Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,225 --> 00:00:28,245
"Monasterio Shaolin"
2
00:00:47,645 --> 00:00:49,265
�Alto!
3
00:00:57,845 --> 00:01:00,765
Hermano Zhi Shan,
el Abad quiere verle.
4
00:01:49,725 --> 00:01:52,365
Saludos Abad.
5
00:01:53,245 --> 00:01:57,244
Zhi Shan, eres monje desde
hace ya muchos a�os.
6
00:01:57,245 --> 00:01:59,525
�Cu�nto tiempo llevas en el Monasterio?
7
00:01:59,526 --> 00:02:02,885
Vine aqu� a los 6 a�os,
llevo 20 a�os.
8
00:02:03,005 --> 00:02:09,565
Desde hace mucho, los monjes practicamos
artes marciales para resistir a los Qing,
9
00:02:09,566 --> 00:02:12,605
pero estamos escasos de armas.
10
00:02:12,606 --> 00:02:16,605
Los Qings han prohibido
la posesi�n de estas a la gente,
11
00:02:16,606 --> 00:02:19,605
por eso tendremos que hacernos las nuestras.
12
00:02:19,725 --> 00:02:23,365
Quiero que vayas al Templo Wen Shu.
13
00:02:23,485 --> 00:02:32,405
Encuentra al Sacerdote Wu Chen y consigue
la guia de fabricaci�n de armamento.
14
00:02:32,406 --> 00:02:35,345
�Crees que podras encargarte de esto?
15
00:02:35,346 --> 00:02:37,405
Hare todo lo que pueda, Abad.
16
00:02:37,406 --> 00:02:38,885
Muy bien.
17
00:02:38,905 --> 00:02:44,565
Wu Chen fue ex general Ming,
es un gran experto en kung fu.
18
00:02:44,566 --> 00:02:49,305
Debes quedarte y aprender bien de el.
19
00:02:49,525 --> 00:02:51,165
Eso hare, Abad.
20
00:02:51,905 --> 00:02:55,725
Hermano Zhi Shan, como los alumnos de
Shaolin no podemos salir del Templo...
21
00:02:55,726 --> 00:02:57,804
...y el Abad te manda a la Monta�a Er Mei,
22
00:02:57,805 --> 00:03:01,185
eres afortunado por tener oportunidad
de adquirir mas experiencia.
23
00:03:01,186 --> 00:03:05,705
Ten cuidado, la gente del mundo marcial
es astuta y hay peligros en todas partes.
24
00:03:06,105 --> 00:03:11,185
Tienes raz�n Hermano Fei Wen,
pero el hombre es bueno por naturaleza.
25
00:03:11,186 --> 00:03:15,965
De no ser as�, Buda no vendria a salvarnos.
26
00:03:16,005 --> 00:03:19,565
�Llevas la carta del Abad?
27
00:03:20,545 --> 00:03:21,605
�Si!
28
00:03:30,065 --> 00:03:32,605
Adelante, Hermano.
29
00:03:33,165 --> 00:03:35,165
Cuidate.
30
00:03:35,166 --> 00:03:36,425
Adi�s.
31
00:03:53,045 --> 00:03:56,184
Maestro, nunca le hab�a
visto antes por aqu�.
32
00:03:56,185 --> 00:03:59,765
�Puedo preguntarle de donde
viene y a donde se dirige?
33
00:03:59,766 --> 00:04:02,365
Soy del Monasterio Shaolin de Song Shan...
34
00:04:02,366 --> 00:04:05,485
...y voy al Templo Wen Shu
a ver al Sacerdote Wu Chen.
35
00:04:05,486 --> 00:04:09,285
�Que coincidencia!
Resulta que Wu Chen es mi t�o.
36
00:04:09,286 --> 00:04:12,484
El Templo Wen Shu esta tras esta monta�a.
37
00:04:12,485 --> 00:04:15,425
�Gracias, Se�orita! �Por favor!
38
00:04:24,745 --> 00:04:28,785
No le conozco y este camino es precario.
39
00:04:28,786 --> 00:04:32,305
Debo protegerme de posibles
ataques repentinos.
40
00:04:58,285 --> 00:05:01,325
Entiendo la necesidad del Abad.
41
00:05:01,326 --> 00:05:06,185
Los dise�os de armas que quiere,
tardaran en reunirse unos 3 meses.
42
00:05:06,285 --> 00:05:09,765
Qu�date aqu� ese tiempo.
Estar� hecho tan pronto como pueda.
43
00:05:09,885 --> 00:05:11,085
�Gracias!
44
00:05:11,525 --> 00:05:14,205
�Qu� mas te dijo el Abad?
45
00:05:14,325 --> 00:05:20,765
Dijo que era un excelente experto marcial
y quiere que aprenda de usted.
46
00:05:23,565 --> 00:05:28,865
Me parece muy loable,
por eso te acepto como alumno.
47
00:05:28,905 --> 00:05:30,525
�Mis respetos, Maestro!
48
00:05:33,465 --> 00:05:34,685
�Bien!
49
00:05:35,345 --> 00:05:36,945
- Dao De.
- Si.
50
00:05:36,946 --> 00:05:39,644
Acompa�a a Zhi Shan al cuarto de invitados.
51
00:05:39,645 --> 00:05:40,765
�Si!
52
00:05:48,545 --> 00:05:54,645
Puesto que el Monasterio Shaolin
esta decidido a expeler a los Manchues,
53
00:05:54,685 --> 00:05:57,685
su kung fu debe ser extraordinario.
54
00:05:57,686 --> 00:06:01,065
Todos en el Templo est�n
muy ocupados practicando.
55
00:06:04,225 --> 00:06:07,105
�Cu�ntos a�os lleva practicando?
56
00:06:07,625 --> 00:06:11,445
Desde los 6 a�os, llevo 26 a�os.
57
00:06:12,405 --> 00:06:14,945
As� que ha practicado tantos a�os.
58
00:06:15,165 --> 00:06:18,405
Entonces no debe tener igual.
59
00:06:19,305 --> 00:06:24,385
�Podr�a arriesgarme a que
intercambiasemos algunos golpes?
60
00:06:51,065 --> 00:06:55,005
Hermano Feng, �por qu�
utilizo un movimiento tan fatal?
61
00:06:55,006 --> 00:06:56,745
Porque es lo que he aprendido.
62
00:07:29,245 --> 00:07:33,165
Te recuperaras con 1 mes de reposo.
63
00:07:33,485 --> 00:07:38,305
Admito que aun no domino el kung fu.
64
00:07:38,725 --> 00:07:42,165
Alg�n d�a, volveremos a vernos las caras.
65
00:07:43,045 --> 00:07:46,085
Hermano, ha sido culpa tuya.
66
00:07:46,086 --> 00:07:49,645
Vi como utilizaste una
tecnica devastadora contra el.
67
00:07:49,646 --> 00:07:52,204
Te hizo da�o por autodefensa.
68
00:07:52,205 --> 00:07:55,365
No fue intencionado, disculpeme, por favor.
69
00:07:55,366 --> 00:07:58,265
Zhi Shan, no te culpes.
70
00:08:01,585 --> 00:08:05,605
El es mi hermano menor Pai Mei,
acaba de volver de viaje.
71
00:08:05,606 --> 00:08:10,225
Tiene noticias de la Corte sobre Shaolin
que puede que te interesen.
72
00:08:13,085 --> 00:08:23,424
La Corte ha descubierto que Shaolin fabrica
y utiliza armas marciales en secreto.
73
00:08:23,425 --> 00:08:27,125
Los miembros de Shaolin han sido
clasificados como rebeldes...
74
00:08:27,205 --> 00:08:32,625
...y que acogas a un monje Shaolin aqu�,
no creo que sea buena idea.
75
00:08:32,626 --> 00:08:34,885
Hermano, �qu� estas diciendo?
76
00:08:34,886 --> 00:08:38,004
Shaolin esta dispuesto
a expulsar a los Manchues.
77
00:08:38,005 --> 00:08:42,825
Es un acto heroico.
Todos nosotros deber�amos contribuir.
78
00:08:44,965 --> 00:08:50,525
Si deseas tener amistad con rebeldes,
no tengo nada mas que decir.
79
00:08:50,526 --> 00:08:54,005
Hermano, no me dejas elecci�n.
80
00:08:54,006 --> 00:08:58,005
Desde este d�a,
iremos por caminos separados.
