan gjĂžre dette sterkt, vil alt endre seg.
212
00:16:35,778 --> 00:16:38,323
Det vil kaste ham av vakt.
213
00:16:43,077 --> 00:16:44,829
Hva er det med den kan?
214
00:16:44,996 --> 00:16:47,165
Det er en prototype.
215
00:16:47,332 --> 00:16:50,460
Forventer du at jeg skal investere i en roterende skokrem-tinn?
216
00:16:50,585 --> 00:16:55,590
Ja, den motoren vil gjĂžre jobben i verden.
217
00:16:58,343 --> 00:17:00,178
Det vil frigjĂžre folk.
218
00:17:40,718 --> 00:17:43,513
Det er perfekt. Jeg gratulerer deg med det.
219
00:17:44,931 --> 00:17:48,560
Effektiviteten er utvilsomt lik den beste likestrĂžmsmotoren.
220
00:17:48,726 --> 00:17:52,772
Det er uten sidestykke spenningspotensialer.
221
00:17:52,939 --> 00:17:56,943
Den beste maskinen er den med fĂŠrrest deler.
222
00:17:57,485 --> 00:18:01,030
Alle har lett etter dette. Hvor gjemte du deg?
223
00:18:01,197 --> 00:18:01,990
Hva mener du?
224
00:18:02,156 --> 00:18:05,243
Du er ikke medlem av AIEE. -Det amerikanske instituttet ...
225
00:18:05,410 --> 00:18:09,205
The National Electric Light Association. Eller den elektriske klubben i New York.
226
00:18:09,372 --> 00:18:11,666
Din godkjenning betyr mye for oss.
227
00:18:11,833 --> 00:18:13,751
For oss alle.
228
00:18:13,918 --> 00:18:17,714
Mr. Tesla har holdt en lav profil.
229
00:18:17,881 --> 00:18:20,842
Det vil endre seg. -Jeg kan fortelle deg...
230
00:18:21,009 --> 00:18:23,636
... at patentkontoret ikke vil akseptere sĂžknaden.
231
00:18:23,803 --> 00:18:25,597
Hva mener du?
232
00:18:25,763 --> 00:18:29,183
Tror du at du kan klassifisere alt du har gjort under ett patent?
233
00:18:29,350 --> 00:18:33,104
Du mÄ dele det opp i en rekke separate oppfinnelser.
234
00:18:36,024 --> 00:18:40,069
Det er slik jeg tenker pÄ det. Vi er ved et vendepunkt i historien ...
235
00:18:40,236 --> 00:18:42,280
Beklager at jeg er sen.
236
00:18:42,447 --> 00:18:43,448
Evelyn.
237
00:18:45,658 --> 00:18:49,662
Dette er herr Tesla.
238
00:18:49,829 --> 00:18:52,957
Mr. Peck og Mr. Brown, hans forretningspartnere.
239
00:18:53,124 --> 00:18:57,420
Og herr ... -Anthony Szigeti. Teslas assistent.
240
00:18:58,630 --> 00:19:01,966
Min niese Evelyn og ... -Anne.
241
00:19:03,843 --> 00:19:07,096
Beklager, jeg er en skapning av vane.
242
00:19:07,222 --> 00:19:11,893
Sett deg ned og sjekk Teslas motor. Det vil gjĂžre ham berĂžmt.
243
00:19:15,605 --> 00:19:18,066
I sÄ fall kan vi dele smÞrbrÞdet mitt.
244
00:19:27,075 --> 00:19:30,370
Liker du snĂž? Det ser ut som det er mer som kommer.
245
00:19:32,747 --> 00:19:33,665
Vis dem.
246
00:19:33,831 --> 00:19:37,335
Han slo av veksleren og gnistene som fĂžlger med.
247
00:19:37,460 --> 00:19:40,129
Onkelen min liker maskiner mer enn folk.
248
00:19:40,296 --> 00:19:42,131
Ă
ja? Det er mulig.
249
00:19:42,298 --> 00:19:45,260
Vi ser maskiner som en forlengelse av mennesker.
250
00:19:45,385 --> 00:19:47,345
Ikke som det motsatte av mennesker.
251
00:19:51,891 --> 00:19:53,893
Ingenting berĂžrer. -Det er riktig.
252
00:19:54,269 --> 00:19:55,603
Ingen gnister.
253
00:19:58,314 --> 00:20:01,401
De nye maskinene har noe ekstra.
254
00:20:01,568 --> 00:20:05,238
Da niesen min gikk bort, virket det som om hun var med meg da jeg slo pÄ lyset.
255
00:20:05,405 --> 00:20:06,739
Elektrisk lys.
256
00:20:07,740 --> 00:20:11,452
Det virket som om det var noe i strĂžmmen, lyset og luften ...
257
00:20:12,787 --> 00:20:15,039
... slik at hun kan henge rundt.
258
00:20:41,190 --> 00:20:45,361
Jeg har nÄ gleden av Ä introdusere deg for et nytt system ...
259
00:20:45,528 --> 00:20:49,699
... av elektrisk transformasjon og energifordeling ...
260
00:20:49,824 --> 00:20:52,285
... ved hjelp av vekselstrĂžm.
261
00:20:57,207 --> 00:20:59,584
KunngjĂžringen min var ganske kort ...
262
00:20:59,751 --> 00:21:04,631
... sÄ jeg vil vÊre veldig fornÞyd hvis det lille arbeidet jeg har gjort ...
263
00:21:04,797 --> 00:21:06,549
... fÄr din godkjenning.
264
00:21:17,852 --> 00:21:21,481
Viktigheten av Ă„ opprettholde intensiteten til den polare konstanten ...
265
00:21:21,648 --> 00:21:23,650
... er det at hvis dette kan produseres ...
266
00:21:23,816 --> 00:21:28,071
... vi kan bruke en vanlig stÄlblokk i stedet for ankeret.
267
00:21:28,238 --> 00:21:29,781
FĂ„ meg ut herfra.
268
00:21:36,704 --> 00:21:40,500
Westinghouse. George Westinghouse.
269
00:21:40,667 --> 00:21:42,794
SelvfĂžlgelig vil han ha motoren.
270
00:21:42,961 --> 00:21:45,547
Vi forteller ham at det er en annen part involvert.
271
00:21:45,713 --> 00:21:49,259
En kapitalist i San Francisco som tilbyr 200 000 dollar.
272
00:21:49,384 --> 00:21:52,971
Og 2,50 dollar per hestekrefter ...
273
00:21:53,137 --> 00:21:56,808
... for hver motor vi installerer.
274
00:21:56,975 --> 00:22:01,062
En strategi. Et triks. Du kan gÄ sammen med det, ikke sant?
275
00:22:02,730 --> 00:22:06,192
Det er ingen andre. Westinghouse er den eneste som har pengene.
276
00:22:06,359 --> 00:22:08,027
Pengene og tarmen.
277
00:22:09,153 --> 00:22:12,865
George Westinghouse var 16 Är da han gikk til kamp i borgerkrigen.
278
00:22:13,032 --> 00:22:15,201
Han tjenestegjorde i Navy of the North ...
279
00:22:15,368 --> 00:22:17,954
... og ble forfremmet til korporal.
280
00:22:18,121 --> 00:22:21,165
Da han var 21 Är oppfant han luftbremsen for tog.
281
00:22:21,332 --> 00:22:24,627
Han tjente en formue fordi alle jernbaner trengte den.
282
00:22:24,794 --> 00:22:28,131
Han er en oppfinner og forretningsmann. En sjelden blanding.
283
00:22:28,298 --> 00:22:32,552
Han kjĂžper patenter fra andre for Ă„ utvikle dem til stĂžrre konsepter.
284
00:22:32,719 --> 00:22:34,512
Han hater selvopprykk.
285
00:22:34,679 --> 00:22:37,390
Hvis du googler det, vil du bare fÄ fem millioner resultater.
286
00:22:38,474 --> 00:22:40,768
Han mÞtte kona Marguerite pÄ toget.
287
00:22:44,022 --> 00:22:45,607
PITTSBURGH, PENNSYLVANIA 14. AUGUSTUS 1888
288
00:22:45,773 --> 00:22:49,736
Westinghouse kjÞper Teslas patenter for det som nÄ vil vÊre verdt en million.
289
00:22:49,861 --> 00:22:53,698
Han har Tesla kommet til hjemmebasen sin for Ă„ fĂžre tilsyn med produksjonen.
290
00:22:58,661 --> 00:23:01,623
Royalties for hver solgte motor tjener Tesla flere millioner.
291
00:23:01,789 --> 00:23:04,500
I Ärene som fulgte tjente han en formue.
292
00:23:08,254 --> 00:23:13,384
Kjenner du Brown? Han jobber for Edison.
293
00:23:13,551 --> 00:23:15,428
Harold P. Brown?
294
00:23:16,262 --> 00:23:20,099
Jeg kjenner Alfred S. Brown. En forretningspartner.
295
00:23:20,225 --> 00:23:23,061
Brown er et vanlig amerikansk navn.
296
00:23:23,228 --> 00:23:26,522
Brun og grĂžnn, to fargenavn.
297
00:23:26,689 --> 00:23:28,858
Jeg har kjent en appelsin, James.
298
00:23:28,983 --> 00:23:33,029
Men han uttalte det OrĂ nge. Uansett.
299
00:23:33,738 --> 00:23:36,783
Harold P. Brown kjÞpte i hemmelighet noen av maskinene vÄre ...
300
00:23:36,950 --> 00:23:40,036
... og startet 'westinghousen'. Det er det han kaller det.
301
00:23:40,203 --> 00:23:46,042
Han kjĂžpte 24 hunder fra barn for 25 Ăžre hver.
302
00:23:46,209 --> 00:23:49,337
Hva han gjĂžr i vitenskapens navn ...
303
00:23:49,462 --> 00:23:53,967
... er at han gir hunden en kraftpuls pÄ 1400 volt likestrÞm.
304
00:23:54,133 --> 00:23:55,969
Uten fatale konsekvenser.
305
00:23:56,135 --> 00:24:02,058
SĂ„ dreper han den samme hunden med 400 til 800 volt Westinghouse kraft.
306
00:24:10,900 --> 00:24:15,071
Beklager stĂžyen og varmen.
307
00:24:16,906 --> 00:24:20,869
Pittsburgh har sin sjarm, men noen ganger virker det ...
308
00:24:30,920 --> 00:24:36,301
Brown utfordret meg til en duell.
309
00:24:37,468 --> 00:24:40,722
Han vil at jeg skal ta maskinen til New York ...
310
00:24:40,889 --> 00:24:44,183
... og utsetter meg for elektriske stĂžt.
311
00:24:44,350 --> 00:24:46,269
VekselstrĂžm, selvfĂžlgelig.
312
00:24:46,436 --> 00:24:49,606
Mens han vil motta likestrĂžm.
313
00:24:49,772 --> 00:24:53,234
Vi starter med 100 volt ...
314
00:24:53,401 --> 00:24:56,070
... og Ăžk alltid med 50 volt ...
315
00:24:56,237 --> 00:25:00,658
... til en av oss offentlig innrĂžmmer feilen sin.
