Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,615 --> 00:00:02,400
O presidente do tribunal foi morto.
2
00:00:03,685 --> 00:00:04,685
O que � isso?!
3
00:00:04,709 --> 00:00:08,212
O juiz honesto estava envolvido
com atividades n�o muito honestas.
4
00:00:08,236 --> 00:00:10,254
- Quem o matou?
- N�o sei.
5
00:00:10,278 --> 00:00:12,045
Ele me fez entrar num neg�cio sujo.
6
00:00:12,069 --> 00:00:14,455
O abaixo-assinado.
As pessoas contra a demoli��o.
7
00:00:14,479 --> 00:00:15,794
Juiz, e as licen�as?
8
00:00:15,818 --> 00:00:18,519
Esse � o �nico jeito de tudo
transcorrer legalmente.
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,253
Milun!
10
00:00:23,690 --> 00:00:27,136
Danilo Tomasovich, prazer.
Nosso novo trabalho, hero�na.
11
00:00:27,160 --> 00:00:29,140
Voc� vai fabric�-la.
Eu vou mostrar como.
12
00:00:29,164 --> 00:00:31,377
Por que est� indo
visitar Sua Alteza Real?
13
00:00:31,401 --> 00:00:35,144
Nowicki estava organizando a visita
do Ministro das Rela��es Exteriores.
14
00:00:35,168 --> 00:00:37,127
Ele ia convencer Nossa Alteza
15
00:00:37,151 --> 00:00:39,614
a reconhecer a Uni�o Sovi�tica.
16
00:00:39,638 --> 00:00:42,177
Acha que devemos confiar
17
00:00:42,201 --> 00:00:45,256
uma miss�o t�o importante
para a organiza��o de Belgrado?
18
00:00:45,280 --> 00:00:46,713
Acho. Est� sob controle.
19
00:00:48,351 --> 00:00:50,757
- Sra. Davidovich.
- Conde Nowicki.
20
00:00:50,781 --> 00:00:52,213
Voc� n�o sabe de nada mesmo?
21
00:00:52,237 --> 00:00:54,331
N�o contaram a voc�
o que era a mensagem?
22
00:00:54,355 --> 00:00:56,268
Assassinato do rei?!
O que quer dizer?
23
00:00:56,292 --> 00:00:58,535
Tudo continua conforme combinado.
24
00:00:58,559 --> 00:01:00,970
Seu trabalho � manter
a ORIM sob controle.
25
00:01:00,994 --> 00:01:02,006
E estar pronto.
26
00:01:02,030 --> 00:01:04,177
O que sabe sobre
o sumi�o do Conde Nowicki?
27
00:01:04,201 --> 00:01:06,176
Estou falando que ela est� com d�vidas.
28
00:01:06,200 --> 00:01:08,468
E parece que tem a ver com os Thules.
29
00:01:08,492 --> 00:01:12,173
E tamb�m Mustapha Golubich
est� envolvido nisso de alguma forma.
30
00:01:12,197 --> 00:01:16,185
Cada agress�o contra o regime
precisa ser impedida imediatamente.
31
00:01:16,209 --> 00:01:18,278
M�o Negra. Foi fundada aqui.
32
00:01:19,958 --> 00:01:23,593
N�s juramos fidelidade
um ao outro com esta baioneta.
33
00:01:23,617 --> 00:01:24,907
Isto � a baioneta de Apis.
34
00:01:24,931 --> 00:01:27,681
Verifiquem se mataram o juiz com isto.
35
00:01:27,705 --> 00:01:31,568
N�s fomos ao t�mulo,
e algu�m roubou os restos mortais.
36
00:01:31,592 --> 00:01:35,505
O nome foi registrado.
Mas algu�m arrancou a p�gina.
37
00:01:35,529 --> 00:01:37,941
Diga a ele que eu sei o nome.
38
00:01:37,965 --> 00:01:39,265
Pare!
39
00:01:41,001 --> 00:01:42,301
Cad� o cad�ver?!
40
00:02:02,025 --> 00:02:03,895
APRESENTA...
41
00:02:27,190 --> 00:02:28,622
Como assim foi morto?!
42
00:02:29,795 --> 00:02:33,373
Ele n�o compareceu
ao encontro com Sua Alteza.
43
00:02:33,397 --> 00:02:35,589
O corpo dele
foi encontrado hoje de manh�.
44
00:02:41,061 --> 00:02:42,361
Est� brincando comigo?!
45
00:02:43,664 --> 00:02:44,964
Infelizmente, n�o.
46
00:02:49,002 --> 00:02:51,247
Era seu trabalho segui-lo?!
47
00:02:51,271 --> 00:02:55,848
Sim, mas os agentes n�o sabem
explicar como ele desapareceu.
48
00:02:55,872 --> 00:02:58,857
Eles o acompanharam at� o hotel,
onde ele encontrou com voc�.
49
00:02:58,881 --> 00:03:00,679
E depois, sumiu sem deixar rastros.
50
00:03:03,850 --> 00:03:05,185
Ou�a-me, Djolovich.
51
00:03:06,853 --> 00:03:10,600
- Se estiver armando para cima de mim...
- Armando para cima de voc�?
52
00:03:10,624 --> 00:03:12,524
Voc� e aqueles com quem fez um pacto
53
00:03:13,597 --> 00:03:16,575
v�o se ferrar.
54
00:03:16,599 --> 00:03:20,643
- Que pacto, pelo amor de Deus?!
- Se voc� n�o tiver armado nada,
55
00:03:20,667 --> 00:03:22,636
e for s� um completo idiota,
56
00:03:24,140 --> 00:03:28,974
ent�o n�o terei outra op��o a n�o ser
sacrificar meu associado mais pr�ximo.
57
00:03:32,679 --> 00:03:34,047
Em qualquer caso,
58
00:03:35,215 --> 00:03:38,311
se n�o quiser se ferrar totalmente,
59
00:03:38,335 --> 00:03:41,798
voc� precisa encontrar
o assassino daquele maldito franc�s,
60
00:03:41,822 --> 00:03:44,500
o mais r�pido poss�vel.
61
00:03:44,524 --> 00:03:46,738
Eu e os agentes faremos o nosso melhor.
62
00:03:46,762 --> 00:03:48,062
Saia daqui!
63
00:03:57,512 --> 00:03:59,975
SOL NEGRO
TEMPORADA 02 EPIS�DIO 04
64
00:05:59,355 --> 00:06:00,655
Bom dia.
65
00:06:02,535 --> 00:06:03,835
Bom dia.
66
00:06:06,926 --> 00:06:09,236
N�o lembro a �ltima vez
que dormi t�o bem.
67
00:06:10,303 --> 00:06:11,605
Vamos tomar caf� da manh�.
68
00:06:17,189 --> 00:06:18,511
Voc� preparou bem o caf�.
69
00:06:19,512 --> 00:06:20,812
J� pode casar.
70
00:06:27,621 --> 00:06:30,993
Voc� passou mesmo
a noite toda no sof�?
71
00:06:31,017 --> 00:06:34,333
O que eu ia fazer?
Deitar ao seu lado?
72
00:06:34,357 --> 00:06:35,657
Por que n�o?
73
00:06:37,297 --> 00:06:38,865
N�o seria sua primeira vez.
74
00:06:53,283 --> 00:06:56,783
Foi para isso que voc� me procurou?
75
00:07:00,907 --> 00:07:02,207
Talvez sim.
76
00:07:04,709 --> 00:07:06,009
O que voc� quer?
77
00:07:07,093 --> 00:07:09,981
- Como assim?
- Voc� � jovem.
78
00:07:10,005 --> 00:07:12,532
Bonita, tem dinheiro, � inteligente.
79
00:07:13,679 --> 00:07:15,111
E agora, est� casada.
80
00:07:15,135 --> 00:07:17,771
Sim, tive muita sorte na vida.
81
00:07:21,623 --> 00:07:24,487
Para que precisa de um homem como eu?
82
00:07:24,511 --> 00:07:27,160
Quando tudo isso come�ou a acontecer,
83
00:07:27,184 --> 00:07:30,133
eu percebi que n�o podia
contar com ningu�m.
84
00:07:30,157 --> 00:07:33,323
Eu confio em voc� e no Papi.
85
00:07:33,347 --> 00:07:37,257
Todos o resto s� est� me usando.
86
00:07:39,559 --> 00:07:41,808
Nunca imaginei
87
00:07:41,832 --> 00:07:44,496
que me sentiria sozinha
com tanta gente � minha volta.
88
00:07:49,869 --> 00:07:51,169
A escolha foi sua.
89
00:08:04,617 --> 00:08:05,917
Acho que descobri
90
00:08:07,487 --> 00:08:11,258
onde Mustapha Golubich
provavelmente est� se escondendo.
91
00:08:12,335 --> 00:08:14,561
No observat�rio.
92
00:08:15,777 --> 00:08:17,631
Os comunistas se re�nem l�.
93
00:08:20,600 --> 00:08:21,900
Obrigada.
94
00:08:24,789 --> 00:08:27,907
E por que Mustapha matou Nowicki?
95
00:08:29,175 --> 00:08:32,240
Porque Nowicki provavelmente
era um espi�o nazista.
96
00:08:32,264 --> 00:08:36,205
A �ltima coisa que os nazistas querem �
que o rei reconhe�a a Uni�o Sovi�tica.
97
00:08:38,621 --> 00:08:40,485
E o que vai acontecer com ele agora?
98
00:08:42,042 --> 00:08:43,480
N�o sei.
99
00:08:43,504 --> 00:08:45,125
N�o sei de nada. N�o entendo.
100
00:08:52,032 --> 00:08:53,258
Vamos nessa.
101
00:08:53,282 --> 00:08:54,577
Chefe, por que a urg�ncia?
102
00:08:54,601 --> 00:08:55,901
J� vou contar a voc�s.
