Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,919 --> 00:00:47,006
In the name of God
4
00:01:08,153 --> 00:01:09,154
Laborers?
5
00:01:25,920 --> 00:01:28,923
A laborer? You want laborers?
6
00:01:29,924 --> 00:01:30,925
No.
7
00:02:04,417 --> 00:02:08,421
- You want laborers? Do you?
- How many?
8
00:02:13,843 --> 00:02:15,220
Take two.
9
00:03:46,019 --> 00:03:47,478
- Hello, mister.
- Hello.
10
00:03:48,104 --> 00:03:49,314
How are you doing?
11
00:03:49,647 --> 00:03:51,441
- What are you doing?
- Playing cars.
12
00:04:45,620 --> 00:04:48,289
Know how much a meal costs?
13
00:04:51,876 --> 00:04:53,586
Get to the point.
14
00:04:58,174 --> 00:05:00,593
100,000 tomans is nothing!
15
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
How will we pay it back?
16
00:05:09,310 --> 00:05:11,771
Right. What are they asking for?
17
00:05:12,772 --> 00:05:14,774
Where can we find title deeds?
18
00:05:17,694 --> 00:05:19,195
Don't hang up.
19
00:05:19,278 --> 00:05:21,364
- Do you want to make a call?
- What?
20
00:05:21,447 --> 00:05:24,158
- Do you want to use the phone?
- No.
21
00:05:24,701 --> 00:05:27,078
Yes, I'm listening.
22
00:06:14,876 --> 00:06:15,877
Where?
23
00:06:16,711 --> 00:06:19,839
Outside the museum? When?
24
00:06:22,300 --> 00:06:24,385
All right.
25
00:06:24,469 --> 00:06:26,637
Goodbye.
26
00:06:36,022 --> 00:06:38,357
- I'll drop you off.
- No, I'm working.
27
00:06:38,441 --> 00:06:40,276
- I'm going that way.
- I'm working.
28
00:06:40,359 --> 00:06:43,362
- Don't act so proud.
- I said I'm working!
29
00:07:01,464 --> 00:07:02,799
Come here.
30
00:07:03,841 --> 00:07:05,259
Just a minute, please.
31
00:07:16,604 --> 00:07:17,605
Hello.
32
00:07:18,481 --> 00:07:19,565
How are you?
33
00:07:20,942 --> 00:07:24,612
If you have money problems,
I can help you.
34
00:07:24,695 --> 00:07:25,696
No.
35
00:07:29,158 --> 00:07:31,327
- You don't have money problems?
- No.
36
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
I can help you.
37
00:07:34,747 --> 00:07:37,208
Clear off, or I'll smash your face in.
38
00:07:37,291 --> 00:07:38,334
Get lost!
39
00:09:20,144 --> 00:09:21,145
Hello.
40
00:09:21,729 --> 00:09:23,397
- How are you?
- Fine, thanks.
41
00:09:23,481 --> 00:09:24,565
What is it?
42
00:09:25,483 --> 00:09:29,070
- What are you collecting?
- Plastic bags.
43
00:09:29,987 --> 00:09:31,280
What for?
44
00:09:31,364 --> 00:09:38,496
I gather them up,
then sell them near the factory.
45
00:09:38,579 --> 00:09:42,458
What happened to your finger?
46
00:09:43,918 --> 00:09:46,128
I cut myself this morning.
47
00:09:46,629 --> 00:09:47,797
Here?
48
00:09:49,257 --> 00:09:51,509
Nice shirt. Where did you get it?
49
00:09:51,592 --> 00:09:55,012
I found it over there last week.
50
00:09:55,096 --> 00:09:58,224
Nice color. It suits you.
51
00:09:58,849 --> 00:10:00,393
Know what it says on it?
52
00:10:00,810 --> 00:10:02,436
Know what it says on it?
53
00:10:10,903 --> 00:10:11,946
Where are you from?
54
00:10:13,197 --> 00:10:17,451
Pissy, pissy!
Your dick's all sticky!
55
00:10:20,329 --> 00:10:23,374
- Don't mind them.
- They're playing.
56
00:10:24,208 --> 00:10:28,004
- Where are you from?
- Near Lorestan.
57
00:10:28,838 --> 00:10:30,923
Not a local then. From Lorestan.
58
00:10:31,007 --> 00:10:33,634
- Are you from Lorestan too?
- You could say that.
59
00:10:35,928 --> 00:10:37,471
How much do you make in a day?
60
00:10:37,888 --> 00:10:42,893
200, 300, 400...
61
00:10:43,728 --> 00:10:47,732
700. 600.
62
00:10:47,815 --> 00:10:49,108
What do you do with the money?
63
00:10:50,234 --> 00:10:51,861
I send it to my family.
64
00:10:52,486 --> 00:10:53,863
You want to get married?
65
00:10:54,905 --> 00:10:57,742
No. I'm helping my family.
66
00:10:57,825 --> 00:10:59,035
You're helping them?
67
00:10:59,869 --> 00:11:03,414
So, would you do something if I asked you?
68
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
A job?
69
00:11:05,166 --> 00:11:07,668
A well-paid job.
70
00:11:08,461 --> 00:11:11,464
No. I don't know how.
71
00:11:11,547 --> 00:11:14,133
I just collect plastic bags and sell them.
72
00:11:14,216 --> 00:11:15,926
Why? Where are you going?
73
00:11:17,595 --> 00:11:22,224
TASTE OF CHERRY
74
00:11:23,267 --> 00:11:27,438
A film by
Abbas KIAROSTAMI
75
00:11:28,481 --> 00:11:32,651
with
Homayoun ERSHADI
76
00:11:33,694 --> 00:11:37,239
Abdol HOSSEIN BAGHERI
Afshin KHORSHID BAKHTARI
77
00:11:37,323 --> 00:11:39,116
Safar Ali MORADI
78
00:11:40,159 --> 00:11:43,371
Mir Hossein NOORI
Ahmad ANSARI
79
00:11:43,454 --> 00:11:45,998
Hamid MASOUMI
Elham IMANI
80
00:11:47,041 --> 00:11:50,336
Assistant cameraman
Farshad BASHIR ZADEH
81
00:11:50,419 --> 00:11:52,880
Sound assistant
Sassan BAGHERPOUR
82
00:11:53,923 --> 00:11:57,093
Cameraman
Alireza ANSARIAN
83
00:11:57,176 --> 00:11:59,345
Titles
Mehdi SAMAKAR
84
00:12:00,388 --> 00:12:03,140
1st assistant director
Hassan YEKTAPANAH
85
00:12:03,224 --> 00:12:05,810
2nd assistant director
Bahman KIAROSTAMI
86
00:12:06,769 --> 00:12:11,357
Editor
Abbas KIAROSTAMI
87
00:12:12,400 --> 00:12:16,987
Sound
Jahangir MIRSHEKARI
88
00:12:18,030 --> 00:12:22,618
Mix
Mohamadreza DELPAK
89
00:12:23,661 --> 00:12:28,666
Photography
Homayoun PAYVAR
90
00:12:29,708 --> 00:12:35,131
Written, produced and directed by
Abbas KIAROSTAMI
91
00:12:50,187 --> 00:12:52,523
- Where are you going?
- To the barracks.
92
00:12:52,606 --> 00:12:54,108
Come on, get in.
93
00:12:54,733 --> 00:12:55,734
Hello.
94
00:12:56,318 --> 00:12:57,319
Hello.
95
00:13:00,906 --> 00:13:04,410
Are you well? Where are you going?
96
00:13:05,453 --> 00:13:08,330
Down there, not very far.
97
00:13:12,251 --> 00:13:13,502
The barracks down there?
98
00:13:15,129 --> 00:13:16,547
- Near the reservoir?
- Yes.
99
00:13:20,926 --> 00:13:22,720
You look tired.
100
00:13:23,304 --> 00:13:24,972
I guess I am.
101
00:13:25,055 --> 00:13:26,390
- Are you worn out?
- Yes.
102
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
A soldier is never tired!
103
00:13:30,394 --> 00:13:34,398
What do you expect?
I've walked from Darabad.
104
00:13:35,900 --> 00:13:37,151
- From Darabad?
- Yes.
105
00:13:38,777 --> 00:13:39,945
But today's a holiday.
106
00:13:41,447 --> 00:13:46,035
I'm on duty tonight
until 6:00 in the morning.