316
00:25:03,494 --> 00:25:04,662
Jeg skal gjĂžre det.
317
00:25:05,914 --> 00:25:07,165
Det er veldig snilt av deg...
318
00:25:07,332 --> 00:25:12,462
... men selv om du eller jeg blir med pÄ et slikt barnslig spill ...
319
00:25:12,629 --> 00:25:16,591
... sÄ vil de fortsatt forberede seg pÄ Kemmlers henrettelse.
320
00:25:16,758 --> 00:25:19,844
Kemmler? - Ăksemorderen.
321
00:25:20,011 --> 00:25:24,140
For Ă„ vĂŠre rettferdig brukte han bare en liten Ăžks.
322
00:25:25,934 --> 00:25:27,560
Jeg mÄtte.
323
00:25:28,519 --> 00:25:31,814
Jeg ville drepe henne. Jo tidligere jeg blir hengt, jo bedre.
324
00:25:33,483 --> 00:25:36,819
I stedet for Ä henge den, vil de nÄ elektrobeskytte den.
325
00:25:36,986 --> 00:25:40,198
VÄr venn Edison kommer til Ä vitne.
326
00:25:40,365 --> 00:25:45,370
Han vil foreslÄ Ä bruke en Westinghouse-maskin.
327
00:25:47,539 --> 00:25:49,290
Han er redd.
328
00:25:50,875 --> 00:25:53,086
ServitĂžr, litt mer sitronade.
329
00:25:54,379 --> 00:25:56,130
Vil du ha limonade?
330
00:25:56,297 --> 00:25:57,507
Nei takk.
331
00:26:00,343 --> 00:26:02,845
AC mot DC.
332
00:26:03,012 --> 00:26:06,558
Folk tror det er en meningsforskjell, men vi vet bedre.
333
00:26:06,724 --> 00:26:09,185
Jeg tok kontakt med Edison.
334
00:26:09,352 --> 00:26:12,105
Jeg inviterte ham hit, og jeg foreslo en fusjon.
335
00:26:13,064 --> 00:26:15,149
Han er for opptatt. Han skrev meg tilbake.
336
00:26:16,317 --> 00:26:19,821
"Ă
jobbe i laboratoriet mitt tar all min tid."
337
00:26:30,039 --> 00:26:31,624
Det er krig.
338
00:26:52,979 --> 00:26:53,980
Navnet ditt?
339
00:26:54,981 --> 00:26:57,483
Thomas Alva Edison.
340
00:26:57,650 --> 00:27:00,612
Hva er yrket ditt? -Oppfinner.
341
00:27:00,778 --> 00:27:05,491
Har du brukt mye tid pÄ temaet strÞm?
342
00:27:05,658 --> 00:27:08,703
Ja, selvfĂžlgelig.
343
00:27:08,870 --> 00:27:13,917
Hvor lenge har du jobbet som oppfinner eller elektriker?
344
00:27:14,083 --> 00:27:15,877
Tjueseks Är.
345
00:27:16,044 --> 00:27:21,090
Kan du fortelle oss hvor mye strĂžm som trengs ...
346
00:27:21,257 --> 00:27:24,844
... for Ä forÄrsake dÞd i alle tilfeller?
347
00:27:25,011 --> 00:27:27,513
Jeg er imot dĂždsstraff.
348
00:27:28,264 --> 00:27:33,770
SpÞrsmÄlet er ikke om vi som enkeltpersoner tror pÄ dÞdsstraff.
349
00:27:33,937 --> 00:27:39,317
SĂžknaden er lovlig til enhver tid og i alle land ...
350
00:27:39,484 --> 00:27:42,111
... og vil sannsynligvis vare evig.
351
00:27:43,988 --> 00:27:50,245
Herr Edison, forklar forskjellen mellom DC og AC.
352
00:27:50,411 --> 00:27:54,832
LikestrĂžm strĂžmmer som vann gjennom et rĂžr.
353
00:27:54,999 --> 00:28:00,755
VekselstrĂžm er som vann i noen tid ...
354
00:28:00,922 --> 00:28:03,466
... strĂžm gjennom rĂžret i en retning ...
355
00:28:03,633 --> 00:28:07,637
... og deretter snudd pÄ en spesifikk tidsperiode.
356
00:28:07,804 --> 00:28:11,140
LikestrĂžm er som en elv som flyter fredelig mot sjĂžen.
357
00:28:11,307 --> 00:28:16,479
VekselstrĂžm er som en strĂžm som raser rasende over avgrunnen.
358
00:28:18,773 --> 00:28:22,402
Har du mÄlt folks elektriske motstand?
359
00:28:22,569 --> 00:28:23,611
Ja, det gjorde jeg.
360
00:28:23,778 --> 00:28:27,907
Kan en kunstig flyt genereres og pÄfÞres pÄ en slik mÄte ...
361
00:28:28,074 --> 00:28:30,952
... at det kan drepe en person i enhver situasjon?
362
00:28:31,119 --> 00:28:33,454
Ja. -Med en gang?
363
00:28:35,623 --> 00:28:37,667
Med en gang?
364
00:28:39,460 --> 00:28:40,628
Ja.
365
00:28:49,596 --> 00:28:52,557
Takk skal du ha. Mr. Cochran. -Takk skal du ha.
366
00:28:53,474 --> 00:28:57,520
Jeg er opptatt av at flere av mennene i eksperimentene dine ...
367
00:28:57,687 --> 00:29:00,231
... har vist forskjellige motstander.
368
00:29:00,398 --> 00:29:02,191
Hva ville effekten vĂŠre ... - Beklager.
369
00:29:02,358 --> 00:29:05,153
Jeg kan ikke hÞre deg. Du mÄ snakke hÞyere.
370
00:29:05,320 --> 00:29:08,865
Jeg er bekymret for at flyten vil ha uforutsette effekter.
371
00:29:09,032 --> 00:29:11,326
Hva ville effekten ha pÄ Kemmler ...
372
00:29:11,492 --> 00:29:14,162
... hvis vi bruker strĂžmmen i fem eller seks minutter?
373
00:29:14,329 --> 00:29:16,372
Vent et Ăžyeblikk.
374
00:29:17,248 --> 00:29:18,625
Hva du sier nÄ ...
375
00:29:18,791 --> 00:29:22,378
Hva skjer med Kemmler hvis vi bruker strĂžmmen i fem eller seks minutter?
376
00:29:22,503 --> 00:29:24,005
Blir han ikke forkullet?
377
00:29:25,131 --> 00:29:27,425
Nei, han vil bli mumifisert.
378
00:29:27,592 --> 00:29:31,679
Alt vannet i kroppen hans ville fordampe, men det er ikke poenget.
379
00:29:31,846 --> 00:29:36,976
Bare tusen volt av en strÞmforsterker er ti ganger sÄ mye du trenger ...
380
00:29:37,101 --> 00:29:40,855
... for Ă„ drepe noen med Westinghouse-dynamoen.
381
00:29:40,980 --> 00:29:45,109
Westinghouse bruker 2000 volt mer.
382
00:29:52,075 --> 00:29:54,994
Anta at en mann berÞrer en ledning pÄ et vÄtt sted ...
383
00:29:55,161 --> 00:29:57,330
Vel, da er han dĂžmt.
384
00:30:00,458 --> 00:30:03,211
Er det det du tenker? -Unnskyld meg?
385
00:30:03,378 --> 00:30:05,713
Er det det du tenker? Er det riktig?
386
00:30:05,880 --> 00:30:08,758
Er det ikke basert pÄ kunnskap? -Det er riktig.
387
00:30:09,801 --> 00:30:11,594
Jeg har aldri drept noen.
388
00:30:24,607 --> 00:30:26,276
Er du venninner pÄ skolen?
389
00:30:26,442 --> 00:30:30,655
For Ätte Är siden var vi kolleger i Budapest.
390
00:30:30,780 --> 00:30:32,240
Venner, ja.
391
00:30:32,407 --> 00:30:34,450
Og sÄ kom Paris ...
392
00:30:34,617 --> 00:30:36,494
Han er ogsÄ en oppfinner.
393
00:30:38,079 --> 00:30:43,042
Tilsynelatende har jeg en gave til Ă„ hjelpe andre oppfinnere.
394
00:30:46,170 --> 00:30:48,339
Du minner meg om katten min.
395
00:30:51,092 --> 00:30:54,220
Hvis jeg mÄtte intervjue ham, mÄ jeg forberede meg godt ...
396
00:30:54,387 --> 00:30:56,764
... for Ä kunne stille interessante spÞrsmÄl.
397
00:31:02,312 --> 00:31:03,980
Hvor er du fra?
398
00:31:04,147 --> 00:31:08,526
Han kommer fra en liten landsby i det Ăžsterrikske riket.
399
00:31:08,693 --> 00:31:10,236
En ydmyk start.
400
00:31:10,403 --> 00:31:12,530
Akkurat som Abraham Lincoln.
401
00:31:12,697 --> 00:31:14,741
Han har mange gode minner.
402
00:31:16,451 --> 00:31:17,827
Ja.
403
00:31:19,037 --> 00:31:21,664
Jeg husker da jeg var 17 Är ...
404
00:31:21,831 --> 00:31:24,375
Det var sommer. Jeg bodde pÄ landet.
405
00:31:24,500 --> 00:31:26,753
Det var en koleraepidemi.
406
00:31:26,920 --> 00:31:30,882
De brente trÊr pÄ gaten for Ä avverge onde Änder.
407
00:31:31,049 --> 00:31:34,260
De drakk forurenset vann og dĂžde som hunder.
408
00:31:41,351 --> 00:31:46,147
Jeg innsÄ nettopp, Mr. Tesla og Mr .... -Szigeti.
409
00:31:46,314 --> 00:31:48,399
Jeg skjĂžnte akkurat hva klokka er.
410
00:31:48,566 --> 00:31:52,195
Og faren til noens forventer henne hjem i tide.
411
00:31:52,362 --> 00:31:53,988
Han bryr seg ikke.
412
00:31:58,117 --> 00:32:00,245
Du vet hvem min far er, ikke sant?
413
00:32:02,539 --> 00:32:03,623
Ja.
414
00:32:04,541 --> 00:32:07,460
Anser du faren min som en ond styrke i verden?
415
00:32:09,546 --> 00:32:12,757
Noen som skaffer seg en formue som pirat eller gangster?
416
00:32:14,592 --> 00:32:18,096
Hvem oppnÄr makt ved Ä utnytte arbeidere og ressurser ...
417
00:32:18,221 --> 00:32:21,641
... spille markeder og manipulere Ăžkonomier?
418
00:32:21,808 --> 00:32:24,686
Eller er han en stor industrimann?
419
00:32:24,852 --> 00:32:26,938
GjĂžr han positive ting?
420
00:32:27,063 --> 00:32:31,150
Faktisk utvider han markedene og skaper flere arbeidsplasser ...
421
00:32:31,317 --> 00:32:34,654
... og gir han enorme summer til de mindre heldige?
422
00:32:35,697 --> 00:32:38,825
Denne unge damen er i min omsorg, og jeg mÄ ta henne med hjem.
