Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,066 --> 00:00:02,200
Houve um assassinato.
2
00:00:03,598 --> 00:00:04,898
Ele realmente o massacrou.
3
00:00:05,081 --> 00:00:06,279
N�o entendo isto.
4
00:00:06,303 --> 00:00:09,543
E abaixo disso,
tem uma coisa que parece uma cruz.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,770
Quero que assinemos
o contrato hoje � noite.
6
00:00:14,794 --> 00:00:16,693
Ele n�o pagou nada ainda.
7
00:00:16,717 --> 00:00:18,604
E ele quer fazer outro investimento.
8
00:00:18,628 --> 00:00:20,986
A sobreviv�ncia do nosso
banco ficar� em risco.
9
00:00:21,271 --> 00:00:24,024
Tudo transcorreu conforme combinado.
10
00:00:24,702 --> 00:00:26,326
N�o, n�o transcorreu.
11
00:00:26,535 --> 00:00:27,770
Conde Nowicki.
12
00:00:27,794 --> 00:00:29,563
Nowicki desapareceu sem vest�gios.
13
00:00:31,542 --> 00:00:33,876
A Internacional Comunista
se interessa por tudo.
14
00:00:33,900 --> 00:00:37,582
Especialmente desde que sua organiza��o
andou sussurrando para os franceses
15
00:00:37,606 --> 00:00:39,794
sobre como matar o
Rei Alexandre em Belgrado.
16
00:00:39,818 --> 00:00:41,622
Que assassinato do rei?!
17
00:00:41,646 --> 00:00:44,912
N�o haver� partida nenhuma esta noite.
Voc� fica.
18
00:00:45,155 --> 00:00:48,482
E ser seguran�a de jogos de apostas?
Isso � honesto tamb�m?
19
00:00:48,675 --> 00:00:49,950
Basicamente sim.
20
00:00:50,158 --> 00:00:52,227
Mr. Godina, est� com pressa?
21
00:00:52,251 --> 00:00:53,229
Os ustashas.
22
00:00:53,253 --> 00:00:55,786
Trabalha para a m�fia americana.
Djolovich o trouxe.
23
00:00:55,810 --> 00:00:58,754
Ent�o ofere�o a voc� �pio
maced�nio da mais alta qualidade.
24
00:00:58,959 --> 00:01:01,037
Eu controlo tudo.
Desde a produ��o,
25
00:01:01,061 --> 00:01:02,930
o transporte, at� as institui��es.
26
00:01:03,967 --> 00:01:05,477
Tane, voc� precisa me ajudar!
27
00:01:05,501 --> 00:01:09,088
- Conhece Avala como a palma da m�o.
- Existem alguns t�neis.
28
00:01:09,112 --> 00:01:12,673
H� uma entrada que deve levar
direto at� o monumento.
29
00:01:15,578 --> 00:01:17,711
� verdade que uma
crian�a foi enterrada l�?
30
00:01:21,440 --> 00:01:24,918
Voc�s me chamaram para fazer
um monumento a um her�i desconhecido.
31
00:01:25,586 --> 00:01:28,181
N�o h� nenhum osso
do conhecido nem do desconhecido.
32
00:01:28,205 --> 00:01:29,608
- Era aqui.
- Onde?!
33
00:01:29,632 --> 00:01:31,896
Nestas pedras.
Tenho certeza de que era aqui!
34
00:01:34,761 --> 00:01:35,847
Cad� o cad�ver?!
35
00:02:01,199 --> 00:02:04,767
PIRAN, IT�LIA
FRONTERIA DO REINO DA IUGOSL�VIA
36
00:02:09,357 --> 00:02:12,599
Calma, b�lgaro, qual o problema?
Eu me rendo.
37
00:02:12,742 --> 00:02:14,544
V� se foder!
38
00:02:14,568 --> 00:02:16,269
Eu ferraria com voc�, se quisesse.
39
00:02:16,393 --> 00:02:19,382
Poderia matar voc� mil vezes
antes de voc� me perceber.
40
00:02:19,406 --> 00:02:20,406
Vamos.
41
00:02:25,181 --> 00:02:26,326
Aqui est� sua passagem.
42
00:02:26,350 --> 00:02:28,791
O trem sai em duas horas.
Voc� vai para Budapeste.
43
00:02:28,815 --> 00:02:31,228
Um homem estar� esperando
e dar� mais instru��es.
44
00:02:31,252 --> 00:02:33,060
Um acampamento?
Como recruta ustasha?
45
00:02:33,084 --> 00:02:34,065
Provavelmente.
46
00:02:34,089 --> 00:02:35,799
O chefe n�o me informou.
47
00:02:35,823 --> 00:02:39,053
Se acha que vou gastar tempo
nesse acampamento, est� enganado.
48
00:02:39,077 --> 00:02:41,545
Ter� que falar com o chefe.
Minha parte j� acabou.
49
00:02:41,569 --> 00:02:44,585
- E voc� � um brincalh�o honesto?
- Mais ou menos isso.
50
00:03:01,716 --> 00:03:02,752
Tchau, b�lgaro!
51
00:04:23,681 --> 00:04:25,165
Damyan Hadzi Arsov?
52
00:04:25,866 --> 00:04:26,967
Quem quer saber?
53
00:04:27,799 --> 00:04:29,870
Danilo Tomasovich,
prazer em conhecer voc�.
54
00:04:30,372 --> 00:04:32,272
Voc� est� longe de casa, compatriota.
55
00:04:33,111 --> 00:04:34,908
Que tipo de compatriotas somos n�s?
56
00:04:35,308 --> 00:04:36,476
Eslavos do sul.
57
00:04:37,315 --> 00:04:39,279
Irm�os de sangue.
Uma na��o, tr�s nomes.
58
00:04:41,617 --> 00:04:43,383
O que voc� quer de mim?
59
00:04:43,919 --> 00:04:46,219
Primeiro, que me agrade�a
por salvar sua vida.
60
00:04:47,420 --> 00:04:49,322
Um favor nada especial, mas obrigado.
61
00:04:50,126 --> 00:04:52,359
Voc� poderia
pedir desculpas por ser ingrato.
62
00:04:53,967 --> 00:04:56,329
N�o pe�o desculpas a ningu�m.
Pode atirar.
63
00:04:56,994 --> 00:04:58,532
N�o precisa falar duas vezes.
64
00:05:00,271 --> 00:05:02,636
-Vou levar voc� a um lugar seguro
-O que � isto?
65
00:05:03,293 --> 00:05:05,472
Nosso trabalho novo. Hero�na.
66
00:05:15,281 --> 00:05:18,552
SOL NEGRO TEMPORADA 2 EPIS�DIO 3
67
00:07:20,033 --> 00:07:21,875
- O que foi?
- N�o pergunte.
68
00:07:30,556 --> 00:07:32,385
Vamos tomar caf� da manh�.
69
00:07:34,054 --> 00:07:35,213
J� vou.
70
00:07:37,090 --> 00:07:40,537
Que tipo de ovos s�o estes?
Meu Deus, o que voc� come aqui...
71
00:07:40,561 --> 00:07:44,241
Deixe-me trazer umas coisas
dos meus fazendeiros e voc�...
72
00:07:44,265 --> 00:07:46,399
- Por que n�o est� comendo?
- N�o consigo.
73
00:07:47,967 --> 00:07:49,011
Mas consegue beber.
74
00:07:49,035 --> 00:07:52,038
N�o vou deixar voc� ficar
igual aos caras de Glavnjacha.
75
00:07:52,642 --> 00:07:55,008
N�o deveria ter deixado
voc� sair de Glavnjacha.
76
00:07:55,032 --> 00:07:56,476
- Voc� deixou?!
- Eu, sim.
77
00:07:57,108 --> 00:08:00,103
Alimpiye teria me tirado
de l� em menos de duas horas.
78
00:08:00,127 --> 00:08:02,692
Voc� s� consegue prender
prostitutas e pobres.
79
00:08:02,716 --> 00:08:04,353
E o que Alimpiye consegue fazer?
80
00:08:04,377 --> 00:08:06,751
- Quem frequenta o clube dele?
- A cidade inteira.
81
00:08:08,555 --> 00:08:11,257
Algu�m mencionou
o assassinato em Zhrnov?
82
00:08:11,555 --> 00:08:14,694
N�o, s� a favela de Jatagan.
Voc� n�o comeu nada.
83
00:08:15,598 --> 00:08:17,642
- O que tem a favela de Jatagan?
- N�o sei.
84
00:08:17,666 --> 00:08:20,109
Eles se juntaram para derrubar algo
85
00:08:20,133 --> 00:08:22,836
e depois, para construir algo.
N�o entendi.
86
00:08:23,570 --> 00:08:25,772
- Descubra o que foi para mim.
- Vou tentar.
87
00:08:26,555 --> 00:08:29,175
N�o tente. Fa�a.
88
00:08:29,653 --> 00:08:30,653
Sen�o, o qu�?
89
00:08:30,677 --> 00:08:32,269
Voc� vai me prender de novo?
90
00:08:32,712 --> 00:08:36,082
� um tolo se acha que contei isso
porque tenho medo de voc�.
91
00:08:36,519 --> 00:08:39,168
Se Nina estivesse com medo,
n�o teria sa�do de Stolac.
92
00:08:39,192 --> 00:08:43,832
E aquele amigo que tirou voc� de Stolac
e contratou voc� na casa do monge?
93
00:08:43,856 --> 00:08:45,024
O que tem ele?
94
00:08:46,132 --> 00:08:48,762
Voc� fala para mim de todo o mundo,
menos dele.
