Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,683
Ele n�o apareceu
na reuni�o com Sua Alteza,
2
00:00:02,684 --> 00:00:04,693
e o corpo dele
foi encontrado esta manh�.
3
00:00:04,694 --> 00:00:07,608
A Fran�a pressionou seu rei
a reconhecer a Uni�o Sovi�tica.
4
00:00:07,609 --> 00:00:09,207
Os nazistas n�o gostaram disso.
5
00:00:09,208 --> 00:00:11,378
E por que Mustapha matou Nowicki?
6
00:00:11,379 --> 00:00:13,479
Porque Nowicki devia ser
um espi�o nazista.
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,478
Al�m do rei,
era para ele se encontrar
8
00:00:15,479 --> 00:00:18,077
com algu�m da nossa organiza��o.
Quem?
9
00:00:18,218 --> 00:00:21,279
Se voc� que n�o temos provas
de que voc� � um espi�o alem�o,
10
00:00:21,606 --> 00:00:22,857
voc� est� muito enganado.
11
00:00:22,858 --> 00:00:24,479
Mas se voc� vier atr�s de mim...
12
00:00:24,858 --> 00:00:28,328
Isto poderia ser a
pr�xima capa do Nova Era.
13
00:00:28,887 --> 00:00:30,286
Diga-me, quem � esse homem?
14
00:00:30,287 --> 00:00:32,190
Rajachki est� investigando o franc�s.
15
00:00:32,191 --> 00:00:34,597
Mustapha, fa�a algo.
Ele vai descobrir sobre mim.
16
00:00:34,598 --> 00:00:37,338
Voc� quer comprar uma mina de chumbo?
De novo?
17
00:00:37,339 --> 00:00:38,839
Ele n�o pagou nada ainda.
18
00:00:39,106 --> 00:00:40,343
Impe�a at� novo aviso.
19
00:00:40,507 --> 00:00:43,610
Temos um problema na Maced�nia.
Hadzi Arsov voltou.
20
00:00:43,611 --> 00:00:45,411
Onde podemos entregar �pio a voc�?
21
00:00:45,412 --> 00:00:46,914
�pio, n�o. Hero�na.
22
00:00:47,249 --> 00:00:49,082
Quero que me apresente ao seu chefe.
23
00:00:49,454 --> 00:00:51,584
O Monge vai se lembrar disso.
24
00:00:51,585 --> 00:00:53,153
Nova York em Belgrado!
25
00:00:53,561 --> 00:00:57,257
Tomasovich � o cara de Koroshac.
26
00:00:57,524 --> 00:00:58,524
Livre-se dele.
27
00:00:58,525 --> 00:01:01,133
Voltem a investigar o juiz.
Descubram tudo sobre ele.
28
00:01:01,134 --> 00:01:03,992
Especialmente,
desde a Primeira Guerra Mundial at� hoje.
29
00:01:03,995 --> 00:01:07,677
O juiz era membro de um comit� para
construir um novo monumento em Zhrnov.
30
00:01:07,678 --> 00:01:09,327
Famoso por ser viciado em jogos.
31
00:01:09,328 --> 00:01:12,651
Essas partidas eram organizadas
pelo nosso ex-chefe, Dimitriyevich.
32
00:01:12,652 --> 00:01:14,242
V�o mesmo demolir isso?
33
00:01:14,243 --> 00:01:17,844
Todos voc�s devem assinar.
Sen�o, n�o existir� mais Jatagan.
34
00:01:17,879 --> 00:01:20,914
Em que voc� se meteu?
Que tipo de neg�cio sujo?
35
00:01:21,136 --> 00:01:24,095
Dimitriyevich ouviu que o
padre queria dizer o nome a voc�.
36
00:01:24,096 --> 00:01:26,687
Vou deixar o Vidoje.
Agora voc� decide o que fazer.
37
00:01:27,430 --> 00:01:29,156
Se ainda existe algo entre n�s.
38
00:01:52,643 --> 00:01:55,611
APRESENTA
39
00:02:40,554 --> 00:02:43,430
SONYA
40
00:03:16,434 --> 00:03:21,234
SONYA STANISAVLJEVICH
VIDOJE STANISAVLJEVICH
41
00:04:10,052 --> 00:04:12,152
De agora em diante, pode contar comigo.
42
00:04:21,201 --> 00:04:24,577
SOL NEGRO
TEMPORADA 2 EPIS�DIO 05
43
00:06:06,630 --> 00:06:10,537
ILHA HVAR, DALM�CIA
REINO DA IUGOSL�VIA
44
00:06:24,880 --> 00:06:27,254
Major Kosmach est� aqui.
45
00:06:32,880 --> 00:06:34,227
Bom, Sr. Koroshac.
46
00:06:34,228 --> 00:06:36,997
Reconhe�o que depois de
todos esses eventos em Belgrado,
47
00:06:36,998 --> 00:06:39,031
essa sua pris�o parece
muito agrad�vel.
48
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
Kosmach.
49
00:06:42,120 --> 00:06:44,571
Pris�o � pris�o.
50
00:06:45,138 --> 00:06:47,340
Mesmo quando as barras
s�o feitas de ouro.
51
00:06:48,341 --> 00:06:49,604
Sente-se, por favor.
52
00:06:49,776 --> 00:06:52,012
� mais agrad�vel do que Glavnjacha,
isso sim.
53
00:06:54,640 --> 00:06:57,840
Se tivessem pedido
a opini�o do General Zhivkovich,
54
00:06:58,318 --> 00:07:01,554
voc� provavelmente estaria
me visitando em Glavnjacha agora.
55
00:07:01,555 --> 00:07:04,480
Eles querem mostrar
que voc� ainda � importante para eles.
56
00:07:04,555 --> 00:07:07,692
Quando se est� envolvido com pol�tica
h� tanto tempo quanto eu,
57
00:07:07,920 --> 00:07:10,363
voc� aprende a dar valor
somente �s a��es,
58
00:07:11,364 --> 00:07:12,566
e n�o �s inten��es.
59
00:07:12,899 --> 00:07:15,568
Uma coisa � certa,
j� que concordaram com os croatas,
60
00:07:16,002 --> 00:07:19,440
Belgrado ter� que fazer acordos
com os eslovenos no futuro.
61
00:07:21,875 --> 00:07:25,243
A situa��o em Belgrado est� se
tornando mais complicada rapidamente.
62
00:07:25,534 --> 00:07:27,581
Especialmente,
para o General Zhivkovich.
63
00:07:27,960 --> 00:07:29,316
Sim, eu li sobre isso.
64
00:07:30,920 --> 00:07:35,021
O assassinato do diplomata franc�s.
65
00:07:35,789 --> 00:07:37,891
� uma verdadeira confus�o.
66
00:07:38,640 --> 00:07:41,761
Especialmente,
em um momento pol�tico t�o cr�tico.
67
00:07:43,680 --> 00:07:48,435
Muitos tentar�o tirar proveito
dessa quest�o. Confie em mim.
68
00:07:49,302 --> 00:07:52,338
Lembre-se de Gavrilo Princip, (assassino
do arquiduque Francisco Ferdinando)
69
00:07:52,398 --> 00:07:55,775
"Uma bala na hora certa,
e o mundo pega fogo."
70
00:07:56,009 --> 00:07:57,041
Obrigado.
71
00:08:01,882 --> 00:08:03,280
N�o tenho boas not�cias.
72
00:08:04,217 --> 00:08:05,952
Nosso plano n�o est� indo bem.
73
00:08:06,369 --> 00:08:09,120
Tomasovich n�o conseguiu
chegar a um acordo com Mirich.
74
00:08:10,056 --> 00:08:11,925
-Para dizer o m�nimo.
-Isso n�o � bom.
75
00:08:12,792 --> 00:08:16,369
Enquanto Belgrado tiver controle
76
00:08:16,370 --> 00:08:19,164
sobre o com�rcio de �pio,
77
00:08:19,165 --> 00:08:21,569
nossos interesses
n�o ser�o levados a s�rio.
78
00:08:21,570 --> 00:08:24,794
Para mim, parece que n�o temos
mais nenhuma carta na manga.
79
00:08:25,240 --> 00:08:28,808
Pois �. Est� ventando hoje.
Vento Bora.
80
00:08:30,710 --> 00:08:32,946
Mas � melhor do que o Vento Siroco.
81
00:08:33,720 --> 00:08:35,949
Vento Siroco deixa voc� maluco.
82
00:08:36,880 --> 00:08:39,653
Kosmach,
voc� precisa encontrar com Tomasovich.
83
00:08:39,986 --> 00:08:43,189
Encontre navios para ele
transportar a mercadoria dele.
84
00:08:44,560 --> 00:08:49,280
O porto de Split � uma boa solu��o,
o controle � mais fraco.
85
00:08:49,520 --> 00:08:51,931
Est� bem. E depois?
86
00:08:52,766 --> 00:08:53,766
Nada.
87
00:08:54,100 --> 00:08:56,136
Deixe nosso povo um pouco alarmado.
88
00:08:56,336 --> 00:08:58,200
Deixe a voz dos eslovenos ser ouvida.
89
00:08:58,520 --> 00:09:02,609
E a�, esperamos tudo desenrolar.
90
00:09:04,678 --> 00:09:06,579
Vamos esperar? At� quando?
91
00:09:08,440 --> 00:09:10,414
At� o mundo pegar fogo.
92
00:10:29,777 --> 00:10:31,698
Por favor, n�o!
Estamos do mesmo lado.
93
00:10:39,545 --> 00:10:42,108
-Precisa de uma carona?
-N�o, obrigado.