423
00:32:44,831 --> 00:32:48,167
Vi ses snart, Mr. Tesla.
424
00:32:52,630 --> 00:32:55,008
Ja, ses snart.
425
00:32:56,593 --> 00:32:59,053
Eller raskere. Du vet aldri.
426
00:33:19,198 --> 00:33:21,201
Anne Morgan.
427
00:33:21,367 --> 00:33:23,953
Datter til J. Pierpont Morgan.
428
00:33:25,538 --> 00:33:28,499
Min far ville bli kalt Pierpont.
429
00:33:28,625 --> 00:33:30,251
Pierpont Morgan.
430
00:33:30,418 --> 00:33:32,212
PÄ den tiden, og for Ärene som fulgte ...
431
00:33:32,378 --> 00:33:34,672
... han var en av de rikeste mennene i verden.
432
00:33:34,839 --> 00:33:36,090
Han ble fĂždt rik.
433
00:33:36,257 --> 00:33:38,676
Han begynte tidlig i familiebankvirksomheten.
434
00:33:38,843 --> 00:33:41,304
I 1861 da han var 24 Är ...
435
00:33:41,471 --> 00:33:44,724
... han giftet seg med sin fĂžrste kone, Amelia Sturges.
436
00:33:44,891 --> 00:33:46,684
Han dro til Europa med henne.
437
00:33:46,851 --> 00:33:50,563
Hun fikk diagnosen tuberkulose og dÞde fire mÄneder senere.
438
00:33:50,730 --> 00:33:52,023
Han var Ăždelagt.
439
00:33:52,941 --> 00:33:54,734
Han var opptatt av sitt arbeid.
440
00:33:54,901 --> 00:33:59,364
Bank, penger betyr noe, han kjĂžpte og handlet selskaper.
441
00:33:59,530 --> 00:34:01,366
Han lurte aldri pÄ ...
442
00:34:01,532 --> 00:34:03,785
... som kjĂŠrtegner kattens rygg.
443
00:34:04,661 --> 00:34:08,498
Han giftet seg med Francis Louisa Tracy og de fikk fire barn.
444
00:34:08,623 --> 00:34:09,958
Jeg er den yngste.
445
00:34:16,589 --> 00:34:22,053
Han hyret Thomas Edison for Ä installere strÞm i huset vÄrt.
446
00:34:22,220 --> 00:34:26,057
Det fĂžrste private hjemmet i New York som ble belyst av Edisons lys.
447
00:34:26,641 --> 00:34:31,271
Mens Tesla perfeksjonerte designene sine for den perfekte induksjonsmotoren ...
448
00:34:31,437 --> 00:34:35,441
... min far la millioner i Edison General Electric Company.
449
00:34:41,364 --> 00:34:48,621
En kvinne som henne kan gjĂžre alle drĂžmmene dine til virkelighet.
450
00:34:52,417 --> 00:34:54,127
Alle drÞmmene mine har allerede gÄtt i oppfyllelse.
451
00:34:55,670 --> 00:34:57,547
Jeg vet.
452
00:34:57,714 --> 00:34:59,716
Men du har ikke kapital.
453
00:35:05,847 --> 00:35:09,559
Jeg dinglet fordi jeg ...
454
00:35:11,102 --> 00:35:14,272
... mÄtte samle mot til Ä vise dette.
455
00:35:22,363 --> 00:35:27,410
Det er et kompass Ă„ styre skip til sjĂžs.
456
00:35:36,628 --> 00:35:37,962
Det er vakkert.
457
00:35:41,132 --> 00:35:43,009
Ja, det er veldig vakkert.
458
00:35:45,261 --> 00:35:46,221
Men...
459
00:35:49,140 --> 00:35:51,768
... Sir William Thomson har allerede klart det.
460
00:35:54,771 --> 00:35:57,023
Lord Kelvin.
461
00:35:57,190 --> 00:35:59,943
Hvis du vil, kan jeg vise deg loggen.
462
00:36:03,863 --> 00:36:04,864
Vi vil...
463
00:36:07,992 --> 00:36:10,286
Jeg burde vist deg tidligere.
464
00:36:11,454 --> 00:36:13,414
Ja.
465
00:36:27,387 --> 00:36:28,805
JEG...
466
00:36:35,436 --> 00:36:40,483
Lykke til med Anne Morgan.
467
00:37:04,716 --> 00:37:05,925
Herrer.
468
00:37:07,635 --> 00:37:09,721
Dette er William Kemmler.
469
00:37:16,728 --> 00:37:18,479
Jeg Ăžnsker deg lykke til.
470
00:37:21,566 --> 00:37:24,903
Jeg tror jeg skal til et bra sted ...
471
00:37:25,069 --> 00:37:27,822
... og jeg er klar til Ă„ dra.
472
00:37:52,472 --> 00:37:54,098
Jeg har det ikke travelt.
473
00:37:54,224 --> 00:37:56,226
La oss fÄ dette riktig.
474
00:37:56,392 --> 00:37:59,812
Jeg vil ikke ta noen sjanser med denne tingen. ForstÄr du det?
475
00:38:08,988 --> 00:38:10,907
Anne er veldig opprĂžrt.
476
00:38:13,701 --> 00:38:16,079
Hun sier at du lever i hodet ditt.
477
00:38:16,246 --> 00:38:18,081
GjĂžr ikke alle det?
478
00:38:19,541 --> 00:38:23,753
For mye i hodet. Hun fĂžler seg utelatt.
479
00:38:27,382 --> 00:38:30,426
Noen ganger virker det som om jeg bare tenker.
480
00:38:30,593 --> 00:38:32,887
I dager, i flere uker.
481
00:38:34,722 --> 00:38:36,724
Har du sett dette? Den sene utgaven?
482
00:38:37,600 --> 00:38:39,936
De rotet sammen.
483
00:38:40,061 --> 00:38:41,020
Grusom.
484
00:38:42,313 --> 00:38:44,107
Som om hjernen min er i brann.
485
00:38:45,400 --> 00:38:47,151
Hvem kan leve med det?
486
00:38:51,990 --> 00:38:54,576
'Da jeg trodde jeg sov alle feilene mine ...
487
00:38:54,701 --> 00:38:58,997
... Jeg la merke til at noen hadde fylt sengen med tanker.
488
00:38:59,163 --> 00:39:01,332
Jeg tenkte pÄ torner. '
489
00:39:01,499 --> 00:39:04,168
Kroppen hans strammet til med en spak.
490
00:39:04,335 --> 00:39:06,838
Det sÄ ut som om han kom til Ä bli kastet gjennom verdensrommet ...
491
00:39:07,005 --> 00:39:09,257
... hvis det ikke var for stroppene som holder ham tilbake. '
492
00:39:09,382 --> 00:39:10,300
Hva er det?
493
00:39:11,467 --> 00:39:13,094
Hjem.
494
00:39:13,261 --> 00:39:15,889
'Kroppen var sÄ stiv som om den hadde blitt forsteinet ...
495
00:39:16,055 --> 00:39:18,683
... bortsett fra hĂžyre pekefinger.
496
00:39:18,850 --> 00:39:22,896
Den trakk seg sammen slik at spikeren stakk gjennom kjĂžttet ...
497
00:39:23,021 --> 00:39:25,773
... og blodet dryppet ned pÄ armen pÄ stolen. "
498
00:39:31,779 --> 00:39:35,867
Det var to eller tre leger som sÄ Kemmler puste.
499
00:39:41,998 --> 00:39:43,374
Han var ikke dĂžd.
500
00:39:45,585 --> 00:39:47,503
De startet maskinen pÄ nytt ...
501
00:39:47,670 --> 00:39:49,964
... og pÄfÞrte ytterligere 1000 volt.
502
00:39:50,882 --> 00:39:52,258
Det fungerte med det.
503
00:39:54,010 --> 00:39:55,929
Hva ble Kemmler dĂžmt for?
504
00:39:58,598 --> 00:39:59,807
Han drepte kona.
505
00:39:59,974 --> 00:40:01,476
Var Edison der?
506
00:40:01,643 --> 00:40:02,560
Han er i Paris.
507
00:40:02,727 --> 00:40:05,897
Syv av selskapene fusjonerer med internasjonale ...
508
00:40:06,022 --> 00:40:07,690
... med stĂžtte fra Deutsche Bank.
509
00:40:11,861 --> 00:40:14,113
KEMMLERS DYDELIG DĂD
510
00:40:14,280 --> 00:40:16,699
KRAFTEN VAR TIL ANDET GANG
511
00:40:16,824 --> 00:40:20,411
Og Drexel, Morgan & Company. -Morgan.
512
00:40:29,671 --> 00:40:30,880
Det er pÄ grunn av legene.
513
00:40:31,047 --> 00:40:34,092
Hun administrerte kraften gjennom hodet hans. HÄret leder ikke.
514
00:40:34,259 --> 00:40:37,262
De skal ha lagt hÄnden hans i en gryte med vann.
515
00:40:37,387 --> 00:40:39,597
De har det bra neste gang.
516
00:41:04,080 --> 00:41:07,750
Du gir meg vei pÄ grunn av faren min.
517
00:41:07,917 --> 00:41:09,085
Nei.
518
00:41:11,796 --> 00:41:13,339
Jeg begynte Ä lure pÄ ...
519
00:41:14,591 --> 00:41:19,554
... om noen noen gang kunne nÄ eller berÞre Tesla ...
520
00:41:19,721 --> 00:41:21,931
... som moren hadde gjort.
521
00:41:24,809 --> 00:41:27,770
Han hadde en visjon rett fĂžr hun dĂžde.
522
00:41:27,937 --> 00:41:31,733
PÄskedag kl. 01.00 1892.
523
00:41:31,900 --> 00:41:34,152
Etter begravelsen hennes ble han syk.
524
00:41:34,319 --> 00:41:38,489
I tre uker bodde han som en skygge i landsbyen der hun ble fĂždt.
525
00:41:38,656 --> 00:41:40,241
SĂ„ gjenopplivet han.
526
00:41:40,408 --> 00:41:43,369
Han holdt foredrag i Beograd og kom hjem.
527
00:41:44,370 --> 00:41:45,955
Nei.
528
00:41:48,708 --> 00:41:51,753
Du tenker pÄ mennesker som maskiner, men du tar feil.
529
00:41:51,920 --> 00:41:54,756
De er ikke. -Universet er en maskin.
530
00:41:54,923 --> 00:41:58,468
Nei, vi har en ute og en inne.
531
00:41:58,635 --> 00:42:00,678
Vi har en vilje og en sjel.
532
00:42:05,892 --> 00:42:07,101
Jeg har det bra.
533
00:42:11,231 --> 00:42:16,694
Men noen ganger reagerer jeg pÄ perler ganske ulykkelige.
534
00:42:31,084 --> 00:42:32,377
La oss vĂŠre alene.
535
00:42:48,017 --> 00:42:49,477
Min far...
536
00:42:56,568 --> 00:42:58,152
Du mÄ mÞte faren min.
537
00:42:59,070 --> 00:43:01,197
Som deg er han flink med tall og gjenstander.
538
00:43:01,364 --> 00:43:02,949
Jeg vil gjerne mĂžte ham ...
