Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,160 --> 00:00:57,836
# And here's a hand, my trusty fiere
2
00:00:58,040 --> 00:01:02,830
# And gie's a hand o' thine
3
00:01:03,040 --> 00:01:07,716
# We'll tak' a cup o' kindness now
4
00:01:07,920 --> 00:01:13,233
# For auld lang syne
5
00:01:17,520 --> 00:01:20,239
Brothers, Sons of the Desert.
6
00:01:20,440 --> 00:01:23,318
We are all familiar with the business of
this special meeting.
7
00:01:23,520 --> 00:01:27,513
This oasis must meet the situation
with determination.
8
00:02:27,880 --> 00:02:29,632
Oooh!
9
00:02:35,560 --> 00:02:37,755
Thank you.
10
00:02:38,720 --> 00:02:44,431
I repeat. This oasis must face
the situation with determination.
11
00:02:44,640 --> 00:02:46,756
Every man must be accounted for.
12
00:02:46,960 --> 00:02:52,159
Every man must do his part.
There must be no weaklings in our midst.
13
00:02:52,360 --> 00:02:56,956
We must put our very hearts and souls
into this great undertaking.
14
00:02:57,160 --> 00:03:02,553
There must be no thought of failure.
We must stand shoulder to shoulder.
15
00:03:04,360 --> 00:03:06,954
We must work, we must sacrifice.
16
00:03:07,160 --> 00:03:10,391
The weak must be helped by the strong.
17
00:03:12,200 --> 00:03:16,830
For gentlemen, this, the oldest lodge
in the Great Order of the Sons of the Desert
18
00:03:17,040 --> 00:03:22,990
must be represented 100%
at our annual convention in Chicago next week.
19
00:03:30,800 --> 00:03:32,711
We will now take the oath.
20
00:03:37,640 --> 00:03:42,395
And remember: once taken,
this oath has never been broken by any man,
21
00:03:42,600 --> 00:03:47,720
down through the centuries of time,
in the history of this fraternal organisation.
22
00:03:47,920 --> 00:03:51,913
If any member is doubtful of his strength
to keep this solemn pledge,
23
00:03:52,120 --> 00:03:54,634
he will please be seated.
24
00:03:57,160 --> 00:04:00,470
Get up!
25
00:04:02,480 --> 00:04:04,311
- I don't want to...
- Shh!
26
00:04:04,520 --> 00:04:07,398
Place yourself in position to receive the oath.
27
00:04:11,600 --> 00:04:15,673
Do you all swear to be present
at our 87th annual convention in Chicago?
28
00:04:15,880 --> 00:04:17,871
I do!
29
00:04:20,120 --> 00:04:22,076
Me, too.
30
00:04:23,000 --> 00:04:26,117
Wholeheartedly unanimous.
31
00:04:26,320 --> 00:04:29,517
# We are the Sons of the Desert
32
00:04:29,760 --> 00:04:32,877
# Having the time of our lives
33
00:04:33,080 --> 00:04:36,311
# Marching along 10,000 strong
34
00:04:36,520 --> 00:04:39,717
# Ta ta, my sweetheart and wife,
God bless them
35
00:04:39,920 --> 00:04:43,037
# Tramp, tramp, tramp
the boys are marching
36
00:04:43,240 --> 00:04:46,437
# As a unit melody
37
00:04:51,960 --> 00:04:54,520
# The Sons of the Desert are we.
38
00:04:56,120 --> 00:05:00,272
- Why didn't you want to take the oath?
- I was afraid.
39
00:05:00,480 --> 00:05:02,118
Afraid of what?
40
00:05:02,320 --> 00:05:08,111
I was afraid that if I took the oath to go to the
convention, maybe my wife wouldn't let me go.
41
00:05:08,320 --> 00:05:11,596
Of course she'll let you go.
Why, she'll have to let you go.
42
00:05:11,800 --> 00:05:15,588
- You took an oath!
- I know. That's what I'm worrying about.
43
00:05:15,800 --> 00:05:19,110
The Exhausted Ruler said that if you took an oath,
44
00:05:19,320 --> 00:05:25,429
it would have to be broken for generations
of centuries of hundreds of years.
45
00:05:25,640 --> 00:05:30,475
- My wife wouldn't...
- Do you have to ask your wife everything?
46
00:05:30,680 --> 00:05:33,752
If I didn't ask her,
I wouldn't know what she wanted me to do.
47
00:05:33,960 --> 00:05:35,393
- Hm!
- I didn't want...
48
00:05:35,600 --> 00:05:40,993
I never realised that
such a deplorable condition existed in your home.
49
00:05:42,720 --> 00:05:45,598
Why don't you pattern your life after mine?
50
00:05:45,800 --> 00:05:49,759
I go places and do things and then tell my wife.
51
00:05:52,440 --> 00:05:57,958
Every man should be the king in his own castle!