94
00:10:43,046 --> 00:10:44,478
Estou acostumado a caminhar.
95
00:10:45,912 --> 00:10:49,249
Mesmo assim, quero que aceite por mim.
96
00:10:50,292 --> 00:10:52,852
-Danilo Tomasovich.
-Prazer conhecer voc�.
97
00:10:55,811 --> 00:10:58,045
Antes de tudo,
gostaria de agradecer a voc�.
98
00:10:58,046 --> 00:11:00,925
Se n�o fosse por voc�,
n�o estar�amos conversando agora.
99
00:11:03,405 --> 00:11:05,198
De nada.
100
00:11:06,284 --> 00:11:09,903
Sei que voc� � um homem modesto
e que era um �timo policial.
101
00:11:11,393 --> 00:11:14,641
N�o sei se todos concordariam com isso.
102
00:11:15,708 --> 00:11:17,143
Voc� concorda com isso?
103
00:11:18,218 --> 00:11:21,448
Senhor, eu aprendi
104
00:11:21,785 --> 00:11:24,384
que o passado para de incomodar voc�
105
00:11:25,451 --> 00:11:27,030
quando voc� o deixa para tr�s.
106
00:11:32,993 --> 00:11:34,227
N�o concordo.
107
00:11:36,049 --> 00:11:39,232
Meu passado se recusou a me deixar
mesmo do outro lado do mundo.
108
00:11:41,755 --> 00:11:44,737
E o presente tamb�m n�o me faz bem.
109
00:11:49,190 --> 00:11:50,877
Mas n�o vamos perder mais tempo.
110
00:11:51,557 --> 00:11:53,346
Quero que voc� trabalhe para mim.
111
00:11:53,880 --> 00:11:54,880
Eu?!
112
00:11:57,045 --> 00:11:59,385
Sou apenas um fabricante
de aguardente comum.
113
00:12:00,636 --> 00:12:02,722
Como um homem como eu
poderia ajudar voc�?
114
00:12:04,343 --> 00:12:05,393
N�o desse jeito.
115
00:12:05,960 --> 00:12:08,055
Voc� conhece a cidade
como a palma da m�o.
116
00:12:08,120 --> 00:12:11,188
Cada rua, cada beco,
todos na favela da Pistola conhecem voc�.
117
00:12:11,194 --> 00:12:13,148
Voc� � valorizado na favela de Jatagan.
118
00:12:13,149 --> 00:12:17,170
Seus contatos na pol�cia ainda s�o atuais,
mais ou menos.
119
00:12:18,944 --> 00:12:20,907
Voc� � o cara de quem preciso.
120
00:12:22,190 --> 00:12:23,190
Voc� est� enganado.
121
00:12:24,390 --> 00:12:26,646
Com certeza,
n�o sou o homem de quem precisa.
122
00:12:27,327 --> 00:12:29,682
Com licen�a! Chegamos.
123
00:12:30,335 --> 00:12:33,720
Se mudar de ideia,
estou sempre dispon�vel para voc�.
124
00:12:34,704 --> 00:12:36,022
Voc� salvou a minha vida.
125
00:12:36,691 --> 00:12:38,191
Eu n�o vou me esquecer disso.
126
00:12:40,426 --> 00:12:42,795
Sr. Tomasovich, eu n�o conhe�o voc�.
127
00:12:43,663 --> 00:12:45,698
Eu salvei a sua vida por acaso.
128
00:12:45,971 --> 00:12:47,333
Se eu conhecesse voc�,
129
00:12:48,770 --> 00:12:50,537
n�o sei se teria salvado sua vida.
130
00:12:52,338 --> 00:12:55,642
Ent�o, voc� n�o me deve nada.
131
00:12:57,935 --> 00:12:59,268
Obrigado pela carona.
132
00:13:10,543 --> 00:13:12,778
Voc� descobriu alguma
coisa sobre Jatagan?
133
00:13:13,609 --> 00:13:14,609
Descobri.
134
00:13:15,477 --> 00:13:16,477
E?
135
00:13:17,163 --> 00:13:19,703
Ai, eu odeio Belgrado
nessa �poca do ano.
136
00:13:20,024 --> 00:13:23,536
Gostaria muito de ir para algum lugar.
Para uma vida nova.
137
00:13:25,004 --> 00:13:26,745
N�o d� para fugir da vida.
138
00:13:27,410 --> 00:13:29,976
D� sim. Se tiver algu�m com quem fugir.
139
00:13:36,932 --> 00:13:40,353
Quantos anos voc� tinha
quando deixou sua cidade natal?
140
00:13:42,057 --> 00:13:43,057
Velha demais.
141
00:13:45,558 --> 00:13:46,558
Entendo.
142
00:13:48,335 --> 00:13:50,496
N�o, voc� n�o conseguiria entender.
143
00:13:50,897 --> 00:13:52,665
E voc� n�o entende agora.
144
00:13:53,369 --> 00:13:55,802
Stanko, por favor fique fora disso.
145
00:13:56,391 --> 00:13:57,937
Esse jogo � muito perigoso.
146
00:13:57,938 --> 00:13:59,744
Eu sei exatamente o que vou fazer.
147
00:13:59,745 --> 00:14:02,208
O que vai fazer?
Prend�-lo?!
148
00:14:02,938 --> 00:14:04,077
N�o seja tolo.
149
00:14:05,294 --> 00:14:07,178
Est� bem. Voc� vai me contar ou n�o?
150
00:14:09,782 --> 00:14:11,351
O Monge, Rajachki,
151
00:14:11,820 --> 00:14:14,922
o juiz assassinado e Vidoje,
todos trabalharam na constru��o
152
00:14:14,923 --> 00:14:17,357
de uma vila nova na favela de Jatagan.
153
00:14:17,358 --> 00:14:21,928
Eles comerciavam m�rmore do estado,
que era para o monumento em Zhrnov.
154
00:14:22,105 --> 00:14:26,566
A�, eles venderam o m�rmore,
roubaram dinheiro, deram um golpe em todos.
155
00:14:26,697 --> 00:14:29,269
� uma trama muito, muito perigosa.
156
00:14:30,279 --> 00:14:32,438
Tem uma pessoa envolvida nisso tudo.
157
00:14:32,574 --> 00:14:34,507
Eles o chamam de Goebbels s�rvio.
158
00:14:34,935 --> 00:14:37,143
-Obrad Savkovich?
-Ele mesmo.
159
00:14:38,197 --> 00:14:39,197
� isso, ent�o.
160
00:14:40,149 --> 00:14:42,348
Todos eles v�o cair
em nossas m�os em breve.
161
00:14:43,377 --> 00:14:46,019
Stanko, por favor n�o se iluda.
162
00:14:46,239 --> 00:14:49,133
Desde que Vidoje foi morto,
o Monge virou um maluco total.
163
00:14:49,134 --> 00:14:52,592
J� conheci muitos loucos na vida,
mas nada como ele est� agora.
164
00:14:53,630 --> 00:14:56,024
Voc� precisa descobrir
tudo sobre esse neg�cio.
165
00:14:56,896 --> 00:15:00,066
Especialmente,
a conex�o entre o Monge e Obrad Savkovich.
166
00:15:16,902 --> 00:15:18,817
O que vou fazer se eu perder voc�?
167
00:15:34,823 --> 00:15:37,737
Por favor! Seja gentil, por favor.
168
00:16:09,040 --> 00:16:10,040
Pois n�o?
169
00:16:13,840 --> 00:16:15,575
Veriga, entre, por favor.
170
00:16:19,988 --> 00:16:21,447
Aceita um vinho?
171
00:16:22,281 --> 00:16:23,416
N�o, obrigado.
172
00:16:25,085 --> 00:16:27,908
O vinho tem sido s�mbolo de
sangue em muitas civiliza��es
173
00:16:27,909 --> 00:16:29,988
desde o in�cio do mundo.
Voc� sabia disso?
174
00:16:31,133 --> 00:16:34,460
Hoje em dia,
est� sendo derramado injustamente,
175
00:16:34,894 --> 00:16:36,696
nas ruas da nossa cidade.
176
00:16:37,262 --> 00:16:38,965
Como ficamos quanto a isso?
177
00:16:41,315 --> 00:16:43,436
N�s matamos o irm�o dele, Velyko.
178
00:16:44,370 --> 00:16:45,505
Danilo sobreviveu.
179
00:16:50,024 --> 00:16:51,177
Ele sobreviveu?!
180
00:16:51,444 --> 00:16:55,481
Bom, o ex-policial.
181
00:16:56,949 --> 00:16:59,619
Voc� o conhece. Tanasiyevich.
182
00:17:06,792 --> 00:17:10,363
Est� me dizendo
que Tomasovich est� vivo?!
183
00:17:11,500 --> 00:17:13,699
Ele fugiu com o rabo entre as pernas.
184
00:17:14,215 --> 00:17:16,369
Mas ele n�o ser� um problema.
Confie em mim.
185
00:17:17,123 --> 00:17:19,172
Como posso confiar em voc�, idiota?!
186
00:17:20,148 --> 00:17:22,019
Voc� sabe quem s�o essas pessoas?!
187
00:17:22,020 --> 00:17:24,841
Quando envolve montenegrinos,
a vingan�a � de sangue.
188
00:17:36,377 --> 00:17:37,590
Devo matar voc�?
189
00:17:42,238 --> 00:17:44,263
E dizer que voc� agiu
por conta pr�pria.
190
00:17:46,301 --> 00:17:49,168
N�o, eles saberiam
que eu estava por tr�s. Isso n�o � bom.
191
00:17:49,673 --> 00:17:52,304
Eu deveria ter aceitado
o trabalho com a hero�na.