95
00:08:50,047 --> 00:08:52,732
N�o importa.
96
00:08:53,733 --> 00:08:54,733
Eu devo muito a ele.
97
00:08:55,939 --> 00:08:57,272
Voc� o est� escondendo?
98
00:08:59,838 --> 00:09:01,270
Voc� est� com ci�mes?
99
00:09:01,975 --> 00:09:03,710
N�o, s� estou interessado.
100
00:09:16,650 --> 00:09:17,899
Ei, Zechevich.
101
00:09:18,389 --> 00:09:19,859
Temos um novo assassinato.
102
00:09:21,333 --> 00:09:23,863
O presidente do tribunal foi morto.
103
00:09:30,984 --> 00:09:33,707
Est� bem. Espere em Glavnjacha.
J� vou daqui a pouco.
104
00:09:59,666 --> 00:10:02,702
Finalmente, chegou o momento esperado!
105
00:10:04,317 --> 00:10:05,897
Seu su�bio (dialeto
ou pessoa natural da
106
00:10:05,921 --> 00:10:07,761
(Su�bia,
regi�o do sudoeste da Alemanha) � bom.
107
00:10:07,785 --> 00:10:11,389
Sim, � bom mesmo.
Mas ele � su�bio.
108
00:10:13,777 --> 00:10:15,248
Voc� n�o mudou nada.
109
00:10:16,333 --> 00:10:18,618
Voc� mudou.
Est� ainda mais bonita.
110
00:10:21,421 --> 00:10:24,066
Bom, j� que � assim,
vamos fazer um brinde.
111
00:10:24,090 --> 00:10:25,859
N�o, eu n�o bebo.
112
00:10:27,260 --> 00:10:29,029
- Voc� n�o bebe?!
- Confie em mim.
113
00:10:29,603 --> 00:10:31,931
N�o confio. Tome.
114
00:10:33,033 --> 00:10:35,568
Ao nosso reencontro,
depois de tantos anos.
115
00:10:37,333 --> 00:10:38,397
Cinco.
116
00:10:40,055 --> 00:10:41,350
Voc� est� contando?
117
00:10:41,374 --> 00:10:43,142
Gosto de ser preciso.
118
00:10:45,130 --> 00:10:47,352
N�o temos mais muitos anos dispon�veis.
119
00:10:49,382 --> 00:10:50,382
Que pena.
120
00:10:51,551 --> 00:10:52,819
Por todos esses anos.
121
00:10:53,853 --> 00:10:56,156
� mesmo? Por qu�?
122
00:10:57,456 --> 00:11:00,458
- Senti saudade de voc�.
- Ah, Maya, me poupe.
123
00:11:02,061 --> 00:11:03,841
Voc� desaparece por cinco anos,
124
00:11:03,865 --> 00:11:07,009
n�o fica em lugar nenhum,
fica vagando pelo mundo,
125
00:11:07,033 --> 00:11:09,067
se casa e agora,
est� com saudade de mim.
126
00:11:09,563 --> 00:11:11,337
Um tira b�bado de Belgrado.
127
00:11:12,906 --> 00:11:15,108
D� um tempo.
Por que voc� me ligou?
128
00:11:15,875 --> 00:11:17,777
Eu queria ver voc�.
129
00:11:19,429 --> 00:11:22,415
Bom, eu tamb�m minto �s vezes.
Mas minto melhor do que voc�.
130
00:11:23,584 --> 00:11:25,818
Tane, eu senti sua falta de verdade.
131
00:11:26,056 --> 00:11:28,855
Eu ansiava por algu�m
em quem pudesse realmente confiar.
132
00:11:30,280 --> 00:11:31,657
Voc� n�o confia em ningu�m.
133
00:11:31,791 --> 00:11:33,157
Nem voc�.
134
00:11:33,760 --> 00:11:36,830
� por isso que nos entendemos.
135
00:11:38,314 --> 00:11:39,466
Qual � o problema?
136
00:11:48,975 --> 00:11:51,845
Fiquei sabendo de coisas horr�veis.
137
00:11:58,451 --> 00:11:59,953
Querem matar o nosso rei.
138
00:12:04,961 --> 00:12:06,426
Aqui, em Belgrado.
139
00:12:07,608 --> 00:12:10,659
- Quem quer mat�-lo?
- Achei que fossem...
140
00:12:11,164 --> 00:12:15,373
os ustashas e a ORIM, mas acontece que
os comunistas tamb�m est�o envolvidos.
141
00:12:15,703 --> 00:12:18,483
E parece que tem a ver com os Thules.
142
00:12:18,603 --> 00:12:20,640
E tamb�m Mustapha Golubich
143
00:12:21,477 --> 00:12:23,910
est� envolvido nisso de alguma forma.
144
00:12:28,548 --> 00:12:31,784
VIENA, �USTRIA
145
00:12:37,049 --> 00:12:39,429
- Boa tarde, Sr. Pavelich.
- Boa tarde, Sr. Klaus.
146
00:12:39,453 --> 00:12:42,095
Desculpe-me pelo atraso. Srta...
147
00:12:42,328 --> 00:12:44,063
V� direto ao ponto, Sr. Pavelich.
148
00:12:48,917 --> 00:12:52,048
Sabe que estamos muito encrencados
depois do fracasso...
149
00:12:52,072 --> 00:12:53,108
Fracasso?
150
00:12:54,235 --> 00:12:55,441
Isso � um eufemismo.
151
00:12:56,543 --> 00:12:57,577
Os italianos...
152
00:12:59,445 --> 00:13:03,983
ultimamente, n�o t�m mostrado
nenhuma empatia pela nossa causa.
153
00:13:04,118 --> 00:13:05,885
Isso era esperado.
154
00:13:08,569 --> 00:13:10,600
Estamos diante
de um colapso financeiro.
155
00:13:10,624 --> 00:13:13,404
As pessoas est�o nos deixando,
os italianos nos ignoram,
156
00:13:13,428 --> 00:13:16,173
os maced�nios fazem perguntas
que n�o sabemos responder.
157
00:13:16,197 --> 00:13:19,677
E n�s estamos sentados
de bra�os cruzados o tempo todo,
158
00:13:19,701 --> 00:13:21,865
esperando por um sinal
que nunca recebemos.
159
00:13:22,368 --> 00:13:26,105
Por favor, n�o fique com raiva.
Posso perguntar algo?
160
00:13:26,129 --> 00:13:27,584
Tenho a sensa��o...
161
00:13:27,608 --> 00:13:30,577
Voc� conta conosco para algo?
162
00:13:35,013 --> 00:13:37,050
Est� bem. Serei curta e grossa.
163
00:13:37,310 --> 00:13:39,285
Fa�a tudo como antes.
164
00:13:39,686 --> 00:13:41,454
E n�o se preocupe com dinheiro.
165
00:13:42,026 --> 00:13:43,756
Sr. Klaus vai ajudar voc�.
166
00:13:46,726 --> 00:13:47,736
E o plano?
167
00:13:47,760 --> 00:13:49,829
Tudo continua conforme combinado.
168
00:13:50,163 --> 00:13:52,665
Seu trabalho �
manter a ORIM sob controle.
169
00:13:53,199 --> 00:13:55,780
- E estar pronto.
- Obrigado. Isso...
170
00:13:55,804 --> 00:13:58,604
� s� isso.
Obrigada, Sr. Pavelich.
171
00:13:59,038 --> 00:14:00,573
Obrigada. Tchau.
172
00:14:03,500 --> 00:14:05,812
- Meu n�mero de telefone em Viena.
- Obrigado.
173
00:14:07,436 --> 00:14:08,436
Tchau.
174
00:14:12,285 --> 00:14:15,191
� uma ideia inteligente arriscar
tudo com esses amadores?
175
00:14:16,122 --> 00:14:18,391
Ustashas s�o s� uma das op��es.
176
00:14:19,592 --> 00:14:21,094
Temos outras.
177
00:14:21,561 --> 00:14:23,763
Veremos qual ser� a melhor.
178
00:14:36,555 --> 00:14:38,344
Zhivoyin, disperse-os daqui!
179
00:14:39,145 --> 00:14:40,658
Andem! O que est�o olhando?!
180
00:14:40,682 --> 00:14:42,426
Andem, saiam daqui!
181
00:14:42,450 --> 00:14:43,683
Mais r�pido!
182
00:14:47,333 --> 00:14:48,715
Direto no cora��o.
183
00:14:49,555 --> 00:14:51,023
Foi ferido com uma faca.
184
00:14:51,162 --> 00:14:53,159
A ferida � grande demais para uma faca.
185
00:14:54,555 --> 00:14:55,555
Talvez uma baioneta?
186
00:14:58,224 --> 00:14:59,740
Assim como Baryaktarevich?
187
00:15:06,003 --> 00:15:07,003
O que � isto?
188
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
Uma ficha de jogos.
189
00:15:13,583 --> 00:15:16,049
Isso explica por que o
juiz est� num lugar desses.
190
00:15:16,985 --> 00:15:18,450
Ele veio jogar por dinheiro.
191
00:15:20,333 --> 00:15:21,333
E os pap�is?
192
00:15:21,391 --> 00:15:22,988
N�o sei. Tem umas assinaturas.
193
00:15:24,056 --> 00:15:25,525
Checamos isso mais tarde.
194
00:15:31,127 --> 00:15:32,127
O que � isso?!
195
00:16:22,139 --> 00:16:23,349
Colega Zechevich,
196
00:16:24,517 --> 00:16:26,837
acho que nosso juiz honesto,
que Deus o perdoe,
197
00:16:26,861 --> 00:16:29,387
estava envolvido
com atividades n�o muito honestas.