103
00:08:58,238 --> 00:09:00,140
V� at� Babich, no necrot�rio.
104
00:09:05,741 --> 00:09:07,089
Algo sobre Zhrnov?
105
00:09:07,113 --> 00:09:10,005
N�o, esquece a porcaria de Zhrnov!
106
00:09:10,029 --> 00:09:11,329
Temos uma emerg�ncia.
107
00:09:14,020 --> 00:09:15,455
Que isso fique s� entre n�s.
108
00:09:18,224 --> 00:09:22,187
Acharam o corpo de um diplomata franc�s
que estava visitando o rei em segredo.
109
00:09:22,211 --> 00:09:25,340
Na verdade, nem chegou a fazer
a visita porque foi morto.
110
00:09:25,364 --> 00:09:28,829
Est� um caos desde esta manh�.
Zhivkovich j� me ligou tr�s vezes.
111
00:09:28,853 --> 00:09:31,771
Algu�m vai ficar encrencado,
e n�o quero que seja eu.
112
00:09:32,821 --> 00:09:34,121
Entendido.
113
00:09:40,198 --> 00:09:43,957
Doutor, vou falar para voc� o mesmo
que falei aos meus colegas.
114
00:09:43,981 --> 00:09:46,292
- N�o fale para ningu�m sobre isso.
- Por qu�?
115
00:09:46,316 --> 00:09:51,316
Porque se trata de uma pessoa especial.
116
00:09:51,369 --> 00:09:52,803
S� porque ele � franc�s.
117
00:09:52,827 --> 00:09:54,807
Se fosse um s�rvio,
seria menos especial.
118
00:09:54,831 --> 00:09:56,875
Deixe a pol�tica
e a filosofia fora disso.
119
00:09:56,899 --> 00:09:59,164
O que pode me falar
do ponto de vista m�dico?
120
00:09:59,188 --> 00:10:01,385
Nada.
Foi morto e jogado dentro do rio.
121
00:10:01,409 --> 00:10:05,025
Eu tamb�m chegaria a essa conclus�o,
e n�o sou legista!
122
00:10:05,049 --> 00:10:07,651
Est� bem.
Primeiro, ele brigou com algu�m.
123
00:10:07,675 --> 00:10:09,457
Obviamente, mais forte e mais h�bil.
124
00:10:09,481 --> 00:10:13,442
Depois, o mais forte
come�ou a estrangular o outro.
125
00:10:13,466 --> 00:10:16,494
A�, ele o matou com uma faca
e o jogou dentro do rio.
126
00:10:16,518 --> 00:10:18,906
N�o h� um grande mist�rio aqui.
127
00:10:18,930 --> 00:10:20,520
Exceto quem o matou.
128
00:10:21,721 --> 00:10:24,268
Bom, gorducho,
voc� ter� que resolver isso.
129
00:10:24,292 --> 00:10:26,706
N�o � a minha parte do trabalho.
130
00:10:26,730 --> 00:10:30,006
Falando nisso, voc�s sabem
que um cad�ver foi roubado daqui?
131
00:10:30,030 --> 00:10:31,781
Qual cad�ver?!
Do que est� falando?
132
00:10:31,805 --> 00:10:33,776
O mineiro de Avala!
133
00:10:33,800 --> 00:10:35,306
Sim, ficamos sabendo disso.
134
00:10:35,330 --> 00:10:37,554
Eu verifiquei,
e o corpo de Baryaktarevich
135
00:10:37,578 --> 00:10:39,200
foi levado pela fam�lia dele.
136
00:10:39,224 --> 00:10:43,640
� mesmo? Nenhum corpo pode sair
do necrot�rio sem minha assinatura.
137
00:10:45,311 --> 00:10:46,755
Mas, voc� assinou.
138
00:10:46,779 --> 00:10:48,798
Eu? Do que est� falando?!
139
00:10:48,822 --> 00:10:51,476
Voc� assinou a autoriza��o.
Eu tamb�m verifiquei isso.
140
00:10:51,500 --> 00:10:54,997
- Sua assinatura est� no papel.
- Babich, voc� bebe tanto todos os dias,
141
00:10:55,021 --> 00:10:57,769
que nem sabe mais seu pr�prio nome!
142
00:10:57,793 --> 00:11:00,865
- V� para o inferno!
- Tenho certeza de que n�o assinei...
143
00:11:00,889 --> 00:11:04,700
Quem liga para um mineiro que
foi morto por um lun�tico em Zhrnov?!
144
00:11:04,724 --> 00:11:08,587
Prepare o laudo m�dico do
franc�s direito e com precis�o.
145
00:11:08,611 --> 00:11:11,356
Vou mandar um carro
para transferi-lo para a embaixada.
146
00:11:11,380 --> 00:11:14,016
E escute bem,
voc� nunca mais vai ver esse cad�ver.
147
00:11:14,040 --> 00:11:15,697
N�o dou a m�nima para este morto!
148
00:11:15,721 --> 00:11:19,311
Eu preciso do mineiro de Avala.
N�o terminei a aut�psia dele.
149
00:11:19,335 --> 00:11:21,925
Tinha umas coisas interessantes!
150
00:11:21,949 --> 00:11:23,355
Que coisas?!
151
00:11:23,379 --> 00:11:28,379
Ele tinha uma tatuagem
de cruz curiosa no antebra�o.
152
00:11:28,638 --> 00:11:29,734
Dane-se sua tatuagem!
153
00:11:29,758 --> 00:11:32,568
Devo desenterrar um cad�ver
por causa de uma tatuagem?!
154
00:11:32,592 --> 00:11:35,841
V� se foder!
Vamos embora, rapazes.
155
00:11:35,865 --> 00:11:38,262
Ande logo. Termine o laudo.
Vou mandar o carro!
156
00:11:53,813 --> 00:11:57,168
Ei, rapazes!
Aquele hotel de voc�s � bom.
157
00:11:57,192 --> 00:11:59,562
N�o tem melhor, nem em Nova York!
158
00:11:59,586 --> 00:12:01,843
- Custou muito caro, Zhmaro?
- Mais ou menos.
159
00:12:01,867 --> 00:12:04,736
O cabe�udo cobrou um pre�o alto,
160
00:12:04,760 --> 00:12:06,392
mas no final, fizemos um acordo.
161
00:12:10,335 --> 00:12:12,498
- Dayo!
- Velyko!
162
00:12:18,072 --> 00:12:19,748
Como est� a faculdade?
163
00:12:19,772 --> 00:12:21,617
Passei em todas as provas.
164
00:12:21,641 --> 00:12:23,910
- Bravo!
- E a�, Dayo?
165
00:12:29,015 --> 00:12:32,095
Voc� virou uma ag�ncia de cobran�as!
Eu n�o mandei escond�-lo?
166
00:12:32,119 --> 00:12:33,561
E n�o o levar junto com voc�!
167
00:12:33,585 --> 00:12:35,336
Belgrado est� cheia de ladr�es.
168
00:12:35,360 --> 00:12:37,569
- Eu fui roubado, Danilo!
- Cale-se!
169
00:12:37,593 --> 00:12:39,568
O rapaz precisa se formar na faculdade.
170
00:12:39,592 --> 00:12:42,140
Para poder ser um advogado,
juiz ou ministro.
171
00:12:42,164 --> 00:12:43,906
N�o um vagabundo como voc�.
172
00:12:43,930 --> 00:12:45,808
- Eu n�o pensei bem...
- N�o mesmo!
173
00:12:45,832 --> 00:12:47,176
Se tivesse pensado direito,
174
00:12:47,200 --> 00:12:49,948
n�o estaria esperando
voc� na frente da pris�o!
175
00:12:49,972 --> 00:12:52,272
- Como � o diretor da pris�o?
- Ele � gente boa.
176
00:12:53,306 --> 00:12:56,821
Mande uma caixa de
conhaque para ele amanh�.
177
00:12:56,845 --> 00:12:58,978
Senhor,
aqui est�o as ma��s que voc� pediu.
178
00:13:00,813 --> 00:13:02,952
- Isso.
- Tome aqui.
179
00:13:02,976 --> 00:13:04,326
Obrigado.
180
00:13:04,350 --> 00:13:07,064
- Senhor, pagou demais.
- Dinheiro nunca � demais.
181
00:13:07,088 --> 00:13:10,020
Meu irm�o Milun vai levar isto.
Vamos, carregue nas costas!
182
00:13:14,395 --> 00:13:16,471
Milun, para onde est� levando isso?
183
00:13:16,495 --> 00:13:18,623
Colocar na parte de tr�s do carro.
184
00:13:18,647 --> 00:13:20,667
No carro, n�o.
Carregue nas suas costas.
185
00:13:21,703 --> 00:13:24,304
Ande atr�s do carro,
enquanto Zhmaro dirige devagar.
186
00:13:43,397 --> 00:13:46,294
Mirich, espero que seja
algo extremamente importante,
187
00:13:46,318 --> 00:13:50,072
para voc� ter me pedido para vir aqui
no meio do inferno que estou vivendo.
188
00:13:50,096 --> 00:13:51,397
Eu entendo seu nervosismo.
189
00:13:51,421 --> 00:13:54,275
O assassinato do presidente
do tribunal n�o � pouca coisa.
190
00:13:54,299 --> 00:13:57,846
N�o � pouca coisa mesmo, Mirich.
191
00:13:57,870 --> 00:14:01,309
Ent�o pare de enrolar
e de me fazer de bobo.
192
00:14:01,333 --> 00:14:05,011
Nunca cogitei fazer voc� de bobo.
Para mim, tempo � dinheiro.
193
00:14:06,201 --> 00:14:08,824
Eu ia dizer, "mas para voc�".
194
00:14:08,848 --> 00:14:10,926
Mas segurei minha l�ngua.
