All language subtitles for Senke.nad.Balkanom.S02E03.720p.WEB-DL.x264-BD4YU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:02,200 Houve um assassinato. 2 00:00:03,598 --> 00:00:04,898 Ele realmente o massacrou. 3 00:00:05,081 --> 00:00:06,279 N�o entendo isto. 4 00:00:06,303 --> 00:00:09,543 E abaixo disso, tem uma coisa que parece uma cruz. 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,770 Quero que assinemos o contrato hoje � noite. 6 00:00:14,794 --> 00:00:16,693 Ele n�o pagou nada ainda. 7 00:00:16,717 --> 00:00:18,604 E ele quer fazer outro investimento. 8 00:00:18,628 --> 00:00:20,986 A sobreviv�ncia do nosso banco ficar� em risco. 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,024 Tudo transcorreu conforme combinado. 10 00:00:24,702 --> 00:00:26,326 N�o, n�o transcorreu. 11 00:00:26,535 --> 00:00:27,770 Conde Nowicki. 12 00:00:27,794 --> 00:00:29,563 Nowicki desapareceu sem vest�gios. 13 00:00:31,542 --> 00:00:33,876 A Internacional Comunista se interessa por tudo. 14 00:00:33,900 --> 00:00:37,582 Especialmente desde que sua organiza��o andou sussurrando para os franceses 15 00:00:37,606 --> 00:00:39,794 sobre como matar o Rei Alexandre em Belgrado. 16 00:00:39,818 --> 00:00:41,622 Que assassinato do rei?! 17 00:00:41,646 --> 00:00:44,912 N�o haver� partida nenhuma esta noite. Voc� fica. 18 00:00:45,155 --> 00:00:48,482 E ser seguran�a de jogos de apostas? Isso � honesto tamb�m? 19 00:00:48,675 --> 00:00:49,950 Basicamente sim. 20 00:00:50,158 --> 00:00:52,227 Mr. Godina, est� com pressa? 21 00:00:52,251 --> 00:00:53,229 Os ustashas. 22 00:00:53,253 --> 00:00:55,786 Trabalha para a m�fia americana. Djolovich o trouxe. 23 00:00:55,810 --> 00:00:58,754 Ent�o ofere�o a voc� �pio maced�nio da mais alta qualidade. 24 00:00:58,959 --> 00:01:01,037 Eu controlo tudo. Desde a produ��o, 25 00:01:01,061 --> 00:01:02,930 o transporte, at� as institui��es. 26 00:01:03,967 --> 00:01:05,477 Tane, voc� precisa me ajudar! 27 00:01:05,501 --> 00:01:09,088 - Conhece Avala como a palma da m�o. - Existem alguns t�neis. 28 00:01:09,112 --> 00:01:12,673 H� uma entrada que deve levar direto at� o monumento. 29 00:01:15,578 --> 00:01:17,711 � verdade que uma crian�a foi enterrada l�? 30 00:01:21,440 --> 00:01:24,918 Voc�s me chamaram para fazer um monumento a um her�i desconhecido. 31 00:01:25,586 --> 00:01:28,181 N�o h� nenhum osso do conhecido nem do desconhecido. 32 00:01:28,205 --> 00:01:29,608 - Era aqui. - Onde?! 33 00:01:29,632 --> 00:01:31,896 Nestas pedras. Tenho certeza de que era aqui! 34 00:01:34,761 --> 00:01:35,847 Cad� o cad�ver?! 35 00:02:01,199 --> 00:02:04,767 PIRAN, IT�LIA FRONTERIA DO REINO DA IUGOSL�VIA 36 00:02:09,357 --> 00:02:12,599 Calma, b�lgaro, qual o problema? Eu me rendo. 37 00:02:12,742 --> 00:02:14,544 V� se foder! 38 00:02:14,568 --> 00:02:16,269 Eu ferraria com voc�, se quisesse. 39 00:02:16,393 --> 00:02:19,382 Poderia matar voc� mil vezes antes de voc� me perceber. 40 00:02:19,406 --> 00:02:20,406 Vamos. 41 00:02:25,181 --> 00:02:26,326 Aqui est� sua passagem. 42 00:02:26,350 --> 00:02:28,791 O trem sai em duas horas. Voc� vai para Budapeste. 