198
00:16:40,390 --> 00:16:42,177
Se eu n�o tivesse salvado sua vida,
199
00:16:42,201 --> 00:16:44,476
peixes do Mar Adri�tico
estariam comendo voc�.
200
00:16:44,500 --> 00:16:47,886
Se eu n�o levasse voc� para o exterior,
estaria morto em alguns dias.
201
00:16:47,910 --> 00:16:49,842
Eles achariam voc� em qualquer lugar.
202
00:16:50,390 --> 00:16:52,643
J� falei que n�o me
importo com a minha vida.
203
00:16:53,133 --> 00:16:55,623
E eu j� falei para n�o
abusar da minha paci�ncia.
204
00:16:55,647 --> 00:16:58,461
N�o me fa�a de bobo.
Escute bem o que voc� precisa fazer
205
00:16:58,485 --> 00:17:01,130
para salvar a vida
com a qual ainda se importa.
206
00:17:01,154 --> 00:17:03,288
E ainda conseguir�
seu emprego dos sonhos.
207
00:17:04,392 --> 00:17:06,230
N�o quero saber de drogas,
Tomasovich.
208
00:17:06,254 --> 00:17:08,634
E eu n�o quero saber
da sua pol�tica de neg�cios.
209
00:17:08,658 --> 00:17:11,138
Na minha opini�o,
acho melhor voc� se livrar disso.
210
00:17:11,162 --> 00:17:12,627
Mas voc� n�o vai fazer isso.
211
00:17:13,833 --> 00:17:18,204
Enquanto isso, voc� vai precisar
dessas drogas mais do que ningu�m.
212
00:17:18,401 --> 00:17:19,401
Com licen�a!
213
00:17:20,706 --> 00:17:22,742
Meu bife est� malpassado.
214
00:17:23,242 --> 00:17:24,810
Pode me trazer outro?
215
00:17:25,077 --> 00:17:26,179
� claro.
216
00:17:26,380 --> 00:17:27,382
Obrigado.
217
00:17:29,817 --> 00:17:31,360
Em vez de agir como um cretino,
218
00:17:31,384 --> 00:17:34,049
deveria estar puxando o meu saco
por salvar sua vida.
219
00:17:34,086 --> 00:17:36,122
E por livrar voc� de uma enrascada.
220
00:17:36,357 --> 00:17:39,692
Vou arrumar um emprego t�o ruim,
que n�o poderia ficar pior.
221
00:17:40,028 --> 00:17:42,594
E nem assim voc� conseguiria
fazer funcionar. Sa�de!
222
00:17:50,032 --> 00:17:53,773
VILA DRAMCHE, MACED�NIA,
FRONTEIRA DA BULG�RIA
223
00:18:34,940 --> 00:18:35,940
Garotinha!
224
00:18:43,055 --> 00:18:45,224
N�o sou mais uma garotinha, tio.
225
00:18:46,292 --> 00:18:47,492
N�o sou seu tio.
226
00:18:47,959 --> 00:18:49,562
- Mas voc� � velho.
- Velho?!
227
00:18:51,090 --> 00:18:53,633
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Por que se importa?
228
00:18:54,068 --> 00:18:55,500
Onde est� o chefe Kyro?
229
00:18:59,257 --> 00:19:00,257
Ele se foi.
230
00:19:00,606 --> 00:19:02,274
Como assim?! Tem um adulto aqui?
231
00:19:02,842 --> 00:19:06,245
N�o. Voc� vai ter que me entregar tudo.
232
00:19:06,748 --> 00:19:08,180
O que vou entregar a voc�?
233
00:19:09,955 --> 00:19:10,999
O dinheiro.
234
00:19:21,894 --> 00:19:23,696
Yana, deixe-o em paz.
235
00:19:24,797 --> 00:19:26,499
Pai, voc� estragou minha piada!
236
00:19:26,799 --> 00:19:28,434
Ele n�o sabe o que � uma piada.
237
00:19:28,801 --> 00:19:31,671
- Ele � da favela de Jatagan.
- De onde?!
238
00:19:33,639 --> 00:19:35,283
Que garota perigosa, chefe Kyro.
239
00:19:35,307 --> 00:19:37,243
Ela est� prestes a substituir voc�.
240
00:19:37,333 --> 00:19:39,052
Ela est� entediada.
241
00:19:39,378 --> 00:19:43,274
Voc� tem uma filha solteira
e a trouxe para o meio do nada.
242
00:19:43,298 --> 00:19:44,882
O que est� fazendo de bom aqui?
243
00:19:45,184 --> 00:19:46,384
Quem disse que � bom?
244
00:19:56,111 --> 00:19:57,964
Tane! Espere!
245
00:19:58,205 --> 00:20:01,061
- Estou com pressa!
- Tudo bem. Deixe-me contar algo a voc�!
246
00:20:01,085 --> 00:20:04,263
Padre Artemiye estava procurando
voc� e pediu que fosse at� ele.
247
00:20:04,287 --> 00:20:05,347
O que ele queria?
248
00:20:05,371 --> 00:20:08,107
Ele disse que voc� j� sabia.
249
00:20:11,279 --> 00:20:12,279
Obrigado.
250
00:20:12,303 --> 00:20:14,211
Voc� est� frequentando a igreja agora?
251
00:20:14,547 --> 00:20:16,382
Voc� ainda tem salva��o.
252
00:20:21,721 --> 00:20:23,098
Bom dia, Dobrivoye.
253
00:20:23,122 --> 00:20:24,824
Bom dia, Sr. Tanasiyevich.
254
00:20:27,111 --> 00:20:29,795
Ei, deixe-nos sozinhos por um tempo.
255
00:20:35,298 --> 00:20:36,769
O que foi, Dimitriyevich?
256
00:20:37,636 --> 00:20:39,639
Por que esses encontros secretos?
257
00:20:40,639 --> 00:20:42,708
Por que voc� n�o est� no cassino?
258
00:20:43,175 --> 00:20:46,045
O cassino n�o existe mais.
Vou fech�-lo.
259
00:20:47,005 --> 00:20:48,447
Por isso liguei para voc�.
260
00:20:50,816 --> 00:20:52,385
� por causa do juiz?
261
00:20:55,054 --> 00:20:56,255
O que aconteceu?
262
00:20:57,323 --> 00:20:59,692
Quem o matou?
Voc� sabe de alguma coisa?
263
00:21:01,575 --> 00:21:04,497
N�o, mas sei
que j� tenho problemas demais
264
00:21:05,297 --> 00:21:06,916
e n�o sei o que fazer.
265
00:21:06,940 --> 00:21:09,200
Ele me devia uma
quantia enorme de dinheiro.
266
00:21:09,902 --> 00:21:12,104
Ele devia a todo o mundo.
267
00:21:12,371 --> 00:21:13,939
N�o me importa isso.
268
00:21:14,540 --> 00:21:16,565
Ele me fez entrar em um neg�cio sujo.
269
00:21:16,876 --> 00:21:18,711
E um baita tolo eu me tornei.
270
00:21:19,350 --> 00:21:21,376
Eu ferrei com meu pr�prio filho tamb�m.
271
00:21:24,210 --> 00:21:27,386
Que tipo de neg�cio sujo?
272
00:21:27,620 --> 00:21:30,790
N�o importa. O neg�cio fracassou
assim que ele foi morto.
273
00:21:31,381 --> 00:21:32,758
Talvez antes disso.
274
00:21:33,691 --> 00:21:36,295
Eu s� liguei para avisar
que voc� perdeu seu emprego.
275
00:21:38,555 --> 00:21:41,367
� isso a�.
Eu ferrei com voc� tamb�m.
276
00:21:42,525 --> 00:21:44,837
N�o se preocupe. Eu me viro.
277
00:21:45,037 --> 00:21:47,440
Dobrivoye, fa�a minha barba, por favor!
278
00:21:53,333 --> 00:21:54,333
Lamento.
279
00:21:56,111 --> 00:21:57,616
Cuide-se, Dimitriyevich.
280
00:21:58,818 --> 00:21:59,818
Cuide-se.
281
00:22:00,719 --> 00:22:02,355
- Tchau!
- Tchau!
282
00:22:21,067 --> 00:22:25,349
RESID�NCIA DO PR�NCIPE PAULO,
BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA
283
00:22:34,355 --> 00:22:37,435
Andrew, voc� ficou ainda mais bonito.
284
00:22:42,036 --> 00:22:44,289
Desde quando est�
na guarda do Pr�ncipe Paulo?
285
00:22:44,313 --> 00:22:47,800
Quase um ano.
Desde a pris�o do Ministro Koroshac.
286
00:22:47,937 --> 00:22:50,612
Eu n�o podia mais trabalhar
para o General Zhivkovich.
287
00:22:50,636 --> 00:22:51,968
Aquele homem � maligno.
288
00:22:52,723 --> 00:22:54,273
Sempre concordamos com isso.
289
00:22:54,473 --> 00:22:55,951
O Sr. Koroshac est� bem?
290
00:22:55,975 --> 00:22:59,478
Como poss�vel, em pris�o domiciliar.
291
00:22:59,745 --> 00:23:01,013
Homem impressionante.
292
00:23:01,349 --> 00:23:04,113
Ele ainda n�o disse
suas �ltimas palavras. Voc� vai ver.
293
00:23:04,255 --> 00:23:05,279
Maya.
294
00:23:06,597 --> 00:23:09,021
Certas coisas n�o devem
ser ditas em voz alta.
295
00:23:09,321 --> 00:23:10,556
Especialmente aqui.
296
00:23:10,756 --> 00:23:12,042
Nem mesmo entre amigos?
