Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,580
Han hadde en svart katt som het Macak da han var gutt.
2
00:00:52,835 --> 00:00:54,879
Katten fulgte ham overalt.
3
00:00:58,466 --> 00:01:01,469
Og en dag, da han strøk katten på ryggen ...
4
00:01:02,220 --> 00:01:03,680
... han så et mirakel.
5
00:01:06,099 --> 00:01:08,560
Lys knitret under hånden hans.
6
00:01:10,853 --> 00:01:13,565
Faren forklarte at lynet på himmelen ...
7
00:01:13,731 --> 00:01:17,235
... er som gnistene som fløy fra ryggen til Macak.
8
00:01:18,361 --> 00:01:20,113
Og Tesla lurte på:
9
00:01:23,366 --> 00:01:26,369
Er naturen en kjempekatt?
10
00:01:26,536 --> 00:01:27,829
Og i så fall:
11
00:01:30,123 --> 00:01:32,041
Hvem stryker ryggen da?
12
00:01:39,716 --> 00:01:43,094
Ni år før
13
00:01:43,219 --> 00:01:46,639
EDISON MASKINVERK, NEW YORK 11. august 1884
14
00:01:52,937 --> 00:01:55,940
Tankenes kraft. Handler det ikke?
15
00:01:56,107 --> 00:01:58,443
Stearinlysene er der i skapet, ikke sant?
16
00:01:59,402 --> 00:02:03,197
Etter hvert vil vi kunne se i mørket.
17
00:02:03,364 --> 00:02:04,699
Jeg fant dem.
18
00:02:04,824 --> 00:02:07,994
Jeg tror det er flere i den rotete skuffen. Vet du hvor det er?
19
00:02:10,788 --> 00:02:12,999
Den rotete skuffen?
20
00:02:13,166 --> 00:02:17,045
Er det ikke rotete skuffer der du kommer fra?
21
00:02:17,212 --> 00:02:19,672
Moren min hadde en rotete skuffe. Og dine?
22
00:02:19,839 --> 00:02:21,591
La moren være ute.
23
00:02:22,800 --> 00:02:25,511
Ingen forventet at du skulle komme i kveld, Tom.
24
00:02:25,678 --> 00:02:28,681
Nei? Ikke egentlig?
25
00:02:28,848 --> 00:02:30,516
Jeg forventet det.
26
00:02:34,687 --> 00:02:36,940
Da jeg var fem år gammel ...
27
00:02:37,982 --> 00:02:40,777
Ed, du trenger ikke å stoppe fordi jeg snakker.
28
00:02:44,155 --> 00:02:47,659
Da jeg var fem år seilte vi over Erie-sjøen ...
29
00:02:47,825 --> 00:02:51,579
... for å besøke Edisons i Wien.
30
00:02:51,746 --> 00:02:53,873
Wien, Ontario.
31
00:02:54,040 --> 00:02:59,629
Mor og far. Søstrene mine Marion og Tannie. Min bror Charlie. Bestefar Sam.
32
00:03:00,630 --> 00:03:02,382
Jeg lærte å svømme.
33
00:03:03,383 --> 00:03:05,760
Da jeg var tilbake i Ohio ...
34
00:03:05,927 --> 00:03:09,055
... Jeg gikk ut med min gode venn George.
35
00:03:09,180 --> 00:03:10,473
George Lockwood.
36
00:03:10,640 --> 00:03:12,350
Han var på min alder.
37
00:03:12,517 --> 00:03:17,772
Vi dro til en kanal i nærheten av huset mitt. Jeg kom i vannet og George fulgte meg.
38
00:03:17,939 --> 00:03:21,901
Etterpå dro jeg hjem. Jeg følte meg følelsesløs og gikk til sengs.
39
00:03:24,320 --> 00:03:27,156
Da moren min vekket meg, var det veldig mørkt.
40
00:03:27,323 --> 00:03:29,033
Hun spurte meg om George.
41
00:03:30,159 --> 00:03:33,204
Alle var på jakt etter ham. Halve byen.
42
00:03:33,371 --> 00:03:37,750
De tente lykter, ropte navnet hans og søkte overalt.
43
00:03:37,917 --> 00:03:42,338
Jeg fortalte henne at jeg så George's hode forsvinne under vannet ...
44
00:03:42,505 --> 00:03:44,966
... og at jeg hadde ventet lenge på ham.
45
00:03:45,133 --> 00:03:47,093
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
46
00:03:49,304 --> 00:03:50,972
Jeg var fem år gammel.
47
00:03:53,349 --> 00:03:55,602
Hvorfor måtte jeg tenke på det nå?
48
00:03:55,768 --> 00:03:57,645
Gå hjem, Tom. Jeg mener det.
49
00:03:58,563 --> 00:04:00,982
Jeg antar alltid at folk kan svømme.
50
00:04:02,442 --> 00:04:05,945
Hallo, Tesla. Jeg har ikke sett deg der før.
51
00:04:08,448 --> 00:04:10,825
Stemmer det at du er fra Transylvania?
52
00:04:14,162 --> 00:04:15,538
Nei.
53
00:04:16,539 --> 00:04:19,459
Har du noen gang spist menneskekjøtt?
54
00:04:22,795 --> 00:04:24,214
Er du gift?
55
00:04:27,592 --> 00:04:28,801
Nei.
56
00:04:30,094 --> 00:04:31,846
Hvorfor spør du det?
57
00:04:32,013 --> 00:04:35,099
Vi liker å gjøre det vanskelig for nybegynnere.
58
00:04:37,852 --> 00:04:39,479
Jeg kan svømme.
59
00:04:39,646 --> 00:04:40,980
Hva sa du der?
60
00:04:42,565 --> 00:04:44,400
Det du fortalte før ...
61
00:04:45,068 --> 00:04:46,486
Jeg kan svømme.
62
00:04:46,653 --> 00:04:48,571
Å ja? Vakker.
63
00:04:50,156 --> 00:04:51,658
Vi får se.
64
00:05:08,758 --> 00:05:10,843
Synes synd på den stakkars innvandreren.
65
00:05:11,010 --> 00:05:12,554
Som blir sunget i en sang.
66
00:05:13,972 --> 00:05:17,308
Tesla hadde kommet til Amerika med et åpent hjerte.
67
00:05:17,475 --> 00:05:20,186
Full av forventninger og håp.
68
00:05:40,373 --> 00:05:42,792
Jeg fortalte deg om broren min.
69
00:05:44,836 --> 00:05:47,672
Det var denne tiden av året.
70
00:05:49,299 --> 00:05:52,385
Jeg var syv, han var tolv.
71
00:05:52,552 --> 00:05:55,722
Han hadde ikke dødd umiddelbart etter å ha blitt kastet av hesten.
72
00:05:55,889 --> 00:05:59,058
Moren min vekket meg.
73
00:05:59,183 --> 00:06:01,185
Hun tok meg med på kroppen.
74
00:06:01,352 --> 00:06:03,730
Hun ba meg kysse ham på leppene.
75
00:06:03,897 --> 00:06:06,649
Hans iskalde lepper.
76
00:06:10,111 --> 00:06:12,155
Han var den strålende av oss to.
77
00:06:13,531 --> 00:06:16,284
Jeg kunne ikke måle meg med ham.
78
00:06:33,343 --> 00:06:34,969
Kjære øy.
79
00:06:37,347 --> 00:06:41,059
Jeg finner min nisje på Edison Machine Works.
80
00:06:41,184 --> 00:06:42,852
Det er alltid for mye å gjøre.
81
00:06:43,019 --> 00:06:46,981
Det er ikke nok tid, ikke nok penger eller mennesker.
82
00:06:47,148 --> 00:06:51,819
Konstante reparasjoner, oppgraderinger, hastighetsjobber.
83
00:06:52,487 --> 00:06:54,364
Edison sover knapt.
84
00:06:54,530 --> 00:06:57,825
Han forventer at alle rundt ham skal sove enda mindre.
85
00:06:59,827 --> 00:07:04,332
Han snakker med alle, men klarer ikke å lytte.
86
00:07:05,124 --> 00:07:08,169
Han er ikke interessert i sykkelen min.
87
00:07:08,336 --> 00:07:10,129
Du kjenner ordtaket.
88
00:07:10,296 --> 00:07:13,258
"Ingenting kan vokse i skyggen av en eik."
89
00:07:20,515 --> 00:07:25,520
Jeg håpet Edison og jeg ...
90
00:07:25,687 --> 00:07:28,106
At vi skulle samarbeide. At han...
91
00:07:29,649 --> 00:07:31,192
... ville forstå meg.
92
00:07:34,487 --> 00:07:36,322
At vi skulle være venner.
93
00:07:38,157 --> 00:07:42,120
Edison har ikke engang tid til å kamme håret.
94
00:07:42,287 --> 00:07:43,955
Det er mer.
95
00:07:44,789 --> 00:07:47,208
Det var et dødsfall i familien.
96
00:07:47,375 --> 00:07:49,002
Ingen snakker om det.
97
00:07:49,168 --> 00:07:50,503
Hans kone.
98
00:07:52,297 --> 00:07:53,590
Kona hans gikk bort.
99
00:07:54,924 --> 00:07:57,802
Når var det? -Tirsdag.
100
00:08:01,097 --> 00:08:04,893
Vekselstrøm er bortkastet tid.
101
00:08:06,060 --> 00:08:08,688
Upraktisk og livsfarlig.
102
00:08:09,981 --> 00:08:11,441
Det er ingen fremtid i det.
103
00:08:18,197 --> 00:08:20,033
Femti tusen dollar.
104
00:08:21,826 --> 00:08:26,289
Tror du virkelig jeg skylder deg 50 000 dollar?
105
00:08:27,207 --> 00:08:28,917
Tesla.
106
00:08:29,083 --> 00:08:31,920
Du forstår ikke amerikansk humor.
107
00:08:40,511 --> 00:08:43,556
Jeg tror ikke det virkelig skjedde på den måten ...
108
00:08:43,723 --> 00:08:46,059
... men hva kan jeg fortelle deg om det?
109
00:08:46,226 --> 00:08:49,520
Hvis du googler Nikola Tesla, vil du få 34 millioner resultater.
110
00:08:49,687 --> 00:08:54,609
Når det gjelder bilder, er det tre eller fire bilder som kommer tilbake.
111
00:08:55,818 --> 00:09:00,073
De roteres. Noen er i farger eller har lyn i bakgrunnen.
112
00:09:00,240 --> 00:09:03,201
Men det er egentlig bare fire bilder.
113
00:09:03,368 --> 00:09:06,746
Resten er skumle og mer fantasifulle.
114
00:09:08,706 --> 00:09:10,500
Han skapte en dødelig stråle
115
00:09:10,625 --> 00:09:14,462
Han ble født i 1856. Langt fra den gyldne alderen.
116
00:09:14,629 --> 00:09:19,259
I Lika, Smiljan, en liten landsby i det som nå er Kroatia.
117
00:09:19,384 --> 00:09:22,387
Faren er en ortodoks serbisk prest.
118
00:09:22,554 --> 00:09:24,222
Men han har et tettere forhold til moren.
119
00:09:24,389 --> 00:09:27,016
En strålende kvinne som verken kunne lese eller skrive.
120
00:09:27,141 --> 00:09:30,562
Han er en forsiktig gutt. Han er noe tilbaketrukket og lukket.
121
00:09:30,728 --> 00:09:32,939
Han har språkkunnskaper og er flink til matematikk.
122
00:09:33,106 --> 00:09:35,567
Han trosser faren sin ved å studere ingeniørfag i Praha.
123
00:09:35,733 --> 00:09:36,859
Han uteksaminerer aldri.
124
00:09:37,026 --> 00:09:39,862
Hvis han har hatt depresjon, vil han gå ...
125
00:09:40,029 --> 00:09:42,073
... gjennom parken med en venn i Budapest.
126
00:09:42,240 --> 00:09:48,246
På et blunk ser han motoren som ville være hans første revolusjonerende oppfinnelse.
127
00:09:50,874 --> 00:09:53,793
Vekselstrøm er bortkastet tid.
128
00:09:53,960 --> 00:09:56,087
Upraktisk og livsfarlig.
129
00:09:56,254 --> 00:09:57,797
Det er ingen fremtid i det.
130
00:10:01,342 --> 00:10:02,927
Femti tusen dollar.
131
00:10:04,012 --> 00:10:07,140
Tror du virkelig jeg skylder deg 50 000 dollar?
132
00:10:07,307 --> 00:10:11,686
Tesla, du forstår ikke amerikansk humor.
133
00:10:20,403 --> 00:10:22,864
En mann som hevder å ikke gi penger ...
134
00:10:23,031 --> 00:10:25,825
... kan føles plaget av mangelen på det.
135
00:10:26,659 --> 00:10:30,079
Edison, på den annen side, verdsetter penger ...
136
00:10:30,246 --> 00:10:32,707
... men bruker det raskere enn han fortjener det.
137
00:10:32,874 --> 00:10:36,502
Men han tjener det alltid i store mengder.
138
00:10:37,462 --> 00:10:42,175
Googling Thomas Edison vil gi deg over 64 millioner resultater.