43 00:02:28,815 --> 00:02:31,228 Um homem estar� esperando e dar� mais instru��es. 44 00:02:31,252 --> 00:02:33,060 Um acampamento? Como recruta ustasha? 45 00:02:33,084 --> 00:02:34,065 Provavelmente. 46 00:02:34,089 --> 00:02:35,799 O chefe n�o me informou. 47 00:02:35,823 --> 00:02:39,053 Se acha que vou gastar tempo nesse acampamento, est� enganado. 48 00:02:39,077 --> 00:02:41,545 Ter� que falar com o chefe. Minha parte j� acabou. 49 00:02:41,569 --> 00:02:44,585 - E voc� � um brincalh�o honesto? - Mais ou menos isso. 50 00:03:01,716 --> 00:03:02,752 Tchau, b�lgaro! 51 00:04:23,681 --> 00:04:25,165 Damyan Hadzi Arsov? 52 00:04:25,866 --> 00:04:26,967 Quem quer saber? 53 00:04:27,799 --> 00:04:29,870 Danilo Tomasovich, prazer em conhecer voc�. 54 00:04:30,372 --> 00:04:32,272 Voc� est� longe de casa, compatriota. 55 00:04:33,111 --> 00:04:34,908 Que tipo de compatriotas somos n�s? 56 00:04:35,308 --> 00:04:36,476 Eslavos do sul. 57 00:04:37,315 --> 00:04:39,279 Irm�os de sangue. Uma na��o, tr�s nomes. 58 00:04:41,617 --> 00:04:43,383 O que voc� quer de mim? 59 00:04:43,919 --> 00:04:46,219 Primeiro, que me agrade�a por salvar sua vida. 60 00:04:47,420 --> 00:04:49,322 Um favor nada especial, mas obrigado. 61 00:04:50,126 --> 00:04:52,359 Voc� poderia pedir desculpas por ser ingrato. 62 00:04:53,967 --> 00:04:56,329 N�o pe�o desculpas a ningu�m. Pode atirar. 63 00:04:56,994 --> 00:04:58,532 N�o precisa falar duas vezes. 64 00:05:00,271 --> 00:05:02,636 -Vou levar voc� a um lugar seguro -O que � isto? 65 00:05:03,293 --> 00:05:05,472 Nosso trabalho novo. Hero�na. 66 00:05:15,281 --> 00:05:18,552 SOL NEGRO TEMPORADA 2 EPIS�DIO 3 67 00:07:20,033 --> 00:07:21,875 - O que foi? - N�o pergunte. 68 00:07:30,556 --> 00:07:32,385 Vamos tomar caf� da manh�. 69 00:07:34,054 --> 00:07:35,213 J� vou. 70 00:07:37,090 --> 00:07:40,537 Que tipo de ovos s�o estes? Meu Deus, o que voc� come aqui... 71 00:07:40,561 --> 00:07:44,241 Deixe-me trazer umas coisas dos meus fazendeiros e voc�... 72 00:07:44,265 --> 00:07:46,399 - Por que n�o est� comendo? - N�o consigo. 73 00:07:47,967 --> 00:07:49,011 Mas consegue beber. 74 00:07:49,035 --> 00:07:52,038 N�o vou deixar voc� ficar igual aos caras de Glavnjacha. 75 00:07:52,642 --> 00:07:55,008 N�o deveria ter deixado voc� sair de Glavnjacha. 76 00:07:55,032 --> 00:07:56,476 - Voc� deixou?! - Eu, sim. 77 00:07:57,108 --> 00:08:00,103 Alimpiye teria me tirado de l� em menos de duas horas. 78 00:08:00,127 --> 00:08:02,692 Voc� s� consegue prender prostitutas e pobres. 79 00:08:02,716 --> 00:08:04,353 E o que Alimpiye consegue fazer? 80 00:08:04,377 --> 00:08:06,751 - Quem frequenta o clube dele? - A cidade inteira. 81 00:08:08,555 --> 00:08:11,257 Algu�m mencionou o assassinato em Zhrnov? 82 00:08:11,555 --> 00:08:14,694 N�o, s� a favela de Jatagan. Voc� n�o comeu nada. 83 00:08:15,598 --> 00:08:17,642 - O que tem a favela de Jatagan? - N�o sei. 84 00:08:17,666 --> 00:08:20,109 Eles se juntaram para derrubar algo 85 00:08:20,133 --> 00:08:22,836 e depois, para construir algo. N�o entendi. 86 00:08:23,570 --> 00:08:25,772 - Descubra o que foi para mim. - Vou tentar. 87 00:08:26,555 --> 00:08:29,175 N�o tente. Fa�a. 88 00:08:29,653 --> 00:08:30,653 Sen�o, o qu�? 