All language subtitles for Superman TAS s02e24 Warrior Queen.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,798 --> 00:01:42,427 You know Cignian fighting techniques. I'm impressed. 2 00:01:42,602 --> 00:01:45,435 I'm not if that's all you have to show me. 3 00:01:47,107 --> 00:01:48,597 Patience, Maxima. 4 00:01:48,775 --> 00:01:51,573 Sometimes the hunter likes to play with his prey. 5 00:01:52,278 --> 00:01:56,510 Yes, sometimes she does. 6 00:02:04,724 --> 00:02:05,952 The prey is cornered. 7 00:02:06,526 --> 00:02:07,754 The victory is mine. 8 00:02:07,927 --> 00:02:12,387 And so are you, Maxima, my queen, my mate. 9 00:02:12,565 --> 00:02:14,829 My foot! 10 00:02:21,674 --> 00:02:22,663 Oh, no. 11 00:02:34,621 --> 00:02:36,452 Great, another loser. 12 00:02:36,623 --> 00:02:41,253 Isn't there a single warrior in this whole crummy galaxy who can take me? 13 00:02:42,028 --> 00:02:44,223 At this rate, I'll die a maiden. 14 00:02:47,467 --> 00:02:50,163 My lady, another candidate has been found. 15 00:02:50,336 --> 00:02:53,430 The scouts have brought viso-recordings of his heroic deeds. 16 00:02:53,606 --> 00:02:57,770 Sure, I could use a good laugh. Bring them to my room. 17 00:03:24,637 --> 00:03:26,935 If I find one split end... 18 00:03:27,106 --> 00:03:30,542 ...you'll be in the stables brushing the horses. 19 00:03:37,016 --> 00:03:39,007 He lives on the planet called Earth... 20 00:03:39,185 --> 00:03:43,485 ...although our scouts inform us that he's Kryptonian by birth. 21 00:03:43,656 --> 00:03:47,353 The Earth natives call him Superman. 22 00:03:47,860 --> 00:03:49,725 Superman. 23 00:03:49,896 --> 00:03:52,057 I like those shoulders. 24 00:03:52,232 --> 00:03:54,666 And that chin. 25 00:03:54,834 --> 00:03:58,668 Our children will be absolutely gorgeous. 26 00:04:02,041 --> 00:04:04,305 Shall I have the ambassador contact him? 27 00:04:04,477 --> 00:04:06,342 No, I'll handle this. 28 00:04:07,046 --> 00:04:08,673 Personally. 29 00:04:09,449 --> 00:04:12,384 But, my lady, your counselors are waiting, and-- 30 00:04:12,552 --> 00:04:16,318 Let them wait. God knows I have. 31 00:04:20,393 --> 00:04:24,796 And if this one's as promising as he looks... 32 00:04:25,164 --> 00:04:28,133 ...you can start ordering the wedding pattern. 33 00:04:28,301 --> 00:04:29,962 Mistress, wait. 34 00:04:32,272 --> 00:04:34,206 So she took the bait? 35 00:04:34,374 --> 00:04:37,309 You knew she would. She's young, headstrong. 36 00:04:37,477 --> 00:04:40,139 Hormonal. Having second thoughts, my dear? 37 00:04:40,580 --> 00:04:42,946 I feel like I've betrayed her. 38 00:04:43,116 --> 00:04:44,640 No, she betrayed you. 39 00:04:44,817 --> 00:04:48,344 See how she ran off? That's how much she cares for her people. 40 00:04:48,521 --> 00:04:53,424 But together, you and l, we can change things here on Almerac. 41 00:04:53,593 --> 00:04:56,653 No, my lady would never let us be together. 42 00:04:56,829 --> 00:05:00,162 Just leave everything to me. 43 00:05:20,586 --> 00:05:22,281 Not so fast, legs. 44 00:05:22,455 --> 00:05:25,356 Where you headed? Costume party? 