139
00:10:42,300 --> 00:10:44,427
Dobbelt så mye som Tesla.
140
00:10:44,594 --> 00:10:49,265
Edison er en av de mest berømte, vellykkede menneskene i sin tid.
141
00:10:49,432 --> 00:10:52,060
Men noen fakta blir oversett.
142
00:10:52,227 --> 00:10:57,982
Tesla begynte å jobbe for Edison samme år som Mary Edison døde.
143
00:10:58,149 --> 00:11:01,027
Hjerneødem er rapportert.
144
00:11:01,194 --> 00:11:03,154
En kode for overdosis morfin.
145
00:11:03,321 --> 00:11:05,740
Hun var 15 år da de møttes i regnet ...
146
00:11:05,907 --> 00:11:07,867
... utenfor Edisons butikk i Newark.
147
00:11:08,034 --> 00:11:11,579
Hun var 16 år da de giftet seg. Hun var 25 da hun døde.
148
00:11:11,746 --> 00:11:15,917
Edison satt igjen med tre små barn og mange bekymringer.
149
00:11:22,882 --> 00:11:26,302
Du skulle tro at Teslas flaks ville vende seg hit.
150
00:11:26,469 --> 00:11:29,597
Han finner investorer og starter lysselskapet sitt.
151
00:11:29,764 --> 00:11:32,809
Men partnerne hans sliter ham og lar ham være pengeløs.
152
00:11:35,687 --> 00:11:38,773
Han er på grunn av fattigdom.
153
00:11:38,940 --> 00:11:42,110
Han blir en trencher og graver skyttergraver etter kabler.
154
00:11:42,277 --> 00:11:44,237
Telefonlinjer for Western Union.
155
00:11:50,535 --> 00:11:52,287
Etter et ydmykende år ...
156
00:11:52,453 --> 00:11:57,125
... en sympatisk formann introduserer ham for Alfred S. Brown og Charles F. Peck.
157
00:12:00,420 --> 00:12:03,965
Nøkkelen er at motoren går ved induksjon.
158
00:12:04,132 --> 00:12:06,342
Et roterende magnetfelt.
159
00:12:06,509 --> 00:12:10,013
Jeg slo av strømveksleren som leverer strøm til rotoren.
160
00:12:10,179 --> 00:12:14,183
Så du trenger ikke lenger veksleren, børstene og gnistene.
161
00:12:14,350 --> 00:12:16,603
Rått. -Det er ingen gnister.
162
00:12:16,769 --> 00:12:18,980
Er de dårlige? -De er bare unødvendig.
163
00:12:19,105 --> 00:12:22,692
Magnetfeltet avleder strømmen. -Kan jeg?
164
00:12:22,859 --> 00:12:25,945
Hva slags arbeid gjorde du for Edison?
165
00:12:26,112 --> 00:12:28,948
Jeg har redesignet 24 forskjellige alternatorer.
166
00:12:29,115 --> 00:12:32,076
Og standardmaskiner.
167
00:12:32,243 --> 00:12:35,788
Jeg har byttet ut lengre magneter med korte kjerner.
168
00:12:35,955 --> 00:12:39,125
Jeg kunne ikke interessere ham i vekselstrøm, men ...
169
00:12:39,292 --> 00:12:41,419
Jeg vet. Jeg er elektriker, men han ...
170
00:12:41,544 --> 00:12:44,130
Jeg er en advokat. -Men han forstår ...
171
00:12:44,297 --> 00:12:46,966
Dette er mer enn bare en motor.
172
00:12:47,133 --> 00:12:49,302
Det er et komplett system ...
173
00:12:49,469 --> 00:12:53,681
... for å generere, overføre og bruke strøm.
174
00:12:54,474 --> 00:12:59,979
Du tjente $ 15 i uken på Edison, ikke sant? Vi har sjekket.
175
00:13:00,104 --> 00:13:04,484
Edison ansetter de beste menneskene, men får dem til å betale for privilegiet.
176
00:13:04,651 --> 00:13:09,739
Vi har $ 50 000 for et årlig amortiseringsfond.
177
00:13:09,906 --> 00:13:12,492
Og vekselstrøm ... - Det spiller ingen rolle om det er farlig.
178
00:13:12,659 --> 00:13:14,035
Det er ikke det. -Edison sier ...
179
00:13:14,202 --> 00:13:17,455
Den brannen er farlig hvis du legger hånden i den.
180
00:13:17,580 --> 00:13:21,376
Vi gir deg et laboratorium og en lønn.
181
00:13:21,501 --> 00:13:27,298
Fra $ 250 i måneden. Det er bedre enn du forventet, er det ikke?
182
00:13:54,659 --> 00:13:58,288
Jeg forstår at moren din ikke er veldig imponert over meg.
183
00:14:01,291 --> 00:14:06,129
Edison møtte sin andre kone, Mina Miller, i 1885.
184
00:14:07,463 --> 00:14:13,052
Min mor synes vår jordiske tilværelse er ubetydelig.
185
00:14:13,970 --> 00:14:17,181
Faren hadde tjent en formue med å lage en gressklipper.
186
00:14:17,348 --> 00:14:19,559
Buckeye Reaper.
187
00:14:19,726 --> 00:14:23,980
Den yngste av syv barn, hun var forlovet med sønnen til en prest.
188
00:14:25,857 --> 00:14:28,359
Hun sier at hvis du forlater dette livet ...
189
00:14:28,526 --> 00:14:32,280
... at du vil starte et lykkeligere liv.
190
00:14:32,447 --> 00:14:33,948
En som aldri slutter.
191
00:14:41,998 --> 00:14:44,042
Vet du hva mamma sa til meg?
192
00:14:50,215 --> 00:14:53,051
Spis aldri noe større enn hodet.
193
00:15:00,391 --> 00:15:03,853
Jeg kommer til å spørre faren din ...
194
00:15:04,812 --> 00:15:07,106
...eller meg...
195
00:15:09,943 --> 00:15:12,528
... lærer deg morskode.
196
00:15:14,030 --> 00:15:16,574
Så vi kan snakke uten å snakke.
197
00:15:21,871 --> 00:15:25,583
I stedet for en enkelt spole bruker vi ...
198
00:15:25,750 --> 00:15:29,128
... fire spoler pakket rundt en laminert ring.
199
00:15:29,295 --> 00:15:36,553
To separate AC-strømmer føres inn i spolene på hver side.
200
00:15:36,719 --> 00:15:39,097
Strømmene vil begynne å gå ut av fasen.
201
00:15:39,222 --> 00:15:43,309
Dette skaper et roterende elektrisk felt.
202
00:15:45,645 --> 00:15:47,063
Ingen gnister.
203
00:15:49,315 --> 00:15:53,945
Jeg var med ham i Budapest da han fikk den ideen.
204
00:15:54,112 --> 00:16:00,118
Han så det i hodet og tegnet det i sanden.
205
00:16:01,786 --> 00:16:04,956
Det er sant. Det var for fem år siden.
206
00:16:07,458 --> 00:16:09,168
Se hvor vi er nå.
207
00:16:12,922 --> 00:16:18,136
New Orleans, St. Paul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn.
208
00:16:18,261 --> 00:16:24,142
Edison har 121 kraftverk i USA.
209
00:16:24,309 --> 00:16:27,729
Også i Berlin, Milano, Paris ...
210
00:16:27,896 --> 00:16:32,191
... Bordeaux, Amsterdam, München, overalt.
211
00:16:32,358 --> 00:16:35,612
Hvis vi kan gjøre dette sterkt, vil alt endre seg.
212
00:16:35,778 --> 00:16:38,323
Det vil kaste ham av vakt.
213
00:16:43,077 --> 00:16:44,829
Hva er det med den kan?
214
00:16:44,996 --> 00:16:47,165
Det er en prototype.
215
00:16:47,332 --> 00:16:50,460
Forventer du at jeg skal investere i en roterende skokrem-tinn?
216
00:16:50,585 --> 00:16:55,590
Ja, den motoren vil gjøre jobben i verden.
217
00:16:58,343 --> 00:17:00,178
Det vil frigjøre folk.
218
00:17:40,718 --> 00:17:43,513
Det er perfekt. Jeg gratulerer deg med det.
219
00:17:44,931 --> 00:17:48,560
Effektiviteten er utvilsomt lik den beste likestrømsmotoren.
220
00:17:48,726 --> 00:17:52,772
Det er uten sidestykke spenningspotensialer.
221
00:17:52,939 --> 00:17:56,943
Den beste maskinen er den med færrest deler.
222
00:17:57,485 --> 00:18:01,030
Alle har lett etter dette. Hvor gjemte du deg?
223
00:18:01,197 --> 00:18:01,990
Hva mener du?
224
00:18:02,156 --> 00:18:05,243
Du er ikke medlem av AIEE. -Det amerikanske instituttet ...
225
00:18:05,410 --> 00:18:09,205
The National Electric Light Association. Eller den elektriske klubben i New York.
226
00:18:09,372 --> 00:18:11,666
Din godkjenning betyr mye for oss.
227
00:18:11,833 --> 00:18:13,751
For oss alle.
228
00:18:13,918 --> 00:18:17,714
Mr. Tesla har holdt en lav profil.
229
00:18:17,881 --> 00:18:20,842
Det vil endre seg. -Jeg kan fortelle deg...
230
00:18:21,009 --> 00:18:23,636
... at patentkontoret ikke vil akseptere søknaden.
231
00:18:23,803 --> 00:18:25,597
Hva mener du?
232
00:18:25,763 --> 00:18:29,183
Tror du at du kan klassifisere alt du har gjort under ett patent?
233
00:18:29,350 --> 00:18:33,104
Du må dele det opp i en rekke separate oppfinnelser.
234
00:18:36,024 --> 00:18:40,069
Det er slik jeg tenker på det. Vi er ved et vendepunkt i historien ...
235
00:18:40,236 --> 00:18:42,280
Beklager at jeg er sen.
236
00:18:42,447 --> 00:18:43,448
Evelyn.
237
00:18:45,658 --> 00:18:49,662
Dette er herr Tesla.
238
00:18:49,829 --> 00:18:52,957
Mr. Peck og Mr. Brown, hans forretningspartnere.
239
00:18:53,124 --> 00:18:57,420
Og herr ... -Anthony Szigeti. Teslas assistent.
240
00:18:58,630 --> 00:19:01,966
Min niese Evelyn og ... -Anne.
241
00:19:03,843 --> 00:19:07,096
Beklager, jeg er en skapning av vane.
242
00:19:07,222 --> 00:19:11,893
Sett deg ned og sjekk Teslas motor. Det vil gjøre ham berømt.
243
00:19:15,605 --> 00:19:18,066
I så fall kan vi dele smørbrødet mitt.
244
00:19:27,075 --> 00:19:30,370
Liker du snø? Det ser ut som det er mer som kommer.
245
00:19:32,747 --> 00:19:33,665
Vis dem.
246
00:19:33,831 --> 00:19:37,335
Han slo av veksleren og gnistene som følger med.
247
00:19:37,460 --> 00:19:40,129
Onkelen min liker maskiner mer enn folk.
248
00:19:40,296 --> 00:19:42,131
Å ja? Det er mulig.
249
00:19:42,298 --> 00:19:45,260
Vi ser maskiner som en forlengelse av mennesker.
250
00:19:45,385 --> 00:19:47,345
Ikke som det motsatte av mennesker.
251
00:19:51,891 --> 00:19:53,893
Ingenting berører. -Det er riktig.
252
00:19:54,269 --> 00:19:55,603
Ingen gnister.
253
00:19:58,314 --> 00:20:01,401
De nye maskinene har noe ekstra.
254
00:20:01,568 --> 00:20:05,238
Da niesen min gikk bort, virket det som om hun var med meg da jeg slo på lyset.
255
00:20:05,405 --> 00:20:06,739
Elektrisk lys.
256
00:20:07,740 --> 00:20:11,452
Det virket som om det var noe i strømmen, lyset og luften ...
257
00:20:12,787 --> 00:20:15,039
... slik at hun kan henge rundt.
258
00:20:41,190 --> 00:20:45,361
Jeg har nå gleden av å introdusere deg for et nytt system ...
259
00:20:45,528 --> 00:20:49,699
... av elektrisk transformasjon og energifordeling ...
260
00:20:49,824 --> 00:20:52,285
... ved hjelp av vekselstrøm.
261
00:20:57,207 --> 00:20:59,584
Kunngjøringen min var ganske kort ...
262
00:20:59,751 --> 00:21:04,631
... så jeg vil være veldig fornøyd hvis det lille arbeidet jeg har gjort ...
263
00:21:04,797 --> 00:21:06,549
... får din godkjenning.
264
00:21:17,852 --> 00:21:21,481
Viktigheten av å opprettholde intensiteten til den polare konstanten ...
265
00:21:21,648 --> 00:21:23,650
... er det at hvis dette kan produseres ...
266
00:21:23,816 --> 00:21:28,071
... vi kan bruke en vanlig stålblokk i stedet for ankeret.
267
00:21:28,238 --> 00:21:29,781
Få meg ut herfra.
268
00:21:36,704 --> 00:21:40,500
Westinghouse. George Westinghouse.