539
00:43:03,950 --> 00:43:06,953
... hvis han ikke er for opptatt med Ă„ hjelpe Edison.
540
00:43:07,120 --> 00:43:08,580
Se opp for ham.
541
00:43:08,705 --> 00:43:12,000
Det er hva? -Nesen hans.
542
00:43:12,166 --> 00:43:13,835
Jeg antar at du har hĂžrt om det.
543
00:43:16,170 --> 00:43:19,966
Han er den rikeste mannen i verden, og han har en forferdelig hudsykdom ...
544
00:43:20,133 --> 00:43:23,887
... forÄrsaker nesen til Ä bli betent og feilformet.
545
00:43:25,263 --> 00:43:27,348
Han ber deg late som du ikke ser det.
546
00:43:28,933 --> 00:43:30,935
Kanskje det vil skje med meg.
547
00:43:31,102 --> 00:43:32,562
Bare et spÞrsmÄl om tid.
548
00:43:34,314 --> 00:43:37,066
Kanskje jeg hadde det bedre uten nese.
549
00:43:37,233 --> 00:43:38,651
Som sfinxen.
550
00:43:42,030 --> 00:43:43,865
NÄr skal du til Chicago?
551
00:43:44,032 --> 00:43:46,492
Hvordan visste du det?
552
00:43:46,659 --> 00:43:49,287
Westinghouse vil installere hundrevis av generatorer ...
553
00:43:49,454 --> 00:43:50,914
... 250 000 pĂŠrer.
554
00:43:51,080 --> 00:43:52,916
Vi drar i morgen.
555
00:43:53,082 --> 00:43:54,751
Med kjĂŠresten din?
556
00:43:54,918 --> 00:43:56,711
Ungareren?
557
00:43:56,878 --> 00:43:57,795
Szigeti.
558
00:43:57,962 --> 00:44:00,840
Nei, han mistet kompasset.
559
00:44:01,007 --> 00:44:03,968
Han dro til SĂžr-Amerika for Ă„ prĂžve lykken.
560
00:44:05,428 --> 00:44:08,681
Var han ikke din beste venn?
561
00:44:19,859 --> 00:44:21,819
Jeg kan komme og se deg i Chicago.
562
00:44:22,946 --> 00:44:25,365
Nei det er ikke nĂždvendig.
563
00:44:25,531 --> 00:44:26,407
Nei takk.
564
00:44:27,534 --> 00:44:28,993
Du trenger meg.
565
00:44:34,332 --> 00:44:36,876
Min far lĂŠrte meg Ă„ tenke ...
566
00:44:37,043 --> 00:44:39,170
... er mer interessant enn Ă„ vite ...
567
00:44:39,337 --> 00:44:41,923
... men mindre interessant enn Ä se pÄ.
568
00:44:43,550 --> 00:44:45,593
Det er en mÄte den lette paviljongen ...
569
00:44:45,760 --> 00:44:50,098
... pÄ Chicago World Fair i 1893.
570
00:44:50,223 --> 00:44:55,061
Maskinene fra Tesla og Westinghouse sĂžrger for strĂžm og belysning.
571
00:44:55,186 --> 00:44:59,065
Utstillingen bruker tre ganger sÄ mye strÞm enn byen selv.
572
00:44:59,232 --> 00:45:01,901
TjueÄtte millioner besÞkende fra hele verden ...
573
00:45:02,026 --> 00:45:04,612
... alle ser hva Edison har prĂžvd Ă„ benekte.
574
00:45:04,779 --> 00:45:08,157
VekselstrĂžm er vakkert ... og trygt.
575
00:45:15,540 --> 00:45:17,208
Takk for besĂžket. Sitt ned.
576
00:45:19,919 --> 00:45:23,047
Jeg tok meg friheten til Ă„ bestille for oss begge.
577
00:45:23,214 --> 00:45:26,301
Et amerikansk mÄltid: kake.
578
00:45:28,011 --> 00:45:32,015
SÄ du gikk til utstillingen min. TÄrnet, Edison Column.
579
00:45:33,850 --> 00:45:36,185
Atten tusen lyspĂŠrer. Egentlig.
580
00:45:36,352 --> 00:45:39,564
De var omgitt av 2500 forskjellige typer Edison-lamper.
581
00:45:39,731 --> 00:45:40,815
Spis gjerne. Det er friskt.
582
00:45:40,982 --> 00:45:43,651
Jeg er nÄ amerikaner. En fullverdig statsborger.
583
00:45:43,818 --> 00:45:45,695
SelvfĂžlgelig er du det.
584
00:45:45,862 --> 00:45:49,282
Som jeg sa ... Det var mye Ă„ se.
585
00:45:49,449 --> 00:45:52,410
Edison-dynamoer, strykejern, symaskinmotorer ...
586
00:45:52,577 --> 00:45:55,371
... spisesalvifter, heiser.
587
00:45:55,538 --> 00:45:57,457
Jeg liker dukkene. -Dukkene.
588
00:45:57,582 --> 00:45:58,917
Veldig morsomt.
589
00:45:59,083 --> 00:46:02,962
De snakkende dukkene? Vi ble kvitt dem. De er ikke perfekte.
590
00:46:03,129 --> 00:46:05,590
Kinescope. Flytte bilder.
591
00:46:05,757 --> 00:46:07,884
Alle vil like det.
592
00:46:09,469 --> 00:46:11,763
Men jeg inviterte deg. Der er du.
593
00:46:13,139 --> 00:46:14,724
Tesla, det er rikelig klart.
594
00:46:16,017 --> 00:46:19,854
Hele verdensmessen er tent med vekselstrĂžm.
595
00:46:20,021 --> 00:46:23,441
Maskiner fra Westinghouse, ditt design.
596
00:46:24,525 --> 00:46:26,611
Jeg tok feil om AC.
597
00:46:27,862 --> 00:46:29,697
Jeg tok feil av deg.
598
00:46:29,822 --> 00:46:32,283
Jeg har fremdeles kapital og investorer.
599
00:46:32,450 --> 00:46:34,953
Jeg har enestÄende PR-evne.
600
00:46:35,995 --> 00:46:37,789
La oss starte pÄ nytt.
601
00:46:37,956 --> 00:46:41,251
Vi lar fortiden hvile.
602
00:46:41,417 --> 00:46:43,878
Du vil sprenges av ideer.
603
00:46:44,045 --> 00:46:45,672
Velg et prosjekt.
604
00:46:45,838 --> 00:46:48,925
Noe utrolig.
605
00:46:51,344 --> 00:46:54,764
Vi kan gjĂžre utrolige ting sammen.
606
00:46:57,475 --> 00:46:59,143
Hva vil du gjÞre nÄ?
607
00:47:02,313 --> 00:47:03,565
Har du brann?
608
00:47:05,358 --> 00:47:06,818
Har du brann?
609
00:47:20,164 --> 00:47:22,750
Dette mĂžtet fant aldri sted.
610
00:47:22,917 --> 00:47:25,670
De snakket ikke med hverandre pÄ verdensmessen.
611
00:47:25,837 --> 00:47:29,132
Edison har aldri innrÞmmet Ä ha tatt feil angÄende AC-makt.
612
00:47:29,299 --> 00:47:33,136
Det var ingen unnskyldning. Det var ingen forsoning.
613
00:47:33,261 --> 00:47:35,179
Du lurer...
614
00:47:35,305 --> 00:47:39,017
... hva ville ha skjedd hvis Tesla fikk hjelp av en flink person.
615
00:47:39,142 --> 00:47:43,396
En fordomsfri mann som kunne lede ham gjennom den kjĂžlige kommersielle verdenen.
616
00:47:46,649 --> 00:47:48,151
Hva om...
617
00:48:16,512 --> 00:48:19,515
Dr. Tesla. Han venter pÄ deg.
618
00:48:27,065 --> 00:48:30,735
Jeg vet at du ikke liker Ä hÄndhilse.
619
00:48:30,902 --> 00:48:33,196
Unnskyld meg. Se pÄ tÊrne.
620
00:48:33,363 --> 00:48:39,160
Jeg ble forsikret om at dette var et fjernt mĂžtested, men ...
621
00:48:39,327 --> 00:48:41,204
Jeg har blitt feilinformert.
622
00:48:41,955 --> 00:48:44,374
La oss ... Kanskje ...
623
00:48:54,634 --> 00:48:58,179
Edison har gÄtt under. Han er pÄ randen av kollaps.
624
00:48:58,304 --> 00:48:59,597
Vi slo ham.
625
00:48:59,764 --> 00:49:01,808
Det handlet aldri om Edison.
626
00:49:01,975 --> 00:49:04,811
Han tok rett og slett feil.
627
00:49:06,145 --> 00:49:08,982
NÄr jeg ser pÄ advokatkostnadene mine ...
628
00:49:10,858 --> 00:49:13,778
... situasjonen er ikke sÄ rosenrÞd.
629
00:49:15,238 --> 00:49:17,949
Det er sÄnn ...
630
00:49:26,291 --> 00:49:29,961
Westinghouse Electric kjemper for livet sitt.
631
00:49:30,128 --> 00:49:35,466
Edisons Þkonomi og fusjon ... Du vil forstÄ.
632
00:49:37,760 --> 00:49:42,348
Selv om Niagara-kommisjonen er pÄ vÄr side ...
633
00:49:42,515 --> 00:49:46,019
... etterhvert JP Morgan i full kontroll.
634
00:49:46,144 --> 00:49:51,399
Vi har ikke en sjanse med mindre vi ogsÄ fusjonerer.
635
00:49:53,359 --> 00:49:58,323
Det nye styret sier ...
636
00:49:59,949 --> 00:50:05,955
... at hvis jeg betaler deg royaltyene som er i kontrakten din ...
637
00:50:06,122 --> 00:50:08,082
... at vi da vil gÄ konkurs.
638
00:50:08,249 --> 00:50:11,920
Det er for mye penger. Hele selskapet er i fare.
639
00:50:14,797 --> 00:50:18,927
De nekter Ä slÄ seg sammen ...
640
00:50:19,093 --> 00:50:24,349
... med mindre hestekrefter-klausulen i kontrakten din er ugyldig.
641
00:50:29,520 --> 00:50:33,358
Har du noe imot at vi skal til et mindre stĂžvete sted?
642
00:50:45,578 --> 00:50:48,331
Sier du om jeg gir opp dette og fusjonen gÄr ...
643
00:50:48,498 --> 00:50:51,501
... at du er ansvarlig for selskapet ditt?
644
00:50:51,626 --> 00:50:56,589
SĂ„ endelig flerfasesystemet ... - Ja, endelig.
645
00:50:56,756 --> 00:51:01,344
Hele landet gÄr pÄ vekselstrÞm. PÄ maskinene dine.
646
00:51:03,346 --> 00:51:06,849
Maskinene vÄre. -Ditt flerfasesystem.
647
00:51:07,016 --> 00:51:08,685
Du vet hvordan jeg har det med det.
648
00:51:08,851 --> 00:51:10,687
Og hvis jeg nekter?
649
00:51:10,853 --> 00:51:13,022
Da mÄ du forholde deg til bankfolkene.