195
00:14:10,950 --> 00:14:15,950
Enfim, acho que tenho uma boa raz�o
para separar voc� dessa importante
196
00:14:16,155 --> 00:14:17,590
e necess�ria investiga��o.
197
00:14:19,105 --> 00:14:20,927
Um certo Danilo Tomasovich...
198
00:14:22,762 --> 00:14:24,931
- Tomasovich?!
- Voc� o conhece?
199
00:14:28,134 --> 00:14:30,553
De onde ele veio?
200
00:14:30,577 --> 00:14:35,577
Resumindo, Tomasovich � um
mafioso americano, de Nova York.
201
00:14:35,742 --> 00:14:38,656
Ele tamb�m quer contrabandear
�pio al�m do Atl�ntico.
202
00:14:38,680 --> 00:14:41,314
E pelo que entendi,
ele quer me oferecer coopera��o.
203
00:14:42,584 --> 00:14:44,395
N�o estamos interessados nisso.
204
00:14:44,419 --> 00:14:46,470
Isso eu poderia ter adivinhado.
205
00:14:46,494 --> 00:14:51,489
Tomasovich � o cara de Koroshac.
206
00:14:53,226 --> 00:14:54,706
Ele n�o est� sob cust�dia?
207
00:14:54,730 --> 00:14:58,142
Mirich, voc� est� trabalhando bem,
mas n�o entende de pol�tica.
208
00:14:58,166 --> 00:15:00,453
- Ele est� sob pris�o domiciliar.
- Ah, sim.
209
00:15:00,477 --> 00:15:04,033
Ele tamb�m foi
Ministro do Interior por anos.
210
00:15:04,057 --> 00:15:07,073
Ele n�o � um homem ing�nuo.
Nem um pouco.
211
00:15:08,466 --> 00:15:10,443
Ele nos causa problemas o tempo todo.
212
00:15:15,055 --> 00:15:16,332
Ent�o o que voc� sugere?
213
00:15:16,356 --> 00:15:18,657
Nesse caso,
o servi�o secreto abre uma exce��o.
214
00:15:18,681 --> 00:15:20,953
E n�o vai exigir sua porcentagem.
215
00:15:23,333 --> 00:15:26,195
Mas com Godina, Sr. Mirich.
216
00:15:26,219 --> 00:15:30,396
Voc� s� pode trabalhar com Godina.
Espero ter sido claro o suficiente?
217
00:15:32,065 --> 00:15:34,699
Claro como a luz do dia, Sr. Djolovich.
218
00:15:38,210 --> 00:15:39,872
Apesar desse dia t�o nebuloso.
219
00:15:43,239 --> 00:15:46,379
Porque n�o sei o que fazer
com o homem de Montenegro.
220
00:15:48,648 --> 00:15:50,516
Livre-se dele. Para sempre.
221
00:15:54,728 --> 00:15:56,028
Assim que poss�vel.
222
00:16:03,029 --> 00:16:07,910
� �bvio que Artemiye foi assassinado
por causa daquele nome.
223
00:16:07,934 --> 00:16:10,997
O assassino descobriu
que ele sabia o nome.
224
00:16:11,021 --> 00:16:14,740
Agora, ou Artemiye contou para ele,
225
00:16:16,009 --> 00:16:17,441
ou ele ficou sabendo por...
226
00:16:22,287 --> 00:16:23,587
Prsha?
227
00:16:25,265 --> 00:16:26,565
Bem, que droga!
228
00:16:28,131 --> 00:16:29,622
Prsha, venha c�!
229
00:16:31,776 --> 00:16:34,860
Pletikosich,
voc� est� bebendo todas as manh�s.
230
00:16:34,884 --> 00:16:36,184
Deixe de bobagem.
231
00:16:37,791 --> 00:16:40,723
Quando voc� falou com o padre,
algu�m ouviu sua conversa?
232
00:16:40,747 --> 00:16:42,178
N�o tenho ideia.
233
00:16:42,202 --> 00:16:43,619
Quem estava perto de voc�?
234
00:16:43,643 --> 00:16:46,988
O lugar estava cheio de gente.
N�o sei quem estava me ouvindo!
235
00:16:47,012 --> 00:16:51,044
Quem estava perto de voc�
quando o padre disse que sabia o nome?
236
00:16:52,379 --> 00:16:56,058
Eu estava conversando
com Dimitriyevich.
237
00:16:56,082 --> 00:16:58,052
T�nhamos um assunto a debater.
238
00:16:58,076 --> 00:17:01,330
Est�vamos parados ali, e...
239
00:17:01,354 --> 00:17:04,000
Espere, Prsha, espere!
240
00:17:04,024 --> 00:17:07,060
Dimitriyevich estava ao seu lado
quando o padre falou do nome?
241
00:17:07,084 --> 00:17:09,151
Sim, eu estava conversando com ele.
242
00:17:11,696 --> 00:17:12,996
Ponha na minha conta.
243
00:17:14,446 --> 00:17:16,969
� melhor jogar no po�o
do que colocar na sua conta!
244
00:17:47,968 --> 00:17:50,291
MELHORIA E EMBELEZAMENTO
O FOSSO DE KARADJORDJE
245
00:17:58,244 --> 00:17:59,544
Ei, filho!
246
00:18:01,981 --> 00:18:04,226
Sente-se. Aceita uma bebida?
247
00:18:04,250 --> 00:18:05,861
N�o, obrigado.
248
00:18:05,885 --> 00:18:07,920
- Tome uma.
- N�o, estou bem.
249
00:18:09,624 --> 00:18:11,657
Por que n�o abre
um escrit�rio na cidade?
250
00:18:12,725 --> 00:18:14,694
Precisam mais de mim aqui.
251
00:18:17,232 --> 00:18:19,364
Conseguiu o dinheiro
para a minha viagem?
252
00:18:21,267 --> 00:18:22,567
Para a escola.
253
00:18:28,147 --> 00:18:29,854
Que idiota que sou!
254
00:18:29,878 --> 00:18:32,554
Achei que pelo menos isso
voc� ia fazer direito.
255
00:18:32,578 --> 00:18:35,591
Pare, pare! Por favor, pare!
256
00:18:35,615 --> 00:18:37,717
Filho, n�o consegui o dinheiro.
257
00:18:38,819 --> 00:18:40,796
Pode me matar,
mas n�o tenho o dinheiro.
258
00:18:40,820 --> 00:18:43,601
Sinto vergonha por n�o ter o dinheiro,
mas � o que �.
259
00:18:43,625 --> 00:18:46,724
Eu me associei � pior esc�ria
para ganhar dinheiro, mas...
260
00:18:48,060 --> 00:18:49,662
nada. Sente-se, por favor.
261
00:18:51,335 --> 00:18:53,065
Ei, sente aqui.
262
00:18:55,089 --> 00:18:56,422
Fique sentado um pouco.
263
00:19:09,347 --> 00:19:10,647
Eu fiz...
264
00:19:12,256 --> 00:19:14,220
um monte de coisas ruins na minha vida.
265
00:19:17,207 --> 00:19:19,624
Eu trabalhei com a pior
esc�ria da humanidade.
266
00:19:20,693 --> 00:19:24,533
Eu aceitei subornos,
quando era chefe da pol�cia.
267
00:19:24,557 --> 00:19:27,035
Prendi pessoas inocentes.
268
00:19:27,059 --> 00:19:28,801
Bajulei pol�ticos.
269
00:19:28,825 --> 00:19:31,011
E acabei parando num lugar como este.
270
00:19:31,035 --> 00:19:32,972
Entendeu? Nesse maldito lugar.
271
00:19:35,836 --> 00:19:38,544
- Voc� provavelmente merece isso.
- Mere�o.
272
00:19:40,246 --> 00:19:43,258
Eu mere�o, mas isso n�o importa agora.
273
00:19:43,282 --> 00:19:45,563
O que importa � voc� sair daqui
274
00:19:45,587 --> 00:19:47,330
e nunca mais voltar.
275
00:19:47,354 --> 00:19:50,198
Esque�a Belgrado, esque�a-se de mim.
276
00:19:50,222 --> 00:19:52,525
Comece uma vida nova.
277
00:19:52,549 --> 00:19:54,980
Nesse caso,
deixe-me levar o dinheiro de Obrad.
278
00:19:55,004 --> 00:19:56,405
Isso est� fora de cogita��o!
279
00:19:56,429 --> 00:19:59,333
Vou conseguir o dinheiro para voc�.
S� me d� mais uns dias.
280
00:19:59,357 --> 00:20:00,657
Vou cuidar disso.
281
00:20:10,743 --> 00:20:12,043
Ei!
282
00:20:13,913 --> 00:20:15,448
Por que entrou sem bater?!
283
00:20:17,149 --> 00:20:19,096
- Quem � esse gat�o?
- Voc� me ouviu?
284
00:20:19,120 --> 00:20:20,798
Por que voc� entrou sem bater?!
285
00:20:20,822 --> 00:20:22,663
Tudo bem. S� vim trazer uma mensagem.
286
00:20:22,687 --> 00:20:24,924
- Saia daqui! Fora!
- Est� bem.
287
00:20:32,821 --> 00:20:35,568
ENCONTRE COMIGO ESTA NOITE �S 22H.
� IMPORTANTE. VIDOJE
288
00:20:56,856 --> 00:20:58,651
Quem � ela?
289
00:20:58,675 --> 00:21:01,069
Maya Davidovich.
290
00:21:01,093 --> 00:21:02,461
Nem me pergunte.
291
00:21:09,245 --> 00:21:10,545
O que eu fiz?
292
00:21:13,913 --> 00:21:15,213
Vou para o inferno.
293
00:21:18,033 --> 00:21:19,412
Eu deveria ter ouvido voc�.
294
00:21:22,948 --> 00:21:24,817
Voc� me colocou em perigo.