297
00:23:13,842 --> 00:23:15,995
Ah, somos s� amigos?
298
00:23:16,761 --> 00:23:19,431
Agora, sim. Eu me casei.
299
00:23:22,557 --> 00:23:23,669
Eu sei.
300
00:23:23,936 --> 00:23:28,207
Ent�o, voc� n�o veio aqui
para me avisar que casou.
301
00:23:28,674 --> 00:23:31,410
Estou interessada em algo
que voc� talvez saiba.
302
00:23:32,344 --> 00:23:35,577
Aquele diplomata franc�s
que sumiu, Nowicki.
303
00:23:35,819 --> 00:23:37,983
Era para ele
se encontrar com o rei, certo?
304
00:23:39,357 --> 00:23:40,988
N�o posso contar isso para voc�.
305
00:23:45,045 --> 00:23:46,378
Por que voc� quer saber?
306
00:23:46,458 --> 00:23:48,138
Por causa do General Zhivkovich.
307
00:23:48,297 --> 00:23:50,262
Ouvi dizer que ele aprontou algo.
308
00:23:51,198 --> 00:23:55,309
Nowicki estava organizando a visita
do Ministro das Rela��es Exteriores.
309
00:23:55,333 --> 00:23:57,854
Ele ia convencer Nossa Alteza
310
00:23:57,878 --> 00:24:00,514
que a Iugosl�via deveria
reconhecer a Uni�o Sovi�tica.
311
00:24:00,538 --> 00:24:03,038
Voc� tem ideia de quem
pode estar por tr�s disso?
312
00:24:04,044 --> 00:24:06,312
Para muitos,
o reconhecimento n�o cairia bem.
313
00:24:06,484 --> 00:24:10,049
Para come�ar,
os partidos franceses da extrema direita,
314
00:24:10,284 --> 00:24:12,626
depois tem os lun�ticos da Alemanha,
It�lia,
315
00:24:12,754 --> 00:24:15,487
e por �ltimo,
os extremistas da Cro�cia e Maced�nia.
316
00:24:16,837 --> 00:24:17,857
A lista � grande.
317
00:24:20,192 --> 00:24:21,192
Est� bem, Andrew.
318
00:24:22,127 --> 00:24:23,161
Obrigada.
319
00:24:29,396 --> 00:24:30,903
E voc� se casou, n�o �?
320
00:24:33,333 --> 00:24:35,908
T�o jovem e j� � eslavo.
321
00:24:37,880 --> 00:24:39,623
O rato � a assinatura do assassino.
322
00:24:39,647 --> 00:24:42,620
� o jeito dele de nos dizer
que as v�timas est�o conectadas.
323
00:24:42,644 --> 00:24:44,483
Por que ele removeu os olhos dele?
324
00:24:46,218 --> 00:24:49,221
Talvez o juiz tenha visto
algo que n�o deveria.
325
00:24:49,989 --> 00:24:53,022
O juiz faz justi�a, a justi�a � cega.
326
00:24:54,133 --> 00:24:56,325
Mas talvez no caso dele, n�o era cega.
327
00:24:59,665 --> 00:25:01,166
N�o pensei nisso.
328
00:25:01,737 --> 00:25:05,504
Vou analisar os casos antigos dele.
Talvez eu ache algo.
329
00:25:11,812 --> 00:25:13,579
Voc� est� com aquela cara de novo.
330
00:25:13,879 --> 00:25:15,247
Diga-me, qual o problema?
331
00:25:15,514 --> 00:25:18,684
- Li sobre um caso na Inglaterra.
- Est� bem.
332
00:25:19,028 --> 00:25:20,886
Sobre o assassinato de prostitutas.
333
00:25:21,809 --> 00:25:25,557
O assassino era um religioso fan�tico,
334
00:25:25,656 --> 00:25:27,644
que queria purificar
o mundo dos pecados.
335
00:25:27,668 --> 00:25:31,334
Ele cortou as genit�lias e os seios
daquelas mulheres. Era sua assinatura.
336
00:25:32,005 --> 00:25:33,005
A miss�o dele.
337
00:25:34,666 --> 00:25:37,903
Talvez o nosso assassino
tenha uma miss�o.
338
00:25:39,225 --> 00:25:42,638
Ou talvez voc� devesse ler
sobre algo normal antes de dormir.
339
00:25:44,778 --> 00:25:46,309
Bom, eu me interesso por isso.
340
00:25:47,446 --> 00:25:48,614
Estou vendo.
341
00:25:49,426 --> 00:25:51,116
Voc� precisa sair mais.
342
00:25:52,510 --> 00:25:53,719
Olhe quem est� falando!
343
00:25:54,820 --> 00:25:55,820
Eu estou falando.
344
00:25:58,312 --> 00:26:00,419
Voc� n�o sabe como �
fazer esse trabalho.
345
00:26:02,764 --> 00:26:04,312
� por isso que voc� est� aqui.
346
00:26:07,368 --> 00:26:08,833
Para tomar contar de mim.
347
00:26:13,157 --> 00:26:15,507
Precisamos saber
tudo sobre a vida do juiz.
348
00:26:16,963 --> 00:26:18,555
Descobrir com quem ele andava,
349
00:26:18,579 --> 00:26:19,758
que decis�es ele tomou,
350
00:26:19,782 --> 00:26:21,879
como estava sua situa��o financeira.
Tudo.
351
00:26:21,924 --> 00:26:23,449
- Certo.
- E o mais importante,
352
00:26:23,682 --> 00:26:26,018
se ele tem alguma conex�o
com aquele mineiro.
353
00:26:28,555 --> 00:26:29,989
Prsha, depois eu pago.
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,259
Enviamos voc� ao mundo em v�o.
Um policial continua sendo um policial.
355
00:26:35,841 --> 00:26:37,930
- Sonya!
- Ol�, Prsha.
356
00:26:38,018 --> 00:26:41,075
N�o vejo voc� h� anos.
357
00:26:41,099 --> 00:26:42,531
S� estou dando uma passada.
358
00:26:42,725 --> 00:26:43,845
Como est� o filho?
359
00:26:43,869 --> 00:26:46,538
J� cresceu, come�ou a ir � escola.
360
00:26:47,206 --> 00:26:49,008
Eu trouxe algo para ele.
361
00:26:49,308 --> 00:26:51,343
Obrigado, n�o precisava.
362
00:26:51,601 --> 00:26:53,421
Voc� quer entrar e tomar algo?
363
00:26:53,445 --> 00:26:54,780
N�o, estou com pressa.
364
00:26:58,252 --> 00:27:00,919
Ele ainda costuma vir aqui?
365
00:27:01,420 --> 00:27:02,721
Sim. Ele vem.
366
00:27:04,575 --> 00:27:06,391
Poderia passar um recado para ele?
367
00:27:07,125 --> 00:27:08,594
� claro que posso.
368
00:27:10,229 --> 00:27:12,931
Precisamos nos encontrar.
� importante.
369
00:27:13,412 --> 00:27:16,034
Se ele puder vir aqui na sexta-feira,
370
00:27:16,132 --> 00:27:18,804
- a essa hora do dia.
- Tudo bem. Eu aviso a ele.
371
00:27:19,171 --> 00:27:20,706
- Obrigada.
- De nada.
372
00:27:20,934 --> 00:27:22,007
Tchau, Prsha.
373
00:27:48,353 --> 00:27:49,353
Ent�o...
374
00:27:51,251 --> 00:27:53,272
Deixe-me ver onde coloquei...
375
00:27:53,347 --> 00:27:56,018
Com licen�a, por favor.
Acho que est�... Achei!
376
00:27:56,042 --> 00:27:59,178
Como falei, padre Mitrofan
deixava os livros bem organizados.
377
00:27:59,578 --> 00:28:02,714
Ele registrava tudo,
lugar, hora,
378
00:28:03,115 --> 00:28:05,150
datas, o tipo de cerim�nia.
379
00:28:05,717 --> 00:28:07,719
Vejamos. Aqui est�.
380
00:28:09,922 --> 00:28:13,625
Ent�o, r�quiem, 11 de novembro, 1921.
381
00:28:15,027 --> 00:28:17,462
- E onde est� o nome?
- Esse � o problema.
382
00:28:18,130 --> 00:28:19,198
Olhe isto.
383
00:28:20,365 --> 00:28:21,881
A p�gina foi arrancada.
384
00:28:24,575 --> 00:28:26,038
Por que algu�m faria isso?
385
00:28:27,406 --> 00:28:28,552
N�o sei.
386
00:28:30,625 --> 00:28:33,111
Obrigado, padre.
387
00:28:33,645 --> 00:28:34,645
Agrade�a a Deus.
388
00:28:38,007 --> 00:28:39,151
M�o Negra.
389
00:28:40,645 --> 00:28:42,020
Foi fundada aqui.
390
00:28:45,159 --> 00:28:48,755
EM 1903, UM COMIT� CENTRAL PELA
LIBERTA��O DE TODAS AS TERRAS S�RVIAS
391
00:28:48,779 --> 00:28:50,460
FOI ESTABELECIDO NESSE SANTU�RIO.
392
00:30:16,243 --> 00:30:18,917
UNIFICA��O OU MORTE
393
00:30:19,982 --> 00:30:22,983
Espero que este lugar
seja do agrado do conde.
394
00:30:23,007 --> 00:30:26,491
Sim, sim. Eu adoro esse lugar.
395
00:30:27,361 --> 00:30:29,361
Eu tamb�m. Eu costumava vir muito aqui.
396
00:30:29,828 --> 00:30:31,006
� mesmo?