45 00:05:26,993 --> 00:05:28,961 I'm here to find a mate. 46 00:05:30,630 --> 00:05:34,122 Well, here I am, babe. 47 00:05:34,701 --> 00:05:38,262 -Hey! -Did you hear me say you could paw me? 48 00:05:38,438 --> 00:05:40,838 I don't think so. 49 00:05:42,475 --> 00:05:44,807 Hey, who do you think you are? 50 00:05:45,278 --> 00:05:47,041 I am the Lady Maxima. 51 00:05:48,881 --> 00:05:50,439 Warrior queen. 52 00:05:50,616 --> 00:05:53,312 Head of the royal house. 53 00:05:53,720 --> 00:05:57,156 And leader of all Almerac. 54 00:06:00,193 --> 00:06:01,888 Feel free to bow. 55 00:06:11,571 --> 00:06:14,631 Angela Chen's special report, Man of Steel, Man of Mystery... 56 00:06:14,807 --> 00:06:17,173 ...continues after these messages. 57 00:06:17,343 --> 00:06:18,674 Fifty cents. 58 00:06:20,012 --> 00:06:22,003 Where is this coming from? 59 00:06:23,349 --> 00:06:25,112 We're in trouble, people. 60 00:06:25,284 --> 00:06:28,014 The Superman piece is short. We need to fill two minutes. 61 00:06:28,187 --> 00:06:29,449 Anybody have any ideas? 62 00:06:29,622 --> 00:06:33,718 -Hey! -I said, out of my way. 63 00:06:34,527 --> 00:06:35,858 Excuse me? 64 00:06:36,028 --> 00:06:39,520 I am the Lady Maxima. Warrior queen, head of the royal house... 65 00:06:39,699 --> 00:06:41,291 ...Ieader of all Almerac. 66 00:06:41,467 --> 00:06:44,493 And Superman's betrothed. 67 00:06:44,704 --> 00:06:46,228 Thank you. 68 00:06:46,873 --> 00:06:51,435 You know, you've just broken the hearts of about a million hopeful single women. 69 00:06:51,611 --> 00:06:54,011 But seriously, as Superman 's wife-- 70 00:06:54,180 --> 00:06:57,445 Not his wife. His betrothed. 71 00:06:57,617 --> 00:06:59,517 His destined mate... 72 00:06:59,685 --> 00:07:01,619 ...if he proves himself worthy. 73 00:07:02,321 --> 00:07:05,381 Really? And how's he supposed to do that? 74 00:07:05,558 --> 00:07:08,152 Why, in battle, of course. 75 00:07:08,327 --> 00:07:10,352 So where is he? 76 00:07:10,830 --> 00:07:12,263 Hey! 77 00:07:16,402 --> 00:07:20,065 I want him, and I want him now! 78 00:07:20,706 --> 00:07:23,869 I'm waiting. 79 00:07:27,647 --> 00:07:30,548 Superman. 80 00:07:35,755 --> 00:07:37,086 And you are? 81 00:07:37,256 --> 00:07:40,350 Later for that. Almerac awaits us. 82 00:07:40,526 --> 00:07:43,518 You need only prove yourself and.... 83 00:07:43,696 --> 00:07:46,290 Listen, I'm afraid you've got the wrong idea. 84 00:07:46,466 --> 00:07:50,835 I'm flattered you've taken a shine to me, but my home is here on Earth. 85 00:07:52,705 --> 00:07:56,766 Are you refusing the royal throne of Almerac? 86 00:07:56,943 --> 00:07:59,343 Are you refusing me? 87 00:07:59,846 --> 00:08:02,110 Well, yes. 88 00:08:14,160 --> 00:08:16,094 I know you're upset, but-- 89 00:08:20,867 --> 00:08:22,892 Now, wait a minute. Someone's gonna get hurt. 90 00:08:23,369 --> 00:08:25,599 Yeah, you. 91 00:08:27,807 --> 00:08:31,174 Loser. And I had such high hopes. 92 00:08:38,951 --> 00:08:43,012 So you have some life in you after all. 93 00:08:57,403 --> 00:09:00,839 Harry, there's a man and a woman fighting. 94 00:09:02,675 --> 00:09:05,007 Stop spying on the neighbors, Lucille. 