107
00:13:48,287 --> 00:13:50,456
Then what are you doing?
Where will you go?
108
00:13:50,539 --> 00:13:51,707
To my aunt's.
109
00:13:54,251 --> 00:13:59,590
She's dead.
I stay with her husband, a janitor.
110
00:14:03,802 --> 00:14:05,304
How long ago were you drafted?
111
00:14:08,849 --> 00:14:10,559
How long ago were you drafted?
112
00:14:12,728 --> 00:14:13,729
Two months.
113
00:14:13,812 --> 00:14:15,523
- Still in training?
- Yes.
114
00:14:19,068 --> 00:14:20,194
Where are you from?
115
00:14:21,612 --> 00:14:22,696
Kurdistan.
116
00:14:23,948 --> 00:14:25,741
- And you're in the army here?
- Yes.
117
00:14:32,289 --> 00:14:34,333
Will you stay or go back after?
118
00:14:34,416 --> 00:14:35,709
- No, I'll go back.
- Sorry?
119
00:14:36,460 --> 00:14:38,712
- I'll go back home.
- Back to Kurdistan?
120
00:14:38,796 --> 00:14:40,714
- Yes.
- Good.
121
00:14:45,970 --> 00:14:47,137
What did you do in Kurdistan?
122
00:14:50,224 --> 00:14:51,725
What did you do there?
123
00:14:53,644 --> 00:14:54,895
I was a farmer.
124
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
A farmer?
125
00:15:03,904 --> 00:15:05,114
Have you studied?
126
00:15:06,615 --> 00:15:07,825
Were you at school?
127
00:15:08,534 --> 00:15:10,119
Not for long.
128
00:15:11,328 --> 00:15:12,329
Well.
129
00:15:15,291 --> 00:15:16,625
You gave up?
130
00:15:20,713 --> 00:15:21,714
Why?
131
00:15:27,928 --> 00:15:29,221
You know how it is.
132
00:15:38,689 --> 00:15:40,065
How many people in your family?
133
00:15:41,817 --> 00:15:43,152
Nine.
134
00:15:43,235 --> 00:15:44,445
- Nine?
- Yes.
135
00:15:45,779 --> 00:15:48,449
- They all work?
- Yes, all of them.
136
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
- Do you know anyone in Tehran?
- Yes.
137
00:15:53,621 --> 00:15:54,955
Relatives?
138
00:15:55,039 --> 00:15:59,460
Yes. I have two brothers in Tehran.
139
00:16:01,295 --> 00:16:04,256
Why don't you stay with them?
140
00:16:05,549 --> 00:16:07,134
They're married.
141
00:16:07,217 --> 00:16:10,262
They have small houses, children.
I can't stay there.
142
00:16:10,346 --> 00:16:13,223
Do you have money? Soldiers get pay.
143
00:16:14,391 --> 00:16:16,935
- Money?
- A little. The pay's not good.
144
00:16:19,396 --> 00:16:20,898
Is it enough for you?
145
00:16:21,774 --> 00:16:23,400
Oh, no, it's not enough.
146
00:16:31,575 --> 00:16:34,828
- When do you have to be back by?
- 6:00 p.m.
147
00:16:36,664 --> 00:16:38,123
It's 5:00 now.
148
00:16:40,459 --> 00:16:44,797
You're so fond of the place
you get there an hour early?
149
00:16:45,756 --> 00:16:48,342
No, not really. No.
150
00:16:50,511 --> 00:16:55,349
We've got an hour to kill.
How about a drive?
151
00:16:55,432 --> 00:16:59,311
I may have a well-paid job to offer you
to supplement your income.
152
00:16:59,395 --> 00:17:01,814
I want to be at the barracks by 6:00.
153
00:17:01,897 --> 00:17:04,274
- What?
- I want to be back by 6:00.
154
00:17:05,567 --> 00:17:09,113
I'll drive you back.
Don't worry. You won't be late.
155
00:17:25,295 --> 00:17:28,048
- Shall we go?
- Okay.
156
00:17:29,174 --> 00:17:32,177
I'll get you back by 6:00. Don't worry.
157
00:17:47,359 --> 00:17:50,654
You say the barracks aren't much fun?
158
00:17:53,824 --> 00:17:56,243
I had fun when I did my military service.
159
00:17:57,786 --> 00:18:01,206
It was the best time of my life.
160
00:18:01,957 --> 00:18:04,877
I met my closest friends there.
161
00:18:04,960 --> 00:18:08,464
Especially in the first six months.
162
00:18:09,590 --> 00:18:13,761
I remember we used to get up
at 4:00 in the morning.
163
00:18:14,803 --> 00:18:18,682
After breakfast, we'd shine our boots
164
00:18:18,766 --> 00:18:21,435
and we'd go out on maneuvers.
165
00:18:21,518 --> 00:18:23,228
The major would join us.
166
00:18:24,354 --> 00:18:26,607
There were 40 to 50 men in the regiment.
167
00:18:27,524 --> 00:18:29,234
The major would start counting.
168
00:18:32,112 --> 00:18:34,782
He'd tell us to repeat,
169
00:18:34,865 --> 00:18:35,866
"One.
170
00:18:36,825 --> 00:18:37,826
Two.
171
00:18:38,660 --> 00:18:39,661
Three.
172
00:18:40,579 --> 00:18:41,705
Four."
173
00:18:41,789 --> 00:18:43,749
Do you count too? Is it the same?
174
00:18:47,002 --> 00:18:48,545
Well?
175
00:18:48,629 --> 00:18:49,630
How do you count?
176
00:18:53,342 --> 00:18:54,843
Are you shy?
177
00:18:54,927 --> 00:18:56,428
- Yes.
- What?
178
00:19:00,974 --> 00:19:04,019
Why? Don't you count
with your friends at the barracks?
179
00:19:06,146 --> 00:19:07,147
Yes.
180
00:19:11,652 --> 00:19:13,654
So you don't think of me as a friend.
181
00:19:13,737 --> 00:19:15,197
Of course I do. We're friends.
182
00:19:20,536 --> 00:19:22,913
No, you act
as if we don't know each other.
183
00:19:23,872 --> 00:19:26,041
- No, it's not that.
- Well, then?
184
00:19:26,625 --> 00:19:27,751
It's not that.
185
00:19:31,755 --> 00:19:35,425
Listen, this is how we did it.
186
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
One!
187
00:19:37,094 --> 00:19:38,512
Two!
188
00:19:38,595 --> 00:19:39,888
Three!
189
00:19:39,972 --> 00:19:41,390
Four!
190
00:19:41,473 --> 00:19:44,059
One! Two! Three! Four!
191
00:19:44,142 --> 00:19:46,478
One! Two! Three! Four!
192
00:19:46,562 --> 00:19:48,522
- Go on, repeat after me. One!
- One!
193
00:19:49,690 --> 00:19:50,691
Two!
194
00:19:51,233 --> 00:19:52,234
Three!
195
00:19:52,317 --> 00:19:54,111
Is that how you do it at the barracks?
196
00:19:55,696 --> 00:19:58,198
- Soldiers don't count like that.
- I can't help it.
197
00:20:15,757 --> 00:20:20,012
You're taking me a long way.
I need to know what you want.
198
00:20:20,846 --> 00:20:22,264
- What you have to do?
- Yes.
199
00:20:28,186 --> 00:20:29,229
You know, son...
200
00:20:30,397 --> 00:20:33,525
if I were in your shoes,
I wouldn't ask what the job is,
201
00:20:33,609 --> 00:20:36,320
but rather how good the pay is.
202
00:20:37,404 --> 00:20:39,197
For someone like you,
203
00:20:39,281 --> 00:20:41,617
the pay's what matters. A job is a job.
204
00:20:41,700 --> 00:20:46,455
It's easy if you look at it that way.
205
00:20:46,538 --> 00:20:50,083
This isn't an ordinary job,
but neither is the pay.
206
00:20:50,167 --> 00:20:53,253
In ten minutes,
you can earn six months' pay.
207
00:20:54,963 --> 00:20:57,007
What's the job?
208
00:20:57,090 --> 00:21:01,094
Forget the job. It's the pay that matters.
209
00:21:01,178 --> 00:21:03,555
You have to tell me what it is.