192
00:17:52,305 --> 00:17:53,506
� lucrativo.
193
00:17:54,854 --> 00:17:56,409
Eles t�m um monte de contatos.
194
00:17:56,878 --> 00:17:59,545
Foi um erro. Um baita de um erro!
195
00:18:01,500 --> 00:18:03,082
Aumente a seguran�a no clube.
196
00:18:03,217 --> 00:18:05,651
Dobre a minha seguran�a pessoal.
197
00:18:06,419 --> 00:18:09,689
Quero saber a toda hora
quem est� andando pelo meu clube.
198
00:18:09,918 --> 00:18:11,357
N�o quero meus inimigos l�.
199
00:18:11,891 --> 00:18:14,193
Quais inimigos, exatamente?
200
00:18:15,828 --> 00:18:16,996
Todos eles!
201
00:18:29,121 --> 00:18:30,710
Tome aqui. Ainda est� quente.
202
00:18:31,442 --> 00:18:34,992
Ruzha, voc� n�o precisava mesmo.
De novo.
203
00:18:36,949 --> 00:18:39,051
Ruzha, quer que eu fique com ci�mes?
204
00:18:39,285 --> 00:18:41,655
N�o, inspetor, � s� que...
205
00:18:41,656 --> 00:18:43,756
-O rapaz est�...
-O que tem o rapaz?
206
00:18:44,723 --> 00:18:46,025
O rapaz est� de jejum.
207
00:18:46,026 --> 00:18:48,249
Fico preocupada
como ele aguenta ficar em p�,
208
00:18:48,250 --> 00:18:50,362
comendo s� sopa
e trabalhando dia e noite.
209
00:18:51,181 --> 00:18:52,181
Obrigado, Ruzha.
210
00:18:58,047 --> 00:19:00,373
-Est� mesmo fazendo jejum?
-Sim, estou.
211
00:19:01,596 --> 00:19:03,109
Purifica o corpo e o esp�rito.
212
00:19:04,005 --> 00:19:07,113
Ajuda a me manter concentrado
nas coisas importantes.
213
00:19:10,230 --> 00:19:11,350
N�o, fiquem sentados.
214
00:19:20,037 --> 00:19:22,890
Voc�s tinham raz�o, mas cuidado.
Isso � um assunto s�rio.
215
00:19:22,891 --> 00:19:24,965
-N�s j� conectamos...
-Pletikosich!
216
00:19:24,966 --> 00:19:27,866
-O juiz andava com o Vidoje...
-Pletikosich, estou falando!
217
00:19:27,867 --> 00:19:28,967
Desculpe.
218
00:19:28,968 --> 00:19:32,271
O assunto � s�rio e deve ser
conduzido com cuidado e discri��o.
219
00:19:32,340 --> 00:19:34,496
Se j� est�o conectando
todas as pessoas,
220
00:19:34,576 --> 00:19:36,077
fiquem atentos a cada passo.
221
00:19:37,360 --> 00:19:38,360
Eu n�o entendi.
222
00:19:39,148 --> 00:19:40,514
N�o tem nada para entender.
223
00:19:40,515 --> 00:19:42,339
Continuem a investiga��o como antes,
224
00:19:42,340 --> 00:19:45,451
mas todo progresso
deve ser informado a mim.
225
00:19:45,954 --> 00:19:48,487
-E somente para mim. Est� claro?
-Est�.
226
00:20:07,065 --> 00:20:09,809
-Sr. Savkovich.
-Sr. Papahagi.
227
00:20:10,489 --> 00:20:12,199
N�o vai comparecer � reuni�o?
228
00:20:12,200 --> 00:20:14,880
Infelizmente, n�o.
Tenho outros neg�cios na cidade.
229
00:20:14,980 --> 00:20:16,981
Mas a Sra. Maya
est� esperando por voc�.
230
00:20:16,982 --> 00:20:17,993
Ent�o, vou correndo.
231
00:20:21,011 --> 00:20:25,117
Estou grata por voc� ter gerenciado
a organiza��o enquanto estava em Viena.
232
00:20:26,122 --> 00:20:27,527
Era a minha obriga��o.
233
00:20:27,896 --> 00:20:29,893
E voc� fez um trabalho muito bom.
234
00:20:31,589 --> 00:20:36,570
Espero que possamos, finalmente,
enfrentar esse regime corrupto.
235
00:20:36,880 --> 00:20:39,572
Come�ando com Zhivkovich
e sua comitiva desprez�vel.
236
00:20:39,882 --> 00:20:41,219
Estamos trabalhando nisso.
237
00:20:42,241 --> 00:20:45,711
Voc� deveria ter visto a cara dele
quando eu mostrei as fotos.
238
00:20:49,381 --> 00:20:50,734
Uma pena que n�o vi.
239
00:20:51,050 --> 00:20:54,887
Enfim, espero v�-lo acabado em breve.
240
00:20:55,221 --> 00:20:57,121
E tamb�m aquele idiota do Mirich.
241
00:20:57,156 --> 00:20:59,592
Fique calma. Estamos mais perto disso.
242
00:21:05,862 --> 00:21:08,401
Entenda, Sr. Savkovich.
243
00:21:09,739 --> 00:21:13,509
Tenho a sensa��o de que, ultimamente,
coisas estranhas est�o acontecendo.
244
00:21:13,840 --> 00:21:16,842
Recentemente,
tive um encontro muito interessante.
245
00:21:16,843 --> 00:21:18,655
J� ouviu falar de Mustapha Golubich?
246
00:21:18,656 --> 00:21:20,980
J�. Ele est� em Belgrado?
247
00:21:21,369 --> 00:21:23,249
Ele est� em Belgrado h� um tempo j�.
248
00:21:23,895 --> 00:21:27,553
A Internacional Comunista come�ou
a se interessar pela nossa organiza��o.
249
00:21:28,954 --> 00:21:32,058
Isso � novidade.
Voc� sabe por qu�?
250
00:21:33,777 --> 00:21:36,128
Porque est�o planejando
o assassinato do rei.
251
00:21:38,431 --> 00:21:39,899
Quem est� planejando?
252
00:21:40,554 --> 00:21:41,694
Quem voc� quiser!
253
00:21:42,269 --> 00:21:43,670
A parte mais interessante �,
254
00:21:44,211 --> 00:21:47,339
se Mustapha � cr�vel
e isso for verdade,
255
00:21:48,135 --> 00:21:50,843
seu rastro leva � nossa organiza��o.
256
00:21:52,570 --> 00:21:53,646
� uma arma��o.
257
00:21:55,077 --> 00:21:56,077
Talvez.
258
00:21:57,016 --> 00:21:58,417
Voc� pode ter raz�o.
259
00:21:59,256 --> 00:22:01,487
Tenho a impress�o de que, ultimamente,
260
00:22:01,488 --> 00:22:04,222
algumas coisas est�o acontecendo
na nossa organiza��o
261
00:22:04,223 --> 00:22:05,549
sem meu conhecimento.
262
00:22:08,138 --> 00:22:10,596
-Vou perguntar sinceramente.
-Pois n�o?
263
00:22:10,772 --> 00:22:12,099
De todos os nossos irm�os,
264
00:22:12,100 --> 00:22:15,782
voc� � o �nico que teve permiss�o
para contatar a sede em Viena.
265
00:22:17,797 --> 00:22:20,137
Ou talvez voc� saiba de algo
que eu n�o sei.
266
00:22:23,375 --> 00:22:26,612
Voc� se refere
� quest�o do Conde Nowicki?
267
00:22:27,949 --> 00:22:31,016
� in�til eu tentar explicar para voc�
268
00:22:31,017 --> 00:22:32,918
que nunca abusei da minha autoridade.
269
00:22:34,381 --> 00:22:36,855
Cara Maya, vou lembrar voc�
270
00:22:37,277 --> 00:22:39,558
de que um dos nossos
membros mais proeminentes
271
00:22:39,965 --> 00:22:42,962
tem la�os muito mais fortes
com Viena do que voc� e eu.
272
00:22:44,096 --> 00:22:48,179
Por causa do tipo de trabalho dele
e tamb�m do hist�rico dele.
273
00:22:52,505 --> 00:22:53,505
Rajachki.
274
00:23:45,007 --> 00:23:47,893
Nossa, senhores!
Venham c�! venham!
275
00:23:48,757 --> 00:23:50,829
Milun, por que est� aqui?
276
00:23:51,677 --> 00:23:53,065
Savka, caia fora!
277
00:23:53,805 --> 00:23:55,935
-Gar�om!
-O dono!
278
00:23:57,087 --> 00:23:59,772
Parab�ns!
O que essas pessoas bebem?
279
00:24:00,357 --> 00:24:02,187
O que elas quiserem.
280
00:24:02,343 --> 00:24:04,344
�timo. Traga bebidas para todo o mundo!
281
00:24:04,345 --> 00:24:05,678
Gezim, v� embora!
282
00:24:06,912 --> 00:24:08,093
Vamos, continuem!
283
00:24:08,513 --> 00:24:11,083
Vamos, Diesel, esquerda!
D� um direto de esquerda!
284
00:24:11,283 --> 00:24:12,585
Vamos, vamos!
285
00:24:14,357 --> 00:24:16,722
Milan, o Alfaiate?
Eu sou Danilo Tomasovich.
286
00:24:17,955 --> 00:24:20,553
Eu sei. Disseram que
voc� estava me procurando.
287
00:24:20,554 --> 00:24:23,596
M�o esquerda, Diesel!
Vamos, com as duas m�os!