95 00:09:15,021 --> 00:09:17,114 Now he's got her tied up. 96 00:09:17,924 --> 00:09:21,621 No one has ever lasted this long with me. 97 00:09:21,794 --> 00:09:23,193 No one. 98 00:09:23,362 --> 00:09:24,989 You are... 99 00:09:25,164 --> 00:09:26,859 ...my equal. 100 00:09:36,842 --> 00:09:40,039 This is the happiest day of my life. 101 00:09:40,546 --> 00:09:43,014 I'm glad. 102 00:09:43,182 --> 00:09:45,480 Oh, my goodness. 103 00:09:45,651 --> 00:09:47,346 They're hugging. 104 00:09:47,520 --> 00:09:49,579 Just don't get any ideas. 105 00:09:51,557 --> 00:09:54,287 Of course, now you'll have to marry me. 106 00:09:54,460 --> 00:09:57,020 You can't just barge in and make demands like that. 107 00:09:57,530 --> 00:10:01,261 Why not? On my planet, I do it all the time. 108 00:10:01,667 --> 00:10:04,192 -Well, this isn't Almanac. -Almerac. 109 00:10:04,370 --> 00:10:05,462 Whatever. 110 00:10:05,638 --> 00:10:08,436 Here on Earth, marriage isn't something you can command. 111 00:10:08,841 --> 00:10:10,502 Marriage is a willing partnership... 112 00:10:10,676 --> 00:10:13,736 ...where husbands and wives share the decisions and sacrifices. 113 00:10:13,913 --> 00:10:15,540 What planet is he from? 114 00:10:15,982 --> 00:10:18,780 You can't force me to marry you. 115 00:10:18,951 --> 00:10:20,441 Watch me. 116 00:10:23,956 --> 00:10:28,290 Sooner or later, I knew you'd fall for me. 117 00:10:57,423 --> 00:10:59,152 My lady. 118 00:10:59,592 --> 00:11:02,925 Congratulate me. I'm getting married. 119 00:11:03,396 --> 00:11:05,057 Congratulations. 120 00:11:18,544 --> 00:11:21,206 Sazu, call the minister of rituals. 121 00:11:21,380 --> 00:11:25,407 My betrothed and I are ready to.... 122 00:11:29,155 --> 00:11:32,090 -My lady. -My throne. 123 00:11:32,258 --> 00:11:34,123 Arrest them at once. 124 00:11:38,064 --> 00:11:40,430 No, Maxima, I think not. 125 00:11:40,900 --> 00:11:42,663 Guards! 126 00:11:44,904 --> 00:11:46,166 You sure you're queen? 127 00:11:50,142 --> 00:11:52,337 So this is what you pick for a mate. 128 00:11:52,912 --> 00:11:55,506 Doesn't look like much. 129 00:11:58,951 --> 00:12:01,943 You'll die for this. Both of you. 130 00:12:02,121 --> 00:12:04,351 When my people hear of your treachery-- 131 00:12:04,523 --> 00:12:07,754 Your people were only too glad for this treachery. 132 00:12:07,927 --> 00:12:09,519 They call it "liberation." 133 00:12:09,929 --> 00:12:11,624 Traitorous witch! 134 00:12:16,402 --> 00:12:19,371 No, my lady, it is you who are the traitor. 135 00:12:19,705 --> 00:12:21,798 A spoiled, self-interested brat... 136 00:12:21,974 --> 00:12:25,239 ...more concerned with trapping a mate than the needs of your people. 137 00:12:25,411 --> 00:12:28,710 Under new leadership, all Almerac will prosper and grow. 138 00:12:29,348 --> 00:12:31,509 Isn't that right, my love? 139 00:12:31,684 --> 00:12:34,312 I couldn't have put it better. 140 00:12:39,725 --> 00:12:42,888 Guards, send these three to the catacombs. 141 00:12:43,295 --> 00:12:45,126 Three? De'Cine? 142 00:12:45,564 --> 00:12:47,828 Please, Sazu. Don't embarrass yourself. 143 00:12:48,300 --> 00:12:51,736 Just remember how great it was while it lasted. 