210
00:21:06,433 --> 00:21:11,229
Listen, when you ask a laborer
to dig foundations,
211
00:21:11,313 --> 00:21:16,568
does he ask if they're for a hospital,
212
00:21:16,652 --> 00:21:19,696
a lunatic asylum or a mosque
213
00:21:19,780 --> 00:21:21,615
or a school?
214
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
He does his job and gets his pay.
215
00:21:25,577 --> 00:21:27,579
Ever been a laborer?
216
00:21:27,663 --> 00:21:28,830
Yes.
217
00:21:28,914 --> 00:21:30,958
Were you told what you were digging for?
218
00:21:31,875 --> 00:21:34,628
- No. No one told me.
- Why ask me then?
219
00:21:36,004 --> 00:21:37,756
Help me out. I'll pay you.
220
00:21:37,839 --> 00:21:41,802
It's not hard. You'll see.
221
00:21:43,011 --> 00:21:44,221
Okay?
222
00:22:25,887 --> 00:22:27,514
Where are you going?
223
00:22:28,765 --> 00:22:31,184
I have to be at the barracks by 6:00.
224
00:22:31,810 --> 00:22:34,062
I'll drive you back. Wait a while.
225
00:22:39,401 --> 00:22:41,069
I want to get out.
226
00:22:41,903 --> 00:22:42,904
I want to get out.
227
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
- Get out?
- Yes.
228
00:22:47,200 --> 00:22:48,535
A call of nature?
229
00:22:51,246 --> 00:22:53,331
No, I was thinking I could go.
230
00:22:53,415 --> 00:22:56,543
Why did I ask you to come?
You think I'm nuts?
231
00:22:56,626 --> 00:22:57,753
Do I look nuts?
232
00:23:00,422 --> 00:23:03,050
I was thinking I ought to get back.
233
00:23:03,633 --> 00:23:07,387
I promised I'd get you back by 6:00
and I will.
234
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
Wait a while.
235
00:23:56,353 --> 00:23:58,271
Come on, get out a minute.
236
00:23:58,355 --> 00:24:01,233
- I need to get back.
- Get out. I'll explain.
237
00:24:15,205 --> 00:24:16,706
You see that hole?
238
00:24:18,250 --> 00:24:19,459
That hole there.
239
00:24:23,839 --> 00:24:25,090
Now listen carefully.
240
00:24:25,173 --> 00:24:29,719
At 6:00 in the morning,
come here and call me twice.
241
00:24:29,803 --> 00:24:31,555
"Mr. Badii! Mr. Badii!"
242
00:24:33,515 --> 00:24:37,394
If I reply, take my hand
to help me out of there.
243
00:24:37,978 --> 00:24:40,522
There's 200,000 tomans in the car.
244
00:24:40,605 --> 00:24:42,983
Take it and go.
245
00:24:45,777 --> 00:24:47,362
If I don't reply...
246
00:24:48,405 --> 00:24:51,116
throw 20 spadefuls of earth on top of me.
247
00:24:52,075 --> 00:24:54,077
- Then take the money and go.
- Take me back.
248
00:24:54,161 --> 00:24:56,830
Keep it. Take me back.
249
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
I don't want to cause trouble.
250
00:24:58,540 --> 00:25:03,086
- Trouble? What trouble?
- I don't want it. It's late.
251
00:25:03,712 --> 00:25:08,800
I want to go back.
I don't want to be involved in all this.
252
00:25:10,552 --> 00:25:14,931
You can't throw 20 spadefuls of earth
into that hole?
253
00:25:17,350 --> 00:25:19,436
Right now, I really need you.
254
00:25:19,519 --> 00:25:22,022
Otherwise, I wouldn't have begged you.
255
00:25:23,106 --> 00:25:26,484
You want me to beg you?
Is that what you want?
256
00:25:26,568 --> 00:25:28,361
No. Why would you beg me?
257
00:25:31,907 --> 00:25:33,742
What does "need" mean?
258
00:25:33,825 --> 00:25:38,205
What does "help" mean?
"Help" isn't necessarily paid for,
259
00:25:38,288 --> 00:25:41,750
but I'll give you money. I'll help you.
260
00:25:43,001 --> 00:25:46,588
Don't you need money? Are you sure?
261
00:25:46,671 --> 00:25:48,215
Of course I do.
262
00:25:48,298 --> 00:25:50,967
Well? Isn't 200,000 enough?
263
00:25:51,051 --> 00:25:55,263
It's not that. I can't do this for you.
264
00:25:55,972 --> 00:25:57,557
It's not a matter of money.
265
00:26:01,686 --> 00:26:03,563
You can't throw earth in a hole?
266
00:26:04,272 --> 00:26:08,193
Yes, but not on top of someone.
Not on someone's head.
267
00:26:13,281 --> 00:26:15,075
You can't throw earth on someone.
268
00:26:16,910 --> 00:26:19,913
If he was alive, he'd stand up to respond.
269
00:26:21,331 --> 00:26:24,918
Look, I really need your help.
I'm not mad.
270
00:26:36,805 --> 00:26:40,809
When you throw the earth in,
the man won't be alive,
271
00:26:40,892 --> 00:26:43,186
or he wouldn't be in that hole.
272
00:26:44,437 --> 00:26:45,605
Do you understand now?
273
00:26:48,525 --> 00:26:49,776
Do you understand me?
274
00:26:53,196 --> 00:26:54,197
Yes.
275
00:26:54,281 --> 00:26:57,784
So if you understand, get out.
Come and see.
276
00:26:59,369 --> 00:27:04,082
When you come back here
at 6:00 tomorrow morning.
277
00:27:04,165 --> 00:27:06,668
Is your barracks over there?
278
00:27:06,751 --> 00:27:11,631
From there to here
will only take you 20 minutes.
279
00:27:12,257 --> 00:27:16,720
Call my name twice.
280
00:27:16,803 --> 00:27:18,471
"Mr. Badii! Mr. Badii!"
281
00:27:19,222 --> 00:27:22,267
If I reply, you'll take my hand
to help me climb out.
282
00:27:23,268 --> 00:27:24,769
You'll get paid.
283
00:27:25,520 --> 00:27:27,147
But if I don't reply...
284
00:27:31,526 --> 00:27:32,736
Get out.
285
00:27:44,205 --> 00:27:45,498
Get out.
286
00:27:46,541 --> 00:27:48,293
Get out. Come and see.
287
00:27:49,878 --> 00:27:51,755
It's God's will I should need you...
288
00:27:52,839 --> 00:27:55,925
and you don't want to help.
289
00:28:03,725 --> 00:28:05,143
You don't want to?
290
00:28:06,603 --> 00:28:09,564
You won't bury me alive.
291
00:28:09,647 --> 00:28:12,692
Right now,
they're burying dozens of people.
292
00:28:12,776 --> 00:28:14,527
As we speak, dozens of dead people
are being buried.
293
00:28:15,987 --> 00:28:19,491
- You've never seen a gravedigger?
- No, never.
294
00:28:20,909 --> 00:28:23,244
I'm not a gravedigger.
295
00:28:24,913 --> 00:28:26,289
I don't bury people.
296
00:28:28,917 --> 00:28:30,543
I know you're not a gravedigger.
297
00:28:31,920 --> 00:28:34,756
If I'd wanted one, I'd have fetched one.
298
00:28:36,007 --> 00:28:37,634
It's you I need.
299
00:28:38,760 --> 00:28:40,095
You're like my son.
300
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Help me.
301
00:28:48,103 --> 00:28:49,562
I have to beg?
302
00:28:50,271 --> 00:28:51,648
Is that what you want?
303
00:28:51,731 --> 00:28:54,109
No. What's the use of begging?
304
00:29:07,789 --> 00:29:10,333
Get out then, come and have a look.
305
00:29:12,544 --> 00:29:14,087
Maybe you'll feel up to it.
306
00:29:16,256 --> 00:29:17,465
Twenty spadefuls of earth.
307
00:29:18,842 --> 00:29:21,845
Just 20. 10,000 tomans for each one.
308
00:29:24,305 --> 00:29:25,640
Where are you from?
309
00:29:27,142 --> 00:29:29,644
- Kurdistan.
- You're a Kurd.
310
00:29:30,520 --> 00:29:32,605
A Kurd has to be brave.
311
00:29:39,112 --> 00:29:42,365
You people have fought so many wars,
312
00:29:42,449 --> 00:29:44,325
known such suffering.
313
00:29:44,409 --> 00:29:47,495
Your villages have been decimated.