269
00:21:40,667 --> 00:21:42,794
Selvfølgelig vil han ha motoren.
270
00:21:42,961 --> 00:21:45,547
Vi forteller ham at det er en annen part involvert.
271
00:21:45,713 --> 00:21:49,259
En kapitalist i San Francisco som tilbyr 200 000 dollar.
272
00:21:49,384 --> 00:21:52,971
Og 2,50 dollar per hestekrefter ...
273
00:21:53,137 --> 00:21:56,808
... for hver motor vi installerer.
274
00:21:56,975 --> 00:22:01,062
En strategi. Et triks. Du kan gå sammen med det, ikke sant?
275
00:22:02,730 --> 00:22:06,192
Det er ingen andre. Westinghouse er den eneste som har pengene.
276
00:22:06,359 --> 00:22:08,027
Pengene og tarmen.
277
00:22:09,153 --> 00:22:12,865
George Westinghouse var 16 år da han gikk til kamp i borgerkrigen.
278
00:22:13,032 --> 00:22:15,201
Han tjenestegjorde i Navy of the North ...
279
00:22:15,368 --> 00:22:17,954
... og ble forfremmet til korporal.
280
00:22:18,121 --> 00:22:21,165
Da han var 21 år oppfant han luftbremsen for tog.
281
00:22:21,332 --> 00:22:24,627
Han tjente en formue fordi alle jernbaner trengte den.
282
00:22:24,794 --> 00:22:28,131
Han er en oppfinner og forretningsmann. En sjelden blanding.
283
00:22:28,298 --> 00:22:32,552
Han kjøper patenter fra andre for å utvikle dem til større konsepter.
284
00:22:32,719 --> 00:22:34,512
Han hater selvopprykk.
285
00:22:34,679 --> 00:22:37,390
Hvis du googler det, vil du bare få fem millioner resultater.
286
00:22:38,474 --> 00:22:40,768
Han møtte kona Marguerite på toget.
287
00:22:44,022 --> 00:22:45,607
PITTSBURGH, PENNSYLVANIA 14. AUGUSTUS 1888
288
00:22:45,773 --> 00:22:49,736
Westinghouse kjøper Teslas patenter for det som nå vil være verdt en million.
289
00:22:49,861 --> 00:22:53,698
Han har Tesla kommet til hjemmebasen sin for å føre tilsyn med produksjonen.
290
00:22:58,661 --> 00:23:01,623
Royalties for hver solgte motor tjener Tesla flere millioner.
291
00:23:01,789 --> 00:23:04,500
I årene som fulgte tjente han en formue.
292
00:23:08,254 --> 00:23:13,384
Kjenner du Brown? Han jobber for Edison.
293
00:23:13,551 --> 00:23:15,428
Harold P. Brown?
294
00:23:16,262 --> 00:23:20,099
Jeg kjenner Alfred S. Brown. En forretningspartner.
295
00:23:20,225 --> 00:23:23,061
Brown er et vanlig amerikansk navn.
296
00:23:23,228 --> 00:23:26,522
Brun og grønn, to fargenavn.
297
00:23:26,689 --> 00:23:28,858
Jeg har kjent en appelsin, James.
298
00:23:28,983 --> 00:23:33,029
Men han uttalte det Orànge. Uansett.
299
00:23:33,738 --> 00:23:36,783
Harold P. Brown kjøpte i hemmelighet noen av maskinene våre ...
300
00:23:36,950 --> 00:23:40,036
... og startet 'westinghousen'. Det er det han kaller det.
301
00:23:40,203 --> 00:23:46,042
Han kjøpte 24 hunder fra barn for 25 øre hver.
302
00:23:46,209 --> 00:23:49,337
Hva han gjør i vitenskapens navn ...
303
00:23:49,462 --> 00:23:53,967
... er at han gir hunden en kraftpuls på 1400 volt likestrøm.
304
00:23:54,133 --> 00:23:55,969
Uten fatale konsekvenser.
305
00:23:56,135 --> 00:24:02,058
Så dreper han den samme hunden med 400 til 800 volt Westinghouse kraft.
306
00:24:10,900 --> 00:24:15,071
Beklager støyen og varmen.
307
00:24:16,906 --> 00:24:20,869
Pittsburgh har sin sjarm, men noen ganger virker det ...
308
00:24:30,920 --> 00:24:36,301
Brown utfordret meg til en duell.
309
00:24:37,468 --> 00:24:40,722
Han vil at jeg skal ta maskinen til New York ...
310
00:24:40,889 --> 00:24:44,183
... og utsetter meg for elektriske støt.
311
00:24:44,350 --> 00:24:46,269
Vekselstrøm, selvfølgelig.
312
00:24:46,436 --> 00:24:49,606
Mens han vil motta likestrøm.
313
00:24:49,772 --> 00:24:53,234
Vi starter med 100 volt ...
314
00:24:53,401 --> 00:24:56,070
... og øk alltid med 50 volt ...
315
00:24:56,237 --> 00:25:00,658
... til en av oss offentlig innrømmer feilen sin.
316
00:25:03,494 --> 00:25:04,662
Jeg skal gjøre det.
317
00:25:05,914 --> 00:25:07,165
Det er veldig snilt av deg...
318
00:25:07,332 --> 00:25:12,462
... men selv om du eller jeg blir med på et slikt barnslig spill ...
319
00:25:12,629 --> 00:25:16,591
... så vil de fortsatt forberede seg på Kemmlers henrettelse.
320
00:25:16,758 --> 00:25:19,844
Kemmler? - Øksemorderen.
321
00:25:20,011 --> 00:25:24,140
For å være rettferdig brukte han bare en liten øks.
322
00:25:25,934 --> 00:25:27,560
Jeg måtte.
323
00:25:28,519 --> 00:25:31,814
Jeg ville drepe henne. Jo tidligere jeg blir hengt, jo bedre.
324
00:25:33,483 --> 00:25:36,819
I stedet for å henge den, vil de nå elektrobeskytte den.
325
00:25:36,986 --> 00:25:40,198
Vår venn Edison kommer til å vitne.
326
00:25:40,365 --> 00:25:45,370
Han vil foreslå å bruke en Westinghouse-maskin.
327
00:25:47,539 --> 00:25:49,290
Han er redd.
328
00:25:50,875 --> 00:25:53,086
Servitør, litt mer sitronade.
329
00:25:54,379 --> 00:25:56,130
Vil du ha limonade?
330
00:25:56,297 --> 00:25:57,507
Nei takk.
331
00:26:00,343 --> 00:26:02,845
AC mot DC.
332
00:26:03,012 --> 00:26:06,558
Folk tror det er en meningsforskjell, men vi vet bedre.
333
00:26:06,724 --> 00:26:09,185
Jeg tok kontakt med Edison.
334
00:26:09,352 --> 00:26:12,105
Jeg inviterte ham hit, og jeg foreslo en fusjon.
335
00:26:13,064 --> 00:26:15,149
Han er for opptatt. Han skrev meg tilbake.
336
00:26:16,317 --> 00:26:19,821
"Å jobbe i laboratoriet mitt tar all min tid."
337
00:26:30,039 --> 00:26:31,624
Det er krig.
338
00:26:52,979 --> 00:26:53,980
Navnet ditt?
339
00:26:54,981 --> 00:26:57,483
Thomas Alva Edison.
340
00:26:57,650 --> 00:27:00,612
Hva er yrket ditt? -Oppfinner.
341
00:27:00,778 --> 00:27:05,491
Har du brukt mye tid på temaet strøm?
342
00:27:05,658 --> 00:27:08,703
Ja, selvfølgelig.
343
00:27:08,870 --> 00:27:13,917
Hvor lenge har du jobbet som oppfinner eller elektriker?
344
00:27:14,083 --> 00:27:15,877
Tjueseks år.
345
00:27:16,044 --> 00:27:21,090
Kan du fortelle oss hvor mye strøm som trengs ...
346
00:27:21,257 --> 00:27:24,844
... for å forårsake død i alle tilfeller?
347
00:27:25,011 --> 00:27:27,513
Jeg er imot dødsstraff.
348
00:27:28,264 --> 00:27:33,770
Spørsmålet er ikke om vi som enkeltpersoner tror på dødsstraff.
349
00:27:33,937 --> 00:27:39,317
Søknaden er lovlig til enhver tid og i alle land ...
350
00:27:39,484 --> 00:27:42,111
... og vil sannsynligvis vare evig.
351
00:27:43,988 --> 00:27:50,245
Herr Edison, forklar forskjellen mellom DC og AC.
352
00:27:50,411 --> 00:27:54,832
Likestrøm strømmer som vann gjennom et rør.
353
00:27:54,999 --> 00:28:00,755
Vekselstrøm er som vann i noen tid ...
354
00:28:00,922 --> 00:28:03,466
... strøm gjennom røret i en retning ...
355
00:28:03,633 --> 00:28:07,637
... og deretter snudd på en spesifikk tidsperiode.
356
00:28:07,804 --> 00:28:11,140
Likestrøm er som en elv som flyter fredelig mot sjøen.
357
00:28:11,307 --> 00:28:16,479
Vekselstrøm er som en strøm som raser rasende over avgrunnen.
358
00:28:18,773 --> 00:28:22,402
Har du målt folks elektriske motstand?
359
00:28:22,569 --> 00:28:23,611
Ja, det gjorde jeg.
360
00:28:23,778 --> 00:28:27,907
Kan en kunstig flyt genereres og påføres på en slik måte ...
361
00:28:28,074 --> 00:28:30,952
... at det kan drepe en person i enhver situasjon?
362
00:28:31,119 --> 00:28:33,454
Ja. -Med en gang?
363
00:28:35,623 --> 00:28:37,667
Med en gang?
364
00:28:39,460 --> 00:28:40,628
Ja.
365
00:28:49,596 --> 00:28:52,557
Takk skal du ha. Mr. Cochran. -Takk skal du ha.
366
00:28:53,474 --> 00:28:57,520
Jeg er opptatt av at flere av mennene i eksperimentene dine ...
367
00:28:57,687 --> 00:29:00,231
... har vist forskjellige motstander.
368
00:29:00,398 --> 00:29:02,191
Hva ville effekten være ... - Beklager.
369
00:29:02,358 --> 00:29:05,153
Jeg kan ikke høre deg. Du må snakke høyere.
370
00:29:05,320 --> 00:29:08,865
Jeg er bekymret for at flyten vil ha uforutsette effekter.
371
00:29:09,032 --> 00:29:11,326
Hva ville effekten ha på Kemmler ...
372
00:29:11,492 --> 00:29:14,162
... hvis vi bruker strømmen i fem eller seks minutter?
373
00:29:14,329 --> 00:29:16,372
Vent et øyeblikk.
374
00:29:17,248 --> 00:29:18,625
Hva du sier nå ...
375
00:29:18,791 --> 00:29:22,378
Hva skjer med Kemmler hvis vi bruker strømmen i fem eller seks minutter?
376
00:29:22,503 --> 00:29:24,005
Blir han ikke forkullet?
377
00:29:25,131 --> 00:29:27,425
Nei, han vil bli mumifisert.
378
00:29:27,592 --> 00:29:31,679
Alt vannet i kroppen hans ville fordampe, men det er ikke poenget.
379
00:29:31,846 --> 00:29:36,976
Bare tusen volt av en strømforsterker er ti ganger så mye du trenger ...
380
00:29:37,101 --> 00:29:40,855
... for å drepe noen med Westinghouse-dynamoen.
381
00:29:40,980 --> 00:29:45,109
Westinghouse bruker 2000 volt mer.
382
00:29:52,075 --> 00:29:54,994
Anta at en mann berører en ledning på et vått sted ...
383
00:29:55,161 --> 00:29:57,330
Vel, da er han dømt.
384
00:30:00,458 --> 00:30:03,211
Er det det du tenker? -Unnskyld meg?
385
00:30:03,378 --> 00:30:05,713
Er det det du tenker? Er det riktig?
386
00:30:05,880 --> 00:30:08,758
Er det ikke basert på kunnskap? -Det er riktig.
387
00:30:09,801 --> 00:30:11,594
Jeg har aldri drept noen.
388
00:30:24,607 --> 00:30:26,276
Er du venninner på skolen?
389
00:30:26,442 --> 00:30:30,655
For åtte år siden var vi kolleger i Budapest.
390
00:30:30,780 --> 00:30:32,240
Venner, ja.
391
00:30:32,407 --> 00:30:34,450
Og så kom Paris ...
392
00:30:34,617 --> 00:30:36,494
Han er også en oppfinner.
393
00:30:38,079 --> 00:30:43,042
Tilsynelatende har jeg en gave til å hjelpe andre oppfinnere.
394
00:30:46,170 --> 00:30:48,339
Du minner meg om katten min.
395
00:30:51,092 --> 00:30:54,220
Hvis jeg måtte intervjue ham, må jeg forberede meg godt ...
396
00:30:54,387 --> 00:30:56,764
... for å kunne stille interessante spørsmål.
397
00:31:02,312 --> 00:31:03,980
Hvor er du fra?
398
00:31:04,147 --> 00:31:08,526
Han kommer fra en liten landsby i det østerrikske riket.