295
00:21:26,859 --> 00:21:29,822
E eu o coloquei em perigo,
o sentenciei � morte.
296
00:21:32,358 --> 00:21:34,498
Ele n�o fez nada de errado.
297
00:21:34,522 --> 00:21:35,822
Um grande homem!
298
00:21:39,145 --> 00:21:42,143
Parece que o assassino descobriu
299
00:21:42,167 --> 00:21:44,236
que o padre ia dizer a voc� o nome.
300
00:21:47,371 --> 00:21:48,874
O assassino sabe de tudo.
301
00:21:51,045 --> 00:21:53,071
Ele est� dois passos � frente de voc�.
302
00:21:56,533 --> 00:21:58,884
Quando o padre quis marcar
um encontro com voc�,
303
00:22:00,360 --> 00:22:03,233
e foi at� o bar de Prsha,
304
00:22:03,257 --> 00:22:05,264
Dimitriyevich estava
sentado perto dele.
305
00:22:06,547 --> 00:22:08,804
E da�?
306
00:22:08,828 --> 00:22:11,937
Dimitriyevich ouviu que o
padre queria dizer o nome a voc�.
307
00:22:11,961 --> 00:22:13,296
Mesmo que tenha ouvido,
308
00:22:15,100 --> 00:22:17,303
n�o saberia o que era.
309
00:22:17,327 --> 00:22:19,749
Ele j� tem problemas demais.
310
00:22:19,773 --> 00:22:21,238
Voc�s n�o t�m pista nenhuma.
311
00:22:24,189 --> 00:22:25,489
Tem mais uma coisa.
312
00:22:29,423 --> 00:22:30,822
Quando cheguei l�,
313
00:22:32,556 --> 00:22:34,320
o padre Artemiye ainda estava vivo.
314
00:22:36,391 --> 00:22:38,357
E ele murmurou algo.
315
00:22:39,776 --> 00:22:42,961
N�o tenho certeza,
mas foi quase como se tivesse dito "irm�o".
316
00:22:44,563 --> 00:22:45,576
Irm�o?
317
00:22:45,600 --> 00:22:46,998
N�o garanto, mas...
318
00:22:49,106 --> 00:22:51,655
Mas parece que ele disse "irm�o".
319
00:22:51,679 --> 00:22:53,005
O que isso quer dizer?
320
00:22:55,774 --> 00:22:57,258
Eu examinei isto para voc�.
321
00:22:58,745 --> 00:23:01,038
O juiz n�o foi assassinado
com esta baioneta.
322
00:23:01,062 --> 00:23:02,848
A baioneta do crime era mais larga.
323
00:23:09,301 --> 00:23:10,789
Onde conseguiu esta baioneta?
324
00:23:11,790 --> 00:23:13,492
Agora, nem importa mais.
325
00:23:15,775 --> 00:23:18,808
Voltem a investigar o juiz.
Descubram tudo sobre ele.
326
00:23:18,832 --> 00:23:20,175
Estamos trabalhando nisso.
327
00:23:20,199 --> 00:23:24,069
Estamos revendo todos os julgamentos
e acordos dele dos �ltimos cinco anos.
328
00:23:24,093 --> 00:23:27,617
� pouco tempo.
Tem que rever os mais antigos.
329
00:23:27,641 --> 00:23:29,618
Voc�s precisam checar tudo,
330
00:23:29,642 --> 00:23:33,329
desde a Primeira Guerra Mundial
at� hoje.
331
00:23:33,353 --> 00:23:35,648
- Especialmente, a Primeira Guerra.
- Por qu�?
332
00:23:40,035 --> 00:23:41,335
Queria eu saber.
333
00:23:46,107 --> 00:23:47,407
NOVA ERA
334
00:24:26,231 --> 00:24:28,701
DIPLOMATA FRANC�S ENCONTRADO MORTO
335
00:24:43,775 --> 00:24:45,150
Sr. Rajachki.
336
00:24:46,593 --> 00:24:48,863
Onde est� Alimpiye?
337
00:24:48,887 --> 00:24:50,187
Por ali, por favor.
338
00:24:53,752 --> 00:24:57,696
Ah, caro conde!
Por que essa pressa toda hoje?
339
00:25:03,203 --> 00:25:05,551
Voc� come�ou a se
interessar por homens?
340
00:25:05,575 --> 00:25:08,302
� o Conde Nowicki.
341
00:25:08,326 --> 00:25:12,017
Ele estava no seu clube naquela noite.
342
00:25:12,041 --> 00:25:13,091
E?
343
00:25:13,115 --> 00:25:14,758
Ele nunca saiu de l�.
344
00:25:14,782 --> 00:25:16,881
- Como voc� sabe disso?
- Simplesmente, sei.
345
00:25:19,384 --> 00:25:21,813
Porque eu o levei ao clube.
346
00:25:21,837 --> 00:25:23,498
Eu estava tomando conta dele.
347
00:25:23,522 --> 00:25:25,191
Pelo jeito, fez um bom trabalho.
348
00:25:26,460 --> 00:25:28,258
Quem mais estava encarregado dele?
349
00:25:29,661 --> 00:25:32,376
Srta. Nina tinha ordens
de lev�-lo at� a sala privada,
350
00:25:32,400 --> 00:25:34,664
junto com Maya Davidovich
e o marido dela.
351
00:25:34,688 --> 00:25:36,091
- � mesmo?
- � sim.
352
00:25:38,561 --> 00:25:40,110
Nina!
353
00:25:40,134 --> 00:25:41,434
Por favor, venha c�.
354
00:25:49,368 --> 00:25:51,984
- Sim, chefe?
- Diga-me, quem � esse homem?
355
00:25:57,715 --> 00:25:59,758
- Eu n�o sei.
- Voc� nunca o viu antes?
356
00:26:01,946 --> 00:26:03,723
N�o tenho certeza, mas acho que n�o.
357
00:26:03,747 --> 00:26:08,243
Quem voc� levou para se encontrar
com Maya Davidovich no Ano Novo?
358
00:26:08,267 --> 00:26:10,516
N�o foi ele. Era outra pessoa.
359
00:26:10,540 --> 00:26:12,936
Como, se eu levei Nowicki at� l�?!
360
00:26:12,960 --> 00:26:14,675
Calma, conde. Por favor, sente-se.
361
00:26:15,779 --> 00:26:17,776
Diga-me, como era o outro homem?
362
00:26:19,021 --> 00:26:21,224
Charmoso, tinha cabelo preto,
363
00:26:21,248 --> 00:26:23,178
comportava-se como um cavalheiro.
364
00:26:23,202 --> 00:26:25,560
E voc� nunca viu este homem?
365
00:26:25,584 --> 00:26:26,600
N�o.
366
00:26:26,624 --> 00:26:29,564
O outro homem se apresentou
para mim como Nowicki.
367
00:26:29,588 --> 00:26:31,598
E eu fiz o que me mandaram.
368
00:26:31,622 --> 00:26:33,459
� claro, claro. Sente-se, por favor.
369
00:26:36,191 --> 00:26:38,241
Voc� sempre faz o que mandam.
370
00:26:38,265 --> 00:26:39,861
- Isso mesmo.
- � claro.
371
00:26:39,885 --> 00:26:41,543
E voc� nunca mentiria para mim?
372
00:26:41,567 --> 00:26:42,911
N�o.
373
00:26:42,935 --> 00:26:44,336
- Nunca?
- Nunca.
374
00:26:50,103 --> 00:26:51,403
Voc� pode ir agora.
375
00:27:00,246 --> 00:27:01,546
Voc� confia nela.
376
00:27:04,656 --> 00:27:07,304
Caro conde, se existe lealdade,
377
00:27:07,328 --> 00:27:09,440
ent�o est� dentro dessa mulher.
378
00:27:09,464 --> 00:27:12,765
Ela esteve comigo por todos
esses anos e evoluiu muito.
379
00:27:14,433 --> 00:27:15,733
Entendeu?
380
00:27:17,513 --> 00:27:21,338
Mas talvez a lealdade seja
uma virtude superestimada.
381
00:27:30,547 --> 00:27:33,753
Est� bem.
Avise-me assim que poss�vel, por favor.
382
00:27:33,777 --> 00:27:35,921
Isso mesmo.
Inspetor Bozidar Zechevich.
383
00:27:37,319 --> 00:27:38,619
Obrigado.
384
00:27:40,170 --> 00:27:42,883
Estive interrogando
os oficiais dele o dia todo.
385
00:27:42,907 --> 00:27:45,015
Como est� indo? Descobriu algo?
386
00:27:45,039 --> 00:27:46,812
Descobri sim.
387
00:27:46,836 --> 00:27:50,757
Primeiro,
o juiz era membro de um comit�
388
00:27:50,781 --> 00:27:54,173
para construir um novo
monumento em Zhrnov.
389
00:27:57,235 --> 00:27:59,020
� uma boa conex�o.
390
00:27:59,044 --> 00:28:01,347
- Muito bem!
- Mas n�o � s� isso.
391
00:28:01,371 --> 00:28:03,361
Ele era famoso
por ser viciado em jogos.
392
00:28:03,385 --> 00:28:05,256
De grandes apostas de dinheiro.
393
00:28:05,280 --> 00:28:07,817
Ele pegava emprestado,
devolvia e assim por diante.
394
00:28:09,071 --> 00:28:11,233
S�o partidas de p�quer secretas,
395
00:28:11,257 --> 00:28:14,502
em que pessoas poderosas participam.
396
00:28:14,526 --> 00:28:15,826
N�o poderia ser pior.
397
00:28:18,084 --> 00:28:19,700
- Tem mais uma coisa.
- O qu�?
398
00:28:19,724 --> 00:28:23,235
Essas partidas s�o organizadas
por nosso ex-chefe, Dimitriyevich.
399
00:28:25,117 --> 00:28:29,641
E seu amigo Tane
o est� ajudando com isso.