81
00:09:04,805 --> 00:09:09,565
Debe haber algo de verdad
en la noticia de Pai Mei.
82
00:09:09,566 --> 00:09:12,324
Informare al Monasterio Shaolin.
83
00:09:12,325 --> 00:09:15,764
Mientras tanto, concentrate en tu kung fu.
84
00:09:15,765 --> 00:09:16,645
�Si!
85
00:09:40,805 --> 00:09:45,185
Del kung fu Shaolin,
�cuales son tus especialidades?
86
00:09:45,186 --> 00:09:46,925
La Palma que Derrota al Dragon,
87
00:10:05,725 --> 00:10:07,165
la Cabeza de Hierro,
88
00:10:14,785 --> 00:10:17,145
y la Meditaci�n del Dedo.
89
00:10:47,685 --> 00:10:54,985
Has practicado estilos duros de kung fu,
ahora debes trabajar tu energia interna.
90
00:10:54,986 --> 00:10:57,805
Transciende a todo el kung fu.
91
00:10:58,505 --> 00:11:02,325
Para golpear,
hay que exhalar desde el abdomen.
92
00:11:02,326 --> 00:11:06,125
La fuerza es ejercida desde la palma.
93
00:11:17,605 --> 00:11:19,844
Cuando lo domines...
94
00:11:19,845 --> 00:11:22,325
...podras romper los jarrones.
95
00:11:44,705 --> 00:11:48,205
Para la Cabeza de Hierro,
primero practicaras la fuerza del cuello.
96
00:11:53,605 --> 00:11:58,485
Exhala y dirige toda la fuerza a la cabeza.
97
00:12:19,525 --> 00:12:21,445
- Guang Yuan.
- �Si!
98
00:12:21,565 --> 00:12:23,025
- Dan Tian Gang.
- �Si!
99
00:12:23,205 --> 00:12:25,565
- Yue Ying Qi.
- �Si!
100
00:12:25,566 --> 00:12:29,605
Los monjes del Monasterio Shaolin
est�n conspirando para rebelarse.
101
00:12:29,606 --> 00:12:30,764
�Qu� has descubierto?
102
00:12:30,765 --> 00:12:34,325
Hemos infiltrado a alguien,
haciendose pasar por trabajador.
103
00:12:34,326 --> 00:12:38,324
Esta confirmado que practican kung fu
en secreto y tienen intenciones de traici�n.
104
00:12:38,325 --> 00:12:39,924
�Por qu� no les habeis liquidado?
105
00:12:39,925 --> 00:12:45,645
Hay camaras secretas en Shaolin.
No debemos despertar su suspicacia.
106
00:12:46,845 --> 00:12:54,805
Os ordeno que acabeis con ellos en menos
de 3 meses, si no, sereis decapitados.
107
00:12:56,665 --> 00:13:00,565
Las Tropas de He Nan
est�n a vuestra disposici�n.
108
00:13:00,566 --> 00:13:01,605
Si.
109
00:13:01,610 --> 00:13:06,804
Le estoy agradecido por lo que me
ha ense�ado durante este medio a�o.
110
00:13:06,805 --> 00:13:13,865
Lo has asimilado todo muy bien
y has hecho notables progresos.
111
00:13:13,866 --> 00:13:17,405
Continua practicando cuando llegues.
112
00:13:17,406 --> 00:13:18,405
�Si!
113
00:13:18,665 --> 00:13:22,065
Y guarda bien los dise�os de las armas.
114
00:13:22,066 --> 00:13:26,865
Si. Maestro, con su permiso,
me pondre en marcha.
115
00:13:32,885 --> 00:13:37,844
Zhi Shan tiene que pasar
por aqu� de camino a Shaolin.
116
00:13:37,845 --> 00:13:40,365
Cuando lo haga, le dare una lecci�n.
117
00:13:40,445 --> 00:13:45,925
El Hermano Zhi Shan es un caballero,
tambi�n hoy volvera a ser tu culpa.
118
00:13:45,926 --> 00:13:48,265
�Por qu� haces esto?
119
00:13:48,266 --> 00:13:52,065
No quisiera que el Maestro nos culpase.
120
00:13:52,445 --> 00:13:54,845
Marchate si tienes miedo.
121
00:13:54,905 --> 00:14:00,585
El T�o Pai Mei dijo que somos
libres de matar a Zhi Shan.
122
00:14:06,505 --> 00:14:11,085
�Que casualidad que nos encontremos aqu�!
123
00:14:14,525 --> 00:14:16,685
Hermano Feng, vuelvo a Shaolin.
124
00:14:16,686 --> 00:14:20,724
Aprendes nuestro kung fu Er Mei y
quieres volver a Shaolin para presumir.
125
00:14:20,725 --> 00:14:22,765
Hermano, �por qu� dice eso?
126
00:14:22,766 --> 00:14:26,845
El Maestro dijo que el �nico
prop�sito del kung fu es la defensa.
127
00:14:26,846 --> 00:14:28,965
Pues veamos si puedes defenderte.
128
00:15:28,945 --> 00:15:33,405
El Monasterio Shaolin esta repleto
de tuneles y compartimentos.
129
00:15:34,705 --> 00:15:38,784
Lo has dibujado muy bien,
habeis hecho un buen trabajo.
130
00:15:38,785 --> 00:15:40,784
Gracias, Sr. Li.
131
00:15:41,325 --> 00:15:46,425
Tenemos 2 espias en Shaolin
desde hace medio a�o.
132
00:15:46,426 --> 00:15:49,905
Pero hasta hoy solo hemos descubierto
la disposici�n del Monasterio.
133
00:15:51,065 --> 00:15:56,965
He o�do que sus reglas son estrictas y
que los monjes no pueden marcharse.
134
00:15:56,966 --> 00:16:03,105
Si, hoy me mandaron a comprar
comida, por eso he podido venir.
135
00:16:03,106 --> 00:16:05,185
- Sr. Li.
- �Si!
136
00:16:05,186 --> 00:16:08,665
Que preparen dinamita y
la oculten dentro de la comida.
137
00:16:08,765 --> 00:16:12,545
- Despu�s, que vuelvan al Monasterio.
- �Si!
138
00:16:12,546 --> 00:16:16,085
Escoge a una elite de 400 hombres para esto.
139
00:16:16,086 --> 00:16:19,464
Cuando Shaolin haya sido suprimido,
ellos seran ascendidos.
140
00:16:19,465 --> 00:16:20,645
�Si!
141
00:16:21,145 --> 00:16:23,965
Volved a Shaolin para ayudarnos all�.
142
00:16:23,966 --> 00:16:25,645
�En marcha, r�pido!
143
00:16:25,646 --> 00:16:26,765
Si.
144
00:16:36,305 --> 00:16:39,665
Vienen unos hombres...
145
00:16:43,865 --> 00:16:47,365
�Puedo preguntarles
que hacen aqu� tan tarde?
146
00:16:47,525 --> 00:16:51,125
Por orden de su Majestad,
ha venido el Lama del Tibet.
147
00:16:51,126 --> 00:16:54,305
Dile a tu Abad que salga
a darle la bienvenida.
148
00:16:54,306 --> 00:16:57,965
Desde que Bodidarma viajo al sur,
honramos a la Secta Zen.
149
00:16:57,966 --> 00:17:00,825
No tenemos ninguna conexion
con la doctrina exoterica del Tibet.
150
00:17:00,826 --> 00:17:02,165
V�yanse, por favor.
151
00:17:02,166 --> 00:17:04,365
�Desobedeces una orden imperial?
152
00:17:08,985 --> 00:17:12,085
Shaolin ser� eliminado por desobediencia.
153
00:17:12,086 --> 00:17:13,565
�Adelante!
154
00:17:16,325 --> 00:17:17,545
�Matadlos!
155
00:17:22,245 --> 00:17:24,045
�Acabad con ellos!
156
00:17:24,965 --> 00:17:26,645
�Matadle!
157
00:17:29,125 --> 00:17:33,005
Las tropas Manchues...
158
00:17:39,005 --> 00:17:40,605
�Protege la puerta, r�pido!
159
00:17:42,165 --> 00:17:45,445
Protege la puerta, avisare al Abad. �R�pido!
160
00:17:52,605 --> 00:17:55,045
Abad, las tropas Manchues nos atacan.