399
00:31:08,693 --> 00:31:10,236
En ydmyk start.
400
00:31:10,403 --> 00:31:12,530
Akkurat som Abraham Lincoln.
401
00:31:12,697 --> 00:31:14,741
Han har mange gode minner.
402
00:31:16,451 --> 00:31:17,827
Ja.
403
00:31:19,037 --> 00:31:21,664
Jeg husker da jeg var 17 år ...
404
00:31:21,831 --> 00:31:24,375
Det var sommer. Jeg bodde på landet.
405
00:31:24,500 --> 00:31:26,753
Det var en koleraepidemi.
406
00:31:26,920 --> 00:31:30,882
De brente trær på gaten for å avverge onde ånder.
407
00:31:31,049 --> 00:31:34,260
De drakk forurenset vann og døde som hunder.
408
00:31:41,351 --> 00:31:46,147
Jeg innså nettopp, Mr. Tesla og Mr .... -Szigeti.
409
00:31:46,314 --> 00:31:48,399
Jeg skjønte akkurat hva klokka er.
410
00:31:48,566 --> 00:31:52,195
Og faren til noens forventer henne hjem i tide.
411
00:31:52,362 --> 00:31:53,988
Han bryr seg ikke.
412
00:31:58,117 --> 00:32:00,245
Du vet hvem min far er, ikke sant?
413
00:32:02,539 --> 00:32:03,623
Ja.
414
00:32:04,541 --> 00:32:07,460
Anser du faren min som en ond styrke i verden?
415
00:32:09,546 --> 00:32:12,757
Noen som skaffer seg en formue som pirat eller gangster?
416
00:32:14,592 --> 00:32:18,096
Hvem oppnår makt ved å utnytte arbeidere og ressurser ...
417
00:32:18,221 --> 00:32:21,641
... spille markeder og manipulere økonomier?
418
00:32:21,808 --> 00:32:24,686
Eller er han en stor industrimann?
419
00:32:24,852 --> 00:32:26,938
Gjør han positive ting?
420
00:32:27,063 --> 00:32:31,150
Faktisk utvider han markedene og skaper flere arbeidsplasser ...
421
00:32:31,317 --> 00:32:34,654
... og gir han enorme summer til de mindre heldige?
422
00:32:35,697 --> 00:32:38,825
Denne unge damen er i min omsorg, og jeg må ta henne med hjem.
423
00:32:44,831 --> 00:32:48,167
Vi ses snart, Mr. Tesla.
424
00:32:52,630 --> 00:32:55,008
Ja, ses snart.
425
00:32:56,593 --> 00:32:59,053
Eller raskere. Du vet aldri.
426
00:33:19,198 --> 00:33:21,201
Anne Morgan.
427
00:33:21,367 --> 00:33:23,953
Datter til J. Pierpont Morgan.
428
00:33:25,538 --> 00:33:28,499
Min far ville bli kalt Pierpont.
429
00:33:28,625 --> 00:33:30,251
Pierpont Morgan.
430
00:33:30,418 --> 00:33:32,212
På den tiden, og for årene som fulgte ...
431
00:33:32,378 --> 00:33:34,672
... han var en av de rikeste mennene i verden.
432
00:33:34,839 --> 00:33:36,090
Han ble født rik.
433
00:33:36,257 --> 00:33:38,676
Han begynte tidlig i familiebankvirksomheten.
434
00:33:38,843 --> 00:33:41,304
I 1861 da han var 24 år ...
435
00:33:41,471 --> 00:33:44,724
... han giftet seg med sin første kone, Amelia Sturges.
436
00:33:44,891 --> 00:33:46,684
Han dro til Europa med henne.
437
00:33:46,851 --> 00:33:50,563
Hun fikk diagnosen tuberkulose og døde fire måneder senere.
438
00:33:50,730 --> 00:33:52,023
Han var ødelagt.
439
00:33:52,941 --> 00:33:54,734
Han var opptatt av sitt arbeid.
440
00:33:54,901 --> 00:33:59,364
Bank, penger betyr noe, han kjøpte og handlet selskaper.
441
00:33:59,530 --> 00:34:01,366
Han lurte aldri på ...
442
00:34:01,532 --> 00:34:03,785
... som kjærtegner kattens rygg.
443
00:34:04,661 --> 00:34:08,498
Han giftet seg med Francis Louisa Tracy og de fikk fire barn.
444
00:34:08,623 --> 00:34:09,958
Jeg er den yngste.
445
00:34:16,589 --> 00:34:22,053
Han hyret Thomas Edison for å installere strøm i huset vårt.
446
00:34:22,220 --> 00:34:26,057
Det første private hjemmet i New York som ble belyst av Edisons lys.
447
00:34:26,641 --> 00:34:31,271
Mens Tesla perfeksjonerte designene sine for den perfekte induksjonsmotoren ...
448
00:34:31,437 --> 00:34:35,441
... min far la millioner i Edison General Electric Company.
449
00:34:41,364 --> 00:34:48,621
En kvinne som henne kan gjøre alle drømmene dine til virkelighet.
450
00:34:52,417 --> 00:34:54,127
Alle drømmene mine har allerede gått i oppfyllelse.
451
00:34:55,670 --> 00:34:57,547
Jeg vet.
452
00:34:57,714 --> 00:34:59,716
Men du har ikke kapital.
453
00:35:05,847 --> 00:35:09,559
Jeg dinglet fordi jeg ...
454
00:35:11,102 --> 00:35:14,272
... måtte samle mot til å vise dette.
455
00:35:22,363 --> 00:35:27,410
Det er et kompass å styre skip til sjøs.
456
00:35:36,628 --> 00:35:37,962
Det er vakkert.
457
00:35:41,132 --> 00:35:43,009
Ja, det er veldig vakkert.
458
00:35:45,261 --> 00:35:46,221
Men...
459
00:35:49,140 --> 00:35:51,768
... Sir William Thomson har allerede klart det.
460
00:35:54,771 --> 00:35:57,023
Lord Kelvin.
461
00:35:57,190 --> 00:35:59,943
Hvis du vil, kan jeg vise deg loggen.
462
00:36:03,863 --> 00:36:04,864
Vi vil...
463
00:36:07,992 --> 00:36:10,286
Jeg burde vist deg tidligere.
464
00:36:11,454 --> 00:36:13,414
Ja.
465
00:36:27,387 --> 00:36:28,805
JEG...
466
00:36:35,436 --> 00:36:40,483
Lykke til med Anne Morgan.
467
00:37:04,716 --> 00:37:05,925
Herrer.
468
00:37:07,635 --> 00:37:09,721
Dette er William Kemmler.
469
00:37:16,728 --> 00:37:18,479
Jeg ønsker deg lykke til.
470
00:37:21,566 --> 00:37:24,903
Jeg tror jeg skal til et bra sted ...
471
00:37:25,069 --> 00:37:27,822
... og jeg er klar til å dra.
472
00:37:52,472 --> 00:37:54,098
Jeg har det ikke travelt.
473
00:37:54,224 --> 00:37:56,226
La oss få dette riktig.
474
00:37:56,392 --> 00:37:59,812
Jeg vil ikke ta noen sjanser med denne tingen. Forstår du det?
475
00:38:08,988 --> 00:38:10,907
Anne er veldig opprørt.
476
00:38:13,701 --> 00:38:16,079
Hun sier at du lever i hodet ditt.
477
00:38:16,246 --> 00:38:18,081
Gjør ikke alle det?
478
00:38:19,541 --> 00:38:23,753
For mye i hodet. Hun føler seg utelatt.
479
00:38:27,382 --> 00:38:30,426
Noen ganger virker det som om jeg bare tenker.
480
00:38:30,593 --> 00:38:32,887
I dager, i flere uker.
481
00:38:34,722 --> 00:38:36,724
Har du sett dette? Den sene utgaven?
482
00:38:37,600 --> 00:38:39,936
De rotet sammen.
483
00:38:40,061 --> 00:38:41,020
Grusom.
484
00:38:42,313 --> 00:38:44,107
Som om hjernen min er i brann.
485
00:38:45,400 --> 00:38:47,151
Hvem kan leve med det?
486
00:38:51,990 --> 00:38:54,576
'Da jeg trodde jeg sov alle feilene mine ...
487
00:38:54,701 --> 00:38:58,997
... Jeg la merke til at noen hadde fylt sengen med tanker.
488
00:38:59,163 --> 00:39:01,332
Jeg tenkte på torner. '
489
00:39:01,499 --> 00:39:04,168
Kroppen hans strammet til med en spak.
490
00:39:04,335 --> 00:39:06,838
Det så ut som om han kom til å bli kastet gjennom verdensrommet ...
491
00:39:07,005 --> 00:39:09,257
... hvis det ikke var for stroppene som holder ham tilbake. '
492
00:39:09,382 --> 00:39:10,300
Hva er det?
493
00:39:11,467 --> 00:39:13,094
Hjem.
494
00:39:13,261 --> 00:39:15,889
'Kroppen var så stiv som om den hadde blitt forsteinet ...
495
00:39:16,055 --> 00:39:18,683
... bortsett fra høyre pekefinger.
496
00:39:18,850 --> 00:39:22,896
Den trakk seg sammen slik at spikeren stakk gjennom kjøttet ...
497
00:39:23,021 --> 00:39:25,773
... og blodet dryppet ned på armen på stolen. "
498
00:39:31,779 --> 00:39:35,867
Det var to eller tre leger som så Kemmler puste.
499
00:39:41,998 --> 00:39:43,374
Han var ikke død.
500
00:39:45,585 --> 00:39:47,503
De startet maskinen på nytt ...
501
00:39:47,670 --> 00:39:49,964
... og påførte ytterligere 1000 volt.
502
00:39:50,882 --> 00:39:52,258
Det fungerte med det.
503
00:39:54,010 --> 00:39:55,929
Hva ble Kemmler dømt for?
504
00:39:58,598 --> 00:39:59,807
Han drepte kona.
505
00:39:59,974 --> 00:40:01,476
Var Edison der?
506
00:40:01,643 --> 00:40:02,560
Han er i Paris.
507
00:40:02,727 --> 00:40:05,897
Syv av selskapene fusjonerer med internasjonale ...
508
00:40:06,022 --> 00:40:07,690
... med støtte fra Deutsche Bank.
509
00:40:11,861 --> 00:40:14,113
KEMMLERS DYDELIG DØD
510
00:40:14,280 --> 00:40:16,699
KRAFTEN VAR TIL ANDET GANG
511
00:40:16,824 --> 00:40:20,411
Og Drexel, Morgan & Company. -Morgan.
512
00:40:29,671 --> 00:40:30,880
Det er på grunn av legene.
513
00:40:31,047 --> 00:40:34,092
Hun administrerte kraften gjennom hodet hans. Håret leder ikke.
514
00:40:34,259 --> 00:40:37,262
De skal ha lagt hånden hans i en gryte med vann.
515
00:40:37,387 --> 00:40:39,597
De har det bra neste gang.
516
00:41:04,080 --> 00:41:07,750
Du gir meg vei på grunn av faren min.
517
00:41:07,917 --> 00:41:09,085
Nei.
518
00:41:11,796 --> 00:41:13,339
Jeg begynte å lure på ...
519
00:41:14,591 --> 00:41:19,554
... om noen noen gang kunne nå eller berøre Tesla ...
520
00:41:19,721 --> 00:41:21,931
... som moren hadde gjort.
521
00:41:24,809 --> 00:41:27,770
Han hadde en visjon rett før hun døde.
522
00:41:27,937 --> 00:41:31,733
Påskedag kl. 01.00 1892.
523
00:41:31,900 --> 00:41:34,152
Etter begravelsen hennes ble han syk.
524
00:41:34,319 --> 00:41:38,489
I tre uker bodde han som en skygge i landsbyen der hun ble født.
525
00:41:38,656 --> 00:41:40,241
Så gjenopplivet han.
526
00:41:40,408 --> 00:41:43,369
Han holdt foredrag i Beograd og kom hjem.
527
00:41:44,370 --> 00:41:45,955
Nei.
528
00:41:48,708 --> 00:41:51,753
Du tenker på mennesker som maskiner, men du tar feil.
529
00:41:51,920 --> 00:41:54,756
De er ikke. -Universet er en maskin.
530
00:41:54,923 --> 00:41:58,468
Nei, vi har en ute og en inne.
531
00:41:58,635 --> 00:42:00,678
Vi har en vilje og en sjel.
532
00:42:05,892 --> 00:42:07,101
Jeg har det bra.
533
00:42:11,231 --> 00:42:16,694
Men noen ganger reagerer jeg på perler ganske ulykkelige.
534
00:42:31,084 --> 00:42:32,377
La oss være alene.
535
00:42:48,017 --> 00:42:49,477
Min far...
536
00:42:56,568 --> 00:42:58,152
Du må møte faren min.
537
00:42:59,070 --> 00:43:01,197
Som deg er han flink med tall og gjenstander.
538
00:43:01,364 --> 00:43:02,949
Jeg vil gjerne møte ham ...
539
00:43:03,950 --> 00:43:06,953
... hvis han ikke er for opptatt med å hjelpe Edison.