400
00:28:36,007 --> 00:28:38,665
Deixe esse assunto do p�quer comigo.
401
00:28:38,689 --> 00:28:40,686
Continue investigando esses documentos.
402
00:28:42,215 --> 00:28:44,223
Aqui tem uma lista de assinaturas.
403
00:28:45,258 --> 00:28:46,624
Confira todas elas.
404
00:28:47,697 --> 00:28:50,340
Minha intui��o me diz
que tem algo importante a�.
405
00:28:50,364 --> 00:28:51,664
Est� bem.
406
00:29:38,109 --> 00:29:40,658
Ei, trabalhando duro?
407
00:29:40,682 --> 00:29:42,581
- Espere!
- O que est� acontecendo?
408
00:29:44,916 --> 00:29:46,594
Est�o enviando um romance russo?!
409
00:29:46,618 --> 00:29:48,298
Vamos, conte-me tudo!
410
00:29:51,777 --> 00:29:53,192
Est� bem. Aqui est�!
411
00:29:54,994 --> 00:29:57,830
- Nome de batismo, Anton.
- Est� bem.
412
00:29:59,177 --> 00:30:02,955
Um criminoso de Chicago,
originalmente da �stria.
413
00:30:02,979 --> 00:30:04,412
Apesar de ser meio italiano,
414
00:30:04,436 --> 00:30:07,315
ele est� no topo
da organiza��o Ustasha de Pavelich.
415
00:30:07,339 --> 00:30:09,686
E financia seus campos
e a��es terroristas,
416
00:30:09,710 --> 00:30:12,530
com parte do lucro
do tr�fico de drogas.
417
00:30:12,554 --> 00:30:14,741
- Est� prestando aten��o em mim?
- Sim, estou.
418
00:30:14,765 --> 00:30:16,783
E o local de resid�ncia dele?
419
00:30:16,807 --> 00:30:19,551
Bom, seria como se algu�m
achasse o seu endere�o.
420
00:30:22,573 --> 00:30:26,770
Mas podemos concluir que, depois
da tentativa de assassinato em Zagreb,
421
00:30:26,794 --> 00:30:29,459
ele passa menos tempo na It�lia
e mais tempo em Viena.
422
00:30:31,142 --> 00:30:33,596
Nenhuma informa��o de
que ele esteve em Belgrado?
423
00:30:35,007 --> 00:30:37,135
N�o. Por qu�?
424
00:30:38,896 --> 00:30:41,037
Porque ele trabalha
para o servi�o secreto.
425
00:30:42,167 --> 00:30:44,082
Mande nosso pessoal em Viena segui-lo.
426
00:30:45,485 --> 00:30:46,785
Vou mandar.
427
00:30:49,377 --> 00:30:50,858
� s� isso?
428
00:30:50,882 --> 00:30:54,186
N�o, estamos s� come�ando.
429
00:31:04,224 --> 00:31:05,998
Que droga! Baixe isso!
430
00:31:10,375 --> 00:31:12,004
- Pronto?
- Sim.
431
00:31:20,357 --> 00:31:21,789
Sra. Nina est� aqui.
432
00:31:21,813 --> 00:31:23,582
- Ela disse que � urgente.
- Est� bem.
433
00:31:25,959 --> 00:31:28,218
- Pode entrar.
- Desculpe. A coisa ficou feia.
434
00:31:29,600 --> 00:31:30,600
Pode falar.
435
00:31:30,624 --> 00:31:32,824
Rajachki est� investigando o franc�s.
436
00:31:34,707 --> 00:31:37,095
Fa�a alguma coisa.
Ele vai descobrir sobre mim.
437
00:31:39,502 --> 00:31:41,388
Fique calma.
Vamos dar um jeito nisso.
438
00:31:44,775 --> 00:31:46,075
Boyana!
439
00:31:50,777 --> 00:31:53,254
Esta � a nossa camarada Boyana.
E esta � Nina.
440
00:31:53,278 --> 00:31:54,290
Boa tarde.
441
00:31:54,314 --> 00:31:57,393
Boyana vai ao clube hoje,
e voc� vai apresent�-la ao Rajachki.
442
00:31:57,417 --> 00:31:59,302
- Por que eu?
- Por que ela?
443
00:31:59,326 --> 00:32:02,419
Eu vou explicar. Mas voc� precisa ir.
Algu�m pode ver voc�.
444
00:32:10,028 --> 00:32:11,877
Fique calma.
445
00:32:11,901 --> 00:32:14,231
N�o se preocupe.
N�o decepciono meu pessoal.
446
00:32:15,730 --> 00:32:17,169
Manoylo, acompanhe-a.
447
00:32:23,675 --> 00:32:25,610
O que esse franc�s tem a ver conosco?
448
00:32:27,953 --> 00:32:31,556
Os franceses estavam pressionando
seu rei a reconhecer a Uni�o Sovi�tica.
449
00:32:31,580 --> 00:32:33,161
E os nazistas n�o gostam disso.
450
00:32:33,185 --> 00:32:35,849
Armaram uma trama com Nowicki,
que trabalha para eles.
451
00:32:35,873 --> 00:32:37,669
E n�s tivemos que nos livrar dele.
452
00:32:40,559 --> 00:32:41,859
Livrar-nos dele?
453
00:32:44,757 --> 00:32:46,057
Voc� o matou?
454
00:32:48,496 --> 00:32:50,515
Isso n�o � da sua conta.
455
00:32:50,539 --> 00:32:54,875
Preciso que voc� trame com o Rajachki
e o leve para nosso lugar.
456
00:32:54,899 --> 00:32:56,199
Por qu�?
457
00:32:57,426 --> 00:32:59,481
N�s dissemos, "Sem questionar".
458
00:32:59,505 --> 00:33:01,191
- Voc� precisa ser...
- Ser discreta,
459
00:33:01,215 --> 00:33:05,593
dar cobertura a todos no clube,
e que ningu�m saiba do que falamos,
460
00:33:05,617 --> 00:33:07,884
exceto pelo Rajachki. Satisfeito?
461
00:33:11,224 --> 00:33:12,557
Mais do que satisfeito.
462
00:33:21,658 --> 00:33:24,390
VIENA, �USTRIA
463
00:33:37,760 --> 00:33:40,684
A �ltima vez que o viram,
ele estava entrando no clube.
464
00:33:40,708 --> 00:33:42,732
E depois,
o corpo dele foi achado no rio.
465
00:33:42,756 --> 00:33:45,490
Nowicki era nosso irm�o
havia muito tempo?
466
00:33:46,506 --> 00:33:48,176
Era sim.
467
00:33:48,200 --> 00:33:49,928
Pod�amos confiar nele?
468
00:33:51,120 --> 00:33:54,891
Ele era a nossa pe�a-chave.
469
00:33:54,915 --> 00:33:58,976
Gra�as a ele, sab�amos o que a pol�cia
secreta da Fran�a estava fazendo.
470
00:33:59,000 --> 00:34:03,008
Talvez os franceses descobriram
que ele trabalhava para n�s?
471
00:34:04,440 --> 00:34:06,176
Imposs�vel.
472
00:34:06,200 --> 00:34:09,581
Ele era uma das pessoas
mais importantes do Quinto Bureau.
473
00:34:10,995 --> 00:34:12,784
Bartu confiava nele completamente.
474
00:34:14,200 --> 00:34:18,554
Por isso confiamos nele
para esta miss�o com o rei Alexandre.
475
00:34:18,578 --> 00:34:20,216
Pois �.
476
00:34:20,240 --> 00:34:23,638
O Ministro Bartu �
um inc�modo na nossa vida.
477
00:34:23,662 --> 00:34:26,456
Por isso, tudo isso � t�o importante.
478
00:34:26,480 --> 00:34:31,480
Eu avisei que interferir nos Balc�s
seria um grande risco.
479
00:34:31,636 --> 00:34:33,872
E voc� concordou
que esse era o �nico jeito
480
00:34:35,674 --> 00:34:37,218
de n�s passarmos despercebidos.
481
00:34:37,242 --> 00:34:38,919
� verdade.
482
00:34:38,943 --> 00:34:41,680
Mas seu pessoal fez besteira
logo no primeiro passo.
483
00:34:46,440 --> 00:34:49,287
Isso, eu vou resolver.
484
00:34:50,760 --> 00:34:53,425
Tamb�m temos um plano B.
485
00:34:54,492 --> 00:34:56,216
Eu sei.
486
00:34:56,240 --> 00:34:59,943
Mas agora ser�
muito mais dif�cil executar o plano.
487
00:34:59,967 --> 00:35:01,779
Eles ter�o que ser mais cuidadosos.
488
00:35:03,134 --> 00:35:07,005
� melhor terminar essa hist�ria
com Nowicki o mais r�pido poss�vel.
489
00:35:09,680 --> 00:35:14,255
Acha que � melhor para mim?
490
00:35:14,279 --> 00:35:15,605
Melhor para todos n�s.
491
00:35:19,360 --> 00:35:21,787
E para voc�, melhor ainda.
492
00:35:35,824 --> 00:35:38,262
O que significa isso?!
493
00:35:38,286 --> 00:35:39,938
N�o sei o que voc� quer dizer.
494
00:35:41,379 --> 00:35:42,886
N�o concordamos
495
00:35:42,910 --> 00:35:45,511
que n�o sairia uma palavra
sobre Nowicki na imprensa?
496
00:35:46,678 --> 00:35:49,873
Voc� mencionou muitas coisas,
Sr. General.
497
00:35:49,897 --> 00:35:51,316
Em diversas ocasi�es.
498
00:35:52,485 --> 00:35:55,620
N�o sei por que estaria obrigado
a seguir qualquer uma delas.
499
00:35:56,755 --> 00:35:58,723
Vivemos em um pa�s livre, certo?