397
00:30:31,030 --> 00:30:34,266
Ent�o, � estranho estarmos aqui
juntos pela primeira vez, Maya.
398
00:30:34,393 --> 00:30:37,636
Na verdade, n�o.
Porque eu costumava vir com amigos.
399
00:30:38,493 --> 00:30:43,075
Adoro seu senso de humor afiado.
Poucas mulheres t�m isso.
400
00:30:43,308 --> 00:30:46,311
N�o, voc� est� rodeado
das mulheres erradas.
401
00:30:46,861 --> 00:30:49,381
Vamos voltar ao nosso problema.
402
00:30:50,782 --> 00:30:55,189
Algu�m da nossa organiza��o mant�m
contacto direto com a sede em Viena.
403
00:30:55,213 --> 00:30:56,213
� mesmo?
404
00:30:56,755 --> 00:30:58,123
N�o sei nada sobre isso.
405
00:30:59,107 --> 00:31:01,994
O problema � que eu
tamb�m n�o sei nada.
406
00:31:02,995 --> 00:31:06,899
Deve ser porque voc� esteve
afastada por um muito tempo.
407
00:31:08,385 --> 00:31:10,435
Voc� me culpa pela minha aus�ncia?
408
00:31:10,715 --> 00:31:11,965
N�o, pelo amor de Deus.
409
00:31:11,989 --> 00:31:16,942
S� comentei que sua aus�ncia talvez
tivesse algumas consequ�ncias.
410
00:31:17,776 --> 00:31:20,278
Por exemplo,
seu predecessor Avakumovich.
411
00:31:20,535 --> 00:31:24,182
Ele realizava reuni�es da nossa
sociedade pelo menos uma vez por m�s.
412
00:31:25,016 --> 00:31:28,186
Devo lembrar voc�
do que pens�vamos dele?
413
00:31:29,518 --> 00:31:32,224
�. Todos aqueles assassinatos.
414
00:31:33,392 --> 00:31:36,128
E o caso com sua amiga Krista.
415
00:31:37,095 --> 00:31:39,264
E o bandido vermelho Golubich.
416
00:31:40,017 --> 00:31:42,767
Nunca perguntei a voc�,
417
00:31:43,059 --> 00:31:47,239
mas alguma vez se encontrou
com esse tal Golubich?
418
00:31:48,399 --> 00:31:49,399
N�o.
419
00:31:50,542 --> 00:31:52,044
E que importa isso?
420
00:31:53,011 --> 00:31:54,449
N�o desvie o assunto.
421
00:31:54,773 --> 00:31:57,748
O que voc� sabe sobre
o desaparecimento do Conde Nowicki?
422
00:31:59,151 --> 00:32:00,652
N�o sei nada.
423
00:32:00,956 --> 00:32:02,798
Voc� n�o sabia que ele estava vindo?
424
00:32:02,822 --> 00:32:06,248
N�o falei isso. Disse que n�o sabia
nada do desaparecimento dele.
425
00:32:06,291 --> 00:32:08,037
Se � que ele desapareceu mesmo.
426
00:32:08,061 --> 00:32:13,023
Al�m do rei, ele ia se encontrar
com algu�m da nossa organiza��o. Quem?
427
00:32:13,047 --> 00:32:16,120
Maya, por favor!
J� disse que n�o conhe�o essa pessoa.
428
00:32:16,568 --> 00:32:19,071
Como vou saber com
quem ele ia se encontrar?
429
00:32:20,972 --> 00:32:23,951
Achei que ter�amos
uma conversa agrad�vel,
430
00:32:23,975 --> 00:32:25,509
mas obviamente, me enganei.
431
00:32:26,266 --> 00:32:29,946
Falarei com voc� em breve
sobre o contrato de venda da mina.
432
00:32:31,650 --> 00:32:34,052
Espero poder resolver isso rapidamente.
433
00:32:37,552 --> 00:32:40,361
N�o! Esse n�o!
Falei para apertar este.
434
00:32:40,385 --> 00:32:43,138
- N�o, voc� disse que era esse.
- N�o, disse que era este!
435
00:32:43,162 --> 00:32:45,508
N�o consigo com esta chave.
436
00:32:45,532 --> 00:32:47,632
Filho, traga uma chave maior para mim.
437
00:32:52,111 --> 00:32:53,438
- Savka!
- Ei!
438
00:32:54,573 --> 00:32:56,508
- Vamos comer um bolo.
- � mesmo?
439
00:32:57,075 --> 00:33:00,743
Como pode ser t�o magrinho
e derrotar grandalh�es?
440
00:33:00,846 --> 00:33:03,048
Eu uso meu c�rebro
e tenho punhos fortes.
441
00:33:03,808 --> 00:33:06,329
Tenho algo grande
para mostrar para voc�.
442
00:33:06,353 --> 00:33:07,353
Ah, �?
443
00:33:07,686 --> 00:33:09,020
Voc� � um cara dur�o.
444
00:33:09,921 --> 00:33:11,723
- Terno bonito.
- E branco.
445
00:33:12,524 --> 00:33:13,620
- Savka!
- O qu�?
446
00:33:13,644 --> 00:33:15,605
- Temos uma reuni�o.
- O que foi?
447
00:33:15,629 --> 00:33:17,495
Diesel, fique na sua.
448
00:33:17,574 --> 00:33:19,531
Espere, vou lev�-la para comer bolo.
449
00:33:19,976 --> 00:33:21,199
Dane-se seu bolo!
450
00:33:21,549 --> 00:33:23,201
Vamos ver os ganhos de hoje.
451
00:33:23,312 --> 00:33:24,579
Como foi hoje?
452
00:33:24,603 --> 00:33:26,204
Olhe s� esse canalha.
453
00:33:27,540 --> 00:33:29,584
Ele est� pedindo demais.
454
00:33:29,608 --> 00:33:31,877
Cale-se e passe-me o dinheiro.
455
00:33:32,641 --> 00:33:33,812
Boa tarde!
456
00:33:35,046 --> 00:33:36,948
Tane, como voc� est�?
457
00:33:38,280 --> 00:33:41,620
- Ah, Deus. Stavra...
- Tzane, traga a chave!
458
00:33:42,800 --> 00:33:46,158
Sra. Tenente, meus cumprimentos a voc�.
459
00:33:46,958 --> 00:33:50,239
N�o tem um homem
para fazer isso para voc�?
460
00:33:50,263 --> 00:33:52,807
N�o tem homem nenhum aqui.
S�o todos incompetentes.
461
00:33:52,831 --> 00:33:55,878
N�o fale isso, Draginya.
Eu completei duas s�ries da escola.
462
00:33:55,902 --> 00:33:58,954
- Duas s�ries inteiras?
- Est� bem. Dois meses da segunda s�rie.
463
00:33:58,978 --> 00:34:02,756
Voc� � um inapto. Tzane, pegue
aquela chave para terminar o servi�o.
464
00:34:02,780 --> 00:34:05,110
Vamos, filhinho da mam�e burro!
465
00:34:05,459 --> 00:34:08,847
- V� se foder, Mandov.
- Ah, olha que eu vou mesmo!
466
00:34:09,414 --> 00:34:11,793
Tenente, est� mantendo a ordem?
467
00:34:11,817 --> 00:34:13,351
Ah, caro capit�o.
468
00:34:13,525 --> 00:34:15,854
O que voc� est� fazendo
nessa bosta de bairro?
469
00:34:16,254 --> 00:34:17,332
N�o fale isso.
470
00:34:17,356 --> 00:34:19,591
N�o existe Belgrado
sem a favela de Jatagan.
471
00:34:20,261 --> 00:34:22,027
Esse � o Stanislav?
472
00:34:22,730 --> 00:34:24,129
Como ele cresceu, n�o �?
473
00:34:25,575 --> 00:34:27,532
Andra, meu amigo de guerra.
474
00:34:27,866 --> 00:34:28,933
Prazer conhecer voc�.
475
00:34:29,534 --> 00:34:31,201
- Terno bonito.
- E branco.
476
00:34:33,338 --> 00:34:35,750
Tome conta da sua m�e.
Bom trabalho!
477
00:34:35,774 --> 00:34:38,300
Obrigada.
Filho, v� para baixo da caminhonete.
478
00:34:38,784 --> 00:34:41,676
- Usando um terno branco?!
- Vamos. Temos que terminar isso!
479
00:34:41,847 --> 00:34:42,914
Cad� o seu chefe?
480
00:34:44,950 --> 00:34:46,518
Depende de quem quer saber.
481
00:34:47,429 --> 00:34:49,087
Ele veio aqui para falar comigo.
482
00:34:50,355 --> 00:34:51,657
J� que voc� est� dizendo.
483
00:34:57,155 --> 00:34:58,630
O que voc� est� fazendo aqui?
484
00:34:59,497 --> 00:35:01,700
Preciso de uma raz�o para vir aqui?
485
00:35:03,869 --> 00:35:08,640
N�o, mas voc� me conhece.
Vou direto ao ponto.
486
00:35:10,103 --> 00:35:14,713
Acho que voc� sabe o que isto �.
487
00:35:30,353 --> 00:35:31,730
Aonde voc� arrumou isto?!
488
00:35:33,296 --> 00:35:35,667
- O que vamos beber?
- Nishky, fora daqui.
489
00:35:36,890 --> 00:35:40,172
Est� me expulsando do meu pr�prio bar.
490
00:35:40,872 --> 00:35:42,574
N�o brigue.
491
00:35:48,572 --> 00:35:49,938
Isto � a baioneta de Apis.