540
00:43:07,120 --> 00:43:08,580
Se opp for ham.
541
00:43:08,705 --> 00:43:12,000
Det er hva? -Nesen hans.
542
00:43:12,166 --> 00:43:13,835
Jeg antar at du har hørt om det.
543
00:43:16,170 --> 00:43:19,966
Han er den rikeste mannen i verden, og han har en forferdelig hudsykdom ...
544
00:43:20,133 --> 00:43:23,887
... forårsaker nesen til å bli betent og feilformet.
545
00:43:25,263 --> 00:43:27,348
Han ber deg late som du ikke ser det.
546
00:43:28,933 --> 00:43:30,935
Kanskje det vil skje med meg.
547
00:43:31,102 --> 00:43:32,562
Bare et spørsmål om tid.
548
00:43:34,314 --> 00:43:37,066
Kanskje jeg hadde det bedre uten nese.
549
00:43:37,233 --> 00:43:38,651
Som sfinxen.
550
00:43:42,030 --> 00:43:43,865
Når skal du til Chicago?
551
00:43:44,032 --> 00:43:46,492
Hvordan visste du det?
552
00:43:46,659 --> 00:43:49,287
Westinghouse vil installere hundrevis av generatorer ...
553
00:43:49,454 --> 00:43:50,914
... 250 000 pærer.
554
00:43:51,080 --> 00:43:52,916
Vi drar i morgen.
555
00:43:53,082 --> 00:43:54,751
Med kjæresten din?
556
00:43:54,918 --> 00:43:56,711
Ungareren?
557
00:43:56,878 --> 00:43:57,795
Szigeti.
558
00:43:57,962 --> 00:44:00,840
Nei, han mistet kompasset.
559
00:44:01,007 --> 00:44:03,968
Han dro til Sør-Amerika for å prøve lykken.
560
00:44:05,428 --> 00:44:08,681
Var han ikke din beste venn?
561
00:44:19,859 --> 00:44:21,819
Jeg kan komme og se deg i Chicago.
562
00:44:22,946 --> 00:44:25,365
Nei det er ikke nødvendig.
563
00:44:25,531 --> 00:44:26,407
Nei takk.
564
00:44:27,534 --> 00:44:28,993
Du trenger meg.
565
00:44:34,332 --> 00:44:36,876
Min far lærte meg å tenke ...
566
00:44:37,043 --> 00:44:39,170
... er mer interessant enn å vite ...
567
00:44:39,337 --> 00:44:41,923
... men mindre interessant enn å se på.
568
00:44:43,550 --> 00:44:45,593
Det er en måte den lette paviljongen ...
569
00:44:45,760 --> 00:44:50,098
... på Chicago World Fair i 1893.
570
00:44:50,223 --> 00:44:55,061
Maskinene fra Tesla og Westinghouse sørger for strøm og belysning.
571
00:44:55,186 --> 00:44:59,065
Utstillingen bruker tre ganger så mye strøm enn byen selv.
572
00:44:59,232 --> 00:45:01,901
Tjueåtte millioner besøkende fra hele verden ...
573
00:45:02,026 --> 00:45:04,612
... alle ser hva Edison har prøvd å benekte.
574
00:45:04,779 --> 00:45:08,157
Vekselstrøm er vakkert ... og trygt.
575
00:45:15,540 --> 00:45:17,208
Takk for besøket. Sitt ned.
576
00:45:19,919 --> 00:45:23,047
Jeg tok meg friheten til å bestille for oss begge.
577
00:45:23,214 --> 00:45:26,301
Et amerikansk måltid: kake.
578
00:45:28,011 --> 00:45:32,015
Så du gikk til utstillingen min. Tårnet, Edison Column.
579
00:45:33,850 --> 00:45:36,185
Atten tusen lyspærer. Egentlig.
580
00:45:36,352 --> 00:45:39,564
De var omgitt av 2500 forskjellige typer Edison-lamper.
581
00:45:39,731 --> 00:45:40,815
Spis gjerne. Det er friskt.
582
00:45:40,982 --> 00:45:43,651
Jeg er nå amerikaner. En fullverdig statsborger.
583
00:45:43,818 --> 00:45:45,695
Selvfølgelig er du det.
584
00:45:45,862 --> 00:45:49,282
Som jeg sa ... Det var mye å se.
585
00:45:49,449 --> 00:45:52,410
Edison-dynamoer, strykejern, symaskinmotorer ...
586
00:45:52,577 --> 00:45:55,371
... spisesalvifter, heiser.
587
00:45:55,538 --> 00:45:57,457
Jeg liker dukkene. -Dukkene.
588
00:45:57,582 --> 00:45:58,917
Veldig morsomt.
589
00:45:59,083 --> 00:46:02,962
De snakkende dukkene? Vi ble kvitt dem. De er ikke perfekte.
590
00:46:03,129 --> 00:46:05,590
Kinescope. Flytte bilder.
591
00:46:05,757 --> 00:46:07,884
Alle vil like det.
592
00:46:09,469 --> 00:46:11,763
Men jeg inviterte deg. Der er du.
593
00:46:13,139 --> 00:46:14,724
Tesla, det er rikelig klart.
594
00:46:16,017 --> 00:46:19,854
Hele verdensmessen er tent med vekselstrøm.
595
00:46:20,021 --> 00:46:23,441
Maskiner fra Westinghouse, ditt design.
596
00:46:24,525 --> 00:46:26,611
Jeg tok feil om AC.
597
00:46:27,862 --> 00:46:29,697
Jeg tok feil av deg.
598
00:46:29,822 --> 00:46:32,283
Jeg har fremdeles kapital og investorer.
599
00:46:32,450 --> 00:46:34,953
Jeg har enestående PR-evne.
600
00:46:35,995 --> 00:46:37,789
La oss starte på nytt.
601
00:46:37,956 --> 00:46:41,251
Vi lar fortiden hvile.
602
00:46:41,417 --> 00:46:43,878
Du vil sprenges av ideer.
603
00:46:44,045 --> 00:46:45,672
Velg et prosjekt.
604
00:46:45,838 --> 00:46:48,925
Noe utrolig.
605
00:46:51,344 --> 00:46:54,764
Vi kan gjøre utrolige ting sammen.
606
00:46:57,475 --> 00:46:59,143
Hva vil du gjøre nå?
607
00:47:02,313 --> 00:47:03,565
Har du brann?
608
00:47:05,358 --> 00:47:06,818
Har du brann?
609
00:47:20,164 --> 00:47:22,750
Dette møtet fant aldri sted.
610
00:47:22,917 --> 00:47:25,670
De snakket ikke med hverandre på verdensmessen.
611
00:47:25,837 --> 00:47:29,132
Edison har aldri innrømmet å ha tatt feil angående AC-makt.
612
00:47:29,299 --> 00:47:33,136
Det var ingen unnskyldning. Det var ingen forsoning.
613
00:47:33,261 --> 00:47:35,179
Du lurer...
614
00:47:35,305 --> 00:47:39,017
... hva ville ha skjedd hvis Tesla fikk hjelp av en flink person.
615
00:47:39,142 --> 00:47:43,396
En fordomsfri mann som kunne lede ham gjennom den kjølige kommersielle verdenen.
616
00:47:46,649 --> 00:47:48,151
Hva om...
617
00:48:16,512 --> 00:48:19,515
Dr. Tesla. Han venter på deg.
618
00:48:27,065 --> 00:48:30,735
Jeg vet at du ikke liker å håndhilse.
619
00:48:30,902 --> 00:48:33,196
Unnskyld meg. Se på tærne.
620
00:48:33,363 --> 00:48:39,160
Jeg ble forsikret om at dette var et fjernt møtested, men ...
621
00:48:39,327 --> 00:48:41,204
Jeg har blitt feilinformert.
622
00:48:41,955 --> 00:48:44,374
La oss ... Kanskje ...
623
00:48:54,634 --> 00:48:58,179
Edison har gått under. Han er på randen av kollaps.
624
00:48:58,304 --> 00:48:59,597
Vi slo ham.
625
00:48:59,764 --> 00:49:01,808
Det handlet aldri om Edison.
626
00:49:01,975 --> 00:49:04,811
Han tok rett og slett feil.
627
00:49:06,145 --> 00:49:08,982
Når jeg ser på advokatkostnadene mine ...
628
00:49:10,858 --> 00:49:13,778
... situasjonen er ikke så rosenrød.
629
00:49:15,238 --> 00:49:17,949
Det er sånn ...
630
00:49:26,291 --> 00:49:29,961
Westinghouse Electric kjemper for livet sitt.
631
00:49:30,128 --> 00:49:35,466
Edisons økonomi og fusjon ... Du vil forstå.
632
00:49:37,760 --> 00:49:42,348
Selv om Niagara-kommisjonen er på vår side ...
633
00:49:42,515 --> 00:49:46,019
... etterhvert JP Morgan i full kontroll.
634
00:49:46,144 --> 00:49:51,399
Vi har ikke en sjanse med mindre vi også fusjonerer.
635
00:49:53,359 --> 00:49:58,323
Det nye styret sier ...
636
00:49:59,949 --> 00:50:05,955
... at hvis jeg betaler deg royaltyene som er i kontrakten din ...
637
00:50:06,122 --> 00:50:08,082
... at vi da vil gå konkurs.
638
00:50:08,249 --> 00:50:11,920
Det er for mye penger. Hele selskapet er i fare.
639
00:50:14,797 --> 00:50:18,927
De nekter å slå seg sammen ...
640
00:50:19,093 --> 00:50:24,349
... med mindre hestekrefter-klausulen i kontrakten din er ugyldig.
641
00:50:29,520 --> 00:50:33,358
Har du noe imot at vi skal til et mindre støvete sted?
642
00:50:45,578 --> 00:50:48,331
Sier du om jeg gir opp dette og fusjonen går ...
643
00:50:48,498 --> 00:50:51,501
... at du er ansvarlig for selskapet ditt?
644
00:50:51,626 --> 00:50:56,589
Så endelig flerfasesystemet ... - Ja, endelig.
645
00:50:56,756 --> 00:51:01,344
Hele landet går på vekselstrøm. På maskinene dine.
646
00:51:03,346 --> 00:51:06,849
Maskinene våre. -Ditt flerfasesystem.
647
00:51:07,016 --> 00:51:08,685
Du vet hvordan jeg har det med det.
648
00:51:08,851 --> 00:51:10,687
Og hvis jeg nekter?
649
00:51:10,853 --> 00:51:13,022
Da må du forholde deg til bankfolkene.
650
00:51:13,189 --> 00:51:16,818
Jeg ville ikke klandre deg, men i så fall ville jeg være utenfor bildet.
651
00:51:22,198 --> 00:51:25,326
En fornuftig mann vil si: 'Vent litt.
652
00:51:25,493 --> 00:51:27,078
La meg snakke med advokaten min. ”
653
00:51:31,332 --> 00:51:33,501
Men Tesla ...
654
00:51:33,668 --> 00:51:35,378
Bare riv den opp.
655
00:51:37,171 --> 00:51:39,382
Bare riv den opp. -Men...
656
00:51:41,634 --> 00:51:44,512
Jeg vil helst at du rev det opp.
657
00:52:03,615 --> 00:52:06,951
Du har ingen angrer. Vi skal til Niagara.
658
00:52:07,118 --> 00:52:09,412
Ingenting kan stoppe oss. -Greit.
659
00:52:11,956 --> 00:52:13,291
Det går bra. Ingen bekymringer.
660
00:52:13,458 --> 00:52:15,627
Flere veier fører til Roma.
661
00:52:15,793 --> 00:52:18,880
Ja, det hørte jeg. Er det sant?
662
00:52:19,047 --> 00:52:21,716
Selvfølgelig. Ta det fra en gammel romersk.
663
00:52:32,852 --> 00:52:36,648
Sarah Bernhardt. Den guddommelige Sarah.
664
00:52:36,814 --> 00:52:40,026
Den første verdensberømte superstjernen.
665
00:52:46,032 --> 00:52:49,953
Legenden forteller at hun en gang droppet lommetørkleet ved føttene til Tesla.
666
00:52:50,119 --> 00:52:52,080
Eller var det skjerfet hennes?
667
00:52:52,247 --> 00:52:56,626
Hun har vært på farten hele livet og reiser verden rundt.
668
00:52:56,793 --> 00:53:02,298
Hun dukket først opp på den amerikanske scenen i New York i 1881.
669
00:53:02,423 --> 00:53:04,717
Klokka to om morgenen på vei til Boston ...
670
00:53:04,884 --> 00:53:09,180
... hun stopper i Menlo Park i New Jersey for å besøke trollmannen ...
671
00:53:09,305 --> 00:53:11,057
... Thomas Alva Edison.
672
00:53:15,061 --> 00:53:18,022
Lytt til meg nøye, Theseus.
673
00:53:18,189 --> 00:53:21,442
Hvert øyeblikk er dyrebart for meg nå.
674
00:53:21,609 --> 00:53:24,362
Jeg var monsteret i denne gåten.
675
00:53:24,529 --> 00:53:28,116
Jeg var gal etter incestuøs lidenskap.
676
00:53:28,283 --> 00:53:31,578
Nå er jeg full av ren gift.