500
00:36:05,096 --> 00:36:06,431
Escute, Savkovich.
501
00:36:10,969 --> 00:36:13,664
Se voc� acha que,
por deixar voc� falar besteiras como
502
00:36:13,698 --> 00:36:16,313
o F�hrer ser um grande estadista
503
00:36:16,337 --> 00:36:19,693
e a Alemanha ser um
pa�s de prosperidade,
504
00:36:19,717 --> 00:36:23,698
significa que temos
medo dos seus chefes,
505
00:36:23,722 --> 00:36:26,618
ou que n�o temos provas
de que voc� � um espi�o alem�o,
506
00:36:27,717 --> 00:36:29,558
voc� est� muito enganado.
507
00:36:29,988 --> 00:36:32,557
Eu n�o sei mesmo se voc�
tem medo dos meus chefes.
508
00:36:34,060 --> 00:36:36,397
Do mesmo modo que n�o sei,
e nem quero saber,
509
00:36:36,421 --> 00:36:39,900
o que os seus delatores
descobriram sobre mim.
510
00:36:39,924 --> 00:36:41,532
Mas, se voc� vier atr�s de mim,
511
00:36:43,193 --> 00:36:44,691
eu garanto a voc�,
512
00:36:46,673 --> 00:36:51,485
que dentro de 24 horas,
todo o mundo saber�
513
00:36:51,509 --> 00:36:54,710
das suas estranhas orgias
com os oficiais assistentes.
514
00:36:58,650 --> 00:37:01,419
E j� que voc� gosta tanto de provas...
515
00:37:04,133 --> 00:37:05,433
A� est�o.
516
00:37:08,155 --> 00:37:11,830
Isto poderia ser a pr�xima
capa do "Nova Era".
517
00:37:14,476 --> 00:37:15,776
Talvez.
518
00:37:19,011 --> 00:37:22,438
Se for s� isso,
n�o quero tomar mais do seu tempo.
519
00:37:36,855 --> 00:37:39,731
Ah, boa tarde, senhor!
O que gostaria de beber?
520
00:37:40,227 --> 00:37:42,794
- Traga o de sempre.
- E para a dama?
521
00:37:45,597 --> 00:37:48,965
N�o pergunte para mim.
N�o sou a dama.
522
00:37:50,335 --> 00:37:52,747
Vou tomar uma aguardente.
Dose dupla.
523
00:37:52,771 --> 00:37:54,071
Nossa! � para j�.
524
00:37:58,175 --> 00:37:59,711
Voc� se tornou uma dama.
525
00:38:01,811 --> 00:38:03,111
A esposa do coronel.
526
00:38:04,698 --> 00:38:07,619
S� que aguardente
n�o combina com uma dama.
527
00:38:08,820 --> 00:38:11,832
- Um conhaque cairia melhor.
- D� um tempo.
528
00:38:11,856 --> 00:38:12,835
Aqui est�!
529
00:38:12,859 --> 00:38:17,540
Kvass para o cavalheiro,
uma aguardente dupla para a dama.
530
00:38:17,564 --> 00:38:20,376
Tane fabricou isto.
Tem um jeito especial de preparar.
531
00:38:20,400 --> 00:38:23,001
- Primeiro, ele pega...
- Prsha!
532
00:38:25,111 --> 00:38:26,411
Traga um cinzeiro.
533
00:38:52,587 --> 00:38:53,774
Vou deixar o Vidoje.
534
00:38:54,336 --> 00:38:57,046
Meus filhos j� est�o grandes,
e foram para o internato.
535
00:38:57,070 --> 00:38:59,033
Ele n�o tem mais nada para me segurar.
536
00:39:04,303 --> 00:39:06,954
Vou para a casa da
minha tia em Banja Luka.
537
00:39:06,978 --> 00:39:09,323
Ela est� velha e sozinha.
538
00:39:09,347 --> 00:39:10,915
Algu�m precisa cuidar dela.
539
00:39:13,177 --> 00:39:15,787
N�o preciso de nada do Sr. Coronel.
540
00:39:22,399 --> 00:39:23,699
� isso.
541
00:39:27,012 --> 00:39:29,065
Era isso que eu
queria contar para voc�.
542
00:39:31,773 --> 00:39:33,337
Agora voc� decide o que fazer.
543
00:39:37,171 --> 00:39:38,910
Se ainda existe algo entre n�s.
544
00:39:51,175 --> 00:39:55,126
E se voc� j� enjoou daquela sirigaita,
que tamb�m se casou.
545
00:39:56,628 --> 00:39:59,197
Por vontade pr�pria.
N�o como eu, que fui enganada.
546
00:40:00,811 --> 00:40:02,965
Mas ela foi perdoada,
pelo que estou vendo.
547
00:40:05,577 --> 00:40:07,238
Eu n�o sentia pena dela.
548
00:40:09,404 --> 00:40:11,376
- E por voc�, eu sentia.
- � mesmo?
549
00:40:13,990 --> 00:40:16,245
Voc� envelheceu,
mas continua um mentiroso.
550
00:40:20,018 --> 00:40:22,120
- N�o quero brigar.
- Nem eu.
551
00:40:24,355 --> 00:40:26,056
Sua aguardente me pegou de jeito.
552
00:40:29,561 --> 00:40:30,861
Fique bem.
553
00:40:34,313 --> 00:40:35,811
Voc� tamb�m.
554
00:40:37,003 --> 00:40:38,379
Quanto devo a voc�?
555
00:40:38,403 --> 00:40:39,703
N�o me deve nada!
556
00:40:41,355 --> 00:40:42,655
Tchau, Prsha.
557
00:40:52,791 --> 00:40:54,383
Tchau.
558
00:40:54,407 --> 00:40:56,831
Ent�o, est� bem.
559
00:40:56,855 --> 00:40:58,155
Prsha!
560
00:41:02,727 --> 00:41:06,040
Traga a tal aguardente
para mim tamb�m. Dupla.
561
00:41:06,064 --> 00:41:07,364
Ai, Jesus!
562
00:41:19,043 --> 00:41:21,155
Chefe, voc� me chamou?
563
00:41:21,179 --> 00:41:22,479
Sente-se, Zechevich.
564
00:41:24,496 --> 00:41:27,995
- De que ano � isto?
- De 1921.
565
00:41:28,019 --> 00:41:29,988
- Esta � a �nica c�pia?
- �.
566
00:41:30,319 --> 00:41:31,656
Obrigado. Pode ir.
567
00:41:33,524 --> 00:41:34,824
Zechevich!
568
00:41:37,335 --> 00:41:39,740
H� quanto tempo voc� est� aqui?
569
00:41:39,764 --> 00:41:43,219
H� tr�s anos.
Mais de um ano em campo.
570
00:41:43,243 --> 00:41:46,048
Voc� est� indo bem.
Voc� � bom, todo o mundo elogia voc�.
571
00:41:46,072 --> 00:41:48,749
Percebi que voc� se d� bem com Stanko.
572
00:41:48,773 --> 00:41:52,762
Sim. O inspetor Pletikosich
me ensina muita coisa.
573
00:41:52,786 --> 00:41:55,491
Claro, mas �s vezes,
ele gosta de trabalhar sozinho.
574
00:41:55,515 --> 00:41:58,258
E isso n�o � bom para um policial.
575
00:41:58,282 --> 00:42:01,086
Tanasiyevich era igual.
J� ouviu falar dele?
576
00:42:01,110 --> 00:42:04,311
Claro, todos em Glavnjacha
ainda falam dele.
577
00:42:04,335 --> 00:42:06,400
Eu n�o sabia disso.
578
00:42:06,424 --> 00:42:08,760
Eles dois se encontram?
579
00:42:10,147 --> 00:42:11,447
N�o, que eu saiba.
580
00:42:12,450 --> 00:42:14,298
Zechevich, eis o que eu quero.
581
00:42:15,537 --> 00:42:18,497
Fique de olho em Pletikosich.
582
00:42:18,521 --> 00:42:21,655
Ele � um �timo policial,
mas � teimoso.
583
00:42:21,679 --> 00:42:24,335
E esse caso � problem�tico,
em tempos problem�ticos.
584
00:42:24,359 --> 00:42:27,409
Ele n�o deve arrumar problema
por causa de teimosia, entendeu?
585
00:42:30,381 --> 00:42:31,766
N�o entendi.
586
00:42:31,790 --> 00:42:35,496
Quero dizer, para voc� me avisar o que
ele est� fazendo, de vez em quando.
587
00:42:35,520 --> 00:42:38,890
Para onde ele est� indo,
se ele est� se encontrando com Tane.
588
00:42:40,809 --> 00:42:42,226
Chefe,
589
00:42:43,563 --> 00:42:45,307
com todo o respeito, eu n�o vou...
590
00:42:45,331 --> 00:42:46,642
N�o, n�o, voc� n�o vai.
591
00:42:46,666 --> 00:42:49,076
� s� uma precau��o.
N�o se preocupe.
592
00:42:49,100 --> 00:42:52,103
N�o se preocupe!
Voc� pode ir agora.
593
00:43:07,185 --> 00:43:10,999
RESID�NCIA DO PR�NCIPE PAULO
BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA
594
00:43:19,155 --> 00:43:21,699
Sr. General,
o Pr�ncipe Paulo est� esperando voc�.
595
00:43:23,067 --> 00:43:24,367
Kosmach?
596
00:43:25,970 --> 00:43:28,506
N�o mandamos voc� para a Eslov�nia?
597
00:43:29,659 --> 00:43:31,108
O pr�ncipe me contratou.
598
00:43:33,405 --> 00:43:36,147
Koroshac arrumou isso para voc�,
n�o foi?
599
00:43:37,753 --> 00:43:40,549
Ele ainda n�o morreu
de tomar aquele vinho em Hvar?
600
00:43:41,519 --> 00:43:43,688
Ent�o voc� n�o tem nenhuma pista?