161
00:17:55,046 --> 00:17:58,625
Ordenales a todos que opongan resistencia.
162
00:17:59,485 --> 00:18:02,405
�Vamos, hay que luchar!
163
00:18:22,405 --> 00:18:25,184
Se�or, los monjes est�n
en un escondite secreto.
164
00:18:25,185 --> 00:18:26,165
�Vamos!
165
00:18:26,405 --> 00:18:27,865
Por aqu�.
166
00:18:30,005 --> 00:18:33,125
El compartimento esta debajo del pozo.
167
00:18:34,505 --> 00:18:40,065
Perfecto, si esos monjes se ocultan ah�,
usaremos dinamita para bloquear el tunel.
168
00:18:40,105 --> 00:18:43,565
Quedaran atrapados y no podran salir.
169
00:19:03,485 --> 00:19:04,725
�Tiradla!
170
00:19:21,705 --> 00:19:24,645
�Vamos! Salgamos y matemos a los Tartaros.
171
00:19:25,185 --> 00:19:26,585
- Protege al Abad.
- �Si!
172
00:19:36,085 --> 00:19:37,765
�No me mate!
173
00:19:39,305 --> 00:19:40,645
�Lanzasela!
174
00:19:42,905 --> 00:19:47,245
Abad... �r�pido!
175
00:20:19,905 --> 00:20:21,344
�D�nde esta el Abad?
176
00:20:21,345 --> 00:20:23,805
Esta en la c�mara secreta.
177
00:20:41,305 --> 00:20:43,485
�Abad! �Abad!
178
00:20:43,486 --> 00:20:44,385
�Zhi Shan!
179
00:20:44,386 --> 00:20:45,524
�Qu� le ha pasado?
180
00:20:45,525 --> 00:20:46,525
�Has vuelto!
181
00:20:46,605 --> 00:20:48,165
�R�pido! �Huyamos!
182
00:20:57,885 --> 00:21:00,964
- Usad la dinamita para volar el Monasterio.
- �Si!
183
00:21:13,925 --> 00:21:15,405
�V�monos!
184
00:21:29,745 --> 00:21:32,725
�Abad...!
185
00:21:32,726 --> 00:21:35,605
No puedo, ser� mejor que te salves.
186
00:21:35,606 --> 00:21:38,365
No, Abad. No puedo dejarle.
187
00:21:39,105 --> 00:21:43,845
�Conseguiste lo que te ordene?
188
00:21:43,965 --> 00:21:45,805
Si.
189
00:21:47,205 --> 00:21:49,585
Pero, ya no sirve.
190
00:21:49,586 --> 00:21:53,804
Si, el Monasterio Shaolin ha sido destruido,
191
00:21:53,805 --> 00:21:57,925
pero es tu deber reconstruirlo.
192
00:21:57,926 --> 00:21:59,004
�Has entendido?
193
00:21:59,005 --> 00:22:04,025
Si, arriesgare mi vida para
reconstruir el Monasterio Shaolin.
194
00:22:04,325 --> 00:22:06,805
Dirigete al sur.
195
00:22:06,885 --> 00:22:13,685
La gente all� tiene un espiritu inflexible.
196
00:22:13,805 --> 00:22:24,445
Solicita ayuda y encuentra a gente
heroica para reconstruir el Monasterio.
197
00:22:24,685 --> 00:22:25,285
�Si!
198
00:22:25,405 --> 00:22:30,965
Guang Dong y Fujin tienen famosas monta�as.
199
00:22:30,985 --> 00:22:36,305
Shaolin del Sur debe ser reconstruido.
200
00:22:36,306 --> 00:22:40,565
Si, Abad, asumire su responsabilidad.
201
00:22:40,566 --> 00:22:42,525
Relevame.
202
00:22:48,705 --> 00:22:51,464
Shaolin del Sur debe ser reconstruido.
203
00:22:51,465 --> 00:22:56,645
Aunque me cueste toda la vida,
el Monasterio Shaolin ser� reconstruido.
204
00:23:15,285 --> 00:23:17,365
"Guang Dong"
205
00:23:36,005 --> 00:23:40,725
Se�or, por favor, ofrezcame
una dieta vegetariana...
206
00:23:40,726 --> 00:23:44,005
...y permita que me quede por una noche.
207
00:23:44,006 --> 00:23:47,564
�Ni hablar! Estoy llevando
un negocio, no haciendo caridad.
208
00:23:47,565 --> 00:23:50,324
Sin dinero,
ni los dioses serian bienvenidos.
209
00:23:50,325 --> 00:23:51,445
Largo...
210
00:23:55,465 --> 00:23:56,965
Maestro, espere, por favor.
211
00:23:58,065 --> 00:24:02,905
Su comida y alojamiento
correra a mi cuenta.
212
00:24:02,906 --> 00:24:04,124
�Si Se�or!
213
00:24:04,125 --> 00:24:05,505
Maestro, �sientese!
214
00:24:05,506 --> 00:24:06,945
�Gracias, Se�or!
215
00:24:08,185 --> 00:24:12,864
Li Ba Shan, �estas seguro de
que la informaci�n es correcta?
216
00:24:12,865 --> 00:24:18,205
�Shaolin ha sido destruido
y Zhi Shan ha huido?
217
00:24:18,225 --> 00:24:21,125
Maestro, es absolutamente cierto.
218
00:24:21,126 --> 00:24:23,764
Un pariente m�o acaba
de volver de Guang Dong.
219
00:24:23,765 --> 00:24:28,925
Vio a un monje pidiendo limosna,
reclamando que reconstruiria Shaolin.
220
00:24:28,926 --> 00:24:38,425
Es una buena aspiraci�n, pero no le ser�
f�cil reconstruir Shaolin estando solo.
221
00:24:39,785 --> 00:24:44,105
Dao De, �por qu� estas tan desanimado?
222
00:24:44,305 --> 00:24:46,585
Acabo de volver del Templo Wen Shu.
223
00:24:46,586 --> 00:24:50,144
Un General con un nombramiento
imperial para mi Maestro,
224
00:24:50,145 --> 00:24:53,525
le honr� como Jefe Taoista
y el insitio en rechazarlo.
225
00:24:53,526 --> 00:24:55,884
Wu Chen no tiene respeto a su Majestad.
226
00:24:55,885 --> 00:24:59,185
Cuando quise persuadirle,
contesto con ira...
227
00:24:59,186 --> 00:25:03,965
...que si volv�a a intentar
convencerle, me desahuciaria.
228
00:25:06,405 --> 00:25:10,925
T�o, con tu fama y tu kung fu,
no serias peor que el Maestro.
229
00:25:10,926 --> 00:25:14,925
Podr�as ganar el titulo sin problemas.
230
00:25:14,926 --> 00:25:18,045
Por supuesto que podr�a...
231
00:25:18,046 --> 00:25:20,664
...pero hasta ahora no hay orden imperial.
232
00:25:20,665 --> 00:25:22,765
�Un decreto imperial!
233
00:25:26,925 --> 00:25:32,165
�Usted debe ser el Taoista Pai Mei!
Es un honor para mi conocerle.
234
00:25:32,166 --> 00:25:38,044
T�o, es un enviado imperial.
El General Yue Ying Qi.
235
00:25:38,745 --> 00:25:39,825
General Yue.
236
00:25:39,826 --> 00:25:44,765
Por orden imperial
ha sido nombrado Jefe Taoista.
237
00:25:46,645 --> 00:25:48,985
Por favor, acepte el mandato imperal.
238
00:25:50,505 --> 00:25:52,705
�Arrodillaos!
239
00:25:53,145 --> 00:25:55,085
Lo acepto encantado.
240
00:25:55,345 --> 00:25:57,965
La orden imperial dice as�:
241
00:25:57,966 --> 00:26:02,684
Honrando al Sacerdote Pai Mei de Er Mei,
decreto que sea nombrado...
242
00:26:02,685 --> 00:26:05,465
...Jefe del Taoismo y lider espiritual.
243
00:26:38,945 --> 00:26:42,245
Dao De, �qu� pasa ahora?
244
00:26:42,265 --> 00:26:45,965
Es hora de su medicina,
por favor, tomesela.
245
00:26:58,305 --> 00:27:00,685
�Hay noticias de Zhi Shan?
246
00:27:00,686 --> 00:27:05,904
Oi que fue al sur y tiene la
intenci�n de reconstruir el Monasterio.