52
00:06:25,400 --> 00:06:29,188
Now, buck up. Go in
and tell her that you're going to the convention.
53
00:06:29,400 --> 00:06:32,631
Be a man. I'll see you in the morning.
54
00:06:50,800 --> 00:06:53,792
- Good night.
- Good night.
55
00:07:01,400 --> 00:07:03,072
- Ollie, dear.
- Yes, sugar?
56
00:07:03,280 --> 00:07:05,953
- Is Stanley with you?
- He just went in the house.
57
00:07:06,160 --> 00:07:10,517
You'd better tell him that Betty went
duck-hunting and won't get back until late.
58
00:07:10,720 --> 00:07:12,836
Alrighty.
59
00:07:13,840 --> 00:07:15,910
- Oliver?
- Yes, baby?
60
00:07:16,120 --> 00:07:19,351
Please close the door.
There's an awful draught in here.
61
00:07:34,280 --> 00:07:36,589
What do you want?
62
00:07:37,680 --> 00:07:39,477
How did you get in there?
63
00:07:39,680 --> 00:07:42,399
I was looking for Betty
and came in the back way. I thought...
64
00:07:42,600 --> 00:07:45,478
Betty has gone duck-hunting
and won't be home until late.
65
00:07:45,680 --> 00:07:48,911
- Oh. Well, good night.
- Good night.
66
00:07:58,800 --> 00:08:00,791
What?
67
00:08:01,000 --> 00:08:04,072
Do you realise that you have locked me out?
68
00:08:04,280 --> 00:08:06,714
Why don't you ring the bell?
She'll let you in.
69
00:08:11,600 --> 00:08:14,068
Don't get nervous. She'll be here in a minute.
70
00:08:14,280 --> 00:08:16,953
Where do you think I live?
71
00:08:31,000 --> 00:08:34,788
What do you think this is? Halloween?
Come in here, you bad boy.
72
00:08:35,000 --> 00:08:36,513
Come on!
73
00:09:09,640 --> 00:09:12,712
- What do you want?
- I've locked myself out.
74
00:09:14,600 --> 00:09:16,272
- Oh, sugar?
- Yes?
75
00:09:16,480 --> 00:09:20,871
Do you mind if Stanley
stays with us until Betty comes home?
76
00:09:21,080 --> 00:09:24,117
- He's locked out.
- Oh, alright.
77
00:11:53,480 --> 00:11:55,391
What are you eating?
78
00:11:56,320 --> 00:11:58,470
- An apple.
- Where did you get it?
79
00:11:58,680 --> 00:12:03,549
- In there.
- Why, that's not real fruit! It's imitation!
80
00:12:03,760 --> 00:12:05,671
It's made of wax!
81
00:12:11,880 --> 00:12:14,519
What has he been doing now?
82
00:12:14,720 --> 00:12:17,439
He's been eating that phoney fruit.
83
00:12:18,240 --> 00:12:23,314
Oh, so that'swhere it's been going!
That's the third apple I've missed this week!
84
00:12:25,920 --> 00:12:29,435
- What's new, sugar?
- Oh, nothing much. What's new with you?
85
00:12:29,640 --> 00:12:32,598
- Oh, nothing to speak of.
- Yes, there is.
86
00:12:32,800 --> 00:12:34,791
You didn't tell her about going to the convention.
87
00:12:35,000 --> 00:12:37,230
What convention?
88
00:12:37,440 --> 00:12:41,592
That's right. I'm glad you reminded me.
89
00:12:45,240 --> 00:12:49,552
The Sons of the Desert are giving
their annual convention in Chicago next week
90
00:12:49,760 --> 00:12:51,398
and Stan and I are going.
91
00:12:51,600 --> 00:12:54,910
- Oh, you are?
- We thought that the trip would do us good.
92
00:12:55,120 --> 00:12:58,237
Besides being good for us in a business way.
93
00:12:58,440 --> 00:13:03,230
You see, we'll meet new friends
and... see a lot of new faces
94
00:13:03,440 --> 00:13:07,831
and the change of climate will be good for us
in a good many ways.
95
00:13:08,040 --> 00:13:11,919
And besides, all work and no play
makes Jack a dull boy.
96
00:13:12,120 --> 00:13:13,917
Jack who?
97
00:13:15,920 --> 00:13:18,912
I hope you have a nice time, dear.
98
00:13:19,120 --> 00:13:21,918
- Thank you, sugar.
- Ha, Ha!
99
00:13:22,840 --> 00:13:26,799
- What's that for?
- Just this: you are not going.
100
00:13:27,000 --> 00:13:30,151
- What do you mean I'm not going?
- Just that!
101
00:13:30,360 --> 00:13:34,148
You're not going to the convention.
You're going to the mountains with me.
102
00:13:34,400 --> 00:13:37,119
But he can't go to the mountains.