89 00:08:30,677 --> 00:08:32,269 Voc� vai me prender de novo? 90 00:08:32,712 --> 00:08:36,082 � um tolo se acha que contei isso porque tenho medo de voc�. 91 00:08:36,519 --> 00:08:39,168 Se Nina estivesse com medo, n�o teria sa�do de Stolac. 92 00:08:39,192 --> 00:08:43,832 E aquele amigo que tirou voc� de Stolac e contratou voc� na casa do monge? 93 00:08:43,856 --> 00:08:45,024 O que tem ele? 94 00:08:46,132 --> 00:08:48,762 Voc� fala para mim de todo o mundo, menos dele. 95 00:08:50,047 --> 00:08:52,732 N�o importa. 96 00:08:53,733 --> 00:08:54,733 Eu devo muito a ele. 97 00:08:55,939 --> 00:08:57,272 Voc� o est� escondendo? 98 00:08:59,838 --> 00:09:01,270 Voc� est� com ci�mes? 99 00:09:01,975 --> 00:09:03,710 N�o, s� estou interessado. 100 00:09:16,650 --> 00:09:17,899 Ei, Zechevich. 101 00:09:18,389 --> 00:09:19,859 Temos um novo assassinato. 102 00:09:21,333 --> 00:09:23,863 O presidente do tribunal foi morto. 103 00:09:30,984 --> 00:09:33,707 Est� bem. Espere em Glavnjacha. J� vou daqui a pouco. 104 00:09:59,666 --> 00:10:02,702 Finalmente, chegou o momento esperado! 105 00:10:04,317 --> 00:10:05,897 Seu su�bio (dialeto ou pessoa natural da 106 00:10:05,921 --> 00:10:07,761 (Su�bia, regi�o do sudoeste da Alemanha) � bom. 107 00:10:07,785 --> 00:10:11,389 Sim, � bom mesmo. Mas ele � su�bio. 108 00:10:13,777 --> 00:10:15,248 Voc� n�o mudou nada. 109 00:10:16,333 --> 00:10:18,618 Voc� mudou. Est� ainda mais bonita. 110 00:10:21,421 --> 00:10:24,066 Bom, j� que � assim, vamos fazer um brinde. 111 00:10:24,090 --> 00:10:25,859 N�o, eu n�o bebo. 112 00:10:27,260 --> 00:10:29,029 - Voc� n�o bebe?! - Confie em mim. 113 00:10:29,603 --> 00:10:31,931 N�o confio. Tome. 114 00:10:33,033 --> 00:10:35,568 Ao nosso reencontro, depois de tantos anos. 115 00:10:37,333 --> 00:10:38,397 Cinco. 116 00:10:40,055 --> 00:10:41,350 Voc� est� contando? 117 00:10:41,374 --> 00:10:43,142 Gosto de ser preciso. 118 00:10:45,130 --> 00:10:47,352 N�o temos mais muitos anos dispon�veis. 119 00:10:49,382 --> 00:10:50,382 Que pena. 120 00:10:51,551 --> 00:10:52,819 Por todos esses anos. 121 00:10:53,853 --> 00:10:56,156 � mesmo? Por qu�? 122 00:10:57,456 --> 00:11:00,458 - Senti saudade de voc�. - Ah, Maya, me poupe. 123 00:11:02,061 --> 00:11:03,841 Voc� desaparece por cinco anos, 124 00:11:03,865 --> 00:11:07,009 n�o fica em lugar nenhum, fica vagando pelo mundo, 125 00:11:07,033 --> 00:11:09,067 se casa e agora, est� com saudade de mim. 126 00:11:09,563 --> 00:11:11,337 Um tira b�bado de Belgrado. 127 00:11:12,906 --> 00:11:15,108 D� um tempo. Por que voc� me ligou? 128 00:11:15,875 --> 00:11:17,777 Eu queria ver voc�. 129 00:11:19,429 --> 00:11:22,415 Bom, eu tamb�m minto �s vezes. Mas minto melhor do que voc�. 130 00:11:23,584 --> 00:11:25,818 Tane, eu senti sua falta de verdade. 131 00:11:26,056 --> 00:11:28,855 Eu ansiava por algu�m em quem pudesse realmente confiar. 132 00:11:30,280 --> 00:11:31,657 Voc� n�o confia em ningu�m. 133 00:11:31,791 --> 00:11:33,157 Nem voc�. 134 00:11:33,760 --> 00:11:36,830 � por isso que nos entendemos. 135 00:11:38,314 --> 00:11:39,466 Qual � o problema? 136 00:11:48,975 --> 00:11:51,845 Fiquei sabendo de coisas horr�veis. 137 00:11:58,451 --> 00:11:59,953 Querem matar o nosso rei. 138 00:12:04,961 --> 00:12:06,426 Aqui, em Belgrado. 