247
00:27:05,905 --> 00:27:12,005
Bien. Puesto que tiene
la voluntad, tendr� �xito.
248
00:27:12,405 --> 00:27:15,565
Puedes retirarte a descansar.
249
00:27:15,566 --> 00:27:16,645
�Si!
250
00:27:26,505 --> 00:27:28,645
La medicina...
251
00:27:30,265 --> 00:27:31,565
Tu...
252
00:27:36,885 --> 00:27:40,305
Maestro...
253
00:27:50,665 --> 00:27:53,165
Pai Mei, �por qu� haces esto?
254
00:27:53,166 --> 00:27:56,905
Estoy bajo la orden imperial
de suprimir a los rebeldes.
255
00:27:57,705 --> 00:27:59,085
�T�o!
256
00:28:02,285 --> 00:28:05,445
Wu Mei, �r�pido ve al sur
y encuentra a Zhi Shan!
257
00:28:29,425 --> 00:28:32,865
Id a Guang Dong,
capturad a Zhi Shan con vida.
258
00:28:39,985 --> 00:28:41,565
�Alto! �No os movais!
259
00:28:44,285 --> 00:28:47,385
Si quereis dinero, cogedlo,
pero no nos hagais da�o.
260
00:28:52,865 --> 00:28:54,125
�Vamos!
261
00:28:55,085 --> 00:28:57,885
Aun no, hay que silenciarlos.
262
00:29:37,565 --> 00:29:38,725
�Marchaos!
263
00:29:38,726 --> 00:29:39,485
V�monos...
264
00:29:39,486 --> 00:29:40,885
Gracias por su ayuda.
265
00:29:40,886 --> 00:29:43,245
El destino nos ha unido de nuevo.
266
00:29:43,246 --> 00:29:48,145
Mi casa esta a unas 3 millas de aqu�,
por favor, venga a descansar.
267
00:29:49,105 --> 00:29:50,845
�Se lo agradezco!
268
00:29:50,846 --> 00:29:52,605
Por favor...
269
00:30:27,465 --> 00:30:31,245
Se�or, su kung fu es fabuloso.
El mejor en Guang Dong.
270
00:30:31,246 --> 00:30:32,765
Por supuesto.
271
00:30:41,965 --> 00:30:43,285
�T�o!
272
00:30:43,525 --> 00:30:46,385
Jin Lun, puesto que te gustan
las artes marciales,
273
00:30:46,386 --> 00:30:52,545
he invitado a un experto de Shaolin.
Ve a conocerle, esta dentro.
274
00:30:52,546 --> 00:30:56,804
T�o, en el mundo marcial, muchos
dicen ser expertos en kung fu Shaolin,
275
00:30:56,805 --> 00:30:59,645
pero son meros impostores.
276
00:30:59,646 --> 00:31:01,005
Te ha enga�ado.
277
00:31:01,006 --> 00:31:02,605
�C�mo puedes decir algo as�?
278
00:31:02,685 --> 00:31:05,784
Me salvo de ser robado en el camino.
279
00:31:05,785 --> 00:31:09,985
�Que ingenuo eres! �C�mo sabes
que no eran sus complices?
280
00:31:10,105 --> 00:31:11,645
�Ah Fu!
281
00:31:11,665 --> 00:31:12,365
�Si!
282
00:31:12,366 --> 00:31:14,485
Trae a ese monje hasta aqu�.
283
00:31:14,505 --> 00:31:19,645
Le dare una lecci�n,
veremos si se atreve a mentir mas.
284
00:31:19,646 --> 00:31:20,404
�R�pido!
285
00:31:20,405 --> 00:31:21,405
�Si!
286
00:31:21,645 --> 00:31:22,965
Jin Lun, tu...
287
00:31:27,545 --> 00:31:29,424
Se�or, el Maestro esta aqu�.
288
00:31:29,425 --> 00:31:30,745
�Por favor!
289
00:31:34,705 --> 00:31:35,885
�Maestro!
290
00:31:37,325 --> 00:31:39,205
Maestro... por favor.
291
00:31:43,545 --> 00:31:47,325
Deje que le presente a mi sobrino Jin Lun.
292
00:31:49,605 --> 00:31:54,765
Monje, �derrotaste a varios
ladrones en el camino?
293
00:31:54,766 --> 00:31:55,665
�Si!
294
00:31:56,725 --> 00:31:59,765
As� que tambi�n sabes kung fu.
295
00:31:59,766 --> 00:32:01,965
Solo ligeramente.
296
00:32:02,685 --> 00:32:08,245
Monje, �c�mo debe uno empezar
cuando aprende kung fu?
297
00:32:10,385 --> 00:32:13,685
Se debe empezar con el
control de la respiraci�n.
298
00:32:13,686 --> 00:32:16,704
Sin embargo, un joventud
impulsiva como la suya,
299
00:32:16,705 --> 00:32:20,405
deber�a empezar con posturas.
300
00:32:20,406 --> 00:32:23,925
Esa es la base de todo kung fu.
301
00:32:36,805 --> 00:32:39,325
Maestro, �tome asiento!
302
00:32:42,385 --> 00:32:46,365
Gracias, Se�or.
Pero mi �nico prop�sito aqu�...
303
00:32:46,445 --> 00:32:49,885
...es recaudar fondos
para reconstruir Shaolin.
304
00:32:49,886 --> 00:32:53,904
Si aguantas firmemente sentado,
ofreceremos la mitad...
305
00:32:53,905 --> 00:32:58,565
...de nuestras 20 tiendas
de seda en Guang Zhou.
306
00:32:58,965 --> 00:33:00,405
De acuerdo.
307
00:33:00,406 --> 00:33:01,485
�Adelante!
308
00:34:12,085 --> 00:34:13,705
�R�pido...!
309
00:34:13,706 --> 00:34:14,985
Maestro...
310
00:34:25,485 --> 00:34:31,065
Maestro, si me acepta como alumno,
le dare las 20 tiendas de seda.
311
00:34:31,066 --> 00:34:33,725
La mitad ser� suficiente.
312
00:34:33,805 --> 00:34:37,125
�Ha hecho lo que le pedi?
313
00:34:37,126 --> 00:34:39,605
�No te preocupes!
314
00:34:39,606 --> 00:34:41,645
No me mienta.
315
00:34:45,305 --> 00:34:48,825
Dicen que el Maestro Zhi Shan
es un experto en kung fu.
316
00:34:48,826 --> 00:34:53,405
El kung fu del Maestro Zhi Shan
es absolutamente fascinante.
317
00:34:53,406 --> 00:34:55,985
Mi sobrino Jin Lun suele ser muy arrogante.
318
00:34:56,005 --> 00:35:00,405
Pero esta vez, ha sido totalmente
superado por el Maestro.
319
00:35:00,406 --> 00:35:06,925
Has sido un ingenuo regalando
10 tiendas de seda como esas.
320
00:35:07,005 --> 00:35:11,265
En el caso de que sea un monje mundano,
habras quedado como un tonto.
321
00:35:11,266 --> 00:35:15,325
Es del Monasterio Shaolin.
Eso es imposible.
322
00:35:25,565 --> 00:35:31,705
Tengo el modo de descubrir si es un
verdadero monje poniendole a prueba.
323
00:35:31,706 --> 00:35:36,204
Pero si es honorable, deber�as contribuir
para la reconstrucci�n del Monasterio.
324
00:35:36,205 --> 00:35:38,225
No hay problema... y vosotros.
325
00:35:38,226 --> 00:35:41,285
Tambi�n estamos dispuestos a contribuir...
326
00:35:41,286 --> 00:35:44,645
Pero no puedes dejar que sepa nada.
327
00:35:44,646 --> 00:35:46,245
Por supuesto.
328
00:35:46,246 --> 00:35:48,605
Bueno, entonces hay trato.
329
00:35:48,606 --> 00:35:55,205
Trae al monje a mi casa ma�ana,
porque tengo una gran idea.
330
00:36:02,585 --> 00:36:05,644
Venga... le presento
a mi buen amigo Ling Ho.
331
00:36:05,725 --> 00:36:09,805
Es comerciante en Guang Zhou.
El Maestro Zhi Shan de Shaolin.
332
00:36:09,806 --> 00:36:12,465
Es un honor tenerle aqu�.
333
00:36:12,466 --> 00:36:14,684
Mi madre es muy creyente.