He took an oath.
103
00:13:37,320 --> 00:13:42,519
- The Exhausted Ruler said that...
- Now, listen, dodo! You keep out of this!
104
00:13:42,720 --> 00:13:45,314
Wait a minute, sugar.
There's no use getting excited.
105
00:13:45,520 --> 00:13:47,909
You're making a mountain out of a molehill.
106
00:13:48,120 --> 00:13:51,430
Certainly, life isn't short enough.
107
00:13:51,640 --> 00:13:53,437
- Are you going?
- Huh?
108
00:13:53,640 --> 00:13:58,077
- I said, ''Are you going?''
- Yes, sugar... Mrs Hardy.
109
00:13:58,280 --> 00:14:01,033
- Who said so?
- Him.
110
00:14:01,920 --> 00:14:06,277
Oh... Well, you can do as you please,
111
00:14:06,480 --> 00:14:09,040
but you're going to the mountains with me!
112
00:14:09,240 --> 00:14:11,435
Now, wait a minute! You listen to this.
113
00:14:11,640 --> 00:14:16,111
I want this understood once and for all!
114
00:14:16,320 --> 00:14:19,756
I'm not going to the convention,
I'm going to the mountains.
115
00:14:19,960 --> 00:14:23,111
That's just what I said: that
you're not going to the mountains,
116
00:14:23,320 --> 00:14:26,312
that you're going to the...
that you're going to the mountains!
117
00:14:26,520 --> 00:14:29,990
- Why don't you compromise?
- What do you mean, ''compromise''?
118
00:14:30,200 --> 00:14:31,838
- He means...
- Shut up!
119
00:14:32,040 --> 00:14:34,713
If you think you're gallivanting off
with a lot of hoodlums,
120
00:14:34,920 --> 00:14:38,037
to any convention whenever you want to...
Not for a minute, you're not!
121
00:14:38,240 --> 00:14:42,074
Here I am, slaving day after day,
washing and ironing 'til my fingers bleed.
122
00:14:42,280 --> 00:14:44,874
- Do you appreciate it? Do you?
- Well, you don't...
123
00:14:45,080 --> 00:14:47,036
Oh, shut up! Don't talk back to me!
124
00:14:47,240 --> 00:14:51,074
Just because I'm an unselfish, what does it
get me? Working for you and your interests!
125
00:14:51,280 --> 00:14:53,919
I've planned a vacation for you
in the mountains, at a nice resort
126
00:14:54,120 --> 00:14:56,554
where they play bridge
and have lectures on art.
127
00:14:56,760 --> 00:14:59,274
I fight crowds in department stores,
dying of the heat,
128
00:14:59,480 --> 00:15:03,792
killing myself trying to get
a nice mountain outfit together! Why? Why?!
129
00:15:04,000 --> 00:15:06,355
- Why?
- You keep out of this!
130
00:15:06,560 --> 00:15:09,313
I'll tell you why.
So you won't be ashamed of me.
131
00:15:09,520 --> 00:15:12,432
And do you appreciate it? Do you? Ha, ha!
132
00:15:12,640 --> 00:15:15,074
You want to run off to the convention.
133
00:15:15,280 --> 00:15:18,238
Convention! You'll go to the convention
over my dead body.
134
00:15:18,440 --> 00:15:21,079
I'll put you in jail first. And you, too!
135
00:15:21,280 --> 00:15:25,512
With the rest of the Sons of the...
oh, the Sons of the Desert!
136
00:15:36,600 --> 00:15:38,511
Ooohh!
137
00:15:41,960 --> 00:15:43,598
Oh...
138
00:16:02,360 --> 00:16:06,399
- What do you think?
- Oh, don't pay any attention to her.
139
00:16:06,600 --> 00:16:09,831
She's only clowning. She'll snap out of it.
140
00:16:10,040 --> 00:16:11,632
Ohh!
141
00:16:17,400 --> 00:16:22,872
- Are you going to stand for that?
- You're darned right I won't stand for it.
142
00:16:23,080 --> 00:16:27,596
I'm the boss in this house, and when I say
I'm going to the convention, I'm going...
143
00:16:45,160 --> 00:16:48,391
- Oh, Lottie!
- Hello, Betty. Come on in.
144
00:16:48,600 --> 00:16:52,434
- I didn't have very good luck. Here's a couple.
- Thanks, Betty.
145
00:16:52,640 --> 00:16:57,156
- What's the matter, Lottie? You look worried.
- I just had a run-in with my barnacle.
146
00:16:57,360 --> 00:17:00,033
- Stanley's in there, too.
- Oh...
147
00:17:00,240 --> 00:17:03,550
And furthermore, you're making a big mistake.
148
00:17:04,560 --> 00:17:06,073
What do you mean?
149
00:17:06,280 --> 00:17:10,831
If you're not careful she'll get
the upper hand of you, mark my words.