677
00:53:32,662 --> 00:53:39,043
Jeg kan føle at håndleddene mine pumper isete i føttene, hendene og hårrøttene.
678
00:53:46,968 --> 00:53:50,722
Ti år senere vender hun tilbake til Chicago World Fair ...
679
00:53:50,889 --> 00:53:52,599
... og for nok en stor turne.
680
00:54:07,447 --> 00:54:10,158
Hun reiser rundt med en kiste ...
681
00:54:10,325 --> 00:54:11,951
... der hun sover.
682
00:54:13,369 --> 00:54:16,456
Hun sover i en kiste.
683
00:54:16,623 --> 00:54:19,667
For å forberede henne på realiteten til døden.
684
00:54:19,834 --> 00:54:21,377
Jeg vil gjerne ha en kiste.
685
00:54:22,420 --> 00:54:24,714
Mottoet hennes er 'likevel'.
686
00:54:26,007 --> 00:54:31,262
Det betyr "det samme" eller "til tross for alt".
687
00:54:31,429 --> 00:54:34,265
'Til tross for'. -'Uansett hva som skjer'.
688
00:54:35,808 --> 00:54:37,310
Kan du snakke fransk?
689
00:54:40,021 --> 00:54:42,815
Jeg kan snakke noen få ord ...
690
00:54:42,982 --> 00:54:44,859
... til og med noen avsnitt.
691
00:54:47,028 --> 00:54:48,988
Jeg vil gjerne se henne igjen.
692
00:54:50,448 --> 00:54:51,783
Blir du med meg?
693
00:54:52,951 --> 00:54:54,369
Fortsatt?
694
00:55:19,102 --> 00:55:21,020
Hyggelig.
695
00:55:21,145 --> 00:55:24,482
Robert Underwood Johnson, Century Magazine.
696
00:55:24,649 --> 00:55:25,567
Min kone og jeg ...
697
00:55:25,733 --> 00:55:29,737
Katherine. Vi har ønsket å møte deg personlig lenge.
698
00:55:29,862 --> 00:55:32,782
I lang tid. Det er vakkert.
699
00:55:32,907 --> 00:55:34,450
Imponerende.
700
00:55:34,617 --> 00:55:39,706
Får jeg presentere deg for noen?
Kjenner du den geniale Nikola Tesla?
701
00:55:39,873 --> 00:55:42,292
Det er som å brenne papir.
702
00:55:45,587 --> 00:55:46,671
Er du en skuespiller?
703
00:55:49,382 --> 00:55:51,301
Han ser ut som en skuespiller.
704
00:55:51,426 --> 00:55:53,636
Han er tidenes største oppfinner.
705
00:55:53,803 --> 00:55:55,722
Vår tids største oppfinner.
706
00:55:55,889 --> 00:55:57,265
Han er sjenert.
707
00:56:02,520 --> 00:56:05,315
Men du insisterer på å se meg direkte i øyet.
708
00:56:06,482 --> 00:56:08,026
Ja det gjør han.
709
00:56:11,821 --> 00:56:15,825
Ah, den guddommelige frøken Sarah, du kunne ikke vært mer guddommelig.
710
00:56:18,661 --> 00:56:20,747
Selvfølgelig kjenner du hverandre allerede.
711
00:56:23,249 --> 00:56:24,792
Hallo, Robert, Katherine.
712
00:56:24,959 --> 00:56:27,420
Jeg tror ikke du har møtt min kone Mina ennå.
713
00:56:27,545 --> 00:56:30,757
Da du døde måtte jeg holde pusten. Det var skremmende.
714
00:56:30,924 --> 00:56:33,092
Jeg tenkte det også. - Det er min kone, Katherine.
715
00:56:33,259 --> 00:56:36,304
Mr. Tesla jobbet for meg for ni år siden.
716
00:56:36,471 --> 00:56:38,139
Han var der ... - Seks måneder.
717
00:56:38,264 --> 00:56:40,475
Han trakk seg etter seks måneder.
718
00:56:40,642 --> 00:56:42,518
Ikke sant.
719
00:56:42,685 --> 00:56:45,772
Han tror jeg skylder ham penger. Hvor mye var det, $ 50?
720
00:56:45,939 --> 00:56:50,235
Jeg vet at jeg ikke burde snakke om penger eller gjøre narr av det.
721
00:56:50,401 --> 00:56:55,240
Helt klart ikke med noen som ikke har sans for humor.
722
00:56:56,449 --> 00:56:58,368
Det er greit. Vi er venner.
723
00:57:00,328 --> 00:57:03,039
Og nå tjener han tonnevis med penger.
724
00:57:04,082 --> 00:57:06,960
Maskinene hans selger bedre enn mine.
725
00:57:09,462 --> 00:57:14,425
Å ja, saltvannsfudge til deg fra Florida.
726
00:57:14,592 --> 00:57:16,761
Fordi du allerede har alt annet.
727
00:57:18,346 --> 00:57:19,847
Hvor er brystet ditt?
728
00:57:26,980 --> 00:57:30,316
"Du kan ikke stirre på meg sånn uten konsekvenser."
729
00:57:30,483 --> 00:57:32,026
Det er fra et skuespill.
730
00:57:33,361 --> 00:57:35,238
Vi kommer til å møtes igjen.
731
00:57:38,825 --> 00:57:40,702
Like gode venner.
732
00:57:46,124 --> 00:57:48,543
Hva sa du til henne? Jeg kunne ikke gjøre det ...
733
00:57:50,295 --> 00:57:52,088
Jeg spurte om kisten hennes.
734
00:57:53,339 --> 00:57:55,592
Jeg tror hun oppbevarer det på hotellet sitt.
735
00:58:16,112 --> 00:58:21,201
Tesla designer helt nye maskiner for Niagara vannkraftverk.
736
00:58:21,367 --> 00:58:26,664
Enestående generatorer, fem ganger større enn noensinne er bygget.
737
00:58:26,831 --> 00:58:31,085
Med transformatorer, motorer, transmisjonslinjer, turbiner.
738
00:58:32,795 --> 00:58:35,673
Revolutionerende i sin styrke og rekkevidde.
739
00:58:38,635 --> 00:58:43,139
Han oppfant ikke vekselstrøm. Det har ingen gjort.
740
00:58:43,264 --> 00:58:45,225
Men systemet hans gjør det mulig ...
741
00:58:45,391 --> 00:58:48,353
... å bruke den effektivt over hele verden.
742
00:58:55,193 --> 00:58:58,529
Systemet hans måtte deles opp i 40 grunnleggende patenter.
743
00:59:01,115 --> 00:59:03,868
Det mest verdifulle patentet siden oppfinnelsen av telefonen.
744
00:59:04,035 --> 00:59:06,579
Det får vi se senere.
745
00:59:06,704 --> 00:59:10,583
Forrige uke i St. Louis deltok mer enn 4000 mennesker i foredraget hans.
746
00:59:10,750 --> 00:59:14,045
Yale ga ham en æresgrad, og det samme gjorde Columbia.
747
00:59:14,212 --> 00:59:17,215
Du har lest artiklene og magasinene.
748
00:59:19,050 --> 00:59:23,221
Og nå har han allerede åtte nye patenter for trådløs energi.
749
00:59:24,097 --> 00:59:28,059
Elektromagnetiske pulser med høyfrekvente bølger.
750
00:59:28,184 --> 00:59:32,063
Du kjenner ham. Du snakker med ham.
751
00:59:32,230 --> 00:59:35,066
Leter han etter en investor ...
752
00:59:35,233 --> 00:59:36,568
... eller til en kvinne?
753
00:59:41,823 --> 00:59:45,285
Kyskhet er en vei til opplysning.
754
00:59:45,451 --> 00:59:47,954
En stor oppfinner skal aldri gifte seg.
755
00:59:49,706 --> 00:59:51,082
Du skjønner dette.
756
00:59:53,084 --> 00:59:56,170
Vi er hva tankene våre har gjort om oss.
757
00:59:56,337 --> 00:59:57,672
Jeg tror at.
758
00:59:59,924 --> 01:00:02,719
Så vær forsiktig med hva du synes.
759
01:00:02,886 --> 01:00:06,139
Tankene bor og reiser langt.
760
01:00:18,902 --> 01:00:22,947
Målet mitt er å utvikle et helt nytt kommunikasjonssystem ...
761
01:00:23,114 --> 01:00:25,408
Du sa det. -... med nye prinsipper.
762
01:00:25,575 --> 01:00:30,163
Elektriske signaler, stemmer, til og med bilder, sendt med fly.
763
01:00:30,330 --> 01:00:33,124
Du kan fylle den trådløse båten din med en masse dynamitt.
764
01:00:33,291 --> 01:00:35,710
Så la ham gå under vann og seile ...
765
01:00:35,877 --> 01:00:38,463
... og så eksplodere det ... -Ja, det kan du.
766
01:00:38,588 --> 01:00:41,549
... for å ødelegge et slagskip. -Jeg tenkte på noe større.
767
01:00:41,716 --> 01:00:44,219
Dette vil endre måten verden fungerer på.
768
01:00:44,344 --> 01:00:46,888
Et helt system. Jeg vet.
769
01:00:49,599 --> 01:00:52,143
Det er paradoksalt, men sant.
770
01:00:52,268 --> 01:00:56,981
Jo mer vi lærer, jo mer ignorante blir vi i en absolutt forstand.
771
01:00:57,106 --> 01:01:01,945
Belysning gjør oss oppmerksom på begrensningene våre.
772
01:01:02,111 --> 01:01:04,197
Derfor skal jeg til Colorado.
773
01:01:09,410 --> 01:01:10,620
Det er langt.
774
01:01:15,833 --> 01:01:17,001
Hvordan det?
775
01:01:17,168 --> 01:01:20,838
Himmelen. Høyden. Storm.
776
01:01:23,675 --> 01:01:26,261
Hjernen min får bare.
777
01:01:26,386 --> 01:01:29,597
I universet er det en kjerne som vi mottar alt fra.
778
01:01:29,764 --> 01:01:33,893
Informasjon, inspirasjon, kunnskap og styrke.
779
01:01:49,742 --> 01:01:54,706
Jeg vet at det ikke er lett å elske stille.
780
01:01:56,082 --> 01:01:58,668
Å stole på uten frykt.
781
01:02:06,342 --> 01:02:11,890
Å vie deg til krevende oppgaver med ubegrenset energi.
782
01:02:16,311 --> 01:02:19,480
Er det bedre å bli rettferdiggjort eller elsket?
783
01:02:23,234 --> 01:02:27,113
Idealisme kan ikke gå hånd i hånd med kapitalisme.
784
01:02:27,280 --> 01:02:28,823
Er det sant...
785
01:02:28,990 --> 01:02:29,908
... eller ikke?
786
01:02:33,119 --> 01:02:36,748
Er drømmer og intelligens nok til å redde verden?
787
01:02:36,915 --> 01:02:40,960
Er din høye evne ...
788
01:02:42,795 --> 01:02:44,088
... ditt geni ...
789
01:02:47,884 --> 01:02:49,761
... en velsignelse eller en forbannelse?
790
01:02:53,097 --> 01:02:57,435
Du har blitt mye flinkere til å stille spørsmål.
791
01:03:04,734 --> 01:03:08,780
COLORADO SPRINGS, COLORADO 30. MAI 1899
792
01:03:15,828 --> 01:03:17,872
FARLIGT OPPRETTELSE FORBUDT
793
01:03:58,246 --> 01:04:01,916
I Colorado er Tesla fullstendig opptatt av sitt arbeid.
794
01:04:05,587 --> 01:04:08,214
Han gjennomfører eksperimenter som aldri har blitt etterlignet ...
795
01:04:09,591 --> 01:04:11,426
... og aldri helt forstått.
796
01:04:16,639 --> 01:04:19,809
Han synkroniserte elektrisitet i luften og jorden med strøm ...
797
01:04:19,976 --> 01:04:22,353
... som rant gjennom elektrisitetssenderen hans.
798
01:04:25,982 --> 01:04:28,109
Den såkalte Tesla-transformatoren.
799
01:04:39,787 --> 01:04:43,082
Det var som om han oppfordret havet til å posere for et portrett.
800
01:05:27,043 --> 01:05:31,631
Hilsen, frøken Morgan, fra Alta Vista-hotellet.
801
01:05:31,798 --> 01:05:37,053
Mr. Lowenstein, kameraten min fra New York, har høydesyke ...
802
01:05:37,220 --> 01:05:41,140
... men jeg er styrket av klimaet.
803
01:05:41,266 --> 01:05:47,188
Den svimlende rolige luften vekslet med voldsomme stormer.
804
01:05:47,355 --> 01:05:51,150
Vi har ikke sett Colorado legendariske brannkuler ...
805
01:05:51,317 --> 01:05:55,321
... men min intensjon om å generere dem selv ...
806
01:05:55,488 --> 01:05:58,116
... og det viktigste i arbeidet mitt her ...
807
01:05:58,283 --> 01:06:03,121
... må holdes hemmelig.
808
01:06:03,288 --> 01:06:05,999
Når resultatene mine blir avslørt ...