334
00:36:14,685 --> 00:36:19,905
Cuando se entero de que estaba en
Guang Zhou, insistio en que se quedase...
335
00:36:19,965 --> 00:36:23,565
...y realizase unas horaciones para ella,
si no es molestia.
336
00:36:23,566 --> 00:36:27,205
Puesto que es usted devota, debo aceptar.
337
00:36:27,305 --> 00:36:30,804
Perfecto. Ah Gui, prepara comida
vegetariana para el Maestro.
338
00:36:30,805 --> 00:36:31,444
�Si!
339
00:36:31,445 --> 00:36:33,925
Maestro, por favor, acompa�eme.
340
00:36:34,045 --> 00:36:34,804
�Si!
341
00:36:34,805 --> 00:36:35,925
�Por favor!
342
00:36:41,025 --> 00:36:42,325
�Aqu�!
343
00:36:43,185 --> 00:36:45,565
�R�pido... bajadlo, r�pido!
344
00:36:48,905 --> 00:36:50,325
�Levanta!
345
00:36:51,405 --> 00:36:54,865
Srta. Jinbao, el Maestro
la esta esperando. �Sigame!
346
00:37:05,805 --> 00:37:07,084
�Ha llegado!
347
00:37:07,085 --> 00:37:09,765
Maestro, perdon por hacerle esperar.
348
00:37:10,685 --> 00:37:14,325
Jinbao, recuerdas lo que te dije.
349
00:37:14,326 --> 00:37:17,924
No se preocupe, a menos
que no sea un hombre...
350
00:37:17,925 --> 00:37:21,765
...se rendira a la tentaci�n,
aun siendo el mismo Buda.
351
00:37:21,885 --> 00:37:24,845
Contamos contigo para hacer un buen trabajo.
352
00:37:24,846 --> 00:37:26,325
Lo hare, Maestro.
353
00:37:27,445 --> 00:37:28,565
�Maestro!
354
00:37:33,385 --> 00:37:37,965
Maestro, acuestese si esta cansado.
355
00:37:37,966 --> 00:37:39,045
�Gracias!
356
00:38:10,385 --> 00:38:16,205
�Socorro...! �Socorro, Maestro!
357
00:38:16,565 --> 00:38:17,885
�Qui�n es?
358
00:38:18,425 --> 00:38:20,205
�Socorro!
359
00:38:29,925 --> 00:38:31,885
Se�orita, �qu� le ocurre?
360
00:38:31,886 --> 00:38:35,445
Me duele mucho el estomago y...
361
00:38:35,565 --> 00:38:40,844
...solo se me pasa cuando el vientre
de un hombre presiona el m�o.
362
00:38:40,845 --> 00:38:45,265
�Maestro, por favor, ayudeme!
363
00:38:46,405 --> 00:38:48,925
�C�mo puede existir tal enfermedad?
364
00:38:50,605 --> 00:38:54,725
Se�orita, no es apropiado
que se quede aqu�. �Vayase!
365
00:38:55,345 --> 00:38:57,365
�Que dolor!
366
00:39:04,205 --> 00:39:07,284
Si es un monje, deber�a ser compasivo.
367
00:39:07,285 --> 00:39:10,665
�C�mo puede no ayudarme? �Me duele!
368
00:39:23,405 --> 00:39:26,205
Si no se va usted, lo hare yo.
369
00:39:27,505 --> 00:39:28,805
�Espere!
370
00:39:31,125 --> 00:39:34,565
Gracias por su ayuda, Maestro.
Ya me voy.
371
00:39:34,845 --> 00:39:38,085
Un peque�o simbolo de mi aprecio.
372
00:39:39,925 --> 00:39:41,405
�Se�orita!
373
00:39:51,205 --> 00:39:55,025
Anoche el monje se mantuvo
pasivo ante la belleza,
374
00:39:55,026 --> 00:39:57,705
pero le traiciono su avaricia.
375
00:39:57,706 --> 00:40:04,585
Jinbao dejo una bolsa
llena de joyas y el se la quedo.
376
00:40:05,045 --> 00:40:10,265
Eso demuestra que no es muy respetable.
377
00:40:10,266 --> 00:40:13,644
No le culpes, un monje tambi�n es humano.
378
00:40:13,645 --> 00:40:17,704
Codiciar peque�as ganacias es inevitable.
379
00:40:17,705 --> 00:40:19,205
�Cierto!
380
00:40:19,206 --> 00:40:25,205
Cualquiera de nosotros, no habria
sido capaz de resistirse a Jinbao.
381
00:40:25,206 --> 00:40:27,165
Y no mencionemos el dinero.
382
00:40:27,166 --> 00:40:28,405
�Es verdad!
383
00:40:32,125 --> 00:40:34,485
Se�or, el Maestro esta aqu�.
384
00:40:37,905 --> 00:40:39,205
�Por favor!
385
00:40:40,245 --> 00:40:42,085
�Buenos d�as!
386
00:40:42,605 --> 00:40:46,485
Encontre esta bolsa
en el patio trasero anoche.
387
00:40:46,486 --> 00:40:48,844
Contiene joyas valiosas.
388
00:40:48,845 --> 00:40:52,405
Debe ser suyo,
as� que vine a devolverselo.
389
00:40:56,605 --> 00:41:00,925
Maestro, admiro su falta de codicia.
390
00:41:00,965 --> 00:41:07,925
Pero un monje no deber�a mentir.
391
00:41:08,005 --> 00:41:12,445
Dice que lo recogio del patio trasero...
392
00:41:12,446 --> 00:41:15,205
...y me temo que esa no es la verdad.
393
00:41:15,206 --> 00:41:20,604
Hace bien en reprenderme, pero como
el origen de las joyas es cuestionable,
394
00:41:20,605 --> 00:41:26,365
prefiero no decir la verdad o podr�a
arruinar la reputaci�n de alguien.
395
00:41:26,377 --> 00:41:28,165
Debo marcharme.
396
00:41:31,125 --> 00:41:33,345
Maestro, espere.
397
00:41:34,405 --> 00:41:37,845
Su noble caracter es de elogiar.
398
00:41:37,846 --> 00:41:42,945
Contribuire con mi parte para
la reconstrucci�n del Monasterio.
399
00:41:43,045 --> 00:41:45,565
Caballeros, �qu� decis a eso?
400
00:41:45,805 --> 00:41:50,585
Tengo 2 monta�as en Fujin,
perfectas para construir el Monasterio.
401
00:41:50,586 --> 00:41:52,805
Puede quedarse una.
402
00:41:52,806 --> 00:41:57,225
Yo donare la mitad de los
beneficios de mi negocio.
403
00:41:57,445 --> 00:42:01,405
Yo tengo 300 acres de tierra,
se las dono al Maestro.
404
00:42:01,406 --> 00:42:04,605
Amitaba Buda. �Gracias a todos!
405
00:42:15,565 --> 00:42:17,005
�Fuera!
406
00:42:27,805 --> 00:42:30,005
�Que salga fuera el Maestro!
407
00:42:34,485 --> 00:42:36,565
Sacerdote, �qu� significa esto?
408
00:42:36,566 --> 00:42:38,985
Vengo por una donaci�n.
409
00:42:40,305 --> 00:42:42,885
Esta bien, le dare 20 peniques.
410
00:42:42,886 --> 00:42:47,045
Pero que tonter�as dices.
�Me tomas por un mendigo!
411
00:42:47,325 --> 00:42:49,965
�Cu�nto quiere entonces?
412
00:42:49,966 --> 00:42:54,804
Oi que le prometiste a un monje Shaolin
todo tu dinero como donaci�n.
413
00:42:54,805 --> 00:42:56,685
�Es eso cierto?
414
00:42:57,605 --> 00:43:01,385
No pido mucho, cuando llene
este tripode de plata me ir�.
415
00:43:07,725 --> 00:43:10,365
�Apartad...!
416
00:43:11,345 --> 00:43:14,725
Ve dentro y consigue la plata. �Venga!
417
00:43:15,825 --> 00:43:19,285
Oid, voy a dormir,
quien me moleste, se enterara.
418
00:43:19,325 --> 00:43:20,525
Sacerdote.
419
00:43:20,526 --> 00:43:21,385
�Bastardo!
420
00:43:29,485 --> 00:43:32,765
Dejen paso... es el.
421
00:43:33,885 --> 00:43:36,405
�Puedo saber su nombre Budista, por favor?