150
00:17:11,040 --> 00:17:14,635
The upper hand of me? Hm, impossible!
151
00:17:14,840 --> 00:17:17,229
Alright, have it your own way.
152
00:17:17,440 --> 00:17:23,788
I may not be king of my castle, but I certainly
wouldn't allow my wife to wear any pants.
153
00:17:25,560 --> 00:17:28,313
I'd like to see my old woman
throwing things around.
154
00:17:28,520 --> 00:17:33,913
It's disgraceful.
I never heard of such goings-off... on.
155
00:17:35,240 --> 00:17:39,950
If my ball and chain ever talked to me...
If she even dared to raise her...
156
00:17:40,160 --> 00:17:42,720
- Do you know what I would say?
- What?
157
00:17:43,720 --> 00:17:46,234
I'd say... Hello, honey.
158
00:17:46,440 --> 00:17:48,271
I...
159
00:17:51,280 --> 00:17:55,671
Well, you think it over.
I'll see you in the morning.
160
00:18:22,280 --> 00:18:26,432
Ooohh, ooohh...
161
00:18:30,360 --> 00:18:34,956
There, now. There. That's better.
162
00:18:35,160 --> 00:18:37,628
I wonder what could be the matter with me.
163
00:18:37,840 --> 00:18:40,991
It looks to me like a severe nervous breakdown.
164
00:18:41,200 --> 00:18:44,715
You've gone all to pieces!
And it happened so suddenly.
165
00:18:44,920 --> 00:18:49,198
Probably that terrible argument
we had the other night caused it all.
166
00:18:49,400 --> 00:18:51,709
I wouldn't be a bit surprised.
167
00:18:55,000 --> 00:18:58,276
- Where's Stanley?
- He's gone out.
168
00:18:58,480 --> 00:19:01,040
Where did he go?
169
00:19:01,240 --> 00:19:04,232
He didn't want me to tell you,
but he's awfully worried about you
170
00:19:04,440 --> 00:19:06,635
and he thought you ought to have a doctor.
171
00:19:06,840 --> 00:19:10,515
Why did you let him do that?
You know I don't like doctors.
172
00:19:10,720 --> 00:19:15,430
Now, now. Don't get all upset.
I know what's good for you.
173
00:19:15,640 --> 00:19:19,792
You're going to have a doctor,
and you're going to do just what the doctor says.
174
00:19:20,000 --> 00:19:24,232
Alright, sweetheart. You always know what's best.
175
00:19:24,440 --> 00:19:27,159
Uuhh! Uuhh!
176
00:19:27,360 --> 00:19:31,990
Listen, darling. I'll get you some aspirin.
Oh, and I'll get you some more hot water.
177
00:19:36,160 --> 00:19:38,276
Hey.
178
00:19:59,480 --> 00:20:02,119
- Did you get the doctor?
- He'll be here in a few minutes.
179
00:20:02,320 --> 00:20:07,110
Good. Did you fix it with him to tell me
that I have to go to Honolulu for my nerves?
180
00:20:08,040 --> 00:20:13,398
- Our plan is working out great.
- It sure is. I've got it all fixed.
181
00:20:14,600 --> 00:20:17,637
But why do you want to go to Honolulu?
182
00:20:18,600 --> 00:20:22,309
Don't you understand
that this is only a subterfuge?
183
00:20:24,160 --> 00:20:29,075
To throw the wives off the track
so that we can go to the convention.
184
00:20:30,200 --> 00:20:33,112
Oh, then you're not going to the mountains?
185
00:20:33,320 --> 00:20:35,550
Of course not.
186
00:20:36,440 --> 00:20:39,637
We're supposed to go there
so that the wives will think that we...
187
00:20:50,480 --> 00:20:51,993
Not you!
188
00:20:53,120 --> 00:20:56,317
- Stan, did you get a doctor?
- Yes, ma'am. The best in town.
189
00:20:56,520 --> 00:21:02,629
Oh, fine. Here, darling. Here's your aspirin.
Now, take your feet out.
190
00:21:07,520 --> 00:21:09,590
There. Now try that.
191
00:21:10,240 --> 00:21:11,719
Aaargh!
192
00:21:13,280 --> 00:21:16,397
Oh, you poor dear! I'll get you some cold water.
193
00:21:21,200 --> 00:21:25,239
- What are you doing?
- I've lost the aspirin. Can you move over a bit?
194
00:21:27,080 --> 00:21:29,310
Move over a bit more, I can't find it.
195
00:21:29,800 --> 00:21:31,836
Aargh!
196
00:21:32,040 --> 00:21:37,239
Up, out you go!
Oh, you poor thing! Oh, my goodness!
197
00:21:37,440 --> 00:21:41,592
- Oh, you poor darling.
- Get that thing out of there!