492
00:35:51,351 --> 00:35:53,958
N�s juramos fidelidade
um ao outro com esta baioneta,
493
00:35:54,087 --> 00:35:57,255
antes de cada luta,
prometendo lealdade e devo��o.
494
00:36:00,023 --> 00:36:01,960
Nas m�os de quem ela teria ido parar?
495
00:36:03,028 --> 00:36:04,028
N�o sei.
496
00:36:04,496 --> 00:36:07,766
Provavelmente nas m�os
de alguns que sobreviveram.
497
00:36:10,356 --> 00:36:14,239
Falando neles, fiquei sabendo
que Golubich est� em Belgrado.
498
00:36:16,608 --> 00:36:19,211
Eu n�o sei. N�o o vi.
499
00:36:19,798 --> 00:36:22,966
- Voc� n�o fornece mais armas para ele?
- N�o.
500
00:36:24,315 --> 00:36:26,649
Quando ele precisa de mim,
ele me procura.
501
00:36:27,619 --> 00:36:29,354
Voc� saberia me dizer
502
00:36:30,722 --> 00:36:33,621
onde eu poderia encontr�-lo?
503
00:36:36,194 --> 00:36:39,697
Uma vez, ele me levou ao local
onde re�ne seus comunistas.
504
00:36:39,926 --> 00:36:41,742
Eles leem Marx um para o outro,
505
00:36:41,766 --> 00:36:44,366
e falam besteiras sobre
Stalin ser um grande homem.
506
00:36:44,569 --> 00:36:47,399
- E onde fica isso?
- Em algum lugar l� em cima da cidade.
507
00:36:47,472 --> 00:36:50,709
Em uma floresta, no sub�rbio.
Tem uma m�quina l�.
508
00:36:51,443 --> 00:36:52,478
Que m�quina?
509
00:36:52,644 --> 00:36:55,413
Um telesc�pio do tamanho de uma casa!
510
00:36:55,750 --> 00:36:57,486
Eles ficam observando as estrelas.
511
00:37:02,113 --> 00:37:03,113
Tudo bem.
512
00:37:04,022 --> 00:37:05,095
Obrigado, Milan.
513
00:37:05,356 --> 00:37:07,492
� assim mesmo, caro Trnavatz.
514
00:37:07,688 --> 00:37:09,627
Prizad tomou tudo.
515
00:37:09,749 --> 00:37:11,749
Campos de papoulas,
os processadores, o laborat�rio
516
00:37:11,773 --> 00:37:13,540
em Skopje (capital da Maced�nia do Norte).
517
00:37:13,641 --> 00:37:16,134
As estradas est�o cheias de pol�cia,
em cada canto.
518
00:37:16,367 --> 00:37:18,236
Por isso tivemos que fugir para c�.
519
00:37:18,870 --> 00:37:19,870
Eu entendo.
520
00:37:20,305 --> 00:37:22,774
E voc� tamb�m n�o est� indo bem.
521
00:37:23,221 --> 00:37:26,680
Ele tomou os campos e as estradas
de voc�s e de n�s. De toda Belgrado.
522
00:37:27,278 --> 00:37:29,306
E do meu marido, Deus tomou o c�rebro.
523
00:37:29,330 --> 00:37:31,861
Agora, ele vai tomar tudo o que restou.
524
00:37:31,885 --> 00:37:34,619
Se n�o fizermos algo,
tudo vai desmoronar.
525
00:37:35,188 --> 00:37:37,387
- Eu entendo.
- Voc� entende?!
526
00:37:37,411 --> 00:37:41,371
Se voc� entendesse alguma coisa,
voc� me tiraria daqui.
527
00:37:41,395 --> 00:37:44,005
- Isso n�o � f�cil.
- Mas foi f�cil me enganar?
528
00:37:44,029 --> 00:37:46,570
Voc� me iludiu quando era jovem,
seu velho cretino!
529
00:37:48,900 --> 00:37:50,935
Trnavatz, voc� � casado?
530
00:37:52,270 --> 00:37:54,706
- N�o. Deus me livre.
- Nem tente.
531
00:37:55,940 --> 00:37:57,042
Dame!
532
00:37:59,066 --> 00:38:01,246
Chefe Kyro! Dame est� aqui!
533
00:38:04,954 --> 00:38:05,963
Dame est� aqui!
534
00:38:06,785 --> 00:38:08,724
- Bem-vindo Dame!
- Dame!
535
00:38:08,748 --> 00:38:09,854
Ol�!
536
00:38:10,188 --> 00:38:11,188
Yana!
537
00:38:14,315 --> 00:38:17,242
Voc� est� t�o crescida!
N�o � mais uma garotinha!
538
00:38:17,428 --> 00:38:19,264
Eu falei que n�o sou uma garotinha.
539
00:38:20,248 --> 00:38:22,634
Kyro, este � o Sr. Tomasovich.
540
00:38:24,973 --> 00:38:27,670
Danilo, prazer conhecer voc�.
Isto � uma lembrancinha.
541
00:38:28,006 --> 00:38:29,528
O melhor conhaque franc�s.
542
00:38:30,174 --> 00:38:31,543
Eu s� bebo aguardente.
543
00:38:41,039 --> 00:38:43,053
Ainda bem que n�o vamos mais trabalhar
544
00:38:43,821 --> 00:38:46,591
com aqueles ustashas sacanas.
545
00:38:48,693 --> 00:38:50,576
Mas com certeza n�o nos demos bem,
546
00:38:50,728 --> 00:38:53,932
porque a estrada pelo
mar foi interrompida.
547
00:38:54,966 --> 00:38:57,936
Voc� tem outro caminho pelo mar?
548
00:38:59,406 --> 00:39:00,838
N�o se preocupe com isso.
549
00:39:01,838 --> 00:39:03,784
Onde podemos entregar o �pio para voc�?
550
00:39:03,808 --> 00:39:05,744
�pio, n�o. Hero�na.
551
00:39:08,357 --> 00:39:09,357
O qu�?!
552
00:39:10,357 --> 00:39:11,357
Hero�na.
553
00:39:11,688 --> 00:39:14,627
Uma droga nova que est� deixando
o mundo todo doido por ela.
554
00:39:14,651 --> 00:39:16,421
Como vai transport�-la daqui?
555
00:39:16,931 --> 00:39:19,557
N�o vamos transportar.
Vamos produzi-la aqui.
556
00:39:19,791 --> 00:39:21,945
Voc� vai fabric�-la.
Eu vou mostrar como.
557
00:39:21,969 --> 00:39:25,055
Depois de fabricada,
voc� e meu pessoal levaremos at� o mar.
558
00:39:25,129 --> 00:39:28,867
Voc� vai ganhar muito mais dinheiro
do que ganhava com Godina e Pavelich.
559
00:39:29,836 --> 00:39:33,238
E para que voc� n�o pense que
estou brincando nem que sou fr�volo,
560
00:39:34,154 --> 00:39:36,674
aqui vai uma pequena quantia,
como prova de boa-f�.
561
00:39:43,135 --> 00:39:44,140
Muito bom.
562
00:39:54,159 --> 00:39:55,360
Diga-me, Veriga.
563
00:39:58,575 --> 00:40:02,567
S� queria avisar a voc�
que o carregamento chegou a Trieste.
564
00:40:02,784 --> 00:40:05,069
S� a provid�ncia
me enviou o Sr. Godina.
565
00:40:05,740 --> 00:40:08,401
Um trabalho desses s�
pode ser feito uma vez na vida.
566
00:40:09,173 --> 00:40:13,878
Ser� o sucesso de
todos os meus esfor�os.
567
00:40:14,035 --> 00:40:15,213
�timo, chefe.
568
00:40:15,381 --> 00:40:20,322
Todos os meus sonhos
se tornar�o realidade.
569
00:40:20,752 --> 00:40:22,253
Falando de sonhos,
570
00:40:23,725 --> 00:40:26,858
est� na hora dos sonhos obscenos
se tornarem realidade.
571
00:40:30,061 --> 00:40:31,262
Voc� pode ir.
572
00:40:51,117 --> 00:40:54,452
Miladinka, onde paramos?
573
00:40:57,188 --> 00:40:59,357
Voc� me parece um pouco tenso.
574
00:41:01,579 --> 00:41:02,579
� mesmo?
575
00:41:05,577 --> 00:41:06,577
E voc�?
576
00:41:07,151 --> 00:41:10,601
Eu nunca fico tensa.
577
00:41:10,771 --> 00:41:12,337
N�o faz parte do meu trabalho.
578
00:41:13,173 --> 00:41:14,367
Isso tem l�gica.
579
00:41:18,343 --> 00:41:19,911
L�gica � m�.
580
00:41:22,573 --> 00:41:23,715
Assim como voc�.
581
00:41:28,007 --> 00:41:29,821
Voc� poderia me mostrar
582
00:41:31,324 --> 00:41:33,289
como enfiaram a faca em voc� no palco?
583
00:41:35,470 --> 00:41:39,330
J� falei que foi uma ilus�o.
584
00:41:40,207 --> 00:41:41,207
Eu sei.
585
00:41:42,759 --> 00:41:43,801
Mas por favor...
586
00:41:52,644 --> 00:41:54,479
Quero fazer parte da ilus�o.
587
00:41:59,335 --> 00:42:01,551
Vamos, por favor.
Enfie a faca em mim.
588
00:42:04,180 --> 00:42:05,757
N�o posso. N�o � essa faca.
589
00:42:10,307 --> 00:42:12,196
- Enfie a faca em mim.
- N�o posso.
590
00:42:13,030 --> 00:42:14,030
Enfie a faca em mim.
591
00:42:15,577 --> 00:42:16,577
Enfie a faca.