422
00:43:36,605 --> 00:43:39,325
He venido a solicitar una donaci�n. �Largo!
423
00:43:41,245 --> 00:43:45,365
Esto no es solicitar, es chantajear.
424
00:43:47,485 --> 00:43:49,605
�Y qu�? �Por qu� te entrometes?
425
00:43:55,365 --> 00:43:57,205
�De qu� conoce a Wu Chen?
426
00:43:57,206 --> 00:43:59,045
No conozco a ning�n Wu Chen.
427
00:44:12,405 --> 00:44:13,725
�Y a Pai Mei?
428
00:44:13,726 --> 00:44:14,765
No es asunto tuyo.
429
00:44:38,805 --> 00:44:40,425
�Gracias Maestro!
430
00:44:47,965 --> 00:44:50,885
Venga al Templo Jing Chan para charlar.
431
00:45:11,405 --> 00:45:12,325
Hermana.
432
00:45:12,326 --> 00:45:13,845
Hermano Zhi Shan.
433
00:45:13,925 --> 00:45:16,925
As� que tambi�n ha venido a Guang Zhou.
434
00:45:17,005 --> 00:45:23,005
He visto lo que ha ocurrido.
Ese tipo se llama Lee Ba Shan.
435
00:45:23,006 --> 00:45:25,085
Es alumno de Pai Mei.
436
00:45:25,086 --> 00:45:28,284
Pai Mei deserto al regimen Qing
y mato al Maestro.
437
00:45:28,285 --> 00:45:29,965
Ahora van a por usted.
438
00:45:29,966 --> 00:45:32,565
�El Maestro Wu Chen fue asesinado!
439
00:45:33,205 --> 00:45:38,305
Me quedare aqu� por el momento,
venga si me necesita.
440
00:45:45,045 --> 00:45:48,125
�Qu� tal le va la recaudaci�n de fondos?
441
00:45:48,685 --> 00:45:52,165
La gente de Guang Dong es caritativa.
442
00:45:52,166 --> 00:45:57,705
Consegu� dinero suficiente
y tambi�n una monta�a.
443
00:46:00,805 --> 00:46:07,925
Pero quisiera encontrar m�s partidarios
antes de empezar a construir el Monasterio.
444
00:46:12,885 --> 00:46:15,205
Apartad, yo me encargo.
445
00:46:27,005 --> 00:46:33,725
Muy bien... Eso es... Tu puedes.
446
00:46:41,745 --> 00:46:42,965
�Aparta!
447
00:46:51,725 --> 00:46:54,205
�Hacia donde fue ese monje?
448
00:46:54,285 --> 00:46:56,825
Por all�, a los suburbios del sur.
449
00:46:56,826 --> 00:46:57,885
�Vamos!
450
00:47:17,325 --> 00:47:20,045
Hermano Lin, tu cuchillo esta listo.
451
00:47:20,046 --> 00:47:23,784
�Bien! Gong Qian Jin,
no se que har�a sin ti. �Gracias!
452
00:47:23,785 --> 00:47:25,365
De nada.
453
00:47:31,625 --> 00:47:34,365
Hermano Lin, son 30 peniques.
454
00:47:34,366 --> 00:47:36,885
Muy bien... 30 peniques.
455
00:47:37,105 --> 00:47:38,245
�Damelos!
456
00:47:38,885 --> 00:47:43,125
Lo siento, el negocio no va bien.
Te pagare ma�ana.
457
00:47:43,126 --> 00:47:46,045
De eso nada.
Ma�ana no estare aqu�, pagame ahora.
458
00:47:46,046 --> 00:47:48,725
Esta bien, te dare un trozo de cerdo.
459
00:47:50,225 --> 00:47:52,445
Carne salteada para acompa�ar con vino.
460
00:47:52,446 --> 00:47:54,165
�Vale! Trae.
461
00:47:55,005 --> 00:47:58,205
Gong Qian Jin, eso cuesta 70 peniques.
462
00:47:58,206 --> 00:48:01,565
Te debia 30, as� que me
tienes que dar 40 peniques.
463
00:48:01,605 --> 00:48:03,965
�Esto cuesta 70 peniques!
464
00:48:03,966 --> 00:48:07,445
Quedatelo y pagame mis 30.
465
00:48:07,505 --> 00:48:11,725
�No has visto nuestras reglas?
Por la mercancia vendida, no hay reembolso.
466
00:48:11,726 --> 00:48:15,405
- Compraste la carne, dame el cambio.
- Ni lo sue�es, �pagame!
467
00:48:15,406 --> 00:48:16,625
Tu tienes que pagarme.
468
00:48:18,565 --> 00:48:22,765
Genial, me has roto la ropa
y me ha costado 80 peniques.
469
00:48:22,766 --> 00:48:25,565
Me debes 110 peniques en total. �Paga!
470
00:48:25,566 --> 00:48:26,605
�Estafador!
471
00:48:50,425 --> 00:48:52,685
�Qu� tal? No esta mal, �eh?
472
00:48:58,165 --> 00:49:01,045
Los pies de cerdo tampoco est�n mal.
473
00:49:49,645 --> 00:49:51,345
�Quieres dejarme impotente?
474
00:50:07,745 --> 00:50:10,765
�Estas ciego? No ves que esta ocupado.
475
00:50:10,905 --> 00:50:12,645
Este no es lugar para pelear.
476
00:50:14,185 --> 00:50:15,445
�Sabe bien?
477
00:50:20,145 --> 00:50:21,405
�Apesta!
478
00:50:24,845 --> 00:50:26,825
�Qu�date ah�, maldito bastardo!
479
00:50:42,105 --> 00:50:44,524
Los 2 sois buenos en kung fu.
480
00:50:44,525 --> 00:50:47,145
No os hagais da�o por un simple enfado.
481
00:50:47,146 --> 00:50:49,825
Tu no sabes nada, monje. �Largate!
482
00:50:49,826 --> 00:50:52,585
Los golpes son ciegos,
no queremos hacerte da�o.
483
00:50:58,485 --> 00:51:01,425
�Maldito monje! �Demosle una lecci�n!
484
00:51:10,085 --> 00:51:14,005
�Sucio Carnicero! ibamos contra el.
�Por qu� me golpeas a mi?
485
00:51:14,985 --> 00:51:17,605
El maldito monje esta detr�s nuestro.
486
00:51:23,325 --> 00:51:24,745
�No puedes moverte?
487
00:51:31,985 --> 00:51:33,605
�Cuidado, no te muevas!
488
00:51:37,285 --> 00:51:40,385
Sois muy obedientes.
Puedo tomaros como alumnos.
489
00:51:40,386 --> 00:51:43,024
Maldito monje, te arrepentiras de esto.
490
00:51:43,025 --> 00:51:44,885
�Demosle una paliza!
491
00:52:18,505 --> 00:52:19,685
�Maestro!
492
00:52:20,365 --> 00:52:23,565
�Maestro! Le estaba buscando.
493
00:52:23,566 --> 00:52:24,805
�Qui�n te hizo eso?
494
00:52:24,806 --> 00:52:27,865
Un sacerdote de cejas blancas,
me golpeo con un plumero.
495
00:52:27,866 --> 00:52:29,445
El Sacerdote Pai Mei.
496
00:52:30,065 --> 00:52:31,605
�Ha venido a Guang Dong!
497
00:52:31,606 --> 00:52:33,464
�Parece que quiere crear problemas!
498
00:52:33,465 --> 00:52:35,165
Venga, volvamos.
499
00:52:36,565 --> 00:52:38,225
- �Vamos con el!
- Bien.
500
00:52:38,285 --> 00:52:39,385
�Maestro...!
501
00:52:41,405 --> 00:52:43,405
�Maestro...!
502
00:52:43,505 --> 00:52:46,945
V�monos...
503
00:52:51,325 --> 00:52:53,725
El Magistrado esta aqu�.
504
00:52:55,045 --> 00:52:57,085
Saludos Magistrado.
505
00:52:57,086 --> 00:52:58,564
Tomad asiento, por favor.
506
00:52:58,565 --> 00:53:01,745
�Podemos hacer algo por usted, Se�or?
507
00:53:01,746 --> 00:53:05,304
Ustedes son los magnates de
todos los negocios de Guang Dong...
508
00:53:05,305 --> 00:53:08,225
...ademas de muy respetados.