288
00:24:23,597 --> 00:24:26,729
Draginya trouxe voc� ao mundo
com duas m�os, pelo amor de Deus!
289
00:24:26,730 --> 00:24:28,498
Diga logo o que quer.
Estou ocupado.
290
00:24:29,301 --> 00:24:31,303
Vim propor uma coopera��o comercial.
291
00:24:31,636 --> 00:24:33,706
Parece que eu preciso de um chefe?
292
00:24:34,483 --> 00:24:35,791
V�, v�! Vamos! Na cabe�a!
293
00:24:36,175 --> 00:24:38,644
Acerte-o na cabe�a!
D� um soco nele!
294
00:24:39,211 --> 00:24:41,615
Parece que voc� n�o sabe para onde ir.
295
00:24:42,453 --> 00:24:45,217
Est� dando voltas como um
ladr�o de segunda categoria,
296
00:24:45,218 --> 00:24:47,322
quando poderia estar
negociando seriamente.
297
00:24:51,357 --> 00:24:52,372
Danilo.
298
00:24:52,925 --> 00:24:54,960
Eu tive um chefe antes.
299
00:24:55,197 --> 00:24:59,465
E jurei que ningu�m
seria meu chefe de novo.
300
00:24:59,936 --> 00:25:01,681
Ouvi dizer que ele era um canalha.
301
00:25:01,967 --> 00:25:03,636
-E um cretino.
-Era sim.
302
00:25:04,605 --> 00:25:08,307
Voc� tamb�m parece ser
um canalha e um cretino.
303
00:25:25,077 --> 00:25:26,725
Ei, Diesel!
304
00:25:27,893 --> 00:25:29,428
-Voc� � Diesel?
-Tzane.
305
00:25:30,885 --> 00:25:32,450
Muito bem, garoto!
306
00:25:32,507 --> 00:25:35,567
No boxe, o mais importante
� usar a cabe�a, n�o as m�os.
307
00:25:35,807 --> 00:25:37,636
Preste aten��o.
Vamos, me acerte!
308
00:25:38,331 --> 00:25:40,372
-Vamos!
-Vamos, Sima!
309
00:25:41,595 --> 00:25:42,595
V�!
310
00:25:43,618 --> 00:25:45,077
V�, Sima! V�!
311
00:25:49,414 --> 00:25:51,917
Se acertar o f�gado,
ele n�o consegue levantar.
312
00:25:52,078 --> 00:25:53,285
Vamos, rapaz!
313
00:25:53,583 --> 00:25:55,219
Que f�gado?!
314
00:25:55,220 --> 00:25:57,690
O f�gado dele foi destru�do
pela aguardente!
315
00:25:58,430 --> 00:26:00,959
Danilo, vamos.
Acompanhe-me!
316
00:26:01,137 --> 00:26:03,427
-Ent�o, Zhrnov?
-Sim.
317
00:26:04,095 --> 00:26:05,331
Tudo come�ou l�.
318
00:26:06,122 --> 00:26:07,600
O juiz e Vidoje eram membros
319
00:26:07,601 --> 00:26:09,536
do conselho para demolir Zhrnov.
320
00:26:09,537 --> 00:26:11,670
Quantos membros esse conselho tem?
321
00:26:12,404 --> 00:26:13,404
Nove.
322
00:26:13,628 --> 00:26:15,874
Uma boa quantia
de v�timas em potencial.
323
00:26:16,188 --> 00:26:17,188
Depende.
324
00:26:17,743 --> 00:26:21,080
Se os assassinatos forem rituais,
ser�o nove v�timas potenciais.
325
00:26:22,255 --> 00:26:24,516
Mas se for por quest�o de dinheiro,
326
00:26:26,194 --> 00:26:28,020
o n�mero de v�timas ser� menor.
327
00:26:29,033 --> 00:26:30,069
Que dinheiro?
328
00:26:32,533 --> 00:26:35,462
Obtive informa��o de fonte
confi�vel de que Vidoje, o juiz
329
00:26:35,463 --> 00:26:37,987
e Obrad Savkovich
se encontraram na casa de Mirich,
330
00:26:37,996 --> 00:26:39,906
para discutir um grande investimento.
331
00:26:42,337 --> 00:26:43,969
Onde conseguiu essa informa��o?
332
00:26:44,236 --> 00:26:45,373
Tenho minhas fontes.
333
00:26:46,337 --> 00:26:49,007
Obrad Savkovich,
o dono do Nova Era?
334
00:26:49,575 --> 00:26:50,575
Isso.
335
00:26:50,676 --> 00:26:53,912
E Vidoje e o juiz
estavam arrecadando dinheiro.
336
00:26:54,325 --> 00:26:55,823
Precisamos confirmar isso.
337
00:26:56,077 --> 00:26:58,250
Digamos que seja quest�o de dinheiro.
338
00:26:58,357 --> 00:27:00,798
Mas tem outra coisa
que os conecta, certo?
339
00:27:04,123 --> 00:27:05,123
Jogatina.
340
00:27:07,564 --> 00:27:08,827
No seu clube.
341
00:27:11,908 --> 00:27:12,931
N�o � meu clube.
342
00:27:14,484 --> 00:27:16,835
Ah, claro que n�o.
Voc� � s� o seguran�a de l�.
343
00:27:16,994 --> 00:27:19,826
Sim, sou seguran�a de l�.
Qual o seu problema com isso?
344
00:27:20,874 --> 00:27:23,030
Nenhum,
mas � importante para a investiga��o.
345
00:27:23,031 --> 00:27:25,144
Precisamos do endere�o.
346
00:27:25,145 --> 00:27:26,876
N�o posso contar isso para voc�.
347
00:27:27,045 --> 00:27:29,210
Se precisar checar algo,
eu mesmo fa�o.
348
00:27:29,216 --> 00:27:31,461
-Disse que nos ajudaria.
-Est� bem, est� bem.
349
00:27:31,462 --> 00:27:33,416
A jogatina n�o � t�o importante agora.
350
00:27:33,544 --> 00:27:36,388
Tane, voc� pode checar
com Maya Davidovich
351
00:27:36,808 --> 00:27:38,838
qual o nome do banco que eles usaram?
352
00:27:39,058 --> 00:27:41,927
-Para poder conectar todos.
-Vou tentar. S� isso?
353
00:27:43,773 --> 00:27:44,773
Por enquanto.
354
00:27:51,049 --> 00:27:52,129
At� mais!
355
00:27:57,119 --> 00:27:58,811
N�o fale desse jeito com Tane.
356
00:27:59,558 --> 00:28:00,924
Deixe que eu lido com ele.
357
00:28:05,834 --> 00:28:07,953
Isto � hero�na.
Nosso novo trabalho.
358
00:28:09,473 --> 00:28:13,058
Vamos fornecer aos senhores
da metr�pole uma nova alegria,
359
00:28:13,461 --> 00:28:16,618
porque j� est�o entediados
com o �pio da Maced�nia e da Turquia.
360
00:28:23,204 --> 00:28:27,739
E agora v�o colocar isso
nos narizes e nas veias?
361
00:28:28,507 --> 00:28:30,242
E v�o pedir mais.
362
00:28:31,323 --> 00:28:32,689
Para que precisa de mim?
363
00:28:32,939 --> 00:28:35,714
Voc� tem muita gente,
e eu preciso dela nas ruas.
364
00:28:35,715 --> 00:28:37,382
E para o nosso carrasco em comum.
365
00:28:37,655 --> 00:28:42,655
Voc� come�ou uma guerra com ele,
se entendi direito.
366
00:28:43,029 --> 00:28:45,959
Suponho que nossos inimigos
em comum s�o Alimpiye Mirich
367
00:28:45,960 --> 00:28:47,759
e toda a pol�cia de Belgrado.
368
00:28:47,995 --> 00:28:50,395
Meu pessoal faz a guerra,
e voc� vai fazer o qu�?
369
00:28:50,963 --> 00:28:55,067
Garanto que a pol�cia de Belgrado
n�o precisa ficar t�o unida.
370
00:28:56,234 --> 00:28:59,771
E aquele Petar, Tulipa,
n�o � o �nico poderoso da S�rvia.
371
00:29:00,708 --> 00:29:02,680
Um pequeno presente, para come�ar bem.
372
00:29:02,681 --> 00:29:04,442
Seu pessoal ir� at� mim amanh�,
373
00:29:04,443 --> 00:29:06,708
carregar� a mercadoria
e percorrer� a cidade.
374
00:29:06,777 --> 00:29:09,112
E mande-os n�o usarem a mercadoria.
375
00:29:10,048 --> 00:29:12,951
Se eles tiverem uma overdose,
morrer�o muito rapidamente.
376
00:29:21,226 --> 00:29:22,628
N�o se preocupe com eles.
377
00:29:24,263 --> 00:29:26,832
Eles n�o trocariam aguardente
por nada neste mundo.
378
00:29:27,265 --> 00:29:28,265
Sa�de!
379
00:29:29,157 --> 00:29:30,223
Sauda��o!
380
00:29:53,793 --> 00:29:55,126
Miladinka!
381
00:29:57,999 --> 00:30:00,064
Voc� sabe quem foi Prometeu?
382
00:30:00,065 --> 00:30:01,166
N�o sei, Alimpiye.
383
00:30:01,669 --> 00:30:03,134
Ele deu o fogo �s pessoas.
384
00:30:04,202 --> 00:30:06,104
E os deuses o puniram por isso.
385
00:30:08,615 --> 00:30:10,409
Quando voc� vai me punir?
386
00:30:13,727 --> 00:30:15,714
M�GICA LILLY
MARAVILHOSO MUNDO DA ILUS�O
387
00:30:31,777 --> 00:30:32,998
O que est� acontecendo?