144 00:12:59,745 --> 00:13:01,508 No! 145 00:13:04,784 --> 00:13:07,514 All right, what's for dinner? 146 00:13:31,010 --> 00:13:33,171 Forgive me, my lady. He deceived me. 147 00:13:33,345 --> 00:13:35,210 I was a fool. 148 00:13:35,381 --> 00:13:37,076 A dead fool. 149 00:13:37,249 --> 00:13:38,580 No. 150 00:13:38,784 --> 00:13:41,548 I'm still queen here, head of the royal house... 151 00:13:41,720 --> 00:13:43,278 ...Ieader of all Almerac. 152 00:13:43,923 --> 00:13:46,118 But you can't just go around killing people. 153 00:13:46,525 --> 00:13:50,017 I have the power to do as I please. 154 00:13:50,196 --> 00:13:52,323 And the responsibility to do what is right. 155 00:13:52,531 --> 00:13:55,864 As leader, you serve the people. They don't serve you. 156 00:14:00,272 --> 00:14:03,105 -Now, where are we? -Miles underground. 157 00:14:03,709 --> 00:14:06,143 I used to use these ancient tunnels as a prison. 158 00:14:06,512 --> 00:14:07,809 No wonder you're so popular. 159 00:14:22,194 --> 00:14:26,722 -The tunnels are shielded to prevent escape. -Great. 160 00:14:28,667 --> 00:14:31,158 -Mistress-- -Silence, Sazu. 161 00:14:32,238 --> 00:14:35,969 We should move before the Carnorite hears us. 162 00:14:39,144 --> 00:14:41,271 I'm betting that's the Carnorite? 163 00:15:10,709 --> 00:15:12,540 This way. 164 00:15:33,632 --> 00:15:35,930 -How big is this thing? -Big. 165 00:15:53,352 --> 00:15:56,981 We have to try to stun him, fast. Be ready to strike. 166 00:16:22,381 --> 00:16:23,712 Maxima, now! 167 00:17:05,224 --> 00:17:07,658 What a man. 168 00:17:08,227 --> 00:17:09,888 Later. 169 00:17:23,976 --> 00:17:25,341 -Halt. -Hey. 170 00:17:36,989 --> 00:17:38,251 Kill them. 171 00:18:06,318 --> 00:18:08,252 Superman! 172 00:18:34,146 --> 00:18:37,138 This time, De'Cine, it's no game. 173 00:18:37,316 --> 00:18:40,513 This time, I kill you. 174 00:18:41,320 --> 00:18:44,289 -Maxima. -I don't kill him? 175 00:18:48,127 --> 00:18:49,958 I lock him up? 176 00:18:53,532 --> 00:18:56,558 For a really long time. 177 00:18:58,003 --> 00:18:59,937 Sazu. 178 00:19:00,506 --> 00:19:01,768 Yes, mistress? 179 00:19:04,610 --> 00:19:08,444 Escort the prisoner to one of the really nasty dungeons. 180 00:19:11,984 --> 00:19:13,747 One with plenty of rats. 181 00:19:14,486 --> 00:19:16,545 Yes, mistress. 182 00:19:26,698 --> 00:19:28,290 Well? 183 00:19:28,667 --> 00:19:31,101 -It's a start. -A start? 184 00:19:31,270 --> 00:19:32,635 What about us? 185 00:19:32,804 --> 00:19:35,830 You know I can't stay here, Maxima. 186 00:19:40,212 --> 00:19:41,509 Very well. 187 00:19:41,680 --> 00:19:44,945 I release you from our betrothal. 188 00:19:48,954 --> 00:19:50,080 You're free to go. 189 00:19:54,393 --> 00:19:55,860 Thanks. 190 00:19:56,428 --> 00:19:59,056 Are there any more at home like you? 191 00:19:59,932 --> 00:20:04,562 No, but as my mother always said, there's someone for everyone. 192 00:20:19,384 --> 00:20:23,252 I'm here to get that fragging, scum-sucking, rat-scratching De'Cine... 193 00:20:23,422 --> 00:20:25,481 ...and nobody better stop me. 194 00:21:02,294 --> 00:21:04,285 [ENGLlSH] 195 00:21:04,335 --> 00:21:08,885 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.