650
00:51:13,189 --> 00:51:16,818
Jeg ville ikke klandre deg, men i sÄ fall ville jeg vÊre utenfor bildet.
651
00:51:22,198 --> 00:51:25,326
En fornuftig mann vil si: 'Vent litt.
652
00:51:25,493 --> 00:51:27,078
La meg snakke med advokaten min. â
653
00:51:31,332 --> 00:51:33,501
Men Tesla ...
654
00:51:33,668 --> 00:51:35,378
Bare riv den opp.
655
00:51:37,171 --> 00:51:39,382
Bare riv den opp. -Men...
656
00:51:41,634 --> 00:51:44,512
Jeg vil helst at du rev ââdet opp.
657
00:52:03,615 --> 00:52:06,951
Du har ingen angrer. Vi skal til Niagara.
658
00:52:07,118 --> 00:52:09,412
Ingenting kan stoppe oss. -Greit.
659
00:52:11,956 --> 00:52:13,291
Det gÄr bra. Ingen bekymringer.
660
00:52:13,458 --> 00:52:15,627
Flere veier fĂžrer til Roma.
661
00:52:15,793 --> 00:52:18,880
Ja, det hĂžrte jeg. Er det sant?
662
00:52:19,047 --> 00:52:21,716
SelvfĂžlgelig. Ta det fra en gammel romersk.
663
00:52:32,852 --> 00:52:36,648
Sarah Bernhardt. Den guddommelige Sarah.
664
00:52:36,814 --> 00:52:40,026
Den fĂžrste verdensberĂžmte superstjernen.
665
00:52:46,032 --> 00:52:49,953
Legenden forteller at hun en gang droppet lommetĂžrkleet ved fĂžttene til Tesla.
666
00:52:50,119 --> 00:52:52,080
Eller var det skjerfet hennes?
667
00:52:52,247 --> 00:52:56,626
Hun har vÊrt pÄ farten hele livet og reiser verden rundt.
668
00:52:56,793 --> 00:53:02,298
Hun dukket fÞrst opp pÄ den amerikanske scenen i New York i 1881.
669
00:53:02,423 --> 00:53:04,717
Klokka to om morgenen pÄ vei til Boston ...
670
00:53:04,884 --> 00:53:09,180
... hun stopper i Menlo Park i New Jersey for Ă„ besĂžke trollmannen ...
671
00:53:09,305 --> 00:53:11,057
... Thomas Alva Edison.
672
00:53:15,061 --> 00:53:18,022
Lytt til meg nĂžye, Theseus.
673
00:53:18,189 --> 00:53:21,442
Hvert Þyeblikk er dyrebart for meg nÄ.
674
00:53:21,609 --> 00:53:24,362
Jeg var monsteret i denne gÄten.
675
00:53:24,529 --> 00:53:28,116
Jeg var gal etter incestuĂžs lidenskap.
676
00:53:28,283 --> 00:53:31,578
NĂ„ er jeg full av ren gift.
677
00:53:32,662 --> 00:53:39,043
Jeg kan fÞle at hÄndleddene mine pumper isete i fÞttene, hendene og hÄrrÞttene.
678
00:53:46,968 --> 00:53:50,722
Ti Är senere vender hun tilbake til Chicago World Fair ...
679
00:53:50,889 --> 00:53:52,599
... og for nok en stor turne.
680
00:54:07,447 --> 00:54:10,158
Hun reiser rundt med en kiste ...
681
00:54:10,325 --> 00:54:11,951
... der hun sover.
682
00:54:13,369 --> 00:54:16,456
Hun sover i en kiste.
683
00:54:16,623 --> 00:54:19,667
For Ä forberede henne pÄ realiteten til dÞden.
684
00:54:19,834 --> 00:54:21,377
Jeg vil gjerne ha en kiste.
685
00:54:22,420 --> 00:54:24,714
Mottoet hennes er 'likevel'.
686
00:54:26,007 --> 00:54:31,262
Det betyr "det samme" eller "til tross for alt".
687
00:54:31,429 --> 00:54:34,265
'Til tross for'. -'Uansett hva som skjer'.
688
00:54:35,808 --> 00:54:37,310
Kan du snakke fransk?
689
00:54:40,021 --> 00:54:42,815
Jeg kan snakke noen fÄ ord ...
690
00:54:42,982 --> 00:54:44,859
... til og med noen avsnitt.
691
00:54:47,028 --> 00:54:48,988
Jeg vil gjerne se henne igjen.
692
00:54:50,448 --> 00:54:51,783
Blir du med meg?
693
00:54:52,951 --> 00:54:54,369
Fortsatt?
694
00:55:19,102 --> 00:55:21,020
Hyggelig.
695
00:55:21,145 --> 00:55:24,482
Robert Underwood Johnson, Century Magazine.
696
00:55:24,649 --> 00:55:25,567
Min kone og jeg ...
697
00:55:25,733 --> 00:55:29,737
Katherine. Vi har Ăžnsket Ă„ mĂžte deg personlig lenge.
698
00:55:29,862 --> 00:55:32,782
I lang tid. Det er vakkert.
699
00:55:32,907 --> 00:55:34,450
Imponerende.
700
00:55:34,617 --> 00:55:39,706
FÄr jeg presentere deg for noen?
Kjenner du den geniale Nikola Tesla?
701
00:55:39,873 --> 00:55:42,292
Det er som Ă„ brenne papir.
702
00:55:45,587 --> 00:55:46,671
Er du en skuespiller?
703
00:55:49,382 --> 00:55:51,301
Han ser ut som en skuespiller.
704
00:55:51,426 --> 00:55:53,636
Han er tidenes stĂžrste oppfinner.
705
00:55:53,803 --> 00:55:55,722
VÄr tids stÞrste oppfinner.
706
00:55:55,889 --> 00:55:57,265
Han er sjenert.
707
00:56:02,520 --> 00:56:05,315
Men du insisterer pÄ Ä se meg direkte i Þyet.
708
00:56:06,482 --> 00:56:08,026
Ja det gjĂžr han.
709
00:56:11,821 --> 00:56:15,825
Ah, den guddommelige frĂžken Sarah, du kunne ikke vĂŠrt mer guddommelig.
710
00:56:18,661 --> 00:56:20,747
SelvfĂžlgelig kjenner du hverandre allerede.
711
00:56:23,249 --> 00:56:24,792
Hallo, Robert, Katherine.
712
00:56:24,959 --> 00:56:27,420
Jeg tror ikke du har mÞtt min kone Mina ennÄ.
713
00:56:27,545 --> 00:56:30,757
Da du dÞde mÄtte jeg holde pusten. Det var skremmende.
714
00:56:30,924 --> 00:56:33,092
Jeg tenkte det ogsÄ. - Det er min kone, Katherine.
715
00:56:33,259 --> 00:56:36,304
Mr. Tesla jobbet for meg for ni Är siden.
716
00:56:36,471 --> 00:56:38,139
Han var der ... - Seks mÄneder.
717
00:56:38,264 --> 00:56:40,475
Han trakk seg etter seks mÄneder.
718
00:56:40,642 --> 00:56:42,518
Ikke sant.
719
00:56:42,685 --> 00:56:45,772
Han tror jeg skylder ham penger. Hvor mye var det, $ 50?
720
00:56:45,939 --> 00:56:50,235
Jeg vet at jeg ikke burde snakke om penger eller gjĂžre narr av det.
721
00:56:50,401 --> 00:56:55,240
Helt klart ikke med noen som ikke har sans for humor.
722
00:56:56,449 --> 00:56:58,368
Det er greit. Vi er venner.
723
00:57:00,328 --> 00:57:03,039
Og nÄ tjener han tonnevis med penger.
724
00:57:04,082 --> 00:57:06,960
Maskinene hans selger bedre enn mine.
725
00:57:09,462 --> 00:57:14,425
Ă
ja, saltvannsfudge til deg fra Florida.
726
00:57:14,592 --> 00:57:16,761
Fordi du allerede har alt annet.
727
00:57:18,346 --> 00:57:19,847
Hvor er brystet ditt?
728
00:57:26,980 --> 00:57:30,316
"Du kan ikke stirre pÄ meg sÄnn uten konsekvenser."
729
00:57:30,483 --> 00:57:32,026
Det er fra et skuespill.
730
00:57:33,361 --> 00:57:35,238
Vi kommer til Ă„ mĂžtes igjen.
731
00:57:38,825 --> 00:57:40,702
Like gode venner.
732
00:57:46,124 --> 00:57:48,543
Hva sa du til henne? Jeg kunne ikke gjĂžre det ...
733
00:57:50,295 --> 00:57:52,088
Jeg spurte om kisten hennes.
734
00:57:53,339 --> 00:57:55,592
Jeg tror hun oppbevarer det pÄ hotellet sitt.
735
00:58:16,112 --> 00:58:21,201
Tesla designer helt nye maskiner for Niagara vannkraftverk.
736
00:58:21,367 --> 00:58:26,664
EnestÄende generatorer, fem ganger stÞrre enn noensinne er bygget.
737
00:58:26,831 --> 00:58:31,085
Med transformatorer, motorer, transmisjonslinjer, turbiner.
738
00:58:32,795 --> 00:58:35,673
Revolutionerende i sin styrke og rekkevidde.
739
00:58:38,635 --> 00:58:43,139
Han oppfant ikke vekselstrĂžm. Det har ingen gjort.
740
00:58:43,264 --> 00:58:45,225
Men systemet hans gjĂžr det mulig ...
741
00:58:45,391 --> 00:58:48,353
... Ă„ bruke den effektivt over hele verden.
742
00:58:55,193 --> 00:58:58,529
Systemet hans mÄtte deles opp i 40 grunnleggende patenter.
743
00:59:01,115 --> 00:59:03,868
Det mest verdifulle patentet siden oppfinnelsen av telefonen.
744
00:59:04,035 --> 00:59:06,579
Det fÄr vi se senere.
745
00:59:06,704 --> 00:59:10,583
Forrige uke i St. Louis deltok mer enn 4000 mennesker i foredraget hans.
746
00:59:10,750 --> 00:59:14,045
Yale ga ham en ĂŠresgrad, og det samme gjorde Columbia.
747
00:59:14,212 --> 00:59:17,215
Du har lest artiklene og magasinene.
748
00:59:19,050 --> 00:59:23,221
Og nÄ har han allerede Ätte nye patenter for trÄdlÞs energi.
749
00:59:24,097 --> 00:59:28,059
Elektromagnetiske pulser med hĂžyfrekvente bĂžlger.
750
00:59:28,184 --> 00:59:32,063
Du kjenner ham. Du snakker med ham.
751
00:59:32,230 --> 00:59:35,066
Leter han etter en investor ...
752
00:59:35,233 --> 00:59:36,568
... eller til en kvinne?
753
00:59:41,823 --> 00:59:45,285
Kyskhet er en vei til opplysning.
754
00:59:45,451 --> 00:59:47,954
En stor oppfinner skal aldri gifte seg.
755
00:59:49,706 --> 00:59:51,082
Du skjĂžnner dette.
756
00:59:53,084 --> 00:59:56,170
Vi er hva tankene vÄre har gjort om oss.