809
01:06:06,165 --> 01:06:11,087
... menneskeheten vil være som en maurtue som er rørt opp med en pinne.
810
01:06:11,880 --> 01:06:14,507
Jeg vervet hjelp fra en smart lokal fyr ...
811
01:06:14,674 --> 01:06:18,845
... som ydmykt har informert oss om at han ikke vet hva strøm er.
812
01:06:19,012 --> 01:06:25,143
Jeg sier ham veldig alvorlig, "Ingen vet hva det er."
813
01:06:29,022 --> 01:06:35,361
Hver person er en motor, innstilt på universets gir. '
814
01:09:54,686 --> 01:09:57,146
Det er din feil. Generatoren er i brann.
815
01:09:57,313 --> 01:09:59,190
Du har forårsaket en kortslutning.
816
01:09:59,357 --> 01:10:03,111
Jeg har utstyrt jorden med elektrisk resonans.
817
01:10:03,278 --> 01:10:06,447
Du mørklagt hele byen. Asshole.
818
01:10:06,614 --> 01:10:08,074
Du ødela generatoren.
819
01:10:08,241 --> 01:10:11,369
Jeg lar elektroner strømme inn i jorden ...
820
01:10:11,536 --> 01:10:15,957
... med en hastighet på 150.000 svingninger per sekund.
821
01:10:16,124 --> 01:10:20,336
Hver pulsering har en bølgelengde på to kilometer.
822
01:10:20,503 --> 01:10:24,090
Som utvider og graver inn jordens kurve ...
823
01:10:24,257 --> 01:10:26,968
... og skaper en stasjonær bølge ...
824
01:10:27,135 --> 01:10:31,431
... den reiser seg og faller på den andre siden av planeten.
825
01:10:31,598 --> 01:10:34,809
Jeg betaler for en ny generator.
826
01:10:34,976 --> 01:10:36,978
Vakker.
827
01:10:37,103 --> 01:10:38,646
På kostnadene mine.
828
01:10:50,783 --> 01:10:52,619
Hun er i spisesalen.
829
01:11:27,070 --> 01:11:29,822
Du er det eneste samtaleemnet her.
830
01:11:29,989 --> 01:11:32,242
Bortsett fra meg.
831
01:11:36,454 --> 01:11:40,667
Du jobber om natten i et hemmelig laboratorium.
832
01:11:40,833 --> 01:11:42,377
Ingen vinduer.
833
01:11:42,544 --> 01:11:46,798
Du skyter lynbolter fra Jorden til Himmelen.
834
01:11:46,965 --> 01:11:52,178
Min eneste frykt er at jeg kunne sette himmelen i brann.
835
01:11:52,303 --> 01:11:54,722
Det er som å prøve å temme en vill katt ...
836
01:11:54,889 --> 01:11:59,060
... men at alt jeg får er blodige riper.
837
01:11:59,185 --> 01:12:02,063
Liker du å bli riper?
838
01:12:02,188 --> 01:12:03,523
Hvis det er nødvendig.
839
01:12:04,440 --> 01:12:08,486
Hun var i Colorado for sin andre verdensomspennende avskjedsturné.
840
01:12:08,653 --> 01:12:10,196
Eller var det hennes tredje?
841
01:12:10,363 --> 01:12:12,699
Jeg tror han var tiltrukket av henne.
842
01:12:12,824 --> 01:12:17,245
For sin berømmelse og glamour. Og fordi hun er utilgjengelig.
843
01:12:17,412 --> 01:12:21,332
Colorado er litt som en sykehusavdeling.
844
01:12:21,499 --> 01:12:23,084
Merket du det?
845
01:12:23,251 --> 01:12:27,463
Den er full av rike mennesker med tuberkulose ...
846
01:12:27,589 --> 01:12:30,174
... som fyller lungene med ren fjelluft.
847
01:12:31,342 --> 01:12:34,971
De liker teater, men de hoster mye.
848
01:12:36,598 --> 01:12:37,849
Champagne?
849
01:12:39,100 --> 01:12:41,019
Jeg har dødd mye i det siste.
850
01:12:42,103 --> 01:12:46,232
Aldri den samme døden to ganger. Det er min spesialitet.
851
01:12:46,399 --> 01:12:48,902
Jeg har dødd så mange ganger at jeg føler meg udødelig.
852
01:12:49,027 --> 01:12:51,446
Engelsken din begynner å bli bedre.
853
01:12:51,613 --> 01:12:52,989
Kan være.
854
01:12:55,033 --> 01:12:58,828
Men når jeg er på scenen, opptrer jeg bare på fransk.
855
01:13:00,163 --> 01:13:04,500
Amerikanere betaler for å se den berømte franske skuespilleren.
856
01:13:10,506 --> 01:13:14,427
Det var en tid da jeg hatet døden.
857
01:13:14,594 --> 01:13:16,179
Jeg angrer på det nå.
858
01:13:16,304 --> 01:13:18,348
Døden er nødvendig ...
859
01:13:18,514 --> 01:13:20,266
... og jeg elsker det.
860
01:13:20,433 --> 01:13:23,519
Fordi han venter på deg før han treffer.
861
01:13:26,814 --> 01:13:29,943
Jeg kan skaffe deg billetter til Camille i morgen kveld.
862
01:13:30,109 --> 01:13:34,030
I kveld, når lysene tennes igjen.
863
01:13:34,197 --> 01:13:37,534
Jeg skal sørge for at de kommer på igjen før gardinen reiser seg.
864
01:14:15,196 --> 01:14:16,322
Forestill deg...
865
01:14:17,949 --> 01:14:22,453
... at du må klippe av hodet og gi det til noen andre.
866
01:14:23,663 --> 01:14:25,415
Hvilken forskjell vil det gjøre?
867
01:14:27,834 --> 01:14:29,961
Slik er kjærlighet.
868
01:15:31,397 --> 01:15:36,152
"Energi skaper energi," sa Sarah Bernhardt.
869
01:15:36,319 --> 01:15:39,822
"Å bruke meg selv gjorde meg rik."
870
01:16:50,560 --> 01:16:52,770
De ser ut som bekker i en innsjø.
871
01:16:52,937 --> 01:16:55,481
Når du kaster en stein. Og de lampene ...
872
01:16:58,067 --> 01:17:01,654
Fortell meg igjen avstanden mellom maskinene dine og disse lysene.
873
01:17:01,821 --> 01:17:03,823
42 kilometer.
874
01:17:03,990 --> 01:17:10,747
Det er enkelt å bruke en 300 hk oscillator ...
875
01:17:10,914 --> 01:17:17,128
... for å samtidig utføre operasjoner som dette over hele verden.
876
01:17:17,295 --> 01:17:20,798
Vi må bare sette mottaksenheten i bakken.
877
01:17:20,965 --> 01:17:24,260
Det har ikke noe å si om overføringen skjer innen noen få miles ...
878
01:17:24,385 --> 01:17:26,304
... eller noen få tusen mil.
879
01:17:26,471 --> 01:17:29,057
Bølgene går i alle retninger ...
880
01:17:29,224 --> 01:17:32,560
... de går i mindre og mindre sirkler over jordens bule ...
881
01:17:32,727 --> 01:17:34,479
... og øker i intensitet ...
882
01:17:34,646 --> 01:17:38,483
... til de konvergerer på den andre siden av planeten.
883
01:17:38,650 --> 01:17:42,820
Så å sende meldinger til en mottakende terminal.
884
01:17:42,946 --> 01:17:46,783
Så hvis jeg forstår riktig, kan du signalisere dampskip til sjøs ...
885
01:17:46,950 --> 01:17:50,787
... og be om aksjekurs direkte fra New York-børsen?
886
01:17:50,954 --> 01:17:52,747
Hvis du setter et tårn på østkysten ...
887
01:17:52,914 --> 01:17:56,459
... og en annen på den andre siden av Atlanterhavet.
888
01:17:58,294 --> 01:18:01,422
Hvor mye tror du at du vil trenge for å få dette til?
889
01:18:07,470 --> 01:18:10,265
For å være ærlig, legger du ikke et godt inntrykk.
890
01:18:10,431 --> 01:18:13,142
Du snakker ... Du er skryt.
891
01:18:13,268 --> 01:18:17,021
Bortsett fra Westinghouse-avtalen, må du fortsatt tjene penger på den.
892
01:18:17,146 --> 01:18:20,525
Men i motsetning til folketro ...
893
01:18:20,692 --> 01:18:24,028
... har aldri gjort annet enn å kjøpe og selge verdipapirer ...
894
01:18:24,195 --> 01:18:27,365
... å bare tjene penger på det.
895
01:18:34,956 --> 01:18:37,709
Blir 100 000 dollar nok?
896
01:18:41,004 --> 01:18:42,755
Jeg tror du tar feil.
897
01:18:42,922 --> 01:18:45,508
Jeg forstår hva du gjør. Du trenger mer.
898
01:18:47,385 --> 01:18:49,345
Vi vil selvfølgelig tegne en kontrakt.
899
01:18:52,515 --> 01:18:54,434
Du og jeg har mye til felles.
900
01:18:55,393 --> 01:18:57,353
Jeg tror på høy virkelighet.
901
01:18:58,354 --> 01:19:01,149
Jeg tror på uvørenhet fra store menn.
902
01:19:02,108 --> 01:19:07,030
Etter strømmenes krig slutter Edison å studere strøm.
903
01:19:07,196 --> 01:19:08,656
Han sier at han er ferdig.
904
01:19:08,823 --> 01:19:10,783
Han kaster seg inn i sin nye metode ...
905
01:19:10,950 --> 01:19:14,162
... for å trekke ut jernmalm av lav kvalitet fra ødelagte bergarter.
906
01:19:14,329 --> 01:19:16,623
Han kjøper land i Ogdensburg, New Jersey ...
907
01:19:16,748 --> 01:19:21,044
... og starte en massiv operasjon med mer enn 400 menn.
908
01:19:21,211 --> 01:19:24,923
I 1899, mens Tesla er i Colorado Springs ...
909
01:19:25,089 --> 01:19:27,926
... Edisons gruveselskap ender i fiasko ...
910
01:19:28,092 --> 01:19:31,679
... med Edison som tapte fire millioner dollar.
911
01:19:40,480 --> 01:19:42,482
Ja, det hele er borte ...
912
01:19:42,649 --> 01:19:45,485
... men vi likte å bruke det.
913
01:19:47,946 --> 01:19:49,405
Moren hans vil si ...
914
01:19:49,572 --> 01:19:52,408
... at han prøvde å spise noe større enn hodet.
915
01:19:57,038 --> 01:19:59,999
WARDENCLYFFE, LANG ISLAND 19. DESEMBER 1901
916
01:20:19,269 --> 01:20:22,730
Frøken Morgan, jeg tror jeg har vært uaktsom.
917
01:20:22,897 --> 01:20:25,984
Hva betyr det, "uaktsom"?
918
01:20:26,150 --> 01:20:30,697
Det er et av de ordene som jeg aldri virkelig ...
919
01:20:38,454 --> 01:20:41,708
Ja, Marconi sender et signal gjennom luften ...
920
01:20:42,750 --> 01:20:47,046
... bruker 17 av mine patenter.
921
01:20:48,423 --> 01:20:51,134
Når tårnet vårt er ferdig ...
922
01:20:51,301 --> 01:20:55,722
... vi vil sende vårt budskap over hele jorden, gjennom jorden.
923
01:20:57,348 --> 01:21:00,143
Han sendte den over kanalen.
924
01:21:00,310 --> 01:21:02,020
Det har ingen gjort ennå.
925
01:21:02,854 --> 01:21:07,859
Du gjorde ikke. Sytten av mine patenter.
926
01:21:07,984 --> 01:21:09,027
Hallo Anne.
927
01:21:09,944 --> 01:21:11,321
Jeg lagde litt te.
928
01:21:15,241 --> 01:21:18,369
Jeg hørte faren din reise til Kairo i forrige uke.
929
01:21:18,536 --> 01:21:20,997
I følge assistentene hans er han utilgjengelig i to uker.
930
01:21:21,164 --> 01:21:24,250
Når tårnet er ferdig ...
931
01:21:24,417 --> 01:21:27,545
... så er han umiddelbart tilgjengelig.
932
01:21:29,964 --> 01:21:33,509
Jeg er ikke her for å snakke for ham eller om ham.
933
01:21:34,761 --> 01:21:38,223
Bortsett fra å fortelle deg at han vet at du er i gjeld.
934
01:21:38,348 --> 01:21:40,892
Selvfølgelig er han i gjeld. Han revolusjonerer ...
935
01:21:41,059 --> 01:21:42,602
Dyp gjeld.
936
01:21:44,103 --> 01:21:47,357
Hvis du sender ut nødssignaler ... - Du forstår ikke hvilken skala ...
937
01:21:47,523 --> 01:21:51,694
... som bare varsler andre investorer hvis de fremdeles eksisterer.
938
01:21:52,862 --> 01:21:56,908
Faren min ba bare om en måte å sende aksjerapporter på.
939
01:21:58,701 --> 01:22:01,079
Vi har ingen andre investorer.
940
01:22:01,246 --> 01:22:02,914
Hvorfor ville du?