314
00:29:50,290 --> 00:29:52,292
You've probably used a gun, right?
315
00:29:54,085 --> 00:29:57,297
Know what a gun is, why you're given one?
316
00:29:58,715 --> 00:30:00,925
So you can kill when you need to.
317
00:30:04,345 --> 00:30:06,806
I don't want to give you a gun to kill me.
318
00:30:07,849 --> 00:30:10,685
I'm giving you a spade. A spade.
319
00:30:11,603 --> 00:30:12,854
You're a farmer, right?
320
00:30:31,372 --> 00:30:33,500
Just pretend you're farming...
321
00:30:36,085 --> 00:30:39,297
and that I'm manure to be spread
at the foot of a tree.
322
00:30:41,132 --> 00:30:42,383
Is that hard?
323
00:30:55,021 --> 00:30:57,774
You're destined to use a gun, not a spade.
324
00:30:57,857 --> 00:31:01,027
You can't even use a spade.
325
00:36:54,380 --> 00:36:55,631
Thank you.
326
00:36:58,259 --> 00:36:59,802
Thank you very much.
327
00:38:12,249 --> 00:38:14,543
- Hello.
- Hello.
328
00:38:14,627 --> 00:38:17,463
- How are you?
- Well, thanks.
329
00:38:17,546 --> 00:38:20,341
- What's that machine for?
- Making cement.
330
00:38:21,133 --> 00:38:24,470
Really? Why isn't it working?
331
00:38:25,262 --> 00:38:28,182
This place is closed now.
The workers aren't here.
332
00:38:31,018 --> 00:38:32,770
So, what are you doing here?
333
00:38:32,853 --> 00:38:34,188
I'm the security guard.
334
00:38:35,523 --> 00:38:40,027
- Are you alone?
- Yes.
335
00:38:40,111 --> 00:38:42,655
All alone. Do you enjoy that?
336
00:38:43,864 --> 00:38:45,783
Come and join me.
337
00:38:45,866 --> 00:38:48,327
- I don't want to disturb you.
- Come on up.
338
00:39:01,173 --> 00:39:03,300
- I have to climb this ladder?
- Yes.
339
00:39:10,433 --> 00:39:13,227
- How can you climb this?
- I'm used to it.
340
00:39:14,061 --> 00:39:15,855
- You're used to it.
- Yes.
341
00:39:17,565 --> 00:39:19,775
- Hello.
- Hello.
342
00:39:28,576 --> 00:39:30,453
What a nice place.
343
00:39:31,662 --> 00:39:34,874
Nice? It's nothing but earth and dust.
344
00:39:36,292 --> 00:39:37,877
You don't think earth's nice?
345
00:39:39,462 --> 00:39:41,630
Earth gives us all the good things.
346
00:39:43,382 --> 00:39:47,803
So according to you,
all good things return to the earth.
347
00:39:48,763 --> 00:39:50,765
You must be...
348
00:39:50,848 --> 00:39:52,308
I'm Afghani.
349
00:39:53,851 --> 00:39:57,063
- Where from?
- Mazar-i-Sharif.
350
00:39:58,189 --> 00:40:01,692
That's a strange name.
Whose "mazar" is it?
351
00:40:02,359 --> 00:40:05,071
It's the tomb of the Imam Ali.
352
00:40:05,154 --> 00:40:08,699
It's a place of pilgrimage.
353
00:40:08,783 --> 00:40:10,868
Isn't the Imam Ali's tomb in Najaf?
354
00:40:10,951 --> 00:40:16,248
Yes, but some people think
it's in Mazar-i-Sharif.
355
00:40:17,166 --> 00:40:18,417
Strange.
356
00:40:19,668 --> 00:40:21,712
What are you doing?
357
00:40:21,796 --> 00:40:26,133
I'm making myself an omelet.
It isn't worthy of you.
358
00:40:26,217 --> 00:40:28,260
I'll make you some tea.
359
00:40:28,344 --> 00:40:30,137
Thank you very much.
360
00:41:18,477 --> 00:41:20,938
Don't you get bored here alone?
361
00:41:21,021 --> 00:41:24,358
I'm used to it.
I'm used to loneliness too.
362
00:41:33,450 --> 00:41:36,245
Do you know that man?
363
00:41:36,912 --> 00:41:39,665
Yes. He's a fellow countryman.
364
00:41:39,748 --> 00:41:41,458
He's Afghani?
365
00:41:41,542 --> 00:41:45,880
Yes, he's a "seminarist."
He's here for his holidays.
366
00:41:47,423 --> 00:41:51,260
A seminarist? He should be in a seminary.
367
00:41:51,343 --> 00:41:54,138
He felt lonely. He came to see me.
368
00:41:54,221 --> 00:41:57,224
He's been here for two or three nights.
369
00:41:59,685 --> 00:42:01,228
Is he staying for good?
370
00:42:01,312 --> 00:42:04,857
Of course not. Just three nights.
371
00:42:07,818 --> 00:42:09,695
I didn't catch what you said.
372
00:42:10,404 --> 00:42:13,866
- Is he staying tonight?
- Yes, he's staying.
373
00:42:15,284 --> 00:42:17,453
You're not entirely alone then.
374
00:42:18,287 --> 00:42:20,789
No, not entirely alone.
375
00:42:28,589 --> 00:42:31,091
- Is he Afghani too?
- Yes.
376
00:42:31,175 --> 00:42:32,843
So many Afghanis around here.
377
00:42:32,927 --> 00:42:37,514
There have been a lot
since the war in Afghanistan.
378
00:42:37,598 --> 00:42:41,894
Between two and three million Afghanis
live in Iran.
379
00:42:42,937 --> 00:42:45,397
With the war here,
why didn't they go back?
380
00:42:46,440 --> 00:42:50,444
The war against Iraq
only concerned the Iranians.
381
00:42:50,527 --> 00:42:52,905
But the war at home concerned us.
382
00:42:52,988 --> 00:42:55,241
And our war didn't concern you?
383
00:42:55,908 --> 00:42:58,786
You could say your war troubled us,
384
00:42:58,869 --> 00:43:03,749
but the Afghanistan War was harder,
more painful for us.
385
00:43:12,216 --> 00:43:13,425
Tell me.
386
00:43:14,802 --> 00:43:18,555
Today's a holiday.
So why are you here alone?
387
00:43:18,639 --> 00:43:20,975
You feel sad. So do I.
388
00:43:21,058 --> 00:43:25,145
Come for a drive.
We can get a change of scenery, talk.
389
00:43:25,229 --> 00:43:27,940
I'm the security guard here.
I'm in charge.
390
00:43:28,023 --> 00:43:30,901
- A guard in this place?
- Yes.
391
00:43:30,985 --> 00:43:34,613
But who could carry off
a machine that heavy?
392
00:43:34,697 --> 00:43:38,075
It's a holiday.
No one needs guards. Come on.
393
00:43:38,158 --> 00:43:41,537
Let's get some fresh air.
Everything's safe.
394
00:43:41,620 --> 00:43:45,040
It's my duty.
We all have our responsibilities.
395
00:43:45,124 --> 00:43:47,710
- I can't leave my post.
- You really can't?
396
00:43:49,712 --> 00:43:51,463
No, sorry.
397
00:43:51,547 --> 00:43:53,173
I thought we could get some air.
398
00:43:59,555 --> 00:44:03,017
I'll go and see your friend,
the seminarist.
399
00:44:04,184 --> 00:44:06,812
Maybe we'll go for a drive together.
400
00:44:08,897 --> 00:44:10,899
I've made some tea.
401
00:44:10,983 --> 00:44:12,860
Leave it for later. Goodbye.
402
00:44:19,241 --> 00:44:22,870
- Try going the other way.
- The ladder moves.
403
00:44:22,953 --> 00:44:25,456
It's dangerous. Mend it.
404
00:44:26,081 --> 00:44:28,667
You can mend it
by wrapping fuse wire around it.
405
00:45:37,778 --> 00:45:39,405
Are you well?
406
00:45:42,783 --> 00:45:45,035
You're Afghani, aren't you?
407
00:45:45,119 --> 00:45:46,745
Yes.
408
00:45:46,829 --> 00:45:48,163
What are you doing?
409
00:45:48,997 --> 00:45:51,959
I've got three days' holiday.
410
00:45:52,042 --> 00:45:54,878
I was alone. I felt down.