757
00:59:56,337 --> 00:59:57,672
Jeg tror at.
758
00:59:59,924 --> 01:00:02,719
SĂ„ vĂŠr forsiktig med hva du synes.
759
01:00:02,886 --> 01:00:06,139
Tankene bor og reiser langt.
760
01:00:18,902 --> 01:00:22,947
MÄlet mitt er Ä utvikle et helt nytt kommunikasjonssystem ...
761
01:00:23,114 --> 01:00:25,408
Du sa det. -... med nye prinsipper.
762
01:00:25,575 --> 01:00:30,163
Elektriske signaler, stemmer, til og med bilder, sendt med fly.
763
01:00:30,330 --> 01:00:33,124
Du kan fylle den trÄdlÞse bÄten din med en masse dynamitt.
764
01:00:33,291 --> 01:00:35,710
SÄ la ham gÄ under vann og seile ...
765
01:00:35,877 --> 01:00:38,463
... og sÄ eksplodere det ... -Ja, det kan du.
766
01:00:38,588 --> 01:00:41,549
... for Ä Þdelegge et slagskip. -Jeg tenkte pÄ noe stÞrre.
767
01:00:41,716 --> 01:00:44,219
Dette vil endre mÄten verden fungerer pÄ.
768
01:00:44,344 --> 01:00:46,888
Et helt system. Jeg vet.
769
01:00:49,599 --> 01:00:52,143
Det er paradoksalt, men sant.
770
01:00:52,268 --> 01:00:56,981
Jo mer vi lĂŠrer, jo mer ignorante blir vi i en absolutt forstand.
771
01:00:57,106 --> 01:01:01,945
Belysning gjÞr oss oppmerksom pÄ begrensningene vÄre.
772
01:01:02,111 --> 01:01:04,197
Derfor skal jeg til Colorado.
773
01:01:09,410 --> 01:01:10,620
Det er langt.
774
01:01:15,833 --> 01:01:17,001
Hvordan det?
775
01:01:17,168 --> 01:01:20,838
Himmelen. HĂžyden. Storm.
776
01:01:23,675 --> 01:01:26,261
Hjernen min fÄr bare.
777
01:01:26,386 --> 01:01:29,597
I universet er det en kjerne som vi mottar alt fra.
778
01:01:29,764 --> 01:01:33,893
Informasjon, inspirasjon, kunnskap og styrke.
779
01:01:49,742 --> 01:01:54,706
Jeg vet at det ikke er lett Ă„ elske stille.
780
01:01:56,082 --> 01:01:58,668
Ă
stole pÄ uten frykt.
781
01:02:06,342 --> 01:02:11,890
Ă
vie deg til krevende oppgaver med ubegrenset energi.
782
01:02:16,311 --> 01:02:19,480
Er det bedre Ă„ bli rettferdiggjort eller elsket?
783
01:02:23,234 --> 01:02:27,113
Idealisme kan ikke gÄ hÄnd i hÄnd med kapitalisme.
784
01:02:27,280 --> 01:02:28,823
Er det sant...
785
01:02:28,990 --> 01:02:29,908
... eller ikke?
786
01:02:33,119 --> 01:02:36,748
Er drĂžmmer og intelligens nok til Ă„ redde verden?
787
01:02:36,915 --> 01:02:40,960
Er din hĂžye evne ...
788
01:02:42,795 --> 01:02:44,088
... ditt geni ...
789
01:02:47,884 --> 01:02:49,761
... en velsignelse eller en forbannelse?
790
01:02:53,097 --> 01:02:57,435
Du har blitt mye flinkere til Ä stille spÞrsmÄl.
791
01:03:04,734 --> 01:03:08,780
COLORADO SPRINGS, COLORADO 30. MAI 1899
792
01:03:15,828 --> 01:03:17,872
FARLIGT OPPRETTELSE FORBUDT
793
01:03:58,246 --> 01:04:01,916
I Colorado er Tesla fullstendig opptatt av sitt arbeid.
794
01:04:05,587 --> 01:04:08,214
Han gjennomfĂžrer eksperimenter som aldri har blitt etterlignet ...
795
01:04:09,591 --> 01:04:11,426
... og aldri helt forstÄtt.
796
01:04:16,639 --> 01:04:19,809
Han synkroniserte elektrisitet i luften og jorden med strĂžm ...
797
01:04:19,976 --> 01:04:22,353
... som rant gjennom elektrisitetssenderen hans.
798
01:04:25,982 --> 01:04:28,109
Den sÄkalte Tesla-transformatoren.
799
01:04:39,787 --> 01:04:43,082
Det var som om han oppfordret havet til Ă„ posere for et portrett.
800
01:05:27,043 --> 01:05:31,631
Hilsen, frĂžken Morgan, fra Alta Vista-hotellet.
801
01:05:31,798 --> 01:05:37,053
Mr. Lowenstein, kameraten min fra New York, har hĂžydesyke ...
802
01:05:37,220 --> 01:05:41,140
... men jeg er styrket av klimaet.
803
01:05:41,266 --> 01:05:47,188
Den svimlende rolige luften vekslet med voldsomme stormer.
804
01:05:47,355 --> 01:05:51,150
Vi har ikke sett Colorado legendariske brannkuler ...
805
01:05:51,317 --> 01:05:55,321
... men min intensjon om Ă„ generere dem selv ...
806
01:05:55,488 --> 01:05:58,116
... og det viktigste i arbeidet mitt her ...
807
01:05:58,283 --> 01:06:03,121
... mÄ holdes hemmelig.
808
01:06:03,288 --> 01:06:05,999
NÄr resultatene mine blir avslÞrt ...
809
01:06:06,165 --> 01:06:11,087
... menneskeheten vil vĂŠre som en maurtue som er rĂžrt opp med en pinne.
810
01:06:11,880 --> 01:06:14,507
Jeg vervet hjelp fra en smart lokal fyr ...
811
01:06:14,674 --> 01:06:18,845
... som ydmykt har informert oss om at han ikke vet hva strĂžm er.
812
01:06:19,012 --> 01:06:25,143
Jeg sier ham veldig alvorlig, "Ingen vet hva det er."
813
01:06:29,022 --> 01:06:35,361
Hver person er en motor, innstilt pÄ universets gir. '
814
01:09:54,686 --> 01:09:57,146
Det er din feil. Generatoren er i brann.
815
01:09:57,313 --> 01:09:59,190
Du har forÄrsaket en kortslutning.
816
01:09:59,357 --> 01:10:03,111
Jeg har utstyrt jorden med elektrisk resonans.
817
01:10:03,278 --> 01:10:06,447
Du mĂžrklagt hele byen. Asshole.
818
01:10:06,614 --> 01:10:08,074
Du Ăždela generatoren.
819
01:10:08,241 --> 01:10:11,369
Jeg lar elektroner strĂžmme inn i jorden ...
820
01:10:11,536 --> 01:10:15,957
... med en hastighet pÄ 150.000 svingninger per sekund.
821
01:10:16,124 --> 01:10:20,336
Hver pulsering har en bÞlgelengde pÄ to kilometer.
822
01:10:20,503 --> 01:10:24,090
Som utvider og graver inn jordens kurve ...
823
01:10:24,257 --> 01:10:26,968
... og skaper en stasjonĂŠr bĂžlge ...
824
01:10:27,135 --> 01:10:31,431
... den reiser seg og faller pÄ den andre siden av planeten.
825
01:10:31,598 --> 01:10:34,809
Jeg betaler for en ny generator.
826
01:10:34,976 --> 01:10:36,978
Vakker.
827
01:10:37,103 --> 01:10:38,646
PĂ„ kostnadene mine.
828
01:10:50,783 --> 01:10:52,619
Hun er i spisesalen.
829
01:11:27,070 --> 01:11:29,822
Du er det eneste samtaleemnet her.
830
01:11:29,989 --> 01:11:32,242
Bortsett fra meg.
831
01:11:36,454 --> 01:11:40,667
Du jobber om natten i et hemmelig laboratorium.
832
01:11:40,833 --> 01:11:42,377
Ingen vinduer.
833
01:11:42,544 --> 01:11:46,798
Du skyter lynbolter fra Jorden til Himmelen.
834
01:11:46,965 --> 01:11:52,178
Min eneste frykt er at jeg kunne sette himmelen i brann.
835
01:11:52,303 --> 01:11:54,722
Det er som Ă„ prĂžve Ă„ temme en vill katt ...
836
01:11:54,889 --> 01:11:59,060
... men at alt jeg fÄr er blodige riper.
837
01:11:59,185 --> 01:12:02,063
Liker du Ă„ bli riper?
838
01:12:02,188 --> 01:12:03,523
Hvis det er nĂždvendig.
839
01:12:04,440 --> 01:12:08,486
Hun var i Colorado for sin andre verdensomspennende avskjedsturné.
840
01:12:08,653 --> 01:12:10,196
Eller var det hennes tredje?
841
01:12:10,363 --> 01:12:12,699
Jeg tror han var tiltrukket av henne.
842
01:12:12,824 --> 01:12:17,245
For sin berĂžmmelse og glamour. Og fordi hun er utilgjengelig.
843
01:12:17,412 --> 01:12:21,332
Colorado er litt som en sykehusavdeling.
844
01:12:21,499 --> 01:12:23,084
Merket du det?
845
01:12:23,251 --> 01:12:27,463
Den er full av rike mennesker med tuberkulose ...
846
01:12:27,589 --> 01:12:30,174
... som fyller lungene med ren fjelluft.
847
01:12:31,342 --> 01:12:34,971
De liker teater, men de hoster mye.
848
01:12:36,598 --> 01:12:37,849
Champagne?
849
01:12:39,100 --> 01:12:41,019
Jeg har dĂždd mye i det siste.
850
01:12:42,103 --> 01:12:46,232
Aldri den samme dĂžden to ganger. Det er min spesialitet.
851
01:12:46,399 --> 01:12:48,902
Jeg har dÞdd sÄ mange ganger at jeg fÞler meg udÞdelig.
852
01:12:49,027 --> 01:12:51,446
Engelsken din begynner Ă„ bli bedre.
853
01:12:51,613 --> 01:12:52,989
Kan vĂŠre.
854
01:12:55,033 --> 01:12:58,828
Men nÄr jeg er pÄ scenen, opptrer jeg bare pÄ fransk.
855
01:13:00,163 --> 01:13:04,500
Amerikanere betaler for Ă„ se den berĂžmte franske skuespilleren.
856
01:13:10,506 --> 01:13:14,427
Det var en tid da jeg hatet dĂžden.
857
01:13:14,594 --> 01:13:16,179
Jeg angrer pÄ det nÄ.
858
01:13:16,304 --> 01:13:18,348
DĂžden er nĂždvendig ...
859
01:13:18,514 --> 01:13:20,266
... og jeg elsker det.
860
01:13:20,433 --> 01:13:23,519
Fordi han venter pÄ deg fÞr han treffer.
861
01:13:26,814 --> 01:13:29,943
Jeg kan skaffe deg billetter til Camille i morgen kveld.
862
01:13:30,109 --> 01:13:34,030
I kveld, nÄr lysene tennes igjen.