601
00:43:45,097 --> 00:43:47,140
N�o sabe quem o matou.
602
00:43:47,164 --> 00:43:49,126
N�o sei nem qual foi o motivo do crime.
603
00:43:51,929 --> 00:43:56,415
A n�o ser que fosse para evitar
a visita do Ministro Bartu.
604
00:43:56,439 --> 00:43:58,102
� uma explica��o l�gica.
605
00:43:59,413 --> 00:44:02,707
Mas Bartu n�o vai cancelar
a visita por causa de...
606
00:44:04,742 --> 00:44:06,186
Tem algo mais.
607
00:44:06,210 --> 00:44:09,681
O reconhecimento da Uni�o Sovi�tica
pela Iugosl�via
608
00:44:10,911 --> 00:44:12,417
� t�o importante assim?
609
00:44:14,053 --> 00:44:17,753
Atualmente, � a quest�o diplom�tica
mais importante dessa parte da Europa.
610
00:44:18,931 --> 00:44:20,922
Pr�ncipe, permita-me dizer que...
611
00:44:22,929 --> 00:44:25,446
n�o acredito que o rei esteja disposto
612
00:44:25,470 --> 00:44:28,745
a dar uma m�o �quela gentalha vermelha.
613
00:44:30,067 --> 00:44:32,045
Nem mesmo pela Fran�a.
614
00:44:32,069 --> 00:44:36,138
Os comunistas n�o s�o
a �nica amea�a ao mundo de hoje.
615
00:44:37,575 --> 00:44:41,572
�s vezes, temos que trabalhar com
a esc�ria para derrotar o mal maior.
616
00:44:41,936 --> 00:44:43,648
� o pensamento dos franceses.
617
00:44:45,000 --> 00:44:46,783
E n�s vamos seguir esse pensamento?
618
00:44:48,848 --> 00:44:51,522
Vamos ver.
O rei ainda n�o tomou uma decis�o.
619
00:44:52,659 --> 00:44:55,869
N�s precisamos dos franceses,
mas eles tamb�m precisam de n�s.
620
00:44:55,893 --> 00:44:57,968
Com certeza, precisamos ter cuidado.
621
00:44:58,431 --> 00:45:00,632
Meu irm�o tem muitos
inimigos no momento.
622
00:45:02,066 --> 00:45:07,066
Por isso, precisamos descobrir
quem matou o Conde Nowicki e o porqu�.
623
00:45:07,235 --> 00:45:08,940
E o mais r�pido poss�vel.
624
00:45:12,330 --> 00:45:13,876
Darei o melhor de mim.
625
00:45:24,188 --> 00:45:26,683
MARAVILHOSO MUNDO DA ILUS�O
626
00:46:15,806 --> 00:46:17,958
Existem clubes como este em Nova York?
627
00:46:17,982 --> 00:46:19,956
Existe de tudo em Nova York.
628
00:46:19,980 --> 00:46:22,935
Voc� mesmo ver�. Eu levo voc�
depois que terminarmos aqui.
629
00:46:22,959 --> 00:46:25,394
- � s�rio?
- �. Preciso levar voc�.
630
00:46:25,418 --> 00:46:27,163
As pessoas daqui v�o estragar voc�.
631
00:46:27,187 --> 00:46:30,922
Mas voc� vai para terminar a faculdade,
n�o para ir a clubes.
632
00:46:35,557 --> 00:46:37,437
Senhores.
633
00:46:37,461 --> 00:46:38,761
Bem-vindos! Por aqui.
634
00:46:41,866 --> 00:46:43,968
Ol�! Nova York em Belgrado!
635
00:46:45,336 --> 00:46:47,748
Ou seria melhor dizer Kolasin?
636
00:46:47,772 --> 00:46:48,882
Njegushi.
637
00:46:48,906 --> 00:46:52,243
Ah, terra do grande Pedro II.
E de �timo presunto.
638
00:47:21,366 --> 00:47:23,717
Ah, de volta �s ra�zes.
639
00:47:23,741 --> 00:47:25,243
Inspector Pletikosich!
640
00:47:26,264 --> 00:47:27,521
Prsha!
641
00:47:27,545 --> 00:47:32,141
Sirva uma aguardente ao nosso inspetor.
E para mim tamb�m.
642
00:47:32,165 --> 00:47:35,395
Tane, v� com calma um pouco.
Voc� vai cair no ch�o!
643
00:47:35,419 --> 00:47:37,397
Largue de besteira e sirva!
644
00:47:37,421 --> 00:47:40,452
Ent�o, inspetor, descobriu algo?
645
00:47:40,476 --> 00:47:41,776
N�o.
646
00:47:44,662 --> 00:47:48,775
O falecido juiz jogava
no cassino de Dimitriyevich?
647
00:47:48,799 --> 00:47:50,345
O tempo todo.
648
00:47:50,369 --> 00:47:51,869
E perdia um monte de dinheiro.
649
00:47:53,559 --> 00:47:54,859
Foi o que pensei.
650
00:47:56,007 --> 00:47:57,975
- Ele jogou naquela noite?
- Jogou.
651
00:47:59,077 --> 00:48:03,614
Eu n�o estava presente, mas ouvi
dizer que ele ficou gritando e brigando.
652
00:48:04,849 --> 00:48:06,751
- Com Dimitriyevich?
- Com ele tamb�m.
653
00:48:09,575 --> 00:48:12,432
Por favor, deixe-me checar o cassino.
654
00:48:12,456 --> 00:48:15,302
N�o vou revelar
a localiza��o a ningu�m.
655
00:48:15,326 --> 00:48:17,960
Sem querer ofender, mas sem chance.
656
00:48:19,291 --> 00:48:21,497
Se voc� precisar de algo,
eu posso checar.
657
00:48:22,433 --> 00:48:25,145
Pletikosich,
fico t�o feliz que tenha vindo.
658
00:48:25,169 --> 00:48:27,105
Estamos todos juntos como antes.
659
00:48:27,172 --> 00:48:32,042
Mas ele come�a a beber,
e a�, vai tudo por �gua abaixo!
660
00:48:32,109 --> 00:48:34,856
Voc� deve conhecer outro lugar
que esteja aberto agora.
661
00:48:34,880 --> 00:48:36,665
N�o aguento mais ouvi-lo reclamando.
662
00:48:36,689 --> 00:48:39,733
O �nico lugar que est� aberto agora
663
00:48:39,757 --> 00:48:42,585
� o clube do seu amigo Monge.
664
00:48:45,823 --> 00:48:47,758
Que ideia interessante.
665
00:48:48,762 --> 00:48:50,551
Vamos l� perguntar uma coisa a ele!
666
00:48:50,575 --> 00:48:52,263
- Est� falando s�rio?
- Claro!
667
00:48:53,265 --> 00:48:54,665
Vamos estragar a noite dele.
668
00:48:56,304 --> 00:48:59,046
Pletikosich,
pelo menos voc� � sensato.
669
00:48:59,070 --> 00:49:01,413
N�o o leve para l� neste estado.
670
00:49:01,437 --> 00:49:03,307
D� um tempo, cretino. V� dormir.
671
00:49:06,279 --> 00:49:08,244
N�o se preocupe. Ele est� em boas m�os!
672
00:49:09,280 --> 00:49:10,580
Eu...
673
00:49:11,882 --> 00:49:13,182
Eu, um cretino?
674
00:50:01,509 --> 00:50:03,081
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
675
00:50:03,105 --> 00:50:05,892
- O que vai querer?
- Um spritzer, por favor.
676
00:50:05,916 --> 00:50:09,923
Com licen�a! O Sr. Vidoje veio?
677
00:50:09,947 --> 00:50:11,876
- N�o, n�o.
- Obrigado.
678
00:50:30,117 --> 00:50:31,417
Para mim, chega.
679
00:50:32,539 --> 00:50:34,981
Zuska vem amanh� para limpar tudo.
680
00:50:44,341 --> 00:50:45,779
Vou embora amanh� de manh�.
681
00:51:04,829 --> 00:51:06,664
Voc� sabe de onde � esta mesa?
682
00:51:09,033 --> 00:51:10,901
- Que importa isso?!
- Importa sim.
683
00:51:12,737 --> 00:51:16,632
Meu pai comprou esta mesa
em Viena para a minha m�e.
684
00:51:16,656 --> 00:51:19,084
- Porque ela queria a mesa.
- Vidoje!
685
00:51:19,108 --> 00:51:22,353
Eu dei tudo que podia a voc�.
686
00:51:22,377 --> 00:51:25,828
Eu dei a voc� essa casa, filhos, tudo.
687
00:51:25,852 --> 00:51:28,786
Mas isso n�o foi suficiente.
Eu n�o fui bom o suficiente.
688
00:51:28,810 --> 00:51:30,564
Vidoje, por favor!
689
00:51:30,588 --> 00:51:34,029
Eu dei tudo que voc� queria.
690
00:51:34,053 --> 00:51:35,870
- Mas n�o adiantou.
- Voc� est� b�bado!
691
00:51:35,894 --> 00:51:37,517
- N�o!
- Vidoje, pare de beber!
692
00:51:37,541 --> 00:51:40,440
- N�o foi suficiente.
- Voc� est� b�bado!
693
00:51:40,464 --> 00:51:41,764
Sim, eu estou b�bado!
694
00:51:42,867 --> 00:51:44,167
E da�?!
695
00:51:46,270 --> 00:51:47,570
Por que voc� se importa?
696
00:51:53,177 --> 00:51:54,477
Voc� vai embora.
697
00:52:06,235 --> 00:52:08,548
Eu n�o sabia que
existiam lugares como este.
698
00:52:08,572 --> 00:52:10,426
Voc� deveria ver os clubes de Paris.
699
00:52:12,047 --> 00:52:13,841
Fique de olhos abertos.