388
00:30:45,375 --> 00:30:46,712
O que est� acontecendo?!
389
00:30:58,011 --> 00:30:59,958
-Sabe quem eu sou?
-Sei.
390
00:31:13,155 --> 00:31:15,974
Sr. General,
voc� n�o precisava ser t�o dram�tico.
391
00:31:17,789 --> 00:31:20,079
Voc� acha mesmo que pode ferrar comigo?
392
00:31:20,080 --> 00:31:23,815
Se isso for uma brincadeira,
ent�o � bem brutal.
393
00:31:24,750 --> 00:31:26,952
Mas se n�o for, ent�o � um enorme erro.
394
00:31:32,335 --> 00:31:34,893
Por que voc� deu
aquelas fotos ao Savkovich?
395
00:31:36,194 --> 00:31:37,661
Para Obrad Savkovich?
396
00:31:37,662 --> 00:31:39,342
Conhece algum outro Savkovich?
397
00:31:41,745 --> 00:31:43,035
Que fotos?
398
00:31:55,514 --> 00:31:57,983
Acha que vai se livrar de mim assim?!
399
00:31:59,751 --> 00:32:01,553
Sr. General, n�o fui eu.
400
00:32:02,545 --> 00:32:03,722
Eu juro que n�o fui eu.
401
00:32:05,204 --> 00:32:06,458
Explique-me por qu�?
402
00:32:06,691 --> 00:32:09,960
Por que eu arruinaria
nossa longa e lucrativa coopera��o?
403
00:32:09,961 --> 00:32:10,962
Pense um pouco!
404
00:32:11,286 --> 00:32:12,764
O que eu ganharia com isso?
405
00:32:13,765 --> 00:32:15,666
A amizade de Savkovich?
406
00:32:15,667 --> 00:32:18,236
A amizade dos chefes nazistas dele?
407
00:32:19,978 --> 00:32:21,373
O que ele poderia me dar
408
00:32:23,043 --> 00:32:24,910
que voc� j� n�o tenha dado para mim?
409
00:32:28,893 --> 00:32:30,449
Eu juro que n�o fui eu.
410
00:32:39,579 --> 00:32:40,818
Faremos o seguinte.
411
00:32:42,819 --> 00:32:44,629
Vou dar mais uma chance para voc�.
412
00:32:47,075 --> 00:32:48,133
Mas s� uma mais.
413
00:32:49,935 --> 00:32:51,703
Savkovich precisa desaparecer.
414
00:32:53,625 --> 00:32:54,673
Para sempre.
415
00:32:56,139 --> 00:32:59,978
Sen�o, n�o sobrar� nem cinzas
416
00:33:01,580 --> 00:33:03,615
de voc� e da Prizad.
417
00:33:06,084 --> 00:33:07,252
Eu fui claro?
418
00:33:08,901 --> 00:33:10,255
Claro como o dia.
419
00:33:18,355 --> 00:33:19,865
Voc� n�o tem muito tempo.
420
00:33:41,853 --> 00:33:44,790
Nishky!
Que diabos � isso?
421
00:33:45,303 --> 00:33:50,195
Seu amigo invadiu meu bar
e expulsou meus clientes. Tire-o daqui!
422
00:33:53,898 --> 00:33:55,400
Ai, pelo amor de Deus!
423
00:33:58,638 --> 00:34:00,872
Senhor do c�u.
O que fiz para merecer isso?!
424
00:34:01,222 --> 00:34:02,295
Voc� escolhe!
425
00:34:02,798 --> 00:34:05,808
Voc� tem sorte por Deus n�o existir.
Sen�o, estaria ferrado.
426
00:34:05,944 --> 00:34:10,048
Podemos falar sobre esse assunto
quando voc� quiser.
427
00:34:11,818 --> 00:34:12,818
Sil�ncio!
428
00:34:21,460 --> 00:34:22,761
Voc� cresceu um pouco.
429
00:34:26,164 --> 00:34:27,899
V� se ferrar!
430
00:34:31,130 --> 00:34:32,137
Olhe s� para ele!
431
00:34:34,079 --> 00:34:35,079
Sente-se!
432
00:34:35,450 --> 00:34:36,493
Toquem!
433
00:34:37,375 --> 00:34:38,375
Diga-me.
434
00:34:38,810 --> 00:34:43,481
Voc� veio falar besteira
sobre o comunismo de novo?
435
00:34:43,661 --> 00:34:45,650
N�o se preocupe. J� vamos falar disso.
436
00:34:45,981 --> 00:34:48,752
Fiquei sabendo que voc� vai
� Maced�nia amanh� de manh�.
437
00:34:48,957 --> 00:34:50,088
Nossa, voc� � bom!
438
00:34:50,589 --> 00:34:53,258
Voc� aprendeu tudo com Voya e Apis,
n�o foi?
439
00:34:55,858 --> 00:34:58,029
-Aos nossos irm�os que se foram.
-Isso.
440
00:34:58,830 --> 00:35:00,763
Que suas almas descansem em paz!
441
00:35:04,284 --> 00:35:06,037
Lamento muito por isso.
442
00:35:12,043 --> 00:35:15,514
Ent�o, voc� ainda trabalha para
os contrabandistas de �pio maced�nio?
443
00:35:15,668 --> 00:35:18,850
Trabalho,
mas � quase como se n�o trabalhasse.
444
00:35:19,529 --> 00:35:21,819
O que me mandam n�o � suficiente,
445
00:35:21,820 --> 00:35:23,855
porque recebo press�o
de todos os lados.
446
00:35:24,526 --> 00:35:26,523
Eles tamb�m s�o pressionados, n�o s�o?
447
00:35:26,525 --> 00:35:27,569
S�o.
448
00:35:27,570 --> 00:35:31,596
Voc� ficou sabendo que o doido do
Hadzi Arsov voltou para o lado deles?
449
00:35:32,330 --> 00:35:34,599
Fiquei sabendo e n�o podia acreditar.
450
00:35:35,186 --> 00:35:37,585
Para onde quer que v�,
ele ferra com tudo.
451
00:35:38,036 --> 00:35:40,705
Voc� vai trazer aquele lun�tico para c�.
452
00:35:40,706 --> 00:35:43,084
-Para que diabos precisa dele?
-N�o interessa.
453
00:35:43,085 --> 00:35:45,241
S� diga a ele
que o mestre Djoko de Leskovac
454
00:35:45,242 --> 00:35:46,677
est� procurando por ele.
455
00:35:47,489 --> 00:35:49,381
-Djoko?!
-Ele saber� quem �.
456
00:35:50,105 --> 00:35:53,952
Jesus! Voc�s comunistas s�o loucos!
457
00:35:53,953 --> 00:35:56,653
Bom, todos os outros nomes
j� estavam sendo usados.
458
00:36:30,060 --> 00:36:32,590
Espero que tenha trazido
boas not�cias do litoral.
459
00:36:32,779 --> 00:36:34,526
N�o poderiam ser melhores.
460
00:36:35,735 --> 00:36:37,495
Vamos ajudar voc� com o transporte.
461
00:36:38,166 --> 00:36:40,297
Vou precisar pelo menos
uma vez por semana.
462
00:36:40,298 --> 00:36:41,298
Est� bem.
463
00:36:41,347 --> 00:36:44,003
Vou colocar voc� em contato
com nosso amigo de Split,
464
00:36:44,004 --> 00:36:47,978
e com certeza, n�o haver� problemas.
Pode come�ar a organizar imediatamente.
465
00:36:47,979 --> 00:36:49,003
Boa sorte.
466
00:36:49,004 --> 00:36:50,906
N�o vamos misturar sorte com neg�cios.
467
00:36:50,907 --> 00:36:53,221
Cumprimos todos os acordos,
e estou satisfeito.
468
00:36:53,222 --> 00:36:56,848
Mas o Sr. Mirich n�o vai gostar
saber da nossa pequena coopera��o.
469
00:36:58,531 --> 00:36:59,884
Isso � problema seu.
470
00:37:01,555 --> 00:37:03,020
Vou come�ar uma guerra.
471
00:37:05,931 --> 00:37:07,292
� isso que esperamos.
472
00:37:10,923 --> 00:37:11,923
Muito bom.
473
00:37:27,345 --> 00:37:28,346
Inspetor!
474
00:37:36,788 --> 00:37:38,356
Achei algo interessante.
475
00:37:39,045 --> 00:37:40,045
O qu�?
476
00:37:40,046 --> 00:37:42,940
A lista de nomes �
de pessoas da favela de Jatagan
477
00:37:42,941 --> 00:37:46,346
que se voluntariaram para se mudar
para construir a nova cidade l�.
478
00:37:47,351 --> 00:37:48,534
Tem certeza disso?
479
00:37:48,535 --> 00:37:50,968
Tenho. Est� tudo escrito
nos documentos do juiz.
480
00:37:50,969 --> 00:37:53,569
Elas aceitaram se mudar
por uma compensa��o med�ocre.
481
00:37:54,176 --> 00:37:56,775
S� precisava adicionar
esta lista ao abaixo-assinado
482
00:37:56,776 --> 00:37:58,912
e o destino de Jatagan estaria selado.
483
00:37:59,739 --> 00:38:01,779
N�o acredito que foi voluntariamente.
484
00:38:02,943 --> 00:38:04,375
Algu�m enganou as pessoas.
485
00:38:05,845 --> 00:38:07,952
Talvez o assassino
seja algu�m de Jatagan.
486
00:38:09,293 --> 00:38:11,786
O assassino est� ligado
a essa constru��o.