411
00:45:54,962 --> 00:45:59,383
My friend Ahmad was alone too,
so I came here to visit him.
412
00:45:59,466 --> 00:46:02,845
I meant what are you doing in Iran?
413
00:46:02,928 --> 00:46:06,348
I study at the Tchizar seminary.
414
00:46:09,977 --> 00:46:16,275
Aren't there any seminaries
in Afghanistan?
415
00:46:17,609 --> 00:46:21,280
Yes, there are some,
but there was a war on.
416
00:46:23,407 --> 00:46:25,117
And my seminary wasn't that good.
417
00:46:26,618 --> 00:46:30,998
So my father told me
to study in Iran or at Najaf.
418
00:46:33,417 --> 00:46:35,502
So I came to study in Iran.
419
00:46:41,675 --> 00:46:47,347
What about the fees?
Does your father send you money?
420
00:46:47,431 --> 00:46:50,642
My father isn't that well off, no.
421
00:46:50,726 --> 00:46:55,939
The seminary pays me 2,000 tomans.
422
00:46:57,149 --> 00:46:59,526
During the summer, I work.
423
00:47:00,652 --> 00:47:02,863
To build up my savings.
424
00:47:03,780 --> 00:47:05,240
What kind of work?
425
00:47:05,949 --> 00:47:08,410
I work as a laborer, simple work.
426
00:47:08,494 --> 00:47:13,248
I didn't know a seminarist
could work as a laborer.
427
00:47:14,875 --> 00:47:17,169
When you need to, you work.
428
00:47:17,252 --> 00:47:20,214
So if a job comes along, you take it?
429
00:47:20,756 --> 00:47:21,924
Yes.
430
00:47:24,176 --> 00:47:28,889
Aren't you wondering
why I've offered you a ride?
431
00:47:29,806 --> 00:47:30,807
Yes.
432
00:47:36,146 --> 00:47:40,984
I know that your duty
is to preach and guide people.
433
00:47:41,068 --> 00:47:45,405
But you're young. You have time.
You can do that later.
434
00:47:47,074 --> 00:47:49,618
It's your hands that I need.
435
00:47:50,577 --> 00:47:54,164
I don't need your tongue or your mind.
436
00:47:56,708 --> 00:48:02,714
I'm lucky that those hands
belong to a true believer.
437
00:48:02,798 --> 00:48:10,472
With the patience, endurance
and perseverance that you learn...
438
00:48:12,391 --> 00:48:15,686
you're the best person
to carry out this job.
439
00:48:15,769 --> 00:48:18,772
You're not telling me what I have to do.
440
00:48:18,855 --> 00:48:22,067
I know my decision
goes against your beliefs.
441
00:48:23,527 --> 00:48:29,825
You believe God gives life
and takes it when he sees fit.
442
00:48:30,742 --> 00:48:34,788
But there comes a time
when a man can't go on.
443
00:48:34,871 --> 00:48:38,208
He's exhausted
and can't wait for God to act.
444
00:48:38,292 --> 00:48:40,127
So he decides to act himself.
445
00:48:40,210 --> 00:48:44,298
There, that's what's called suicide.
446
00:48:46,800 --> 00:48:53,181
You see, the word "suicide"
isn't only made for dictionaries.
447
00:48:53,265 --> 00:48:55,559
It has to have a practical application.
448
00:48:56,435 --> 00:48:59,062
And here's the application.
449
00:48:59,146 --> 00:49:01,773
Man has to decide on its application.
450
00:49:04,109 --> 00:49:08,363
I don't really understand.
Tell me what I have to do.
451
00:49:08,447 --> 00:49:11,116
If I can, I'll do it for you.
452
00:49:15,996 --> 00:49:20,542
I've decided to free myself
from this life.
453
00:49:21,793 --> 00:49:23,378
How come?
454
00:49:26,798 --> 00:49:28,592
It wouldn't help you to know...
455
00:49:30,177 --> 00:49:32,137
and I can't talk about it.
456
00:49:34,431 --> 00:49:36,475
And you wouldn't understand.
457
00:49:38,935 --> 00:49:40,937
It's not because you don't understand,
458
00:49:41,021 --> 00:49:44,816
but you can't feel what I feel.
459
00:49:46,318 --> 00:49:51,156
You can sympathize, understand,
show compassion.
460
00:49:51,239 --> 00:49:54,660
But feel my pain? No.
461
00:49:55,869 --> 00:49:59,623
You suffer, and so do I. I understand you.
462
00:49:59,706 --> 00:50:03,126
You comprehend my pain,
but you can't feel it.
463
00:50:06,963 --> 00:50:12,386
That's why I ask you
to be a true Muslim and help me.
464
00:50:12,469 --> 00:50:14,012
Can you?
465
00:50:16,056 --> 00:50:19,643
Yes, I understand you.
But suicide is wrong.
466
00:50:19,726 --> 00:50:23,730
Because the hadith...
467
00:50:25,148 --> 00:50:30,529
our 12 imams and the Koran
mention suicide
468
00:50:30,946 --> 00:50:34,199
and say that man mustn't kill himself.
469
00:50:34,282 --> 00:50:37,452
God entrusts man's body to him.
470
00:50:37,994 --> 00:50:41,248
Man must not torment that body.
471
00:50:41,873 --> 00:50:47,212
I understand you, but suicide,
viewed from every angle...
472
00:50:47,295 --> 00:50:52,092
That's right, but I told you
that I didn't need a lecture.
473
00:50:52,634 --> 00:50:54,720
If I had wanted a lecture,
474
00:50:54,803 --> 00:50:59,349
I'd have turned to someone
with more experience,
475
00:50:59,433 --> 00:51:03,228
who's finished his studies.
476
00:51:03,770 --> 00:51:07,482
I'm simply asking for a helping hand.
477
00:51:09,651 --> 00:51:11,778
My hand does God's justice.
478
00:51:11,862 --> 00:51:15,824
What you want wouldn't be just.
479
00:51:15,907 --> 00:51:19,619
I know that suicide
is one of the deadly sins.
480
00:51:20,412 --> 00:51:24,583
But being unhappy is a great sin too.
481
00:51:25,417 --> 00:51:29,671
When you're unhappy,
you hurt other people.
482
00:51:29,755 --> 00:51:31,047
Isn't that a sin too?
483
00:51:32,132 --> 00:51:35,343
When you hurt others, isn't that a sin?
484
00:51:36,094 --> 00:51:38,930
Hurting your family, your friends,
485
00:51:39,473 --> 00:51:40,807
hurting yourself.
486
00:51:42,976 --> 00:51:44,853
Isn't that a sin?
487
00:51:44,936 --> 00:51:47,773
If I hurt you, isn't that a sin...
488
00:51:49,816 --> 00:51:51,651
but if I kill myself, it is?
489
00:51:53,445 --> 00:51:55,697
You're right.
490
00:51:55,781 --> 00:52:00,202
Hurting the people close to you
is a great sin too.
491
00:52:02,537 --> 00:52:07,834
I think that God is merciful and so great
492
00:52:07,918 --> 00:52:10,420
that he doesn't want to see
his creatures suffer.
493
00:52:13,298 --> 00:52:18,220
He's so great that he can't possibly
want to force us to live.
494
00:52:19,054 --> 00:52:21,306
That's why he grants man this solution.
495
00:52:24,851 --> 00:52:28,188
Have you ever thought
about the meaning of this?
496
00:52:29,105 --> 00:52:31,942
I've thought about it,
but not like you have.
497
00:52:32,025 --> 00:52:35,278
In any case,
talking won't get us anywhere.
498
00:52:35,362 --> 00:52:37,656
This isn't the time or place.
499
00:52:37,739 --> 00:52:39,699
Get out now.
500
00:52:39,783 --> 00:52:43,078
Next to that tree, there's a hole.
501
00:52:43,161 --> 00:52:45,080
Go and look. I'll explain afterwards.
502
00:52:45,956 --> 00:52:48,917
Go on. Take a look.
503
00:53:08,103 --> 00:53:09,271
Get in.
504
00:53:11,022 --> 00:53:13,233
I'll explain now.
505
00:53:23,743 --> 00:53:29,124
I've decided to swallow
all my sleeping pills tonight
506
00:53:29,958 --> 00:53:34,129
and then come and lie down in that hole,
507
00:53:34,212 --> 00:53:35,839
to sleep.