509
00:53:08,226 --> 00:53:14,445
Pero yo no puedo encubrir
ninguna rebelion entre ustedes.
510
00:53:14,446 --> 00:53:16,605
Se�or, �a que se refiere?
511
00:53:17,045 --> 00:53:21,665
�No es verdad que acoge a un
monje Shaolin en su hogar?
512
00:53:21,666 --> 00:53:26,505
Nuestra familia es devota de Buda, no es
extra�o que haya un monje con nosotros.
513
00:53:26,506 --> 00:53:30,765
�Don� la mitad de sus bienes a ese
monje para reconstruir el Monasterio?
514
00:53:30,766 --> 00:53:33,125
La caridad es parte de nuestra humanidad.
515
00:53:33,185 --> 00:53:41,785
Sr. Li, si entrega a ese monje a la Corte,
conseguira un titulo, �qu� me dice?
516
00:53:41,786 --> 00:53:44,425
No puedo. Con permiso.
517
00:53:52,565 --> 00:53:54,405
Sr. Li.
518
00:53:56,406 --> 00:53:59,965
Ser� ejecutado por amparar a un rebelde.
519
00:54:16,125 --> 00:54:25,185
Deben entregar a Zhi Shan en 3 d�as,
o de lo contrario acabaran como el.
520
00:54:34,565 --> 00:54:36,204
�Abre la puerta! �Jin Lun!
521
00:54:36,205 --> 00:54:37,645
�Abre la puerta! �Abre!
522
00:54:39,525 --> 00:54:41,245
T�o Wang, �qu� pasa?
523
00:54:41,246 --> 00:54:44,684
Jin Lun, Yue Ying Qi ha asesinado
a tu t�o enviado por la Corte.
524
00:54:44,685 --> 00:54:47,265
Las tropas llegaran en
cualquier momento, debeis huir.
525
00:54:47,266 --> 00:54:49,925
- �Maestro!
- �R�pido!
526
00:54:49,926 --> 00:54:51,845
�Llevate al Sr. Wang!
527
00:54:52,045 --> 00:54:53,925
�Bien! �Vamos!
528
00:55:04,005 --> 00:55:05,965
Es el monje, �capturadle!
529
00:56:38,345 --> 00:56:39,685
�V�monos!
530
00:56:50,305 --> 00:56:52,225
Vamos a buscar a Hong Xi Guan.
531
00:56:52,226 --> 00:56:56,065
�Compren una cazuela!
Se�or, �quiere una cazuela!
532
00:56:56,066 --> 00:56:58,565
Hong Xi Guan, ven...
533
00:56:59,605 --> 00:57:01,525
�Qu� pasa? �Por qu� estais as�?
534
00:57:01,526 --> 00:57:03,544
La casa de Li Jin Lun ha sido sellada.
535
00:57:03,545 --> 00:57:06,545
No sabemos donde est�n
Jin Lun y el Maestro Zhi Shan.
536
00:57:06,605 --> 00:57:09,685
Quiero luchar con ese monje y se marcha.
537
00:57:09,845 --> 00:57:11,765
Gui Jue Qi, �ven aqu�!
538
00:57:14,605 --> 00:57:17,844
Ve a conseguir informaci�n de
Jin Lun y el Maestro Zhi Shan.
539
00:57:17,845 --> 00:57:20,184
Estaremos en la Casa de T� Min Xiang.
540
00:57:20,185 --> 00:57:20,965
Si.
541
00:57:21,605 --> 00:57:24,744
Vosotros esperadme all�.
Ir� en cuanto recoja.
542
00:57:24,745 --> 00:57:25,965
�Bien! �Vamos!
543
00:57:26,945 --> 00:57:30,325
Caballeros, lo siento.
Tengo que cerrar. Disculpen.
544
00:57:31,405 --> 00:57:33,565
Gui Jue Qi, �r�pido!
545
00:57:36,105 --> 00:57:38,245
�Ya viene!
546
00:57:40,425 --> 00:57:41,965
�Qu� tienes?
547
00:57:43,265 --> 00:57:45,085
�De qu� te has enterado?
548
00:57:45,086 --> 00:57:48,645
El Sr. Li fue asesinado por la Corte.
Ni rastro de Zhi Shan y Jin Lun.
549
00:57:48,646 --> 00:57:52,625
Li Jin Lun es nuestro Hermano.
Tenemos que ayudarle.
550
00:57:53,605 --> 00:57:58,065
Al Maestro Zhi Shan le busca la Corte.
Como alumnos, no podemos abandonarle.
551
00:57:58,105 --> 00:58:01,605
Zhi Shan ser� vuestro Maestro,
pero a mi no me convence.
552
00:58:01,606 --> 00:58:03,565
Luchare contra el.
553
00:58:03,645 --> 00:58:07,485
Un monje no es para tanto, puedo
romperle las costillas en un momento.
554
00:58:07,486 --> 00:58:09,444
�Hermanos! Os lo advierto.
555
00:58:09,445 --> 00:58:14,145
Si quereis luchar contra mi Maestro,
ser� mejor que os prepareis para sufrir.
556
00:58:14,685 --> 00:58:16,285
No nos asusta.
557
00:58:17,905 --> 00:58:23,105
Busquemosles por separado,
contactaremos si hay alguna noticia.
558
00:58:24,485 --> 00:58:26,385
No os vayais.
559
00:58:26,405 --> 00:58:28,785
Hoy no tengo dinero.
�Qui�n pagara la cuenta?
560
00:58:28,786 --> 00:58:31,165
- No es asunto nuestro, vamos.
- Mala suerte.
561
00:58:33,125 --> 00:58:37,585
Maestro Zhi Shan, cuando se instale,
por favor, hagame saverlo.
562
00:58:37,586 --> 00:58:40,365
Claro, no es necesario que
me acompa�e. �Adi�s!
563
00:58:42,705 --> 00:58:44,604
Zhi Shan, te ocultas aqu�.
564
00:58:44,605 --> 00:58:47,705
Has asesinado al Maestro Wu Chen.
�No estas avergonzado?
565
00:58:49,425 --> 00:58:56,465
Matar a rebeldes es algo comun en el
mundo marcial, �cu�l es el problema?
566
00:58:56,466 --> 00:59:00,005
Eso es exactamente lo que pienso hacer.
567
01:00:08,965 --> 01:00:10,325
�Huyamos!
568
01:00:17,005 --> 01:00:20,385
Esta es la casa de mi
buen amigo Hong Xi Guan.
569
01:00:21,545 --> 01:00:26,184
Vende cazuelas en el pueblo.
Recuperese aqu�, nadie la encontrara.
570
01:00:26,185 --> 01:00:29,425
Lleva a la Hermana Wu Mei
adentro y que descanse.
571
01:00:29,585 --> 01:00:33,345
Tomando estas hierbas,
se recuperara pronto.
572
01:00:46,645 --> 01:00:49,725
�Tu amigo tambi�n practica kung fu?
573
01:00:49,726 --> 01:00:53,525
Si, ha estado practicando
los postes durante 3 a�os.
574
01:00:53,526 --> 01:00:56,025
Ha dominado su tecnica de equilibrio.
575
01:00:56,265 --> 01:01:00,485
Alguien con tal perseverancia,
debe ser bueno.
576
01:01:00,486 --> 01:01:04,104
Puedo reclutarle para la
reconstrucci�n del Monasterio.
577
01:01:04,105 --> 01:01:08,665
Pero es muy arrogante y dif�cil convencer.
578
01:01:08,666 --> 01:01:12,285
Bien, me gustar�a
ponerle a prueba cuando vuelva.
579
01:01:12,286 --> 01:01:15,225
Hay que ver para creer.
580
01:01:15,805 --> 01:01:18,125
�Es usted el Maestro Zhi Shan?
581
01:01:18,126 --> 01:01:19,485
Eso es.
582
01:01:19,525 --> 01:01:20,845
El es mi amigo.
583
01:01:20,846 --> 01:01:24,885
Me hablaron de su excelente kung fu.
Me encantaria que practicasemos.
584
01:01:24,886 --> 01:01:28,174
Soy solo un aficionado, no un pedante.
585
01:01:28,175 --> 01:01:31,665
Pero nunca me aparto de un golpe.
586
01:01:31,666 --> 01:01:34,204
Excelente, tenemos mucho en comun.
587
01:01:34,205 --> 01:01:38,985
En tal caso,
podr�amos competir en los postes.