198
00:21:43,880 --> 00:21:47,509
Come here, dear. Sit down there.
199
00:21:47,720 --> 00:21:50,518
Why... Aargh!
200
00:21:53,880 --> 00:21:56,155
Get me out of here!
201
00:21:56,360 --> 00:21:59,158
Oh, my boiled little sugar bunny!
202
00:22:02,160 --> 00:22:06,551
I'm so sorry, darling. I'm so sorry.
203
00:22:12,000 --> 00:22:13,672
Ooh!
204
00:22:15,080 --> 00:22:20,359
Get that thing out of here!
Oh, I'm so sorry, darling.
205
00:22:27,000 --> 00:22:29,116
- Oh, darling. You sit down.
- Alright.
206
00:22:29,320 --> 00:22:33,074
I think I'd better go and get some dry clothes on.
207
00:22:33,280 --> 00:22:35,669
Will you get out of my way?
208
00:22:45,800 --> 00:22:48,189
You wax-eater!
209
00:23:10,880 --> 00:23:12,518
Oh...
210
00:23:23,440 --> 00:23:27,956
You're perspiring. Maybe you have got a fever.
211
00:23:28,680 --> 00:23:34,198
I do feel hot.
You'd better take my temperature.
212
00:23:34,400 --> 00:23:36,516
Get that thermometer.
213
00:23:36,720 --> 00:23:40,508
- The what?
- Thermometer. You'll find it on the shelf.
214
00:23:41,600 --> 00:23:43,238
Oh...
215
00:24:03,400 --> 00:24:05,311
What does it say?
216
00:24:07,480 --> 00:24:09,550
''Wet and windy.''
217
00:24:14,520 --> 00:24:16,556
That's a barometer!
218
00:24:34,680 --> 00:24:36,796
Why did you get a veterinarian?
219
00:24:37,000 --> 00:24:39,116
I didn't think his religion
would make any difference.
220
00:24:43,800 --> 00:24:47,236
This way, Doctor.
221
00:24:49,040 --> 00:24:50,758
- This is Mr Hardy.
- Hello, Doctor.
222
00:24:50,960 --> 00:24:54,157
Doctor, I'm so glad you're here.
My husband's been suffering terribly.
223
00:24:54,360 --> 00:24:56,396
What seems to be the trouble?
224
00:24:56,600 --> 00:24:58,989
I think he's suffering from a nervous shakedown.
225
00:24:59,200 --> 00:25:01,236
Oh.
226
00:25:02,680 --> 00:25:04,557
O-ho...
227
00:25:05,680 --> 00:25:07,557
Aha...
228
00:25:09,440 --> 00:25:11,317
Aha...
229
00:25:15,400 --> 00:25:17,152
My, my, my...
230
00:25:17,360 --> 00:25:21,956
- What is it, Doctor?
- It looks like a bad case of canis deliris.
231
00:25:22,160 --> 00:25:24,674
- As bad as that?
- Even worse.
232
00:25:24,880 --> 00:25:28,031
It might be double canis deliris.
233
00:25:28,240 --> 00:25:33,268
- If it's that bad, you should give him something.
- Oh, Doctor! You must give him something.
234
00:25:33,480 --> 00:25:37,473
Now there, darling, you be quiet.
Oh, my poor little lambkin.
235
00:25:37,680 --> 00:25:41,150
He's going to be alright. Yes, he is.
236
00:25:41,360 --> 00:25:45,558
Sit up, sit up.
237
00:25:47,120 --> 00:25:49,190
Open up your mouth.
238
00:25:58,560 --> 00:26:01,233
There, darling. Everything is going to be alright.
239
00:26:01,440 --> 00:26:04,352
- Do you think I'd better put him to bed?
- No, no.
240
00:26:04,560 --> 00:26:09,793
What he really needs is a long ocean voyage
with plenty of tropical air and sun.
241
00:26:10,000 --> 00:26:13,913
I suggest a trip to... a trip to...
242
00:26:15,000 --> 00:26:16,274
..Honolulu.
243
00:26:16,480 --> 00:26:19,153
But Doctor, wouldn't the mountains do as well?
244
00:26:19,360 --> 00:26:22,397
I'm a very bad sailor and I can't stand the water.
245
00:26:22,600 --> 00:26:25,319
No. I'm sorry, Mrs Hardy.
246
00:26:25,520 --> 00:26:29,957
A voyage to Honolulu
is the only cure for your husband.
247
00:26:36,320 --> 00:26:38,072
I won't go to Honolulu.
248
00:26:38,280 --> 00:26:41,431
If you can't go, sugar,
I'lljust stay at home and suffer.
249
00:26:41,640 --> 00:26:45,155
You'll do nothing of the kind.
If the doctor says you must go to Honolulu,
250
00:26:45,360 --> 00:26:47,430
you'll do just as the doctor says.