508
00:53:36,756 --> 00:53:40,343
What I want you to do
is wait until dawn...
509
00:53:42,345 --> 00:53:45,140
then come here, like a kind brother...
510
00:53:46,933 --> 00:53:48,852
and cover me with soil.
511
00:53:48,935 --> 00:53:49,936
That's all.
512
00:53:53,607 --> 00:53:54,941
Of course...
513
00:53:56,318 --> 00:53:59,613
I follow the Koran when it says —
514
00:53:59,696 --> 00:54:04,034
This work will bring you
not only heaven's reward
515
00:54:04,117 --> 00:54:10,040
but also a material reward
so you won't need to work this summer.
516
00:54:10,123 --> 00:54:14,419
The Koran says
you shall not kill yourself.
517
00:54:15,295 --> 00:54:20,592
What's the difference
between killing someone
518
00:54:20,675 --> 00:54:23,845
and killing yourself?
519
00:54:23,929 --> 00:54:27,766
Killing yourself is killing.
520
00:54:33,396 --> 00:54:35,440
What's your decision?
521
00:54:44,574 --> 00:54:46,952
Why don't you get out?
522
00:54:47,035 --> 00:54:51,665
My friend has cooked an omelet,
and it smells good. Let's eat.
523
00:54:51,748 --> 00:54:53,083
You'll find a solution.
524
00:54:53,166 --> 00:54:57,337
Thank you. I know he's made one,
but eggs are bad for me.
525
00:54:57,879 --> 00:55:00,382
- Some other time. Goodbye.
- Goodbye.
526
01:00:04,727 --> 01:00:06,771
Mister. Mister.
527
01:00:06,854 --> 01:00:09,899
Mister, move your car.
The digger has to work.
528
01:00:09,983 --> 01:00:12,151
Clear the way.
529
01:00:12,777 --> 01:00:15,571
Move your car. The digger has to work.
530
01:00:15,655 --> 01:00:17,782
What are you doing here?
531
01:00:17,865 --> 01:00:19,951
This is no place to sit down.
532
01:00:21,661 --> 01:00:25,248
Are you sick? Come on, move your car.
533
01:00:26,541 --> 01:00:28,668
You can't sleep here.
534
01:00:28,751 --> 01:00:33,172
If you want cement,
you have to go to the office.
535
01:00:33,256 --> 01:00:37,844
Come on, move your car.
536
01:00:37,927 --> 01:00:41,014
Why have you come here?
537
01:00:42,181 --> 01:00:43,683
Are you sick?
538
01:00:45,184 --> 01:00:47,020
Do you want some tea?
539
01:00:48,896 --> 01:00:50,815
Stand up. Move your car.
540
01:00:51,441 --> 01:00:52,650
Come on.
541
01:00:53,443 --> 01:00:54,569
Come on.
542
01:00:55,028 --> 01:00:56,487
Thank you.
543
01:01:09,042 --> 01:01:11,127
So, no more questions?
544
01:01:11,210 --> 01:01:12,462
No.
545
01:01:12,545 --> 01:01:17,008
You've got your bearings?
That tree is a good landmark.
546
01:01:17,091 --> 01:01:18,176
Yes.
547
01:01:19,218 --> 01:01:21,262
So no more questions? No problems?
548
01:01:23,222 --> 01:01:25,391
No problems, but...
549
01:01:25,475 --> 01:01:26,601
But what?
550
01:01:28,728 --> 01:01:32,899
When you want to help someone,
551
01:01:32,982 --> 01:01:36,861
you have to do it properly,
with all your heart.
552
01:01:36,944 --> 01:01:41,074
It's better.
More just and more reasonable.
553
01:01:43,910 --> 01:01:47,163
You can even use your hands
instead of a spade.
554
01:01:47,914 --> 01:01:52,043
Keep your feelings
for more essential things.
555
01:01:54,045 --> 01:01:55,546
But how?
556
01:01:57,423 --> 01:01:59,175
What's your job?
557
01:01:59,258 --> 01:02:02,637
I already told you.
558
01:02:02,720 --> 01:02:04,055
What specialization?
559
01:02:04,138 --> 01:02:08,601
Shoveling earth
doesn't require specialization.
560
01:02:08,684 --> 01:02:11,020
Just shoveling earth.
561
01:02:12,688 --> 01:02:16,943
If I could help in another way,
562
01:02:17,026 --> 01:02:18,903
I'd prefer that.
563
01:02:19,612 --> 01:02:22,657
Just do what I ask.
564
01:02:22,740 --> 01:02:24,325
But what kind of help?
565
01:02:25,159 --> 01:02:29,455
If a man wants to help his fellow man,
566
01:02:29,539 --> 01:02:33,960
he ought to do it differently.
567
01:02:34,043 --> 01:02:36,587
He can save a life.
568
01:02:37,338 --> 01:02:40,675
I won't be responsible
for someone's death,
569
01:02:40,758 --> 01:02:44,554
but, since you ask, I'll say yes.
570
01:02:44,637 --> 01:02:48,766
But it's hard. Admit that it's not easy.
571
01:02:50,351 --> 01:02:55,398
If you don't explain your problem,
572
01:02:55,481 --> 01:02:57,859
who can help you?
573
01:02:57,942 --> 01:03:00,153
You don't know me.
574
01:03:00,236 --> 01:03:03,698
But you have relatives,
friends, a brother.
575
01:03:03,781 --> 01:03:08,411
Forgive me for prying.
576
01:03:08,494 --> 01:03:14,542
It's either a family problem or debts.
577
01:03:15,793 --> 01:03:19,213
Every problem has its solution.
578
01:03:19,297 --> 01:03:22,550
But if you don't talk,
579
01:03:22,633 --> 01:03:25,928
no one can help you.
580
01:03:27,638 --> 01:03:30,892
We all have problems in life.
581
01:03:30,975 --> 01:03:34,479
If we all chose this way
out of every tiny problem,
582
01:03:34,562 --> 01:03:38,858
there would be no one left on earth.
583
01:03:38,941 --> 01:03:42,570
Isn't that right? No one.
584
01:03:43,613 --> 01:03:45,698
Not a living soul.
585
01:03:45,781 --> 01:03:47,742
Turn left, please.
586
01:03:48,618 --> 01:03:51,621
- I don't know this road.
- I know it.
587
01:03:52,747 --> 01:03:56,918
It's longer,
but better and more beautiful.
588
01:04:00,421 --> 01:04:03,382
I've been a prisoner of this desert
for 35 years.
589
01:04:07,178 --> 01:04:10,473
I'll tell you something
that happened to me.
590
01:04:10,556 --> 01:04:12,975
It was just after I got married.
591
01:04:15,311 --> 01:04:18,523
We had all kinds of troubles.
592
01:04:19,315 --> 01:04:26,489
I was so fed up with it that I decided
593
01:04:26,572 --> 01:04:30,076
to end it all.
594
01:04:33,079 --> 01:04:35,456
One morning, before dawn,
595
01:04:36,374 --> 01:04:40,086
I put a rope in my car.
596
01:04:41,045 --> 01:04:45,800
My mind was made up.
I wanted to kill myself.
597
01:04:46,509 --> 01:04:51,347
I set off for Mianeh. This was in 1960.
598
01:04:52,598 --> 01:04:56,852
I reached the mulberry tree orchards.
599
01:04:57,770 --> 01:05:01,691
I stopped there. It was still dark.
600
01:05:01,774 --> 01:05:06,904
I threw the rope over a tree,
but it didn't catch hold.
601
01:05:06,988 --> 01:05:13,828
I tried once, twice, but to no avail.
602
01:05:13,911 --> 01:05:19,417
So then I climbed the tree
and tied the rope on tight.
603
01:05:20,126 --> 01:05:25,172
Then I felt something soft under my hand.
Mulberries.
604
01:05:25,256 --> 01:05:27,633
Deliciously sweet mulberries.
605
01:05:28,092 --> 01:05:30,886
I ate one. It was succulent.
606
01:05:30,970 --> 01:05:34,849
Then a second and third.
607
01:05:34,932 --> 01:05:37,643
Suddenly, I noticed
608
01:05:37,727 --> 01:05:41,856
that the sun was rising
over the mountaintop.
609
01:05:41,939 --> 01:05:45,151
What a sun! What scenery!
610
01:05:45,234 --> 01:05:47,111
What greenery!