487
00:38:12,357 --> 00:38:14,225
Ou estava ligado a ela.
488
00:38:14,558 --> 00:38:16,094
Tem muito dinheiro em jogo.
489
00:38:17,331 --> 00:38:19,329
Ent�o, o motivo � a favela de Jatagan.
490
00:38:20,335 --> 00:38:21,503
Passe a chave para mim.
491
00:38:22,502 --> 00:38:24,035
Voc� n�o vai para Glavnjacha?
492
00:38:24,969 --> 00:38:25,969
N�o.
493
00:38:26,239 --> 00:38:29,507
Recebi uma liga��o que pode resolver
um monte de coisas para n�s.
494
00:38:30,276 --> 00:38:31,276
De quem?
495
00:38:31,809 --> 00:38:33,136
De Obrad Savkovich.
496
00:38:33,878 --> 00:38:36,247
Savkovich? Do Nova Era?
497
00:38:37,011 --> 00:38:38,011
Esse mesmo.
498
00:38:38,184 --> 00:38:39,550
At� mais tarde!
499
00:38:44,392 --> 00:38:47,622
Voc� s� tem que tranquiliz�-lo,
fazer com que ele confie em voc�.
500
00:38:47,623 --> 00:38:50,491
Ele deve ser cauteloso
e n�o vir� sozinho na primeira vez.
501
00:38:52,253 --> 00:38:53,253
E depois disso?
502
00:38:53,569 --> 00:38:56,701
N�s o convidamos para um lugar neutro,
com muita gente.
503
00:38:57,698 --> 00:38:59,285
Um lugar que n�o gere d�vidas.
504
00:39:04,495 --> 00:39:05,735
E depois disso?
505
00:39:13,330 --> 00:39:14,663
Est� bem, qual o problema?
506
00:39:16,335 --> 00:39:18,022
N�o gosto disso.
507
00:39:18,827 --> 00:39:21,190
N�o tem nada para gostar
ou deixar de gostar.
508
00:39:21,525 --> 00:39:23,261
Voc� faz o que mandam fazer.
509
00:39:23,475 --> 00:39:26,664
Cara professora,
a revolu��o n�o pede, d� ordens.
510
00:39:27,298 --> 00:39:29,312
Achei que a revolu��o
fosse outra coisa.
511
00:39:29,901 --> 00:39:33,058
Que seria o iluminismo,
a educa��o dos jovens.
512
00:39:33,059 --> 00:39:36,174
N�o a execu��o cega
de ordens do partido!
513
00:39:36,298 --> 00:39:37,598
Bom, voc� se enganou.
514
00:39:40,455 --> 00:39:42,811
E nem venha com um dos seus discursos.
515
00:39:43,322 --> 00:39:45,250
Voc� falou diferente na Su��a.
516
00:39:45,650 --> 00:39:48,470
N�o falei diferente.
Voc� � p�ssima ouvinte...
517
00:39:48,505 --> 00:39:50,187
Eu ouvi voc� muito bem,
518
00:39:50,188 --> 00:39:52,524
e � por isso que eu fiz o que fiz l�!
519
00:39:52,525 --> 00:39:53,857
Est� bem, j� chega.
520
00:39:53,858 --> 00:39:55,824
N�o. � por isso
que estou aqui com voc�!
521
00:39:55,825 --> 00:39:58,430
Eu falei que j� chega!
Ou�a-me com aten��o!
522
00:39:59,397 --> 00:40:00,781
Ou�a-me com muita aten��o!
523
00:40:03,092 --> 00:40:06,368
N�o podemos fingir que
voc� simplesmente foi ing�nua.
524
00:40:07,148 --> 00:40:10,244
Mas voc� s� estava entediada,
sozinha, morando no exterior
525
00:40:10,245 --> 00:40:12,810
e esperando seu marido
trepar com todas em Genebra!
526
00:40:13,911 --> 00:40:15,380
Como se voc� n�o soubesse
527
00:40:15,381 --> 00:40:19,849
como ia acabar aquela porcaria turca
que levou para o meu quarto?!
528
00:40:21,488 --> 00:40:24,454
Voc� sabia muito bem quem
eu era e o que eu estava fazendo.
529
00:40:27,365 --> 00:40:29,160
Ent�o, n�o se fa�a de boba agora.
530
00:40:30,793 --> 00:40:31,793
Ficou claro?
531
00:40:33,398 --> 00:40:34,398
Ficou.
532
00:40:37,375 --> 00:40:38,375
Espere.
533
00:40:41,516 --> 00:40:43,174
Ah, minha professora...
534
00:40:44,513 --> 00:40:46,442
Isso n�o � um exerc�cio para alunos.
535
00:40:52,105 --> 00:40:53,685
N�o existe conversa em campo.
536
00:40:53,686 --> 00:40:56,075
Somente a luta contra
os inimigos da revolu��o.
537
00:40:56,076 --> 00:40:58,112
Quando lutamos,
precisamos jogar sujo.
538
00:41:00,103 --> 00:41:01,103
S� n�o...
539
00:41:03,212 --> 00:41:04,540
N�o me decepcione.
540
00:41:09,593 --> 00:41:13,771
Cara Maya, vai me dar a alegria
de entregar o contrato finalizado?
541
00:41:14,374 --> 00:41:15,406
Que contrato?
542
00:41:16,460 --> 00:41:19,411
Pela compra da mina de chumbo,
meu Deus!
543
00:41:20,079 --> 00:41:22,714
Estamos esperando h� dias.
Nosso tempo est� acabando!
544
00:41:23,930 --> 00:41:27,517
-Quem � "n�s", Sr. Rajachki?
-Investidores!
545
00:41:28,019 --> 00:41:30,922
N�o somos os �nicos
interessados nessa compra.
546
00:41:31,494 --> 00:41:35,093
Sr. Rajachki,
Maya confiou em mim para esse trabalho.
547
00:41:36,017 --> 00:41:38,696
Receio que n�o consegui
verificar tudo ainda.
548
00:41:38,963 --> 00:41:43,733
Ent�o diga aos seus
investidores para terem paci�ncia.
549
00:41:47,633 --> 00:41:49,040
-Voc� ouviu.
-Ouvi.
550
00:41:50,830 --> 00:41:53,811
Mas n�o posso dizer
que gostei da resposta.
551
00:41:54,697 --> 00:41:57,181
E por que me ligaram
para vir aqui urgentemente?
552
00:41:57,410 --> 00:41:58,583
Vou ser direta.
553
00:41:59,851 --> 00:42:01,331
Voc� entrou em contato
554
00:42:01,332 --> 00:42:03,688
com nossa sede em Viena
sem meu conhecimento?
555
00:42:03,822 --> 00:42:04,930
Para ser mais precisa,
556
00:42:05,622 --> 00:42:09,247
voc� fez contato com o Conde Nowicki
quando ele esteve em Belgrado?
557
00:42:10,231 --> 00:42:12,363
Mesmo que tivesse,
por que voc� quer saber?
558
00:42:13,681 --> 00:42:15,233
Eu sou sua Mestra da Ordem.
559
00:42:15,600 --> 00:42:17,001
� claro. E da�?
560
00:42:19,614 --> 00:42:21,539
-Bom, isso � um absurdo!
-Absurdo?
561
00:42:22,540 --> 00:42:25,776
Absurdo � o que voc�
fez da nossa ordem.
562
00:42:25,777 --> 00:42:26,777
Voc� acabou com ela.
563
00:42:26,936 --> 00:42:29,091
Deixou outras pessoas
assumirem seu comando.
564
00:42:29,309 --> 00:42:32,084
E se achou que isso
passaria despercebido,
565
00:42:32,085 --> 00:42:33,986
voc� est� enganada!
566
00:42:33,987 --> 00:42:36,687
De onde tirou a ideia de
que pode falar comigo assim?!
567
00:42:40,179 --> 00:42:41,859
Sra. Heinemann,
568
00:42:43,035 --> 00:42:46,132
enquanto seus antepassados
trocavam porcos em Machva,
569
00:42:46,133 --> 00:42:49,967
os meus constru�am castelos em Styria.
570
00:42:50,797 --> 00:42:54,839
Estou me dirigindo a voc�
como minha origem me permite.
571
00:42:55,519 --> 00:42:58,977
� melhor voc� repensar suas a��es
enquanto ainda tem tempo.
572
00:42:59,611 --> 00:43:00,979
Se eu fosse voc�,
573
00:43:01,646 --> 00:43:05,583
assinaria aquele contrato
o mais r�pido poss�vel!
574
00:43:16,980 --> 00:43:18,429
Ele tem certa raz�o.
575
00:43:19,045 --> 00:43:22,333
Os eventos nos superam,
passam por cima de n�s...
576
00:43:24,168 --> 00:43:26,537
-Voc� precisa sair daqui.
-N�o!
577
00:43:27,405 --> 00:43:28,473
Ainda n�o!
578
00:43:53,433 --> 00:43:55,533
AG�NCIA DOS CORREIOS
579
00:43:56,334 --> 00:43:57,334
Boa tarde.
580
00:43:57,335 --> 00:43:59,292
Um telegrama para Viena,
o quanto antes.
581
00:43:59,740 --> 00:44:01,272
"O acordo n�o foi fechado."
582
00:44:02,362 --> 00:44:05,276
"Acho que n�o ser�
poss�vel nessas condi��es."
583
00:44:05,743 --> 00:44:10,014
"As coisas est�o se complicando,
mas vou esclarecer tudo."
584
00:44:11,879 --> 00:44:14,252
"Darei um retorno em breve."