139 00:12:07,608 --> 00:12:10,659 - Quem quer mat�-lo? - Achei que fossem... 140 00:12:11,164 --> 00:12:15,373 os ustashas e a ORIM, mas acontece que os comunistas tamb�m est�o envolvidos. 141 00:12:15,703 --> 00:12:18,483 E parece que tem a ver com os Thules. 142 00:12:18,603 --> 00:12:20,640 E tamb�m Mustapha Golubich 143 00:12:21,477 --> 00:12:23,910 est� envolvido nisso de alguma forma. 144 00:12:28,548 --> 00:12:31,784 VIENA, �USTRIA 145 00:12:37,049 --> 00:12:39,429 - Boa tarde, Sr. Pavelich. - Boa tarde, Sr. Klaus. 146 00:12:39,453 --> 00:12:42,095 Desculpe-me pelo atraso. Srta... 147 00:12:42,328 --> 00:12:44,063 V� direto ao ponto, Sr. Pavelich. 148 00:12:48,917 --> 00:12:52,048 Sabe que estamos muito encrencados depois do fracasso... 149 00:12:52,072 --> 00:12:53,108 Fracasso? 150 00:12:54,235 --> 00:12:55,441 Isso � um eufemismo. 151 00:12:56,543 --> 00:12:57,577 Os italianos... 152 00:12:59,445 --> 00:13:03,983 ultimamente, n�o t�m mostrado nenhuma empatia pela nossa causa. 153 00:13:04,118 --> 00:13:05,885 Isso era esperado. 154 00:13:08,569 --> 00:13:10,600 Estamos diante de um colapso financeiro. 155 00:13:10,624 --> 00:13:13,404 As pessoas est�o nos deixando, os italianos nos ignoram, 156 00:13:13,428 --> 00:13:16,173 os maced�nios fazem perguntas que n�o sabemos responder. 157 00:13:16,197 --> 00:13:19,677 E n�s estamos sentados de bra�os cruzados o tempo todo, 158 00:13:19,701 --> 00:13:21,865 esperando por um sinal que nunca recebemos. 159 00:13:22,368 --> 00:13:26,105 Por favor, n�o fique com raiva. Posso perguntar algo? 160 00:13:26,129 --> 00:13:27,584 Tenho a sensa��o... 161 00:13:27,608 --> 00:13:30,577 Voc� conta conosco para algo? 162 00:13:35,013 --> 00:13:37,050 Est� bem. Serei curta e grossa. 163 00:13:37,310 --> 00:13:39,285 Fa�a tudo como antes. 164 00:13:39,686 --> 00:13:41,454 E n�o se preocupe com dinheiro. 165 00:13:42,026 --> 00:13:43,756 Sr. Klaus vai ajudar voc�. 166 00:13:46,726 --> 00:13:47,736 E o plano? 167 00:13:47,760 --> 00:13:49,829 Tudo continua conforme combinado. 168 00:13:50,163 --> 00:13:52,665 Seu trabalho � manter a ORIM sob controle. 169 00:13:53,199 --> 00:13:55,780 - E estar pronto. - Obrigado. Isso... 170 00:13:55,804 --> 00:13:58,604 � s� isso. Obrigada, Sr. Pavelich. 171 00:13:59,038 --> 00:14:00,573 Obrigada. Tchau. 172 00:14:03,500 --> 00:14:05,812 - Meu n�mero de telefone em Viena. - Obrigado. 173 00:14:07,436 --> 00:14:08,436 Tchau. 174 00:14:12,285 --> 00:14:15,191 � uma ideia inteligente arriscar tudo com esses amadores? 175 00:14:16,122 --> 00:14:18,391 Ustashas s�o s� uma das op��es. 176 00:14:19,592 --> 00:14:21,094 Temos outras. 177 00:14:21,561 --> 00:14:23,763 Veremos qual ser� a melhor. 178 00:14:36,555 --> 00:14:38,344 Zhivoyin, disperse-os daqui! 179 00:14:39,145 --> 00:14:40,658 Andem! O que est�o olhando?! 180 00:14:40,682 --> 00:14:42,426 Andem, saiam daqui! 181 00:14:42,450 --> 00:14:43,683 Mais r�pido! 182 00:14:47,333 --> 00:14:48,715 Direto no cora��o. 183 00:14:49,555 --> 00:14:51,023 Foi ferido com uma faca. 184 00:14:51,162 --> 00:14:53,159 A ferida � grande demais para uma faca. 185 00:14:54,555 --> 00:14:55,555 Talvez uma baioneta? 