588
01:01:38,986 --> 01:01:45,225
Quien caiga, debera arrodillarse
3 veces ante el otro y llamarle 'Maestro'
589
01:01:45,245 --> 01:01:46,345
Acepto.
590
01:01:46,346 --> 01:01:48,004
Entonces, adelante, por favor.
591
01:01:48,005 --> 01:01:49,725
�Un momento!
592
01:01:49,726 --> 01:01:54,965
Sus postes son fijos
y no estoy acostumbrado.
593
01:01:55,005 --> 01:01:59,205
�Qu� le parece si lo hacemos
con unos especiales?
594
01:01:59,206 --> 01:02:01,325
Como prefiera.
595
01:02:21,205 --> 01:02:23,005
�Postes de Cazuelas!
596
01:02:36,185 --> 01:02:37,365
�Arriba!
597
01:02:56,745 --> 01:02:58,105
�Buen kung fu!
598
01:03:36,045 --> 01:03:43,005
No eres malo con postes fijos,
pero tienes que practicar con moviles.
599
01:03:44,625 --> 01:03:50,265
Maestro, nunca en mi vida
me he arrodillado ante nadie.
600
01:03:50,365 --> 01:03:53,925
Ahora.. yo.
601
01:03:55,105 --> 01:03:56,745
- Levanta...
- �Hong Xi Guan!
602
01:03:56,746 --> 01:04:00,845
Maestro, admito la derrota.
Acepteme como alumno, por favor.
603
01:04:01,165 --> 01:04:04,644
Hong Xi Guan, ahora
todos somos hermanos.
604
01:04:04,645 --> 01:04:07,325
Exacto, ahora somos una familia.
605
01:04:08,645 --> 01:04:14,245
Maestro, vimos a un Lama Tibetano
bebiendo con varios oficiales Qing.
606
01:04:14,265 --> 01:04:18,705
He o�do que vino de la capital
con ordenes de capturarle vivo.
607
01:04:18,825 --> 01:04:25,865
Jin Lun, tu escondete aqu� con el Maestro,
iremos a ver lo bueno que es ese Lama.
608
01:04:25,866 --> 01:04:27,285
�Vamos!
609
01:04:34,925 --> 01:04:38,565
Se�ores, por favor. �Sientense aqu�!
610
01:04:38,585 --> 01:04:39,964
�Aqu� hay una mesa!
611
01:04:39,965 --> 01:04:41,525
Sientense...
612
01:04:46,405 --> 01:04:49,165
All�, ese es...
613
01:04:53,405 --> 01:04:57,145
Ah Zhing, creo que ese Lama
es muy bueno en kung fu.
614
01:04:57,146 --> 01:05:00,065
Solo me preocupa su baston.
615
01:05:00,285 --> 01:05:03,045
Encargaos de el, yo ir� fuera.
616
01:05:03,605 --> 01:05:05,005
Su vino.
617
01:05:28,705 --> 01:05:31,925
Tu, �qu� le estas diciendo al Lama?
618
01:05:32,005 --> 01:05:36,645
Se que viene del Tibet, logicamente
le estoy hablando en Tibetano.
619
01:05:39,025 --> 01:05:42,365
Parece que no entiende lo que dices.
620
01:05:42,366 --> 01:05:44,685
Claro que me entiende, fijese.
621
01:05:51,945 --> 01:05:52,885
�Toma!
622
01:06:19,505 --> 01:06:20,985
�Entre todos!
623
01:06:21,005 --> 01:06:22,205
�Acabemos con el!
624
01:06:35,345 --> 01:06:37,785
Patada doble. 3 Estrellas con la Luna.
625
01:06:43,805 --> 01:06:44,945
Patada Gin Wa.
626
01:06:49,265 --> 01:06:51,005
Maldito Lama, �quieres jugar sucio?
627
01:06:58,925 --> 01:07:00,965
Posici�n del Ca�on.
628
01:07:00,966 --> 01:07:03,266
Leopardo Atravesando el Coraz�n.
629
01:07:44,725 --> 01:07:46,205
�La mesa!
630
01:07:51,205 --> 01:07:53,045
�Vienen las tropas, v�monos!
631
01:08:04,445 --> 01:08:09,285
Sr. Lama, �c�mo eran esos delinquentes?
632
01:08:09,805 --> 01:08:13,665
Parecian gente corriente,
su tecnica era vulgar.
633
01:08:13,666 --> 01:08:16,765
No era una banda organizada.
634
01:08:17,165 --> 01:08:20,804
Creo que fueron los alumnos de Zhi Shan.
635
01:08:20,805 --> 01:08:21,604
�Magistrado!
636
01:08:21,605 --> 01:08:22,365
�Si!
637
01:08:23,245 --> 01:08:27,064
Haz cumplir la ley marcial
y registra en cada casa.
638
01:08:27,065 --> 01:08:29,624
�Debemos encontrar a Zhi Shan
de una vez por todas!
639
01:08:29,625 --> 01:08:30,805
�Si...!
640
01:08:50,405 --> 01:08:51,845
�Deprisa!
641
01:08:57,525 --> 01:08:59,565
Todo esta listo.
642
01:09:01,145 --> 01:09:04,444
El Monasterio Shaolin debe
construirse en 3 meses.
643
01:09:04,445 --> 01:09:06,635
Debemos ir a Fujin cuanto antes.
644
01:09:06,636 --> 01:09:12,185
Pero Pai Mei ha ordenado toque de queda.
Ser� dif�cil salir de Guang Zhou.
645
01:09:13,405 --> 01:09:16,544
Con voluntad lo conseguiremos.
646
01:09:16,545 --> 01:09:20,625
Haced los preparativos necesarios,
ma�ana saldremos del pueblo.
647
01:09:27,285 --> 01:09:28,885
�Se�or!
648
01:09:55,485 --> 01:09:56,825
�Quietos!
649
01:10:10,105 --> 01:10:12,145
�Abrid el ataud!
650
01:10:24,365 --> 01:10:25,225
�Atacad!
651
01:11:21,805 --> 01:11:23,285
�V�monos!
652
01:11:23,286 --> 01:11:24,845
�Venga! �R�pido!
653
01:11:35,165 --> 01:11:40,545
Maestro, hay rutas de mar y tierra en
Guang Zhou, pero estar�n vigiladas.
654
01:11:40,546 --> 01:11:45,985
Escondase delante del embarcadero.
Buscaremos un bote e iremos en su busca.
655
01:11:46,505 --> 01:11:47,605
�Esta bien!
656
01:11:47,606 --> 01:11:48,845
�Vamos!
657
01:14:50,805 --> 01:14:53,165
No hay ning�n bote, �qu� hacemos?
658
01:14:54,405 --> 01:14:56,244
Separemonos para encontrar uno.
659
01:14:56,245 --> 01:14:57,245
�Bien!
660
01:15:09,605 --> 01:15:11,365
�Es ese Sacerdote!
661
01:15:11,745 --> 01:15:15,004
Perfecto, estoy seguro que
entre todos podremos con el.
662
01:15:15,005 --> 01:15:17,204
Dao De, �capturalos!
663
01:15:17,205 --> 01:15:18,245
�Si!
664
01:15:18,305 --> 01:15:21,505
Practica la Armadura Dorada,
tened cuidado.
665
01:15:48,625 --> 01:15:49,705
�A por el!
666
01:17:55,765 --> 01:18:01,965
He practicado la Armadura Dorada, todos
mis puntos de presi�n est�n protegidos.
667
01:18:01,975 --> 01:18:04,085
Zhi Shan, recuerda.
668
01:18:04,086 --> 01:18:06,824
Hay 6 puntos de presi�n criticos
en el cuerpo humano...
669
01:18:06,825 --> 01:18:09,205
...que no pueden ser
completamente protegidos.
670
01:18:09,206 --> 01:18:13,345
Incluso con la Armadura Dorada,
dede haber al menos un punto vulnerable.
671
01:18:53,685 --> 01:18:55,464
�Venid aqu�!
672
01:18:55,465 --> 01:18:56,605
�Maestro!
673
01:18:57,125 --> 01:18:59,525
Una barca. �Maestro!
674
01:19:00,225 --> 01:19:07,525
- �Aqu�...!
- �Venid...!
675
01:19:08,425 --> 01:19:17,765
Subtitulos traducidos por Ortzon.
52006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.