863
01:13:34,197 --> 01:13:37,534
Jeg skal sÞrge for at de kommer pÄ igjen fÞr gardinen reiser seg.
864
01:14:15,196 --> 01:14:16,322
Forestill deg...
865
01:14:17,949 --> 01:14:22,453
... at du mÄ klippe av hodet og gi det til noen andre.
866
01:14:23,663 --> 01:14:25,415
Hvilken forskjell vil det gjĂžre?
867
01:14:27,834 --> 01:14:29,961
Slik er kjĂŠrlighet.
868
01:15:31,397 --> 01:15:36,152
"Energi skaper energi," sa Sarah Bernhardt.
869
01:15:36,319 --> 01:15:39,822
"Ă
bruke meg selv gjorde meg rik."
870
01:16:50,560 --> 01:16:52,770
De ser ut som bekker i en innsjĂž.
871
01:16:52,937 --> 01:16:55,481
NÄr du kaster en stein. Og de lampene ...
872
01:16:58,067 --> 01:17:01,654
Fortell meg igjen avstanden mellom maskinene dine og disse lysene.
873
01:17:01,821 --> 01:17:03,823
42 kilometer.
874
01:17:03,990 --> 01:17:10,747
Det er enkelt Ă„ bruke en 300 hk oscillator ...
875
01:17:10,914 --> 01:17:17,128
... for Ă„ samtidig utfĂžre operasjoner som dette over hele verden.
876
01:17:17,295 --> 01:17:20,798
Vi mÄ bare sette mottaksenheten i bakken.
877
01:17:20,965 --> 01:17:24,260
Det har ikke noe Ä si om overfÞringen skjer innen noen fÄ miles ...
878
01:17:24,385 --> 01:17:26,304
... eller noen fÄ tusen mil.
879
01:17:26,471 --> 01:17:29,057
BÞlgene gÄr i alle retninger ...
880
01:17:29,224 --> 01:17:32,560
... de gÄr i mindre og mindre sirkler over jordens bule ...
881
01:17:32,727 --> 01:17:34,479
... og Ăžker i intensitet ...
882
01:17:34,646 --> 01:17:38,483
... til de konvergerer pÄ den andre siden av planeten.
883
01:17:38,650 --> 01:17:42,820
SĂ„ Ă„ sende meldinger til en mottakende terminal.
884
01:17:42,946 --> 01:17:46,783
SÄ hvis jeg forstÄr riktig, kan du signalisere dampskip til sjÞs ...
885
01:17:46,950 --> 01:17:50,787
... og be om aksjekurs direkte fra New York-bĂžrsen?
886
01:17:50,954 --> 01:17:52,747
Hvis du setter et tÄrn pÄ Þstkysten ...
887
01:17:52,914 --> 01:17:56,459
... og en annen pÄ den andre siden av Atlanterhavet.
888
01:17:58,294 --> 01:18:01,422
Hvor mye tror du at du vil trenge for Ä fÄ dette til?
889
01:18:07,470 --> 01:18:10,265
For Ă„ vĂŠre ĂŠrlig, legger du ikke et godt inntrykk.
890
01:18:10,431 --> 01:18:13,142
Du snakker ... Du er skryt.
891
01:18:13,268 --> 01:18:17,021
Bortsett fra Westinghouse-avtalen, mÄ du fortsatt tjene penger pÄ den.
892
01:18:17,146 --> 01:18:20,525
Men i motsetning til folketro ...
893
01:18:20,692 --> 01:18:24,028
... har aldri gjort annet enn Ă„ kjĂžpe og selge verdipapirer ...
894
01:18:24,195 --> 01:18:27,365
... Ä bare tjene penger pÄ det.
895
01:18:34,956 --> 01:18:37,709
Blir 100 000 dollar nok?
896
01:18:41,004 --> 01:18:42,755
Jeg tror du tar feil.
897
01:18:42,922 --> 01:18:45,508
Jeg forstÄr hva du gjÞr. Du trenger mer.
898
01:18:47,385 --> 01:18:49,345
Vi vil selvfĂžlgelig tegne en kontrakt.
899
01:18:52,515 --> 01:18:54,434
Du og jeg har mye til felles.
900
01:18:55,393 --> 01:18:57,353
Jeg tror pÄ hÞy virkelighet.
901
01:18:58,354 --> 01:19:01,149
Jeg tror pÄ uvÞrenhet fra store menn.
902
01:19:02,108 --> 01:19:07,030
Etter strĂžmmenes krig slutter Edison Ă„ studere strĂžm.
903
01:19:07,196 --> 01:19:08,656
Han sier at han er ferdig.
904
01:19:08,823 --> 01:19:10,783
Han kaster seg inn i sin nye metode ...
905
01:19:10,950 --> 01:19:14,162
... for Ă„ trekke ut jernmalm av lav kvalitet fra Ăždelagte bergarter.
906
01:19:14,329 --> 01:19:16,623
Han kjĂžper land i Ogdensburg, New Jersey ...
907
01:19:16,748 --> 01:19:21,044
... og starte en massiv operasjon med mer enn 400 menn.
908
01:19:21,211 --> 01:19:24,923
I 1899, mens Tesla er i Colorado Springs ...
909
01:19:25,089 --> 01:19:27,926
... Edisons gruveselskap ender i fiasko ...
910
01:19:28,092 --> 01:19:31,679
... med Edison som tapte fire millioner dollar.
911
01:19:40,480 --> 01:19:42,482
Ja, det hele er borte ...
912
01:19:42,649 --> 01:19:45,485
... men vi likte Ă„ bruke det.
913
01:19:47,946 --> 01:19:49,405
Moren hans vil si ...
914
01:19:49,572 --> 01:19:52,408
... at han prĂžvde Ă„ spise noe stĂžrre enn hodet.
915
01:19:57,038 --> 01:19:59,999
WARDENCLYFFE, LANG ISLAND 19. DESEMBER 1901
916
01:20:19,269 --> 01:20:22,730
FrĂžken Morgan, jeg tror jeg har vĂŠrt uaktsom.
917
01:20:22,897 --> 01:20:25,984
Hva betyr det, "uaktsom"?
918
01:20:26,150 --> 01:20:30,697
Det er et av de ordene som jeg aldri virkelig ...
919
01:20:38,454 --> 01:20:41,708
Ja, Marconi sender et signal gjennom luften ...
920
01:20:42,750 --> 01:20:47,046
... bruker 17 av mine patenter.
921
01:20:48,423 --> 01:20:51,134
NÄr tÄrnet vÄrt er ferdig ...
922
01:20:51,301 --> 01:20:55,722
... vi vil sende vÄrt budskap over hele jorden, gjennom jorden.
923
01:20:57,348 --> 01:21:00,143
Han sendte den over kanalen.
924
01:21:00,310 --> 01:21:02,020
Det har ingen gjort ennÄ.
925
01:21:02,854 --> 01:21:07,859
Du gjorde ikke. Sytten av mine patenter.
926
01:21:07,984 --> 01:21:09,027
Hallo Anne.
927
01:21:09,944 --> 01:21:11,321
Jeg lagde litt te.
928
01:21:15,241 --> 01:21:18,369
Jeg hĂžrte faren din reise til Kairo i forrige uke.
929
01:21:18,536 --> 01:21:20,997
I fĂžlge assistentene hans er han utilgjengelig i to uker.
930
01:21:21,164 --> 01:21:24,250
NÄr tÄrnet er ferdig ...
931
01:21:24,417 --> 01:21:27,545
... sÄ er han umiddelbart tilgjengelig.
932
01:21:29,964 --> 01:21:33,509
Jeg er ikke her for Ă„ snakke for ham eller om ham.
933
01:21:34,761 --> 01:21:38,223
Bortsett fra Ă„ fortelle deg at han vet at du er i gjeld.
934
01:21:38,348 --> 01:21:40,892
SelvfĂžlgelig er han i gjeld. Han revolusjonerer ...
935
01:21:41,059 --> 01:21:42,602
Dyp gjeld.
936
01:21:44,103 --> 01:21:47,357
Hvis du sender ut nÞdssignaler ... - Du forstÄr ikke hvilken skala ...
937
01:21:47,523 --> 01:21:51,694
... som bare varsler andre investorer hvis de fremdeles eksisterer.
938
01:21:52,862 --> 01:21:56,908
Faren min ba bare om en mÄte Ä sende aksjerapporter pÄ.
939
01:21:58,701 --> 01:22:01,079
Vi har ingen andre investorer.
940
01:22:01,246 --> 01:22:02,914
Hvorfor ville du?
941
01:22:03,081 --> 01:22:06,125
Min far har 51 prosent andel av patentene dine.
942
01:22:13,424 --> 01:22:16,928
Hvorfor sier du i intervjuer at du mottar meldinger fra Mars?
943
01:22:17,095 --> 01:22:21,266
Jeg hĂžrte tre signaler.
944
01:22:21,432 --> 01:22:25,144
Tydelige vibrasjoner, ikke tilfeldige.
945
01:22:25,937 --> 01:22:28,189
Jeg tror virkelig det indikerer en melding.
946
01:22:28,356 --> 01:22:31,150
Hvorfor vil du rĂžpe det?
947
01:22:31,317 --> 01:22:33,903
Det indikerer ... - Fra Mars?
948
01:22:34,070 --> 01:22:38,032
Min far leser de tingene. Tror du pÄ Martians?
949
01:22:38,199 --> 01:22:41,411
Sannsynligheten for fremmedliv ... Fremmedliv ...
950
01:22:41,578 --> 01:22:44,664
... er en statistisk sikkerhet.
951
01:22:51,004 --> 01:22:53,423
Hva om du henter Marconis signaler?
952
01:22:54,424 --> 01:22:57,302
Hans testsignaler fra den engelske kanalen?
953
01:22:57,427 --> 01:22:59,846
Ikke Mars, men Marconi.
954
01:23:02,098 --> 01:23:08,813
Jeg tror jeg kan vĂŠre den fĂžrste personen ...
955
01:23:08,980 --> 01:23:14,152
... som noen gang har hÞrt lyden av en planet hilse pÄ en annen.
956
01:23:17,572 --> 01:23:20,200
Hva skjer hvis systemet lykkes?
957
01:23:20,366 --> 01:23:23,119
Hvem klarer fordelingen av energien?
958
01:23:23,286 --> 01:23:25,121
Ingen klarer det.
959
01:23:25,288 --> 01:23:26,956
Det er som luft, ikke sant?
960
01:23:28,249 --> 01:23:30,627
Du kan ikke dele den opp i enheter som kan selges.
961
01:23:30,793 --> 01:23:33,338
Tilgjengelig for alle. -Det er riktig.
962
01:23:36,424 --> 01:23:38,384
Blir slik verden blir til ...
963
01:23:38,551 --> 01:23:41,512
... ikke bestemt av manipulasjonen av alt dette?
964
01:23:43,139 --> 01:23:44,724
Makt.
965
01:23:44,891 --> 01:23:46,100
Energi.
966
01:23:47,727 --> 01:23:49,646
Og hva du vil gjĂžre er ...
967
01:23:55,777 --> 01:23:57,654
Hva vil du gjĂžre?