592
00:42:18,936 --> 00:42:20,071
Enfie a faca em mim!
593
00:43:04,155 --> 00:43:06,117
- Ah, Inspetor!
- Ol�.
594
00:43:06,486 --> 00:43:08,386
Este � Zechevich,
meu novo colega.
595
00:43:09,713 --> 00:43:11,622
- Prazer em conhecer voc�.
- Igualmente.
596
00:43:13,991 --> 00:43:14,993
Entrem!
597
00:43:20,678 --> 00:43:22,066
Nossa, como voc� bebe!
598
00:43:23,167 --> 00:43:24,723
J� come�a de manh� cedo?
599
00:43:24,747 --> 00:43:28,407
S� porque voc� n�o bebe, n�o quer
dizer que n�o posso aproveitar a vida.
600
00:43:28,431 --> 00:43:32,243
Sente-se, rapaz.
Est� me deixando nervoso.
601
00:43:32,544 --> 00:43:33,847
Aceita algo para beber?
602
00:43:35,213 --> 00:43:36,380
Obrigado, eu n�o bebo.
603
00:43:38,757 --> 00:43:40,051
Venha, sente-se!
604
00:43:40,652 --> 00:43:42,696
Voc� est� nervoso desde de manh� cedo.
605
00:43:42,720 --> 00:43:43,720
Estou sim.
606
00:43:44,655 --> 00:43:46,991
Porque deixei voc�
me meter nessa bagun�a.
607
00:43:47,426 --> 00:43:48,702
Est� bem. N�o comece.
608
00:43:48,726 --> 00:43:50,294
Eu sabia que ia me ferrar
609
00:43:50,595 --> 00:43:53,507
quando comecei a trabalhar com amadores
610
00:43:53,531 --> 00:43:55,566
da porcaria da pol�cia de Belgrado.
611
00:43:58,369 --> 00:43:59,737
Para onde vai, rapaz?
612
00:44:00,271 --> 00:44:01,408
Isso n�o est� certo.
613
00:44:03,323 --> 00:44:05,510
Essa conversa n�o vai
chegar a lugar nenhum.
614
00:44:05,776 --> 00:44:07,609
Bozidar, venha, sente-se.
615
00:44:07,979 --> 00:44:11,516
Voc� � um cara atrevido, n�o?
616
00:44:13,655 --> 00:44:17,518
Em primeiro lugar, n�o permito que
ningu�m cuspa na pol�cia de Belgrado.
617
00:44:18,256 --> 00:44:20,358
E meu nome � Bozidar Zechevich.
618
00:44:21,158 --> 00:44:23,127
Inspetor Zechevich para voc�.
619
00:44:23,828 --> 00:44:26,697
� mesmo? Inspetor, ent�o?
620
00:44:27,265 --> 00:44:28,265
� mesmo.
621
00:44:29,641 --> 00:44:32,415
J� que � t�o inteligente,
inspetor, ent�o deve saber
622
00:44:32,439 --> 00:44:35,873
onde est� o corpo desaparecido
da pessoa que foi morta em Zhrnov.
623
00:44:36,947 --> 00:44:39,076
Desaparecido?!
Do que est� falando?
624
00:44:39,532 --> 00:44:43,022
Voc� n�o sabe o que est� acontecendo
na sua respeit�vel Glavnjacha?
625
00:44:45,883 --> 00:44:48,219
Como conseguiu informa��o
de que o corpo sumiu?
626
00:44:49,020 --> 00:44:50,722
Eu simplesmente sei, Bozidar.
627
00:44:52,390 --> 00:44:54,492
N�o sou inspetor como voc�,
mas eu sei.
628
00:44:55,136 --> 00:44:56,961
- Babich contou para ele.
- Contou sim!
629
00:44:57,053 --> 00:44:59,242
�amos checar a tatuagem no corpo,
630
00:44:59,266 --> 00:45:02,500
mas n�o tinha corpo nenhum!
631
00:45:03,115 --> 00:45:04,580
N�o se preocupe com isso.
632
00:45:04,604 --> 00:45:06,645
Vamos verificar
com o devido procedimento.
633
00:45:06,669 --> 00:45:09,615
Se for verdade, � poss�vel que
Babich seja responsabilizado.
634
00:45:09,639 --> 00:45:11,618
� poss�vel
que voc� me irrite seriamente.
635
00:45:11,642 --> 00:45:12,642
Tane!
636
00:45:14,159 --> 00:45:15,159
Mude seu tom de voz.
637
00:45:15,813 --> 00:45:19,517
Eles devem ter feito
algo errado no necrot�rio.
638
00:45:20,615 --> 00:45:22,521
Diga-me o que o padre falou para voc�?
639
00:45:22,876 --> 00:45:24,956
O nome foi registrado.
Tinha um nome.
640
00:45:25,556 --> 00:45:27,992
Mas algu�m arrancou a p�gina.
641
00:45:28,551 --> 00:45:30,862
Como se soubesse
que ir�amos procurar por isso.
642
00:45:32,546 --> 00:45:35,433
Ent�o esse nome deve
aparecer em outro lugar.
643
00:45:35,833 --> 00:45:39,003
Provavelmente.
� o que o padre Artemiye acha tamb�m.
644
00:45:39,915 --> 00:45:41,405
Mas eu n�o tenho certeza.
645
00:45:43,563 --> 00:45:46,253
Se ele for t�o esperto como voc� diz,
646
00:45:46,277 --> 00:45:48,546
ele tentar� apagar
todos os outros vest�gios.
647
00:45:48,880 --> 00:45:50,214
Vamos investigar.
648
00:45:50,782 --> 00:45:54,061
Sim, voc�s v�o investigar,
649
00:45:54,085 --> 00:45:56,652
porque � o trabalho
de voc�s e n�o meu.
650
00:45:57,357 --> 00:46:00,124
Verifiquem se mataram o juiz com isto.
651
00:46:01,141 --> 00:46:02,269
Onde arranjou isto?!
652
00:46:02,293 --> 00:46:03,661
N�o importa. S� verifiquem.
653
00:46:05,074 --> 00:46:06,995
Voc�s podem ir embora.
Eu quero dormir.
654
00:46:14,117 --> 00:46:15,117
Desculpe-me.
655
00:46:16,444 --> 00:46:18,309
N�o tinha ningu�m mais a quem pedir.
656
00:46:19,014 --> 00:46:21,612
Falei que tinha dinheiro.
N�o se preocupe com isso.
657
00:46:21,782 --> 00:46:24,849
- Voc� me ajudou.
- Voc� me ajudou mais.
658
00:46:25,049 --> 00:46:27,594
Quando tentaram fechar meu bar.
659
00:46:27,618 --> 00:46:29,753
Prsha n�o esquecer� isso.
Voc� � o cara.
660
00:46:30,591 --> 00:46:32,299
Eu devolvo assim que puder.
661
00:46:32,323 --> 00:46:33,724
Fique tranquilo. Tome.
662
00:46:33,926 --> 00:46:38,162
Estava economizando para o meu filho.
Ele come�ou a escola, primeira s�rie.
663
00:46:38,728 --> 00:46:40,231
- Obrigado.
- Deus aben�oe voc�!
664
00:46:41,411 --> 00:46:44,369
Deus aben�oe voc�, padre Artemiye!
Veio de novo?
665
00:46:45,620 --> 00:46:49,640
Ol�.
O Tanasiyevich apareceu hoje?
666
00:46:50,207 --> 00:46:53,611
Ainda n�o, mas ele vir�.
Ele nunca falta um dia.
667
00:46:53,720 --> 00:46:55,589
Voc� pode sentar e esperar por ele.
668
00:46:55,613 --> 00:46:58,683
N�o posso. Tenho um batizado.
669
00:46:58,851 --> 00:47:01,052
Pode dizer a ele para vir at� mim?
670
00:47:02,119 --> 00:47:04,698
Ser� que nosso Tane
virou um homem religioso?
671
00:47:04,722 --> 00:47:06,100
Ele est� sempre na igreja.
672
00:47:06,124 --> 00:47:07,681
Tenho certeza de que n�o virou.
673
00:47:07,897 --> 00:47:10,661
Diga a ele que achei
algo muito importante.
674
00:47:11,383 --> 00:47:12,563
Ah, Jesus.
675
00:47:13,114 --> 00:47:15,866
- Diga a ele que descobri o nome.
- O nome?
676
00:47:15,970 --> 00:47:19,303
S� fale isso que ele vai entender.
Obrigado. Tchau!
677
00:47:20,397 --> 00:47:21,772
- Tchau, padre.
- Tchau.
678
00:47:22,681 --> 00:47:26,043
Voc�s querem nosso estado de volta ou n�o,
seus canalhas?!
679
00:47:26,290 --> 00:47:28,321
Querem ficar sentados aqui,
bebendo vinho
680
00:47:28,345 --> 00:47:30,681
engordando e trepando com as mulheres?
681
00:47:30,840 --> 00:47:32,617
Dame, eu n�o trepo mais.
682
00:47:32,936 --> 00:47:34,819
Voc� quer ser trepado por n�s, Krume?
683
00:47:35,719 --> 00:47:40,422
Peguem suas armas,
afiem suas facas e preparem-se!
684
00:47:40,480 --> 00:47:41,480
Damyan!
685
00:47:43,360 --> 00:47:44,794
Vamos entrar em a��o amanh�!
686
00:47:49,952 --> 00:47:51,702
Estou vendo que voc� j� concordou.
687
00:47:52,630 --> 00:47:55,072
Kyro, arrumou a casa de h�spede.
688
00:47:55,473 --> 00:47:58,609
Vou dar uma descansada
antes de ficar na minha.