611
01:05:48,487 --> 01:05:51,324
All of a sudden,
I heard children heading off to school.
612
01:05:51,407 --> 01:05:53,826
They stopped to look at me.
613
01:05:53,909 --> 01:06:00,499
They asked me... to shake the tree.
614
01:06:01,959 --> 01:06:04,962
The mulberries dropped, and they ate.
615
01:06:05,046 --> 01:06:07,798
I felt happy.
616
01:06:07,882 --> 01:06:13,095
Then I gathered some mulberries
to take home.
617
01:06:13,179 --> 01:06:16,766
My wife was still sleeping.
618
01:06:16,849 --> 01:06:19,727
When she woke up,
she ate mulberries as well.
619
01:06:19,810 --> 01:06:22,480
And she enjoyed them too.
620
01:06:22,563 --> 01:06:26,150
I had left to kill myself,
621
01:06:26,233 --> 01:06:28,194
and I came back with mulberries.
622
01:06:28,277 --> 01:06:31,322
A mulberry saved my life.
623
01:06:32,490 --> 01:06:34,992
A mulberry saved my life.
624
01:06:35,076 --> 01:06:39,538
You ate mulberries, so did your wife,
and everything was fine.
625
01:06:39,622 --> 01:06:45,294
No, it wasn't like that, but I changed.
626
01:06:46,212 --> 01:06:48,714
Afterwards, it was better.
627
01:06:48,798 --> 01:06:52,218
But I had in fact changed my thinking.
628
01:06:52,301 --> 01:06:54,011
I felt better.
629
01:06:54,095 --> 01:06:59,558
Every man on earth
has problems in his life.
630
01:06:59,642 --> 01:07:03,145
That's the way it is.
There are so many people on earth.
631
01:07:03,229 --> 01:07:08,484
There isn't one family without problems.
632
01:07:08,567 --> 01:07:10,611
I don't know your problem,
633
01:07:10,695 --> 01:07:13,072
otherwise I could explain better.
634
01:07:13,906 --> 01:07:17,827
When you go to see a doctor,
635
01:07:17,910 --> 01:07:20,329
you tell him where it hurts.
636
01:07:25,584 --> 01:07:29,964
Excuse me. You're not Turkish, are you?
637
01:07:37,054 --> 01:07:38,889
Here's a joke. Don't feel offended.
638
01:07:40,099 --> 01:07:43,811
A Turk goes to see a doctor.
639
01:07:43,894 --> 01:07:47,022
He tells him,
640
01:07:47,106 --> 01:07:51,193
"When I touch my body with my finger,
it hurts.
641
01:07:51,277 --> 01:07:55,531
When I touch my head, it hurts.
My legs — it hurts.
642
01:07:55,614 --> 01:08:00,578
My belly, my hand — it hurts."
643
01:08:00,661 --> 01:08:04,165
The doctor examines him
and then tells him...
644
01:08:07,126 --> 01:08:11,255
"Your body's fine,
but your finger's broken."
645
01:08:11,338 --> 01:08:16,218
My dear man, your mind is ill,
but there's nothing wrong with you.
646
01:08:16,302 --> 01:08:18,387
Change your outlook.
647
01:08:22,516 --> 01:08:25,352
I had left home to kill myself,
648
01:08:25,978 --> 01:08:28,147
but a mulberry changed me,
649
01:08:28,230 --> 01:08:32,485
an ordinary, unimportant mulberry.
650
01:08:32,568 --> 01:08:37,364
The world isn't the way you see it.
651
01:08:38,574 --> 01:08:42,328
You have to change your outlook
and change the world.
652
01:08:42,411 --> 01:08:43,954
Be optimistic.
653
01:08:46,373 --> 01:08:48,584
Look at things positively.
654
01:08:52,296 --> 01:08:55,174
You're in your prime.
655
01:08:55,257 --> 01:09:00,012
Because of some minor problem,
you want to commit suicide.
656
01:09:00,095 --> 01:09:01,597
For one single problem.
657
01:09:05,976 --> 01:09:10,898
Life is like a train
that keeps moving forward
658
01:09:10,981 --> 01:09:16,612
and then reaches the end of the line,
the terminus.
659
01:09:16,695 --> 01:09:20,783
And death waits at the terminus.
660
01:09:22,243 --> 01:09:25,454
Of course, death is a solution,
661
01:09:25,538 --> 01:09:29,500
but not at first, not during your youth.
662
01:09:31,710 --> 01:09:37,341
Forgive me for dragging you off
along this rocky road.
663
01:09:40,761 --> 01:09:45,474
You think something is good,
then realize you're wrong.
664
01:09:45,558 --> 01:09:47,977
The main thing is to think hard.
665
01:09:48,060 --> 01:09:51,021
You believe what you do is right,
666
01:09:51,105 --> 01:09:54,692
but then you realize that you're wrong.
667
01:10:08,080 --> 01:10:14,336
Talk. Say something to give me a breather.
668
01:10:14,420 --> 01:10:18,507
I've talked too much.
I've said everything.
669
01:10:18,591 --> 01:10:23,387
I've given a whole speech.
Just say something.
670
01:10:25,514 --> 01:10:27,474
Turn left here, please.
671
01:10:32,938 --> 01:10:36,150
In any case, if you don't talk,
I'll talk some more.
672
01:10:39,111 --> 01:10:41,572
If you don't talk, I will.
673
01:10:47,786 --> 01:10:49,580
Have you lost all hope?
674
01:10:52,750 --> 01:10:57,504
Have you ever looked at the sky
when you wake in the morning?
675
01:10:57,588 --> 01:11:02,134
At dawn,
don't you want to see the sun rise?
676
01:11:03,427 --> 01:11:08,140
The red and yellow of the sun at sunset,
677
01:11:08,223 --> 01:11:10,309
don't you want to see that anymore?
678
01:11:11,101 --> 01:11:15,731
Have you seen the moon?
Don't you want to see the stars?
679
01:11:15,814 --> 01:11:20,069
The night of the full moon,
don't you want to see it again?
680
01:11:20,152 --> 01:11:21,779
You want to close your eyes?
681
01:11:22,404 --> 01:11:27,284
Please, take the right fork.
682
01:11:36,001 --> 01:11:41,423
The people on the other side
would like to take a look here,
683
01:11:41,507 --> 01:11:44,218
and you want to rush over there.
684
01:11:53,686 --> 01:11:58,983
Don't you ever want
to drink water from a spring again?
685
01:11:59,066 --> 01:12:02,486
Or wash your face in that water?
686
01:12:03,195 --> 01:12:04,989
Turn right.
687
01:12:10,494 --> 01:12:13,288
If you look at the four seasons,
688
01:12:13,372 --> 01:12:18,085
each season brings fruit.
689
01:12:18,168 --> 01:12:22,923
In summer, there's fruit. In autumn too.
690
01:12:23,007 --> 01:12:27,845
Winter brings different fruit,
and spring too.
691
01:12:27,928 --> 01:12:34,351
No mother can fill her fridge with such
a variety of fruit for her children.
692
01:12:35,102 --> 01:12:40,274
No mother can do as much for her children
693
01:12:40,357 --> 01:12:43,610
as God does for his creatures.
694
01:12:45,154 --> 01:12:50,451
You want to reject all that?
You want to give it all up?
695
01:12:52,411 --> 01:12:55,748
You want to give up
the taste of cherries?
696
01:12:55,831 --> 01:13:00,210
Don't. I'm your friend. I'm begging you.
697
01:13:08,469 --> 01:13:10,387
Turn right.
698
01:13:28,363 --> 01:13:33,118
Turn right. This is the main road.
699
01:13:36,455 --> 01:13:40,959
Turn left, please.
700
01:13:41,710 --> 01:13:43,754
Before I get out,
701
01:13:43,837 --> 01:13:47,091
I'm going to sing you a song in Turkish.
702
01:14:01,021 --> 01:14:05,400
It means,
"My love, I'm flying off, come to me.
703
01:14:05,484 --> 01:14:09,488
I'm hounded from my friend's garden,
come to me.
704
01:14:09,571 --> 01:14:12,741
From happy days before,
705
01:14:12,825 --> 01:14:15,786
I've fallen on hard times, come to me."
706
01:14:16,912 --> 01:14:20,415
Tell me. We barely know each other.
707
01:14:22,543 --> 01:14:26,255
You go, I'm your friend.
You stay, I'm your friend.