700
00:52:13,865 --> 00:52:15,401
Boa noite. Bem-vindas!
701
00:52:15,425 --> 00:52:16,928
- Boa noite.
- Bem-vindas.
702
00:52:16,952 --> 00:52:19,403
- Espere por mim aqui.
- Espere a�!
703
00:52:28,775 --> 00:52:32,149
Conde Rajachki,
a jovem da Su��a acabou de chegar.
704
00:52:33,591 --> 00:52:34,897
Da companhia La Roche.
705
00:52:34,921 --> 00:52:37,685
Ela quer conhecer voc�.
H� pouco, falei disso para voc�.
706
00:52:40,647 --> 00:52:42,860
Srta. Boyana. Conde Rajachki.
707
00:52:44,294 --> 00:52:45,594
Boa noite.
708
00:52:48,065 --> 00:52:53,013
Sr. Tomasovich, voc� � um homem
muito convincente e charmoso.
709
00:52:53,037 --> 00:52:56,015
Por que devemos trabalhar juntos?
710
00:52:56,039 --> 00:52:59,140
Porque, ao contr�rio dos idiotas daqui,
711
00:52:59,164 --> 00:53:01,834
voc� � o �nico
que est� olhando para o futuro.
712
00:53:01,858 --> 00:53:03,158
Foi o que ouvi dizer.
713
00:53:04,178 --> 00:53:06,826
Ouviu bem.
714
00:53:06,850 --> 00:53:09,293
E como seria o nosso futuro?
715
00:53:09,317 --> 00:53:13,345
N�o tenho certeza de como seria,
mas sei que seria lucrativo.
716
00:53:13,369 --> 00:53:14,669
E se chamaria hero�na.
717
00:53:18,295 --> 00:53:20,140
� mesmo?
718
00:53:20,164 --> 00:53:21,464
Hero�na?
719
00:53:22,800 --> 00:53:25,267
- Pura?
- A mais pura do mundo.
720
00:53:31,775 --> 00:53:33,913
Acho que voc� j� sabe que n�s temos
721
00:53:33,937 --> 00:53:36,758
excelentes rela��es
com a Hindelpharm alem�.
722
00:53:36,782 --> 00:53:39,850
Por que mudar�amos nossa
equipe que est� ganhando?
723
00:53:42,352 --> 00:53:43,652
Pois �.
724
00:53:44,955 --> 00:53:48,921
Voc� est� sabendo que uma nova
Conven��o de Genebra, mais r�gida,
725
00:53:48,945 --> 00:53:51,200
sobre o com�rcio de �pio
est� sendo preparada?
726
00:53:51,795 --> 00:53:53,793
Ainda n�o ouvi o mais importante.
727
00:53:55,363 --> 00:53:56,416
N�o entendo.
728
00:53:57,077 --> 00:53:59,034
Dois milh�es antes da primeira remessa.
729
00:54:00,334 --> 00:54:01,634
Dois milh�es de qu�?
730
00:54:05,145 --> 00:54:08,043
D�lares, Tomasovich.
Voc� � dos Estados Unidos da Am�rica.
731
00:54:10,781 --> 00:54:12,081
Um milh�o.
732
00:54:13,417 --> 00:54:15,729
E mais 70% da primeira remessa.
733
00:54:15,753 --> 00:54:17,755
E s� porque n�o quero perder tempo.
734
00:54:25,115 --> 00:54:28,908
Est� vendo o que acontece quando
dois homens inteligentes se encontram?
735
00:54:28,932 --> 00:54:32,080
N�o sei quem lidaria melhor
com a Conven��o de Genebra
736
00:54:32,104 --> 00:54:34,538
do que aquela que tem
Genebra como sua casa.
737
00:54:36,039 --> 00:54:38,640
Sem falar que meu amigo
738
00:54:39,477 --> 00:54:44,463
tem autoridade para assinar
contratos com uma comiss�o.
739
00:54:45,990 --> 00:54:47,290
� mesmo?
740
00:54:49,245 --> 00:54:54,229
Voc� entende que esse acordo
deve permanecer em absoluta discri��o?
741
00:54:55,355 --> 00:54:56,655
Nem precisava falar.
742
00:54:58,886 --> 00:55:02,200
Voc� ser� convidado pela Srta. Nina
para ir a uma reuni�o discreta.
743
00:55:27,445 --> 00:55:29,469
Como foi?
744
00:55:29,493 --> 00:55:31,638
Foi muito �til.
745
00:55:31,662 --> 00:55:33,832
Espero que nosso bonit�o
fique satisfeito.
746
00:55:33,856 --> 00:55:35,345
Se bem que...
747
00:55:35,369 --> 00:55:37,301
Ele n�o � um homem dif�cil de agradar.
748
00:55:39,970 --> 00:55:41,270
Com licen�a.
749
00:55:42,739 --> 00:55:44,517
- Boa noite!
- Boa noite!
750
00:55:44,541 --> 00:55:45,819
Voc�s querem uma mesa?
751
00:55:45,843 --> 00:55:48,597
Queremos sim. Com uma boa vista.
752
00:55:48,621 --> 00:55:50,615
Ah, Boyana est� aqui!
753
00:55:51,441 --> 00:55:53,114
J� temos nossa mesa. Obrigado.
754
00:55:53,445 --> 00:55:55,035
O que voc�s est�o fazendo aqui?
755
00:56:07,357 --> 00:56:09,642
Boyana, boa noite!
756
00:56:09,666 --> 00:56:10,966
Boa noite!
757
00:56:17,977 --> 00:56:19,855
O que esses dois est�o fazendo aqui?!
758
00:56:20,351 --> 00:56:21,745
Nina, venha c�, por favor!
759
00:56:23,330 --> 00:56:25,258
O que esses dois est�o fazendo aqui?
760
00:56:25,282 --> 00:56:27,472
Como vou impedir
um inspetor de entrar aqui?
761
00:56:27,496 --> 00:56:29,295
Tire-os daqui agora.
762
00:56:29,319 --> 00:56:31,598
N�o, deixe-os ficar.
763
00:56:31,622 --> 00:56:33,190
� melhor ficar de olho neles.
764
00:56:36,775 --> 00:56:38,595
Voc� tem raz�o, como sempre.
765
00:56:45,168 --> 00:56:46,970
Ele nos fez uma excelente proposta.
766
00:56:49,155 --> 00:56:50,883
Eu o subestimei.
767
00:56:50,907 --> 00:56:53,010
Que pena! Que pena!
768
00:56:56,546 --> 00:56:57,846
O que devemos fazer?
769
00:57:00,981 --> 00:57:02,281
O acordo continua.
770
00:57:12,188 --> 00:57:15,149
Como est� o pequenino Petar?
Ele cresceu muito?
771
00:57:15,173 --> 00:57:18,978
O garoto est� enorme!
Mas Prsha o mimou muito.
772
00:57:19,002 --> 00:57:20,371
Preciso ir v�-lo.
773
00:57:22,035 --> 00:57:24,817
- E a senhorita...?
- Danica.
774
00:57:24,841 --> 00:57:26,176
Voc� � casada?
775
00:57:27,675 --> 00:57:28,790
O que voc� acha?
776
00:57:28,814 --> 00:57:32,494
Pela sua beleza,
voc� j� teria se casado mil vezes.
777
00:57:32,518 --> 00:57:34,849
Mas pela juventude, acho que n�o.
778
00:57:35,675 --> 00:57:38,197
A juventude prevaleceu.
779
00:57:38,221 --> 00:57:40,633
Bem, isso n�s podemos consertar.
780
00:57:40,657 --> 00:57:43,569
N�o d� ouvidos a ele.
Tane sempre foi muito direto.
781
00:57:43,593 --> 00:57:44,928
E persistente.
782
00:57:46,196 --> 00:57:48,298
E o que a Srta. Danica faz da vida?
783
00:57:49,299 --> 00:57:52,308
Eu trabalho em um centro
de pesquisa da universidade.
784
00:57:52,332 --> 00:57:53,670
- Na floresta?
- Isso.
785
00:57:54,740 --> 00:57:57,180
Ouvi dizer que coisas
interessantes acontecem l�.
786
00:57:57,204 --> 00:57:58,753
� verdade.
787
00:57:58,777 --> 00:58:01,244
- Voc� poderia me levar l� um dia.
- Tane.
788
00:58:03,580 --> 00:58:06,316
Infelizmente,
s� deixam entrar com permiss�o.
789
00:58:07,384 --> 00:58:10,797
Eu pedi para ela me levar tamb�m,
mas infelizmente,
790
00:58:10,821 --> 00:58:12,456
- o acesso � proibido.
- Tane!
791
00:58:13,957 --> 00:58:16,360
- O qu�?
- Olhe aqueles dois ali.
792
00:58:19,131 --> 00:58:20,431
Um � direita.
793
00:58:22,903 --> 00:58:24,534
E outro est� aqui do nosso lado.
794
00:58:29,873 --> 00:58:31,708
- Sr. Mirich!
- Pois n�o?
795
00:58:33,355 --> 00:58:34,711
J� est� indo embora?
796
00:58:35,260 --> 00:58:37,082
Est� tarde, precisamos ir para casa.
797
00:58:39,349 --> 00:58:42,795
- N�o vai assistir ao show?
- Na pr�xima.
798
00:58:42,819 --> 00:58:45,991
Que pena. Mas fico muito feliz
799
00:58:46,015 --> 00:58:47,535
com a nossa futura coopera��o.
800
00:58:47,559 --> 00:58:49,793
- Obrigado. At� amanh�.
- Claro. Boa noite!
801
00:58:51,755 --> 00:58:53,055
Tchau!
802
00:59:18,218 --> 00:59:19,322
Esperem por n�s aqui.
803
00:59:19,346 --> 00:59:24,346
Rip & revis�o by djangozando
61346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.