585
00:44:16,756 --> 00:44:19,108
Vinte e sete palavras.
Voc� esqueceu de assinar.
586
00:44:19,274 --> 00:44:20,274
N�o esqueci.
587
00:44:21,594 --> 00:44:23,283
Eles saber�o quem o remetente �.
588
00:44:45,138 --> 00:44:47,465
NOVA ERA
GR�FICA DE IMPRESS�O
589
00:45:07,151 --> 00:45:08,151
Boa tarde.
590
00:45:08,407 --> 00:45:10,675
Stanko Pletikosich,
crimes e ofensas sexuais.
591
00:45:12,003 --> 00:45:13,244
-Bem-vindo.
-Obrigado.
592
00:45:13,744 --> 00:45:15,646
-Sr. Inspetor!
-Lale!
593
00:45:16,269 --> 00:45:18,281
-O que est� fazendo aqui?
-Trabalhando.
594
00:45:18,282 --> 00:45:20,016
Enfim, arrumou um emprego decente.
595
00:45:20,017 --> 00:45:21,619
N�o preciso mais prender voc�.
596
00:45:21,819 --> 00:45:23,655
Tamb�m n�o precisava prender antes.
597
00:45:23,656 --> 00:45:26,124
Precisava sim, Lale.
Voc� roubava horrores.
598
00:45:26,424 --> 00:45:27,518
Voc� ainda luta boxe?
599
00:45:27,519 --> 00:45:30,862
Sim, mas com letras.
Onde coloco isso, chefe?
600
00:45:31,058 --> 00:45:32,897
Coloque no canto, Bozadzija.
601
00:45:33,601 --> 00:45:34,601
E voc� �...
602
00:45:34,602 --> 00:45:37,068
-Stanko Pletikosich.
-Inspetor Pletikosich!
603
00:45:37,268 --> 00:45:38,935
Veselinovich, chefe da gr�fica.
604
00:45:38,937 --> 00:45:40,104
-Prazer.
-Igualmente.
605
00:45:40,125 --> 00:45:41,606
Bem-vindo ao Nova Era.
606
00:45:41,607 --> 00:45:44,675
Acompanhe-me. O Sr. Savkovich
est� esperando voc�. Por aqui.
607
00:45:48,457 --> 00:45:49,473
NOVA ERA
608
00:45:50,581 --> 00:45:52,083
Sr. Inspetor!
609
00:45:53,447 --> 00:45:55,457
Obrigado por vir.
Com licen�a, um minuto.
610
00:45:57,054 --> 00:45:59,056
-Ol�.
-Ol�.
611
00:45:59,306 --> 00:46:00,524
Como posso ajudar voc�?
612
00:46:00,694 --> 00:46:01,994
Se n�o me engano,
613
00:46:01,995 --> 00:46:04,630
voc� est� trabalhando
naqueles homic�dios horr�veis.
614
00:46:04,631 --> 00:46:07,031
-Sr. Savkovich!
-Com licen�a.
615
00:46:07,368 --> 00:46:10,023
Sim, estou trabalhando.
Voc� sabe de algo sobre isso?
616
00:46:10,064 --> 00:46:12,303
N�o, mas eu conhecia as v�timas.
617
00:46:13,944 --> 00:46:15,489
Trabalh�vamos juntos no Comit�
618
00:46:15,490 --> 00:46:17,508
para construir o monumento em Zhrnov.
619
00:46:17,516 --> 00:46:19,677
Acha que est� em
perigo por causa disso?
620
00:46:21,241 --> 00:46:23,581
Achei que voc� pudesse
me responder isso.
621
00:46:24,587 --> 00:46:26,885
At� agora,
n�o encontramos nenhuma conex�o
622
00:46:26,886 --> 00:46:29,587
entre os mortos e Zhrnov.
Mas a investiga��o continua.
623
00:46:31,663 --> 00:46:35,660
Se eu me abrir para voc�,
posso contar com sua discri��o?
624
00:46:36,729 --> 00:46:38,462
Sabe que n�o posso prometer isso.
625
00:46:41,107 --> 00:46:44,569
� justo.
Tudo bem. Vou me arriscar.
626
00:46:46,176 --> 00:46:50,074
Sr. Pletikosich,
eu n�o tenho fam�lia.
627
00:46:50,367 --> 00:46:55,046
Dediquei a minha vida toda
a essa empresa, ao Nova Era.
628
00:46:55,548 --> 00:46:59,083
Acredito piamente na minha miss�o
e n�o vou pedir desculpas por isso.
629
00:47:00,074 --> 00:47:01,585
Mas o trabalho � estressante.
630
00:47:02,588 --> 00:47:04,255
E me afetou muito emocionalmente.
631
00:47:04,722 --> 00:47:07,825
Ent�o, de vez em quando,
eu me permito relaxar.
632
00:47:08,484 --> 00:47:11,762
O que n�o � exatamente legal,
digamos.
633
00:47:12,530 --> 00:47:13,831
Est� falando de p�quer?
634
00:47:15,509 --> 00:47:16,767
Voc� sabe disso?
635
00:47:18,536 --> 00:47:21,073
Ent�o deve saber
tamb�m que seu ex-chefe
636
00:47:21,074 --> 00:47:23,205
era o organizador
das partidas de p�quer.
637
00:47:23,895 --> 00:47:27,478
E ele tinha rela��es de
neg�cios com os falecidos.
638
00:47:29,013 --> 00:47:31,449
Voc� j� teve neg�cios com ele?
639
00:47:31,765 --> 00:47:32,765
Sim, tenho.
640
00:47:33,905 --> 00:47:36,855
Sr. Mirich me convidou
para participar da constru��o
641
00:47:36,856 --> 00:47:39,623
de um novo assentamento
na favela de Jatagan.
642
00:47:40,698 --> 00:47:42,833
Mas n�o sei se, depois de tudo isso,
643
00:47:42,834 --> 00:47:46,697
meus parceiros e eu
continuaremos nesse neg�cio.
644
00:47:48,206 --> 00:47:51,382
O juiz e Vidoje tinham
algum interesse nisso?
645
00:47:51,402 --> 00:47:52,935
N�o sei e nem quero saber.
646
00:47:56,670 --> 00:48:00,156
S� sei que o juiz
ia providenciar as licen�as,
647
00:48:00,157 --> 00:48:02,813
e que Dimitriyevich estava
coletando as assinaturas.
648
00:48:05,363 --> 00:48:06,363
Assinaturas?
649
00:48:08,067 --> 00:48:10,588
Que assinaturas?
650
00:48:11,015 --> 00:48:12,890
Para construir o novo assentamento
651
00:48:13,991 --> 00:48:15,593
na terra da favela de Jatagan.
652
00:48:16,496 --> 00:48:20,164
Mas, ultimamente,
n�o estavam se dando muito bem.
653
00:48:21,795 --> 00:48:23,468
Existia tens�o entre n�s,
654
00:48:23,910 --> 00:48:26,937
palavras duras e amea�as.
655
00:48:28,184 --> 00:48:29,184
Amea�as s�rias.
656
00:48:30,007 --> 00:48:31,242
Se � que me entende.
657
00:48:34,824 --> 00:48:35,824
Obrigado.
658
00:48:44,365 --> 00:48:45,589
Temos um problema.
659
00:48:45,896 --> 00:48:46,896
� mesmo?
660
00:48:47,694 --> 00:48:50,125
Seus amigos n�o est�o
satisfeitos com a entrega?
661
00:48:50,779 --> 00:48:52,330
-Est�o sim.
-Ent�o?
662
00:48:54,832 --> 00:48:56,467
O Tomasovich apareceu.
663
00:48:57,643 --> 00:49:00,004
Montenegrino.
Ele trabalha com os maced�nios.
664
00:49:01,072 --> 00:49:02,772
Dizem que ele est� indo muito bem.
665
00:49:02,773 --> 00:49:06,338
Obtivemos informa��es de que ele
vai come�ar a usar um novo transporte.
666
00:49:06,411 --> 00:49:08,312
Do Mar Adri�tico � Am�rica.
667
00:49:09,759 --> 00:49:12,481
-Como assim?
-Diga-me voc�.
668
00:49:12,817 --> 00:49:15,951
Pois �. Ele tamb�m se juntou
com alguns da favela de Jatagan.
669
00:49:18,260 --> 00:49:20,024
-Quais deles?
-Porcos.
670
00:49:21,927 --> 00:49:24,495
Eles controlam uma parte
dos neg�cios em Belgrado.
671
00:49:26,612 --> 00:49:27,798
Mesmo com voc� aqui?
672
00:49:30,011 --> 00:49:31,602
N�o, eles s�o...
673
00:49:33,922 --> 00:49:35,414
um pequeno problema.
674
00:49:36,307 --> 00:49:39,910
Se fossem um problema pequeno,
ele n�o teria mencionado.
675
00:49:40,411 --> 00:49:44,215
Esse senhor simplesmente
n�o sabe a hora de calar a boca.
676
00:49:46,751 --> 00:49:48,252
-Mirich!
-Pois n�o?
677
00:49:50,082 --> 00:49:53,224
Se Tomasovich come�ar
a transportar a partir de Split,
678
00:49:53,659 --> 00:49:55,826
ent�o algu�m poderoso
est� por tr�s disso.
679
00:49:55,827 --> 00:49:57,761
Achei que estivesse sob controle seu.
680
00:49:58,091 --> 00:50:01,095
Um trabalho desses n�o seria
feito sem a prote��o de algu�m.
681
00:50:02,323 --> 00:50:03,467
Sr. Godina.