708
01:14:27,005 --> 01:14:31,009
In any case, I'm your friend.
709
01:14:31,093 --> 01:14:36,640
You stay, I'm your friend.
You go, I'll be your friend too.
710
01:14:37,683 --> 01:14:39,309
Goodbye.
711
01:14:40,018 --> 01:14:41,520
Do you work here?
712
01:14:42,312 --> 01:14:45,149
Wait. Tell me what you do.
713
01:14:45,816 --> 01:14:50,988
I told you.
I work here at the Natural History Museum.
714
01:14:51,071 --> 01:14:52,906
No, I mean tomorrow morning.
715
01:14:52,990 --> 01:14:55,826
Tomorrow, I come at dawn.
716
01:14:55,909 --> 01:14:57,619
I call twice.
717
01:14:57,703 --> 01:15:00,664
"Mister. Mister."
718
01:15:00,747 --> 01:15:01,790
Badii.
719
01:15:01,874 --> 01:15:05,711
"Badii." And you reply.
720
01:15:06,545 --> 01:15:09,131
Then I take your hand to help you out.
721
01:15:09,798 --> 01:15:11,383
And if I don't reply?
722
01:15:12,593 --> 01:15:16,763
You will reply.
Inshallah, I know what you'll say.
723
01:15:16,847 --> 01:15:18,515
But what if I don't reply?
724
01:15:22,060 --> 01:15:26,231
I'll do what you asked me to do.
725
01:15:26,315 --> 01:15:28,567
Don't worry.
726
01:15:32,404 --> 01:15:34,364
Say it to put my mind at ease.
727
01:15:35,699 --> 01:15:40,787
Some things are easier to do than to say.
728
01:15:41,747 --> 01:15:44,082
In any case, you'll do it.
729
01:15:45,292 --> 01:15:50,088
If it wasn't for my child, I wouldn't.
730
01:15:50,672 --> 01:15:52,674
Believe me, it's hard.
731
01:15:52,758 --> 01:15:54,426
It's a deal.
732
01:16:01,308 --> 01:16:06,021
I come and I cover you with earth.
733
01:16:06,104 --> 01:16:07,773
You take your money and you leave.
734
01:16:07,856 --> 01:16:09,858
What a relief for you.
735
01:16:09,942 --> 01:16:12,319
I must go. The kids are waiting.
736
01:16:12,402 --> 01:16:15,572
May this money help to cure your child.
737
01:16:16,448 --> 01:16:18,700
Keep your promise,
or you won't be blessed.
738
01:16:18,784 --> 01:16:21,286
I hope you'll be all right.
739
01:16:21,370 --> 01:16:22,871
Take this now.
740
01:16:23,747 --> 01:16:25,290
You'll get the rest tomorrow.
741
01:16:25,374 --> 01:16:29,753
Thanks for bringing me back here.
Thanks again.
742
01:16:30,837 --> 01:16:36,426
I'll see you at 6:00 tomorrow.
Or rather, you'll see me at 6:00.
743
01:16:36,510 --> 01:16:39,680
God willing, you'll see me too.
744
01:16:41,014 --> 01:16:43,392
Take it. Take the money.
745
01:16:43,475 --> 01:16:46,770
Thank you, but no. After I do the job.
746
01:17:55,756 --> 01:18:00,469
Sir, please, could you take our photo?
747
01:18:00,552 --> 01:18:03,013
It's all set. Just press the button.
748
01:18:19,488 --> 01:18:20,530
Thank you.
749
01:18:29,790 --> 01:18:33,251
Hey, what's wrong?
Are you in a hurry to die?
750
01:18:44,846 --> 01:18:48,141
He's crazy, man.
751
01:19:18,839 --> 01:19:19,881
Sir!
752
01:19:22,926 --> 01:19:25,345
I want to see the man who just came in.
753
01:19:25,429 --> 01:19:27,889
- Many men come in.
- He had a blue jacket.
754
01:19:27,973 --> 01:19:29,182
His name?
755
01:19:29,266 --> 01:19:32,060
He works here. He was carrying a bag.
756
01:19:32,144 --> 01:19:33,687
Many men work here.
757
01:19:34,396 --> 01:19:40,235
He had a bag full of quails
for the students, to stuff them.
758
01:19:40,318 --> 01:19:43,238
- What's his name?
- I don't know.
759
01:19:43,321 --> 01:19:45,991
He has a sick child, with anemia.
760
01:19:46,074 --> 01:19:50,036
Oh, you mean the old man
who works in the workshop.
761
01:19:50,120 --> 01:19:51,329
Mr. Bagheri.
762
01:19:51,413 --> 01:19:54,040
Yes, Mr. Bagheri. Could you call him?
763
01:19:54,124 --> 01:19:55,709
We can't do that.
764
01:19:56,585 --> 01:19:59,421
- Can I go in?
- You need a ticket.
765
01:19:59,504 --> 01:20:02,048
Please. How much is it?
766
01:20:02,132 --> 01:20:04,718
100 tomans.
767
01:20:05,510 --> 01:20:07,387
- Where do I go now?
- Follow the path.
768
01:20:07,471 --> 01:20:10,056
Turn right behind the main building.
769
01:20:10,140 --> 01:20:11,933
You'll find Taxidermy.
770
01:20:12,017 --> 01:20:13,310
Taxidermy.
771
01:20:15,353 --> 01:20:16,646
Four, please.
772
01:21:12,577 --> 01:21:15,247
Thanks, Mr. Bagheri. More partridges.
773
01:21:15,330 --> 01:21:19,960
Just as good.
What you get is a matter of luck.
774
01:21:20,627 --> 01:21:22,003
Please, girls.
775
01:21:23,463 --> 01:21:25,632
A partridge or a quail.
776
01:21:25,715 --> 01:21:28,635
We were supposed to study quails.
777
01:21:28,718 --> 01:21:33,181
Birds don't fall into the net
to make you happy.
778
01:21:33,265 --> 01:21:35,350
Mr. Bagheri, someone for you.
779
01:21:51,741 --> 01:21:55,328
First, you have to lay them on their backs
780
01:21:55,412 --> 01:21:59,541
and wet the thorax feathers with a sponge.
781
01:21:59,624 --> 01:22:02,252
Then slit them open with a scalpel
782
01:22:02,335 --> 01:22:07,007
along the whole length of the body.
783
01:22:07,090 --> 01:22:13,346
Don't cut too deep,
or the innards will spill out.
784
01:23:06,524 --> 01:23:08,777
Mr. Bagheri, come and sit with me.
785
01:23:08,860 --> 01:23:10,695
No, thank you. I'm busy.
786
01:23:12,238 --> 01:23:14,741
- Mr. Bagheri, are you well?
- Yes, thank you.
787
01:23:15,700 --> 01:23:17,619
That white coat suits you.
788
01:23:19,704 --> 01:23:21,247
Thank you very much.
789
01:23:21,831 --> 01:23:26,753
What were you doing?
What birds have you handed out?
790
01:23:26,836 --> 01:23:28,546
Quails.
791
01:23:28,630 --> 01:23:30,674
Quails? Did you kill them?
792
01:23:30,757 --> 01:23:32,592
Yes. For work.
793
01:23:34,052 --> 01:23:35,762
You're well then?
794
01:23:35,845 --> 01:23:38,682
- I have something to tell you.
- Go on.
795
01:23:38,765 --> 01:23:40,558
When you come in the morning,
796
01:23:41,059 --> 01:23:43,978
bring two small stones
and throw them at me.
797
01:23:44,062 --> 01:23:47,982
I might just be asleep and still alive.
798
01:23:48,566 --> 01:23:50,652
Two stones aren't enough. I'll use three.
799
01:23:51,444 --> 01:23:57,784
Shake my shoulders too.
Perhaps I'll be alive.
800
01:23:58,952 --> 01:24:00,203
You promised me.
801
01:24:00,286 --> 01:24:03,373
Even if they behead me, I'll keep my word.
802
01:24:05,875 --> 01:24:09,337
You promised.
Don't forget. Don't let me down.
803
01:36:18,315 --> 01:36:21,610
Can you hear me?
804
01:36:23,946 --> 01:36:28,742
Tell your men to stay near the tree
to rest.
805
01:36:28,826 --> 01:36:30,244
The shoot is over.
806
01:36:30,327 --> 01:36:33,789
We're here for a sound take.
53863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.