941
01:22:03,081 --> 01:22:06,125
Min far har 51 prosent andel av patentene dine.
942
01:22:13,424 --> 01:22:16,928
Hvorfor sier du i intervjuer at du mottar meldinger fra Mars?
943
01:22:17,095 --> 01:22:21,266
Jeg hørte tre signaler.
944
01:22:21,432 --> 01:22:25,144
Tydelige vibrasjoner, ikke tilfeldige.
945
01:22:25,937 --> 01:22:28,189
Jeg tror virkelig det indikerer en melding.
946
01:22:28,356 --> 01:22:31,150
Hvorfor vil du røpe det?
947
01:22:31,317 --> 01:22:33,903
Det indikerer ... - Fra Mars?
948
01:22:34,070 --> 01:22:38,032
Min far leser de tingene. Tror du på Martians?
949
01:22:38,199 --> 01:22:41,411
Sannsynligheten for fremmedliv ... Fremmedliv ...
950
01:22:41,578 --> 01:22:44,664
... er en statistisk sikkerhet.
951
01:22:51,004 --> 01:22:53,423
Hva om du henter Marconis signaler?
952
01:22:54,424 --> 01:22:57,302
Hans testsignaler fra den engelske kanalen?
953
01:22:57,427 --> 01:22:59,846
Ikke Mars, men Marconi.
954
01:23:02,098 --> 01:23:08,813
Jeg tror jeg kan være den første personen ...
955
01:23:08,980 --> 01:23:14,152
... som noen gang har hørt lyden av en planet hilse på en annen.
956
01:23:17,572 --> 01:23:20,200
Hva skjer hvis systemet lykkes?
957
01:23:20,366 --> 01:23:23,119
Hvem klarer fordelingen av energien?
958
01:23:23,286 --> 01:23:25,121
Ingen klarer det.
959
01:23:25,288 --> 01:23:26,956
Det er som luft, ikke sant?
960
01:23:28,249 --> 01:23:30,627
Du kan ikke dele den opp i enheter som kan selges.
961
01:23:30,793 --> 01:23:33,338
Tilgjengelig for alle. -Det er riktig.
962
01:23:36,424 --> 01:23:38,384
Blir slik verden blir til ...
963
01:23:38,551 --> 01:23:41,512
... ikke bestemt av manipulasjonen av alt dette?
964
01:23:43,139 --> 01:23:44,724
Makt.
965
01:23:44,891 --> 01:23:46,100
Energi.
966
01:23:47,727 --> 01:23:49,646
Og hva du vil gjøre er ...
967
01:23:55,777 --> 01:23:57,654
Hva vil du gjøre?
968
01:23:58,571 --> 01:24:01,658
Når dette systemet er klart ...
969
01:24:01,824 --> 01:24:05,411
... så kan vi dra til en sump ...
970
01:24:05,578 --> 01:24:09,707
... eller en ørken, et falleferdig, ødelagt sted.
971
01:24:09,874 --> 01:24:14,546
Der plasserer vi en liten mottaker, noen få enkle maskiner.
972
01:24:14,712 --> 01:24:18,383
Så har vi lys, varme, motivkraft ...
973
01:24:18,508 --> 01:24:22,470
... og et komplett kommunikasjonssystem for mennesker ...
974
01:24:22,637 --> 01:24:27,559
... som tidligere levde under de mest dystre forhold.
975
01:24:27,725 --> 01:24:28,893
Og...
976
01:24:31,688 --> 01:24:34,023
... vi vil kunne gjøre det billig.
977
01:24:39,112 --> 01:24:40,947
Du er ikke en økonom.
978
01:24:42,865 --> 01:24:44,742
Alt må betales.
979
01:24:46,077 --> 01:24:47,829
Spesielt penger.
980
01:24:55,712 --> 01:25:01,050
Min far ga 150 000 til Tesla i desember 1901.
981
01:25:01,217 --> 01:25:04,304
Det tilsvarer fire millioner i dagens penger.
982
01:25:04,429 --> 01:25:07,682
Han brukte samme mengde på dette maleriet i april.
983
01:25:11,227 --> 01:25:16,733
Dette er favorittmaleriet mitt som han kjøpte i løpet av den tiden.
984
01:25:17,942 --> 01:25:18,902
Vermeer.
985
01:25:19,903 --> 01:25:21,779
Ytterligere 100 000.
986
01:25:25,617 --> 01:25:28,953
I samme periode, slitasje dag og natt ...
987
01:25:29,120 --> 01:25:32,457
... Pierpont lager US Steel ...
988
01:25:32,624 --> 01:25:35,585
... det første selskapet verdt en milliard dollar.
989
01:25:41,674 --> 01:25:45,595
'I et år nå, Mr. Morgan ...
990
01:25:45,762 --> 01:25:52,685
... det var knapt en natt da puten min ikke var gjennomvåt av tårer.
991
01:25:52,852 --> 01:25:56,898
Men tror ikke det er grunnen til at jeg er en svak mann.
992
01:25:57,023 --> 01:26:03,780
Når trådløs brukes, blir jorden transformert til en enorm hjerne ...
993
01:26:03,905 --> 01:26:09,118
... i stand til å reagere i alle deler.
994
01:26:09,285 --> 01:26:11,829
Prinsippene oppdaget jeg ...
995
01:26:11,996 --> 01:26:15,250
... vil føre til en revolusjon så stor ...
996
01:26:15,416 --> 01:26:20,463
... at nesten alle verdier og alle menneskelige forhold ...
997
01:26:20,588 --> 01:26:23,299
... vil endre seg dypt.
998
01:26:24,634 --> 01:26:27,470
Patentene mine innebærer et monopol. '
999
01:27:36,539 --> 01:27:38,249
Ah, Mr. Tesla.
1000
01:27:40,501 --> 01:27:44,005
Jeg forstår at skipet ditt traff klippene.
1001
01:27:44,172 --> 01:27:46,257
Medlidenhet. -Mr Morgan.
1002
01:27:48,051 --> 01:27:51,846
Ikke en eneste person har kommet på besøk til meg de siste 30 årene ...
1003
01:27:52,013 --> 01:27:56,476
... til et annet formål enn å tigge om penger.
1004
01:27:56,643 --> 01:27:59,687
Jeg har sendt deg detaljerte telegrammer og fakta.
1005
01:27:59,854 --> 01:28:02,315
Jeg er ikke en vagabond som tigger.
1006
01:28:02,482 --> 01:28:05,735
I fjor ga jeg deg 100 000 dollar.
1007
01:28:05,902 --> 01:28:09,239
Måneder senere ba du om ekstra støtte og fikk 50.000.
1008
01:28:09,405 --> 01:28:11,783
Tror du jeg er en bunnløs grop?
1009
01:28:11,908 --> 01:28:14,160
Når arbeidet mitt er ferdig ...
1010
01:28:14,327 --> 01:28:16,871
... så vil du tjene ti ganger tilbake på investeringen.
1011
01:28:17,038 --> 01:28:19,541
Jeg er ikke overbevist om at du vil fullføre arbeidet ditt.
1012
01:28:20,792 --> 01:28:23,169
Uansett trenger jeg ikke penger.
1013
01:28:24,420 --> 01:28:25,713
Ball.
1014
01:28:26,673 --> 01:28:28,675
Jeg jobber med en ny metode.
1015
01:28:28,841 --> 01:28:31,427
Å fotografere tanker.
1016
01:28:32,470 --> 01:28:36,182
Transkriberer elektriske impulser fra hjernen.
1017
01:28:38,101 --> 01:28:41,980
Indianerne i Ottawa anså Melkeveien for å være gjørmete vann ...
1018
01:28:42,105 --> 01:28:46,526
... som ble beveget av en skilpadde som svømte langs bunnen av himmelen.
1019
01:28:47,652 --> 01:28:49,404
Hva synes du om at?
1020
01:28:50,363 --> 01:28:54,409
Ingenting er bærekraftig, bortsett fra den evige tilstanden.
1021
01:28:55,785 --> 01:29:00,373
Ikke la deg skremme av verdens skrekk.
1022
01:29:00,540 --> 01:29:02,375
Alt er bestilt og riktig ...
1023
01:29:02,542 --> 01:29:06,671
... og må oppfylle sin skjebne for å oppnå perfeksjon.
1024
01:29:11,301 --> 01:29:16,890
Snart vil jeg kunne gi ut en ny serie oppfinnelser ...
1025
01:29:17,056 --> 01:29:20,143
... som vil gjøre krigføring utenkelig.
1026
01:29:22,437 --> 01:29:27,025
Det er et knippe submikroskopiske partikler ...
1027
01:29:27,191 --> 01:29:31,571
... som kjører i en hastighet som kan sammenlignes med lysets hastighet.
1028
01:29:31,738 --> 01:29:35,700
De kan stoppe en hær 400 kilometer unna.
1029
01:29:35,825 --> 01:29:39,704
De kan ta ut en skvadron med fly på enda større avstand.
1030
01:29:47,837 --> 01:29:50,965
Strålen beveger seg i en rett linje ...
1031
01:29:51,132 --> 01:29:54,928
... og derfor er rekkevidden begrenset av jordens krumning.
1032
01:29:55,094 --> 01:29:59,224
Jeg har tenkt ut alle viktige detaljer i hodet mitt.
1033
01:30:55,780 --> 01:30:59,909
velkommen til livet ditt
1034
01:31:00,076 --> 01:31:03,329
det er ingen tilbakevending
1035
01:31:04,289 --> 01:31:08,167
selv mens vi sover
1036
01:31:08,334 --> 01:31:14,924
vi finner deg hvis du handler ditt beste
1037
01:31:15,091 --> 01:31:19,345
med ryggen til morens natur
1038
01:31:19,512 --> 01:31:25,810
alle vil styre verden
1039
01:31:34,527 --> 01:31:37,739
det er mitt eget design
1040
01:31:38,781 --> 01:31:42,202
det er min egen anger
1041
01:31:43,077 --> 01:31:47,248
hjelp meg med å bestemme
1042
01:31:47,415 --> 01:31:53,922
hjelp meg å få mest mulig ut av frihet og moro
1043
01:31:54,088 --> 01:31:57,926
ingenting varer evig
1044
01:31:58,092 --> 01:32:02,472
alle vil styre verden
1045
01:32:15,777 --> 01:32:19,489
så glad vi nesten klarte det
1046
01:32:19,656 --> 01:32:23,868
så trist at det måtte visne
1047
01:32:24,035 --> 01:32:30,208
alle vil styre verden
1048
01:32:45,390 --> 01:32:49,561
Jeg tåler ikke denne besluttsomheten
1049
01:32:49,727 --> 01:32:53,982
gift med mangel på syn
1050
01:32:54,107 --> 01:32:59,737
alle vil styre verden
1051
01:33:42,155 --> 01:33:46,159
Husker du hvordan jeg så ut da jeg forsto at det var håpløst mellom oss?
1052
01:33:47,368 --> 01:33:50,038
Eller blir alt et virvar i hodet ditt?
1053
01:33:53,041 --> 01:33:55,919
Ikke en streng med tall ...
1054
01:33:56,085 --> 01:34:00,715
... men en uskarphet av bilder, inntrykk, følelser ...
1055
01:34:01,758 --> 01:34:03,927
... som de fleste av oss husker ting?
1056
01:34:15,063 --> 01:34:17,482
Endelig møtte jeg noen.
1057
01:34:17,649 --> 01:34:21,736
Noen så sterke og forsettlige som min far.
1058
01:34:21,903 --> 01:34:23,571
Noen som ville ha meg.
1059
01:34:25,198 --> 01:34:26,783
Bessie Marbury.
1060
01:34:30,245 --> 01:34:33,331
Jeg flyttet til villaen hennes på det franske landsbygda.
1061
01:34:33,498 --> 01:34:37,210
Vi satte inn amerikanske penger i et hjelpefond under krigen ...
1062
01:34:37,377 --> 01:34:40,338
... et helsevesen, en leir for barn.
1063
01:34:47,845 --> 01:34:55,144
Tesla overlever Edison, Westinghouse, Sarah Bernhardt og min far.
1064
01:34:55,270 --> 01:35:01,317
Han dør alene på New Yorker hotellet 7. januar 1943.
1065
01:35:01,484 --> 01:35:03,736
Han var 87 år gammel.
1066
01:35:03,903 --> 01:35:06,531
Penniless, men ikke glemt.
1067
01:35:06,698 --> 01:35:09,409
Mer enn 2000 mennesker deltar i begravelsen hans ...
1068
01:35:09,576 --> 01:35:12,036
... i katedralen Saint John the Divine.
1069
01:35:15,540 --> 01:35:17,792
Han så alltid fremover.
1070
01:35:17,959 --> 01:35:20,044
Han plasserte seg i fremtiden.
1071
01:35:21,921 --> 01:35:25,091
Kanskje han lovet mer enn han kunne levere.
1072
01:35:25,258 --> 01:35:27,844
Kanskje ville han for mye.
1073
01:35:28,011 --> 01:35:30,471
Eller kanskje er verden vi lever i ...
1074
01:35:30,638 --> 01:35:33,933
... en drøm som Tesla først drømte.
84008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.