689
00:48:01,214 --> 00:48:03,514
Tenha certeza
de que n�o v� me perturbar.
690
00:48:03,926 --> 00:48:06,982
Meus problemas s�o da minha conta.
Os seus s�o da sua conta.
691
00:48:07,618 --> 00:48:10,886
Quanto menos nos ver,
menos nos perturbaremos um ao outro.
692
00:48:19,577 --> 00:48:20,931
Eu vou resolver aquilo.
693
00:48:30,757 --> 00:48:32,100
Trnavatz, n�o �?
694
00:48:34,367 --> 00:48:36,380
- Isso mesmo.
- Venha c�.
695
00:48:41,003 --> 00:48:43,921
Escute.
Quero que me apresente ao seu chefe.
696
00:48:44,779 --> 00:48:46,537
- Que chefe?
- Ah, d� um tempo.
697
00:48:46,561 --> 00:48:49,226
Voc� n�o � pago para isso.
Apresente-me ao Alfaiate.
698
00:49:04,183 --> 00:49:06,165
- Ah, Pletikosich!
- Ol�, Prsha!
699
00:49:06,189 --> 00:49:08,546
J� terminou por hoje?
Vamos tomar uma bebida!
700
00:49:09,076 --> 00:49:11,082
Adoraria,
mas o chefe est� me esperando.
701
00:49:11,188 --> 00:49:13,684
- Voc� viu o Tane?
- Vi sim. Por qu�?
702
00:49:14,071 --> 00:49:15,687
O padre est� procurando por ele.
703
00:49:15,921 --> 00:49:17,287
Eles j� se encontraram.
704
00:49:17,355 --> 00:49:18,905
Ele quer falar com ele de novo.
705
00:49:20,257 --> 00:49:21,401
O que ele quer?
706
00:49:21,425 --> 00:49:24,195
Dizer a ele um nome ou algo assim.
707
00:49:24,729 --> 00:49:27,832
Parecia ser urgente,
ent�o avise a ele quando o vir.
708
00:49:28,098 --> 00:49:29,181
Aviso sim. Obrigado.
709
00:49:29,205 --> 00:49:30,761
- Tchau!
- Tchau, Prsha!
710
00:49:32,148 --> 00:49:33,148
Ei!
711
00:49:34,140 --> 00:49:35,572
Temos que ir atr�s do Tane.
712
00:49:36,067 --> 00:49:37,675
O chefe est� nos esperando.
713
00:49:43,117 --> 00:49:45,814
Tome! Eu invento uma desculpa.
714
00:49:49,053 --> 00:49:50,239
Bozidar!
715
00:49:52,289 --> 00:49:53,355
Obrigado.
716
00:50:07,795 --> 00:50:09,740
- Para onde vai?
- Boa noite.
717
00:50:09,799 --> 00:50:12,319
Gostaria de visitar o planet�rio.
718
00:50:12,343 --> 00:50:13,416
� poss�vel?
719
00:50:13,569 --> 00:50:15,899
N�o. S� com permiss�o ou aviso.
720
00:50:15,923 --> 00:50:18,368
Mas ter� que resolver
isso amanh�, durante o dia.
721
00:50:18,392 --> 00:50:20,351
Tem um telesc�pio grande aqui?
722
00:50:20,818 --> 00:50:21,830
Telesc�pio?
723
00:50:21,854 --> 00:50:24,798
Est� l� na c�pula.
Voc� n�o consegue v�-lo desse arbusto.
724
00:50:24,822 --> 00:50:26,357
Obrigado. Tchau.
725
00:50:46,779 --> 00:50:47,780
Tane!
726
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Camaradas!
727
00:50:56,575 --> 00:50:58,455
Temos um problema na Maced�nia.
728
00:50:59,356 --> 00:51:01,459
Aquele louco do Hadzi Arsov
est� de volta.
729
00:51:04,775 --> 00:51:06,964
O que vamos fazer?
Querem que eu v� at� l�?
730
00:51:08,301 --> 00:51:11,202
N�o, eu vou resolver isso.
N�o chamei voc�s por causa dele.
731
00:51:11,748 --> 00:51:13,025
Escutem.
732
00:51:13,049 --> 00:51:16,618
Cada a��o,
cada agress�o contra o regime,
733
00:51:16,642 --> 00:51:18,371
precisa ser impedida imediatamente.
734
00:51:18,395 --> 00:51:20,544
A diretiva � a pacifica��o completa.
735
00:51:21,078 --> 00:51:22,078
Ficou claro?
736
00:51:29,753 --> 00:51:31,189
Perguntei se ficou claro.
737
00:51:31,420 --> 00:51:34,306
Desculpe-me, camarada Felix,
mas se entendi direito,
738
00:51:34,992 --> 00:51:37,394
- precisamos impedir toda atividade?
- Isso mesmo.
739
00:51:37,620 --> 00:51:38,696
Mas por qu�?
740
00:51:39,430 --> 00:51:40,812
� a diretiva de Moscou.
741
00:51:40,836 --> 00:51:42,799
Mas estamos em Belgrado,
n�o em Moscou.
742
00:51:43,335 --> 00:51:45,569
Como eles sabem
o que est� acontecendo aqui?
743
00:51:46,741 --> 00:51:49,904
Claro que sabem. Eles recebem
toda a informa��o de que precisam.
744
00:51:50,411 --> 00:51:52,508
Talvez tenham recebido
informa��o falsa.
745
00:51:53,444 --> 00:51:56,779
N�o s�o camaradas sovi�ticos
em Glavnjacha, mas nosso povo.
746
00:51:58,118 --> 00:52:01,479
Desde que nosso partido foi banido,
nossos camaradas ficaram presos.
747
00:52:01,503 --> 00:52:03,352
J� chega, parem com isso! Maldi��o!
748
00:52:03,888 --> 00:52:06,156
Qual o problema de voc�s?!
Eu n�o entendo.
749
00:52:06,180 --> 00:52:09,158
Est�o brincando de revolu��o
como os imbecis da Maced�nia?!
750
00:52:15,535 --> 00:52:19,570
Camaradas, eu n�o entendo.
751
00:52:20,413 --> 00:52:23,273
Qual o problema de seguir
a diretiva de Moscou?
752
00:52:24,408 --> 00:52:26,009
De onde dever�amos seguir ent�o?
753
00:52:27,003 --> 00:52:28,545
De Berlim? Londres?
754
00:52:29,413 --> 00:52:32,349
Se algu�m tiver dificuldade
para entender isso,
755
00:52:33,119 --> 00:52:34,752
eu posso explicar pessoalmente.
756
00:52:38,889 --> 00:52:40,191
Podem ir.
757
00:52:51,871 --> 00:52:52,937
Vamos?
758
00:53:11,345 --> 00:53:12,799
Sente-se, por favor.
759
00:53:12,823 --> 00:53:15,489
Pare de andar para l� e para c�.
Est� me irritando.
760
00:53:16,005 --> 00:53:18,228
Estou falando que ela est� com d�vidas.
761
00:53:19,715 --> 00:53:21,899
E eu estou falando
que ela n�o sabe de nada.
762
00:53:22,199 --> 00:53:23,199
Sente-se!
763
00:53:26,670 --> 00:53:28,470
- N�o se preocupe.
- N�o sei, n�o.
764
00:53:29,340 --> 00:53:31,675
Estamos em uma fase muito delicada.
765
00:53:32,009 --> 00:53:34,044
Acontecem coisas
que nem ficamos sabendo.
766
00:53:34,923 --> 00:53:36,480
Todos aqueles assassinatos!
767
00:53:37,892 --> 00:53:39,225
O que est� acontecendo?
768
00:53:41,940 --> 00:53:45,222
Aquilo n�o teve nada a ver
com a Sra. Davidovich.
769
00:53:45,590 --> 00:53:48,756
Ela n�o sabe de nada.
Estava jogando verde.
770
00:53:50,527 --> 00:53:54,431
Como costumam dizer,
"Tudo tem seu tempo".
771
00:53:57,077 --> 00:53:58,077
Conde.
772
00:53:58,836 --> 00:54:02,740
Seu problema agora � s� Nowicki.
773
00:54:03,953 --> 00:54:05,576
Deixe a Sra. Davidovich comigo.
774
00:54:06,357 --> 00:54:07,357
O que foi?!
775
00:54:07,411 --> 00:54:10,547
Eu falei que n�o estou
em casa para ningu�m.
776
00:54:10,772 --> 00:54:12,683
Desculpe, mas � urgente.
777
00:54:18,133 --> 00:54:19,133
Com licen�a.
778
00:54:24,305 --> 00:54:25,396
Estou ouvindo.
779
00:54:30,301 --> 00:54:31,301
Como?
780
00:54:32,436 --> 00:54:33,604
Entendi.
781
00:54:34,204 --> 00:54:35,586
Livre-se dele, agora.
782
00:54:36,676 --> 00:54:38,376
Lamento, mas ter� que fazer isso.
783
00:54:45,315 --> 00:54:47,518
O que isso significa?
O que voc� acha?
784
00:54:50,199 --> 00:54:51,422
Nada por enquanto.
785
00:54:56,113 --> 00:54:58,395
- Boa noite.
- Boa noite!
786
00:55:00,497 --> 00:55:01,498
N�o vai ficar?
787
00:55:02,066 --> 00:55:04,368
N�o. Esta noite, n�o.
788
00:56:33,675 --> 00:56:34,721
Pare!
789
00:56:36,775 --> 00:56:37,861
Pare!
790
00:56:37,885 --> 00:56:39,885
Rip & revis�o by djangozando
59841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.