968
01:23:58,571 --> 01:24:01,658
NÄr dette systemet er klart ...
969
01:24:01,824 --> 01:24:05,411
... sÄ kan vi dra til en sump ...
970
01:24:05,578 --> 01:24:09,707
... eller en Ăžrken, et falleferdig, Ăždelagt sted.
971
01:24:09,874 --> 01:24:14,546
Der plasserer vi en liten mottaker, noen fÄ enkle maskiner.
972
01:24:14,712 --> 01:24:18,383
SĂ„ har vi lys, varme, motivkraft ...
973
01:24:18,508 --> 01:24:22,470
... og et komplett kommunikasjonssystem for mennesker ...
974
01:24:22,637 --> 01:24:27,559
... som tidligere levde under de mest dystre forhold.
975
01:24:27,725 --> 01:24:28,893
Og...
976
01:24:31,688 --> 01:24:34,023
... vi vil kunne gjĂžre det billig.
977
01:24:39,112 --> 01:24:40,947
Du er ikke en Ăžkonom.
978
01:24:42,865 --> 01:24:44,742
Alt mÄ betales.
979
01:24:46,077 --> 01:24:47,829
Spesielt penger.
980
01:24:55,712 --> 01:25:01,050
Min far ga 150 000 til Tesla i desember 1901.
981
01:25:01,217 --> 01:25:04,304
Det tilsvarer fire millioner i dagens penger.
982
01:25:04,429 --> 01:25:07,682
Han brukte samme mengde pÄ dette maleriet i april.
983
01:25:11,227 --> 01:25:16,733
Dette er favorittmaleriet mitt som han kjĂžpte i lĂžpet av den tiden.
984
01:25:17,942 --> 01:25:18,902
Vermeer.
985
01:25:19,903 --> 01:25:21,779
Ytterligere 100 000.
986
01:25:25,617 --> 01:25:28,953
I samme periode, slitasje dag og natt ...
987
01:25:29,120 --> 01:25:32,457
... Pierpont lager US Steel ...
988
01:25:32,624 --> 01:25:35,585
... det fĂžrste selskapet verdt en milliard dollar.
989
01:25:41,674 --> 01:25:45,595
'I et Är nÄ, Mr. Morgan ...
990
01:25:45,762 --> 01:25:52,685
... det var knapt en natt da puten min ikke var gjennomvÄt av tÄrer.
991
01:25:52,852 --> 01:25:56,898
Men tror ikke det er grunnen til at jeg er en svak mann.
992
01:25:57,023 --> 01:26:03,780
NÄr trÄdlÞs brukes, blir jorden transformert til en enorm hjerne ...
993
01:26:03,905 --> 01:26:09,118
... i stand til Ă„ reagere i alle deler.
994
01:26:09,285 --> 01:26:11,829
Prinsippene oppdaget jeg ...
995
01:26:11,996 --> 01:26:15,250
... vil fÞre til en revolusjon sÄ stor ...
996
01:26:15,416 --> 01:26:20,463
... at nesten alle verdier og alle menneskelige forhold ...
997
01:26:20,588 --> 01:26:23,299
... vil endre seg dypt.
998
01:26:24,634 --> 01:26:27,470
Patentene mine innebĂŠrer et monopol. '
999
01:27:36,539 --> 01:27:38,249
Ah, Mr. Tesla.
1000
01:27:40,501 --> 01:27:44,005
Jeg forstÄr at skipet ditt traff klippene.
1001
01:27:44,172 --> 01:27:46,257
Medlidenhet. -Mr Morgan.
1002
01:27:48,051 --> 01:27:51,846
Ikke en eneste person har kommet pÄ besÞk til meg de siste 30 Ärene ...
1003
01:27:52,013 --> 01:27:56,476
... til et annet formÄl enn Ä tigge om penger.
1004
01:27:56,643 --> 01:27:59,687
Jeg har sendt deg detaljerte telegrammer og fakta.
1005
01:27:59,854 --> 01:28:02,315
Jeg er ikke en vagabond som tigger.
1006
01:28:02,482 --> 01:28:05,735
I fjor ga jeg deg 100 000 dollar.
1007
01:28:05,902 --> 01:28:09,239
MÄneder senere ba du om ekstra stÞtte og fikk 50.000.
1008
01:28:09,405 --> 01:28:11,783
Tror du jeg er en bunnlĂžs grop?
1009
01:28:11,908 --> 01:28:14,160
NÄr arbeidet mitt er ferdig ...
1010
01:28:14,327 --> 01:28:16,871
... sÄ vil du tjene ti ganger tilbake pÄ investeringen.
1011
01:28:17,038 --> 01:28:19,541
Jeg er ikke overbevist om at du vil fullfĂžre arbeidet ditt.
1012
01:28:20,792 --> 01:28:23,169
Uansett trenger jeg ikke penger.
1013
01:28:24,420 --> 01:28:25,713
Ball.
1014
01:28:26,673 --> 01:28:28,675
Jeg jobber med en ny metode.
1015
01:28:28,841 --> 01:28:31,427
Ă
fotografere tanker.
1016
01:28:32,470 --> 01:28:36,182
Transkriberer elektriske impulser fra hjernen.
1017
01:28:38,101 --> 01:28:41,980
Indianerne i Ottawa ansÄ Melkeveien for Ä vÊre gjÞrmete vann ...
1018
01:28:42,105 --> 01:28:46,526
... som ble beveget av en skilpadde som svĂžmte langs bunnen av himmelen.
1019
01:28:47,652 --> 01:28:49,404
Hva synes du om at?
1020
01:28:50,363 --> 01:28:54,409
Ingenting er bĂŠrekraftig, bortsett fra den evige tilstanden.
1021
01:28:55,785 --> 01:29:00,373
Ikke la deg skremme av verdens skrekk.
1022
01:29:00,540 --> 01:29:02,375
Alt er bestilt og riktig ...
1023
01:29:02,542 --> 01:29:06,671
... og mÄ oppfylle sin skjebne for Ä oppnÄ perfeksjon.
1024
01:29:11,301 --> 01:29:16,890
Snart vil jeg kunne gi ut en ny serie oppfinnelser ...
1025
01:29:17,056 --> 01:29:20,143
... som vil gjĂžre krigfĂžring utenkelig.
1026
01:29:22,437 --> 01:29:27,025
Det er et knippe submikroskopiske partikler ...
1027
01:29:27,191 --> 01:29:31,571
... som kjĂžrer i en hastighet som kan sammenlignes med lysets hastighet.
1028
01:29:31,738 --> 01:29:35,700
De kan stoppe en hĂŠr 400 kilometer unna.
1029
01:29:35,825 --> 01:29:39,704
De kan ta ut en skvadron med fly pÄ enda stÞrre avstand.
1030
01:29:47,837 --> 01:29:50,965
StrÄlen beveger seg i en rett linje ...
1031
01:29:51,132 --> 01:29:54,928
... og derfor er rekkevidden begrenset av jordens krumning.
1032
01:29:55,094 --> 01:29:59,224
Jeg har tenkt ut alle viktige detaljer i hodet mitt.
1033
01:30:55,780 --> 01:30:59,909
velkommen til livet ditt
1034
01:31:00,076 --> 01:31:03,329
det er ingen tilbakevending
1035
01:31:04,289 --> 01:31:08,167
selv mens vi sover
1036
01:31:08,334 --> 01:31:14,924
vi finner deg hvis du handler ditt beste
1037
01:31:15,091 --> 01:31:19,345
med ryggen til morens natur
1038
01:31:19,512 --> 01:31:25,810
alle vil styre verden
1039
01:31:34,527 --> 01:31:37,739
det er mitt eget design
1040
01:31:38,781 --> 01:31:42,202
det er min egen anger
1041
01:31:43,077 --> 01:31:47,248
hjelp meg med Ă„ bestemme
1042
01:31:47,415 --> 01:31:53,922
hjelp meg Ä fÄ mest mulig ut av frihet og moro
1043
01:31:54,088 --> 01:31:57,926
ingenting varer evig
1044
01:31:58,092 --> 01:32:02,472
alle vil styre verden
1045
01:32:15,777 --> 01:32:19,489
sÄ glad vi nesten klarte det
1046
01:32:19,656 --> 01:32:23,868
sÄ trist at det mÄtte visne
1047
01:32:24,035 --> 01:32:30,208
alle vil styre verden
1048
01:32:45,390 --> 01:32:49,561
Jeg tÄler ikke denne besluttsomheten
1049
01:32:49,727 --> 01:32:53,982
gift med mangel pÄ syn
1050
01:32:54,107 --> 01:32:59,737
alle vil styre verden
1051
01:33:42,155 --> 01:33:46,159
Husker du hvordan jeg sÄ ut da jeg forsto at det var hÄplÞst mellom oss?
1052
01:33:47,368 --> 01:33:50,038
Eller blir alt et virvar i hodet ditt?
1053
01:33:53,041 --> 01:33:55,919
Ikke en streng med tall ...
1054
01:33:56,085 --> 01:34:00,715
... men en uskarphet av bilder, inntrykk, fĂžlelser ...
1055
01:34:01,758 --> 01:34:03,927
... som de fleste av oss husker ting?
1056
01:34:15,063 --> 01:34:17,482
Endelig mĂžtte jeg noen.
1057
01:34:17,649 --> 01:34:21,736
Noen sÄ sterke og forsettlige som min far.
1058
01:34:21,903 --> 01:34:23,571
Noen som ville ha meg.
1059
01:34:25,198 --> 01:34:26,783
Bessie Marbury.
1060
01:34:30,245 --> 01:34:33,331
Jeg flyttet til villaen hennes pÄ det franske landsbygda.
1061
01:34:33,498 --> 01:34:37,210
Vi satte inn amerikanske penger i et hjelpefond under krigen ...
1062
01:34:37,377 --> 01:34:40,338
... et helsevesen, en leir for barn.
1063
01:34:47,845 --> 01:34:55,144
Tesla overlever Edison, Westinghouse, Sarah Bernhardt og min far.
1064
01:34:55,270 --> 01:35:01,317
Han dÞr alene pÄ New Yorker hotellet 7. januar 1943.
1065
01:35:01,484 --> 01:35:03,736
Han var 87 Är gammel.
1066
01:35:03,903 --> 01:35:06,531
Penniless, men ikke glemt.
1067
01:35:06,698 --> 01:35:09,409
Mer enn 2000 mennesker deltar i begravelsen hans ...
1068
01:35:09,576 --> 01:35:12,036
... i katedralen Saint John the Divine.
1069
01:35:15,540 --> 01:35:17,792
Han sÄ alltid fremover.
1070
01:35:17,959 --> 01:35:20,044
Han plasserte seg i fremtiden.
1071
01:35:21,921 --> 01:35:25,091
Kanskje han lovet mer enn han kunne levere.
1072
01:35:25,258 --> 01:35:27,844
Kanskje ville han for mye.
1073
01:35:28,011 --> 01:35:30,471
Eller kanskje er verden vi lever i ...
1074
01:35:30,638 --> 01:35:33,933
... en drĂžm som Tesla fĂžrst drĂžmte.
84008