251
00:26:47,640 --> 00:26:52,509
But I can't go to Honolulu alone.
I've got to have someone to take care of me.
252
00:26:52,720 --> 00:26:55,792
Maybe Stanley will be kind enough to go with you.
253
00:26:56,000 --> 00:27:00,073
Well, I never thought of that.
Will you go, Stanley?
254
00:27:00,280 --> 00:27:02,669
- Where?
- To Honolulu!
255
00:27:02,880 --> 00:27:05,348
- I can't go to Honolulu.
- Why?
256
00:27:05,560 --> 00:27:07,278
I'm going to the convention.
257
00:27:07,480 --> 00:27:09,710
What do you mean you're going to the convention?
258
00:27:09,920 --> 00:27:13,469
I forgot to tell you.
I asked Betty and she said that I could go.
259
00:27:13,680 --> 00:27:16,240
That settles it. I'm not going to Honolulu.
260
00:27:16,440 --> 00:27:20,877
Oh, yes, you are. You're going to Honolulu
if you have to go alone!
261
00:27:21,080 --> 00:27:26,279
If I have to go to Honolulu alone,
he's going with me!
262
00:28:42,040 --> 00:28:46,192
Hey! Kitty, kitty, kitty!
Boo, boo, boo, boo!
263
00:28:47,440 --> 00:28:49,351
Hey! Isn't she a ''Dob''?
264
00:29:15,480 --> 00:29:18,995
- Texas 97!
- Texas 93!
265
00:29:19,200 --> 00:29:22,715
- New York 43!
- Washington 27!
266
00:29:58,200 --> 00:29:59,918
Texas 97!
267
00:30:00,120 --> 00:30:04,477
Hey! Oh, no, no, no...
That's still going to go on the floor.
268
00:30:04,680 --> 00:30:09,470
- Well, well, well... California, eh?
- 19.
269
00:30:09,680 --> 00:30:13,673
Hey, I bet you don't grow flowers there
that smell like this.
270
00:30:20,200 --> 00:30:23,112
That's a ''Dob'', isn't it, boy?
271
00:30:29,600 --> 00:30:32,672
Can you take it?
Say, boys, come on!
272
00:30:32,880 --> 00:30:35,553
Come over to my table and have a drink.
273
00:30:37,160 --> 00:30:39,515
Oh boy, oh boy! Right, sit down.
274
00:30:40,240 --> 00:30:41,798
Sit down!
275
00:30:43,600 --> 00:30:46,512
Hey, waiter! A bottle of champagne!
276
00:30:48,320 --> 00:30:50,276
Oh, boy! Ha, ha, ha!
277
00:30:50,480 --> 00:30:52,198
Have a cigarette.
278
00:31:00,240 --> 00:31:02,196
Have a cigarette.
279
00:31:08,880 --> 00:31:11,474
You guys are killing me!
280
00:31:11,680 --> 00:31:13,875
Great gag, huh? Great gag.
281
00:31:16,600 --> 00:31:19,273
# Down on a South Sea island
282
00:31:19,480 --> 00:31:22,119
# Underneath the beauty of the stars
283
00:31:22,320 --> 00:31:27,872
# I strayed upon some maidens
who were strumming on their guitars
284
00:31:28,080 --> 00:31:33,552
# A hula maid was dancing
and I knew I'd found my paradise
285
00:31:33,760 --> 00:31:38,470
# So this is what I told her
as I gazed into her eyes
286
00:31:38,680 --> 00:31:44,118
# Honolulu Baby
where did you get those eyes
287
00:31:44,320 --> 00:31:49,553
# And the dark complexion
I just idolise?
288
00:31:49,760 --> 00:31:55,312
# Honolulu baby
where did you get that style
289
00:31:55,520 --> 00:32:02,039
# And those pretty red lips
and that sunny smile?
290
00:32:02,240 --> 00:32:04,959
# When you start to dance
your hula hooping dance
291
00:32:05,160 --> 00:32:07,674
# Then you shake it up and down
292
00:32:07,880 --> 00:32:10,269
# You shake a little here
you shake a little there
293
00:32:10,480 --> 00:32:12,436
# When you've got the boys going to town
294
00:32:12,640 --> 00:32:18,158
# Honolulu Baby
you know your stuff
295
00:32:18,360 --> 00:32:23,514
# Honolulu Baby
gonna call your bluff
296
00:32:24,760 --> 00:32:26,751
# Di, di, di...
297
00:32:43,440 --> 00:32:47,194
You see? We're killing two birds with one stone.
298
00:32:47,400 --> 00:32:51,632
We're seeing as much here
as we could've seen in Honolulu.
299
00:32:51,840 --> 00:32:54,718
Hey, what's the laugh? I don't get it.
300
00:32:54,920 --> 00:32:56,876
Shall we tell him?