682
00:50:04,968 --> 00:50:07,594
Garanto a voc� que minha
liga��o com a elite do pa�s
683
00:50:07,595 --> 00:50:09,103
est� mais forte do que nunca.
684
00:50:09,618 --> 00:50:11,809
Ent�o, voc� pode ficar
totalmente tranquilo.
685
00:50:16,046 --> 00:50:17,615
Espero que sim, de verdade.
686
00:50:22,015 --> 00:50:23,185
Tenha um bom dia.
687
00:50:32,699 --> 00:50:33,862
Veriga!
688
00:50:35,252 --> 00:50:37,167
Quero que fa�a duas coisas para mim.
689
00:50:37,469 --> 00:50:38,469
Primeira,
690
00:50:38,966 --> 00:50:42,973
nunca fale sem que eu permita.
691
00:50:43,808 --> 00:50:46,510
-Est� claro?
-Sim, chefe.
692
00:50:47,341 --> 00:50:48,341
E segunda,
693
00:50:49,234 --> 00:50:50,514
re�na as pessoas.
694
00:50:52,817 --> 00:50:55,719
Vamos para a guerra?
695
00:50:57,054 --> 00:50:58,054
De certo modo, sim.
696
00:50:58,499 --> 00:51:01,091
Vai ser mais como um jogo de xadrez.
697
00:51:03,258 --> 00:51:06,730
Cuide de cada movimento seu.
698
00:51:07,264 --> 00:51:08,401
Entendeu?
699
00:51:11,077 --> 00:51:12,203
Voc� duvida de mim?
700
00:51:13,571 --> 00:51:14,571
De todos.
701
00:51:20,110 --> 00:51:21,879
Vamos atacar a favela de Jatagan.
702
00:51:43,217 --> 00:51:44,229
Boa noite.
703
00:51:56,970 --> 00:51:58,100
Eu n�o entendo.
704
00:52:00,196 --> 00:52:01,920
Meus amigos de La Roche
705
00:52:01,921 --> 00:52:04,683
s� queriam convencer voc�
de que estamos falando s�rio.
706
00:52:05,405 --> 00:52:06,857
� um pequeno adiantamento.
707
00:52:08,194 --> 00:52:11,126
Sabemos que � cuidadoso
quando se trata de neg�cios.
708
00:52:11,591 --> 00:52:13,464
Um adiantamento.
Eu agrade�o por isso.
709
00:52:14,799 --> 00:52:17,301
E agora?
O que querem de mim?
710
00:52:19,046 --> 00:52:21,904
Voc� ter� que discutir com eles.
Eu sou s� a mensageira.
711
00:52:22,562 --> 00:52:23,769
S� a mensageira.
712
00:52:24,465 --> 00:52:27,545
Se a proposta deles for t�o
atraente quanto as mensageiras,
713
00:52:27,940 --> 00:52:28,979
teremos um acordo.
714
00:52:31,594 --> 00:52:32,594
Ent�o.
715
00:52:35,285 --> 00:52:36,587
Vejo voc� amanh� ent�o.
716
00:52:39,298 --> 00:52:40,794
-Tchau.
-Tchau.
717
00:53:27,817 --> 00:53:31,242
Ent�o Dimitriyevich estava coletando
assinaturas contra a demoli��o.
718
00:53:32,576 --> 00:53:36,547
Na verdade,
as assinaturas faziam parte de um acordo
719
00:53:36,950 --> 00:53:38,682
para demolir a favela de Jatagan.
720
00:53:40,041 --> 00:53:41,819
Foi assim que enganaram o povo.
721
00:53:43,896 --> 00:53:46,724
Era s� o que faltava para
come�ar a construir legalmente.
722
00:53:51,896 --> 00:53:53,229
E por tr�s disso tudo,
723
00:53:54,631 --> 00:53:55,831
est� Alimpiye Mirich.
724
00:54:02,289 --> 00:54:05,555
N�o acredito que Dimitriyevich
concordou em trabalhar para Mirich.
725
00:54:12,483 --> 00:54:13,483
E Savkovich?
726
00:54:14,667 --> 00:54:15,995
O que ele est� fazendo l�?
727
00:54:17,972 --> 00:54:20,691
Bom, Obrad Savkovich
� um homem de neg�cios
728
00:54:21,630 --> 00:54:23,360
e viu uma boa oportunidade nisso.
729
00:54:24,736 --> 00:54:27,698
Quando percebeu que as
coisas estavam desandando,
730
00:54:28,999 --> 00:54:30,100
ele me ligou.
731
00:54:32,344 --> 00:54:36,473
O Monge, o juiz, Vidoje...
732
00:54:37,136 --> 00:54:39,076
Est�o todos conectados por um homem.
733
00:54:45,063 --> 00:54:47,518
Dimitriyevich ter� que
nos dar umas explica��es.
734
00:55:12,920 --> 00:55:14,193
Tem fogo?
735
00:55:15,467 --> 00:55:16,680
Quem � voc�?
736
00:55:18,934 --> 00:55:21,318
Sou a �ltima pessoa
que voc� ver� na vida.
737
00:55:28,905 --> 00:55:29,999
Vamos, rapazes!
738
00:55:40,919 --> 00:55:42,239
Voltou a beber?
739
00:55:42,874 --> 00:55:44,273
Como se isso importasse.
740
00:55:44,304 --> 00:55:47,211
N�o, � louv�vel.
741
00:55:47,986 --> 00:55:50,881
Nunca confiei em homens
que n�o bebem.
742
00:55:52,082 --> 00:55:53,250
Pare de besteira.
743
00:55:53,920 --> 00:55:57,254
Tane, eu sei que voc�
amava muito a Sonya.
744
00:55:59,624 --> 00:56:00,855
Como ela morreu?
745
00:56:02,092 --> 00:56:05,162
Um objeto contundente, morreu na hora.
746
00:56:05,796 --> 00:56:08,729
Se � que isso significa algo para voc�.
747
00:56:11,335 --> 00:56:15,005
Para mim,
parece que ela estava l� por acaso.
748
00:56:21,022 --> 00:56:22,226
Ela estava atrasada.
749
00:56:24,074 --> 00:56:25,704
Ela n�o conseguiu sair de l�.
750
00:56:33,102 --> 00:56:35,624
-Que diabos est� queimando?
-Eu estou pegando fogo!
751
00:56:35,659 --> 00:56:37,646
Por favor, n�o pare!
Estou pegando fogo.
752
00:56:37,920 --> 00:56:39,136
Espere!
753
00:56:39,137 --> 00:56:40,231
Espere a�!
754
00:56:40,232 --> 00:56:41,232
O que aconteceu?
755
00:57:13,899 --> 00:57:16,200
E Vidoje?
A l�ngua dele foi cortada fora?
756
00:57:18,436 --> 00:57:22,272
Acho que o assassino
est� mandando uma mensagem.
757
00:57:24,289 --> 00:57:28,478
Ele cortou o dedo, arrancou os olhos,
758
00:57:28,975 --> 00:57:32,412
cortou fora a l�ngua das v�timas.
Deixou ratos nas cenas dos crimes.
759
00:57:32,413 --> 00:57:34,297
Est� dizendo que ele as est� punindo?
760
00:57:35,399 --> 00:57:36,449
Isso.
761
00:57:37,649 --> 00:57:40,290
E quem � punido com a l�ngua cortada?
762
00:57:41,925 --> 00:57:44,058
-Aquele que mente.
-Isso mesmo.
763
00:57:44,375 --> 00:57:46,630
E Vidoje � famoso por ser mentiroso.
764
00:57:46,697 --> 00:57:48,318
Ele mentiu um milh�o de vezes.
765
00:57:48,319 --> 00:57:51,435
Sem falar nas vezes em
que deu testemunho falso.
766
00:58:42,457 --> 00:58:43,457
O que foi?
767
00:58:44,933 --> 00:58:47,224
Bom, garoto, agora voc� est� ferrado.
768
00:59:02,666 --> 00:59:04,911
Por que est� correndo sem uma arma?!
769
00:59:05,031 --> 00:59:06,910
Voc� � igual ao seu pai!
V� para casa!
770
00:59:07,855 --> 00:59:08,855
V� para casa!
771
00:59:19,878 --> 00:59:23,293
-Voc� est� bem?
-N�s estamos, mas ele n�o.
772
00:59:26,886 --> 00:59:28,288
Caramba, n�s nos conhecemos.
773
00:59:31,782 --> 00:59:35,592
Sabe se Vidoje teve algo a ver
com o processo de Tessal�nica?
774
00:59:35,608 --> 00:59:36,807
Acho que sim.
775
00:59:37,397 --> 00:59:38,841
Por que lembrou disso agora?
776
00:59:39,773 --> 00:59:43,580
Tudo gira em torno da M�o Negra.
777
00:59:45,173 --> 00:59:46,750
Parece que est� tudo conectado.
778
00:59:48,277 --> 00:59:49,277
Conectado?
779
00:59:51,020 --> 00:59:52,289
� primeira vista,
780
00:59:53,557 --> 00:59:55,525
parece que n�o.
781
00:59:56,830 --> 00:59:58,660
Mas talvez seja essa a resposta.
782
01:00:07,341 --> 01:00:09,139
J� chega, rapazes!
Vamos embora!
783
01:00:10,621 --> 01:00:11,621
Vamos!
784
01:00:22,785 --> 01:00:24,955
N�o gosto nem um pouco disso.
785
01:00:25,722 --> 01:00:27,924
� perverso. Muito perverso.
786
01:00:28,565 --> 01:00:30,160
Tome cuidado, Tane.
787
01:00:30,184 --> 01:00:35,184
Rip & revis�o by djangozando
60136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.