301
00:32:57,080 --> 00:33:00,993
Our wives think that
we're in Honolulu for my health.
302
00:33:01,200 --> 00:33:03,760
You're pulling a fast one, huh?
303
00:33:47,000 --> 00:33:49,309
Oh, boy!
304
00:33:49,520 --> 00:33:54,389
What did I tell you?
We've been to the convention, had a swell time,
305
00:33:54,600 --> 00:34:00,436
we're going home in the morning
and nobody's any the wiser.
306
00:34:00,640 --> 00:34:03,359
By the way, what part of California
are you fellows from?
307
00:34:03,560 --> 00:34:05,676
Los Angeles.
308
00:34:05,880 --> 00:34:09,953
Los Angeles? What a small world,
what a small world!
309
00:34:10,160 --> 00:34:12,037
I've got a sister who lives out there.
310
00:34:12,240 --> 00:34:16,597
No kidding. I haven't laid eyes on her
since I got out of reform school!
311
00:34:17,480 --> 00:34:19,914
I've got a great idea for a gag. Know what I'll do?
312
00:34:20,120 --> 00:34:24,875
I'm going to call her up long-distance and
disguise my voice so she won't know who it is!
313
00:34:25,080 --> 00:34:27,116
Oh, that's a ''Dob''!
314
00:34:27,320 --> 00:34:31,233
Hey, waiter! Another bottle of bubble water.
I'll be right back!
315
00:34:39,560 --> 00:34:41,915
Hello? Hello?
316
00:34:42,120 --> 00:34:45,032
- Here's your long-distance call.
- Oh, swell!
317
00:34:49,040 --> 00:34:51,759
Hello? Hello? Hello?
318
00:34:51,960 --> 00:34:55,191
I'll bet you can't guess who this is!
319
00:34:55,400 --> 00:34:57,630
Alright, who is it?
320
00:34:57,840 --> 00:34:59,751
It's your little brother Charlie.
321
00:34:59,960 --> 00:35:03,191
Well, for goodness' sake!
It's my brother Charlie.
322
00:35:03,480 --> 00:35:04,913
Where are you?
323
00:35:05,120 --> 00:35:08,795
I'm in Chicago.
They're throwing a convention for me.
324
00:35:09,720 --> 00:35:16,159
Well, fancy hearing from you after all these years.
I haven't seen you since you sang in the choir.
325
00:35:16,360 --> 00:35:21,115
And you used to pump the organ, remember?
You little organ pumper, you!
326
00:35:24,160 --> 00:35:29,029
Listen, I want you to talk to a fellow
from Los Angeles. A swell guy.
327
00:35:29,240 --> 00:35:31,196
Wait a minute. Here, go ahead.
328
00:35:32,680 --> 00:35:37,196
Hello? So this is Charlie's sweet little sister.
329
00:35:38,200 --> 00:35:40,634
I feeljust like I know you.
330
00:35:42,880 --> 00:35:46,793
Charlie tells me you're from Los Angeles.
What part?
331
00:35:47,000 --> 00:35:49,070
All of me!
332
00:35:50,360 --> 00:35:52,794
What did she say?
333
00:35:53,000 --> 00:35:55,753
She asked me if I was from Los Angeles
and I said, ''Yes''.
334
00:35:55,960 --> 00:35:59,157
Then she said, ''What part?''
and I said, ''All of me!''
335
00:35:59,360 --> 00:36:01,954
Wasn't that a ''Dob''?
336
00:36:07,080 --> 00:36:12,029
You little jokester.
When you get back to town, drop in and see me.
337
00:36:12,840 --> 00:36:16,037
I'd just love to have you meet my husband.
338
00:36:16,240 --> 00:36:19,232
I sure will! What's the address?
339
00:36:20,040 --> 00:36:21,758
Write this down.
340
00:36:21,960 --> 00:36:26,954
2-2-2-2 Fairview Avenue.
341
00:36:27,200 --> 00:36:29,350
2-2...
342
00:36:33,200 --> 00:36:35,430
Eh... Goodbye, sugar.
343
00:36:36,240 --> 00:36:39,550
- What did you hang up for?
- We had a bad connection.
344
00:36:39,760 --> 00:36:43,116
- But isn't she a swell gal?
- She sure is.
345
00:36:43,320 --> 00:36:46,392
- Uh-oh.
- What's the matter, Lottie?
346
00:36:46,600 --> 00:36:51,071
If I didn't know that Oliver was in Honolulu,
I'd swear that was him on the phone.
347
00:36:51,280 --> 00:36:56,513
They're in Honolulu, alright.
But Stanley wouldn't dare lie to me.
348
00:36:58,280 --> 00:37:03,912
I'd hate to think what would happen
if he ever did.
349
00:37:04,120 --> 00:37:06,873
Let these fellows have a chance. Come on!
350
00:37:10,680 --> 00:37:12,079
- Good evening.
- Good evening.
351
00:37:12,280 --> 00:37:14,794
- Jack, how are you?
- Glad to see you.
352
00:37:15,000 --> 00:37:17,355
- Am I glad to see you!
- Aahh!
353
00:37:22,240 --> 00:37:23,912
Do you know that's my wife?
354
00:37:24,120 --> 00:37:25,599
Texas 97!
355
00:37:25,800 --> 00:37:27,836
New York 43!
356
00:37:30,000 --> 00:37:32,150
New York 47!
357
00:37:34,240 --> 00:37:36,879
Extra paper!
Get your evening paper!
358
00:37:37,080 --> 00:37:39,355
Honolulu liner sinking! Extra!
359
00:37:42,440 --> 00:37:45,000
Lottie, Lottie! Look!
360
00:37:45,200 --> 00:37:48,670
I just read it. What are we going to do?
361
00:37:48,880 --> 00:37:52,555
I'll telephone the steamship company
and ask if they've got a list of survivors.
362
00:37:52,760 --> 00:37:56,150
No! No, we go down there.
Go on, get your hat!
363
00:37:56,360 --> 00:37:58,396
Alright, I'll meet you outside.
364
00:38:18,880 --> 00:38:22,759
Quiet, please!
Mr Ruthbert has a radiogram he wishes to read.
365
00:38:22,960 --> 00:38:25,793
This is the latest wireless report.
366
00:38:26,000 --> 00:38:28,468
''Honolulu Steamship Company, Los Angeles.''
367
00:38:28,680 --> 00:38:33,515
''The survivors of the ill-fated liner
have been transferred to the rescue ship.''
368
00:38:33,720 --> 00:38:38,635
''A list of the casualties will be made known
as soon as a complete check-up is made.''
369
00:38:38,840 --> 00:38:44,437
''Expect to arrive in port in 36 hours.''
Signed, Captain John Zilo.
370
00:38:44,640 --> 00:38:49,919
Oh, Betty. I do hope the boys are safe.
The suspense is just killing me!
371
00:38:50,120 --> 00:38:52,759
Have courage, Lottie.
Let's not think of the worst.
372
00:38:52,960 --> 00:38:56,919
Well, I try not to, but...
I'm so worried about Oliver.
373
00:38:57,120 --> 00:38:59,759
You know how unselfish he always was.
374
00:38:59,960 --> 00:39:03,555
He wouldn't leave that ship
until everybody was saved.
375
00:39:03,760 --> 00:39:07,070
Well, if they're safe,
Oliver certainly deserves a medal.
376
00:39:07,280 --> 00:39:11,353
- You know, Stanley can't swim a stroke.
- Oh, I never thought of that!
377
00:39:29,600 --> 00:39:32,910
Here you are, old man. Just keep the change.
378
00:39:42,400 --> 00:39:44,516
# Honolulu Baby
379
00:39:44,720 --> 00:39:46,517
# Where did you get those eyes
380
00:39:46,720 --> 00:39:50,679
# And your dark complexion
that I idolise?
381
00:39:50,880 --> 00:39:54,714
# Honolulu Baby
where did you get those eyes
382
00:39:54,920 --> 00:39:58,708
# And your dark complexion
that I idolise?
383
00:39:58,920 --> 00:40:02,708
# Honolulu Baby
where did you get those eyes
384
00:40:02,920 --> 00:40:07,516
# and your dark complexion that I idolise?
385
00:40:07,720 --> 00:40:09,870
Maybe they're in Betty's house.
386
00:40:10,520 --> 00:40:12,829
# Honolulu Baby
387
00:40:13,040 --> 00:40:14,951
# Where did you get those eyes
388
00:40:15,160 --> 00:40:18,869
# And your dark complexion
that I idolise?
389
00:40:19,080 --> 00:40:23,073
# Honolulu Baby
where did you get those eyes
390
00:40:23,280 --> 00:40:27,319
# And your dark complexion
that I idolise?
391
00:40:27,520 --> 00:40:29,431
# Honolulu Baby...
392
00:40:39,640 --> 00:40:43,030
Aloha! Baby's here!
393
00:40:53,000 --> 00:40:56,629
Aloha! Baby's here!
394
00:40:56,840 --> 00:40:58,796
Aloha!
395
00:41:08,240 --> 00:41:10,390
Get that thing out of the way!
396
00:41:10,600 --> 00:41:12,750
Aloha!
397
00:41:15,640 --> 00:41:17,631
Aloha!
398
00:41:18,280 --> 00:41:20,236
Baby's home, sugar!
399
00:41:22,840 --> 00:41:25,229
Get out of my way!
400
00:41:29,280 --> 00:41:31,077
Aahh!
401
00:41:40,160 --> 00:41:43,436
- I wonder where she is.
- Maybe she went out.
32917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.