186 00:14:58,224 --> 00:14:59,740 Assim como Baryaktarevich? 187 00:15:06,003 --> 00:15:07,003 O que � isto? 188 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 Uma ficha de jogos. 189 00:15:13,583 --> 00:15:16,049 Isso explica por que o juiz est� num lugar desses. 190 00:15:16,985 --> 00:15:18,450 Ele veio jogar por dinheiro. 191 00:15:20,333 --> 00:15:21,333 E os pap�is? 192 00:15:21,391 --> 00:15:22,988 N�o sei. Tem umas assinaturas. 193 00:15:24,056 --> 00:15:25,525 Checamos isso mais tarde. 194 00:15:31,127 --> 00:15:32,127 O que � isso?! 195 00:16:22,139 --> 00:16:23,349 Colega Zechevich, 196 00:16:24,517 --> 00:16:26,837 acho que nosso juiz honesto, que Deus o perdoe, 197 00:16:26,861 --> 00:16:29,387 estava envolvido com atividades n�o muito honestas. 198 00:16:40,390 --> 00:16:42,177 Se eu n�o tivesse salvado sua vida, 199 00:16:42,201 --> 00:16:44,476 peixes do Mar Adri�tico estariam comendo voc�. 200 00:16:44,500 --> 00:16:47,886 Se eu n�o levasse voc� para o exterior, estaria morto em alguns dias. 201 00:16:47,910 --> 00:16:49,842 Eles achariam voc� em qualquer lugar. 202 00:16:50,390 --> 00:16:52,643 J� falei que n�o me importo com a minha vida. 203 00:16:53,133 --> 00:16:55,623 E eu j� falei para n�o abusar da minha paci�ncia. 204 00:16:55,647 --> 00:16:58,461 N�o me fa�a de bobo. Escute bem o que voc� precisa fazer 205 00:16:58,485 --> 00:17:01,130 para salvar a vida com a qual ainda se importa. 206 00:17:01,154 --> 00:17:03,288 E ainda conseguir� seu emprego dos sonhos. 207 00:17:04,392 --> 00:17:06,230 N�o quero saber de drogas, Tomasovich. 208 00:17:06,254 --> 00:17:08,634 E eu n�o quero saber da sua pol�tica de neg�cios. 209 00:17:08,658 --> 00:17:11,138 Na minha opini�o, acho melhor voc� se livrar disso. 210 00:17:11,162 --> 00:17:12,627 Mas voc� n�o vai fazer isso. 211 00:17:13,833 --> 00:17:18,204 Enquanto isso, voc� vai precisar dessas drogas mais do que ningu�m. 212 00:17:18,401 --> 00:17:19,401 Com licen�a! 213 00:17:20,706 --> 00:17:22,742 Meu bife est� malpassado. 214 00:17:23,242 --> 00:17:24,810 Pode me trazer outro? 215 00:17:25,077 --> 00:17:26,179 � claro. 216 00:17:26,380 --> 00:17:27,382 Obrigado. 217 00:17:29,817 --> 00:17:31,360 Em vez de agir como um cretino, 218 00:17:31,384 --> 00:17:34,049 deveria estar puxando o meu saco por salvar sua vida. 219 00:17:34,086 --> 00:17:36,122 E por livrar voc� de uma enrascada. 220 00:17:36,357 --> 00:17:39,692 Vou arrumar um emprego t�o ruim, que n�o poderia ficar pior. 221 00:17:40,028 --> 00:17:42,594 E nem assim voc� conseguiria fazer funcionar. Sa�de! 222 00:17:50,032 --> 00:17:53,773 VILA DRAMCHE, MACED�NIA, FRONTEIRA DA BULG�RIA 223 00:18:34,940 --> 00:18:35,940 Garotinha! 224 00:18:43,055 --> 00:18:45,224 N�o sou mais uma garotinha, tio. 225 00:18:46,292 --> 00:18:47,492 N�o sou seu tio. 226 00:18:47,959 --> 00:18:49,562 - Mas voc� � velho. - Velho?! 227 00:18:51,090 --> 00:18:53,633 - O que voc� est� fazendo aqui? - Por que se importa? 228 00:18:54,068 --> 00:18:55,500 Onde est� o chefe Kyro? 229 00:18:59,257 --> 00:19:00,257 Ele se foi. 230 00:19:00,606 --> 00:19:02,274 Como assim?! Tem um adulto aqui? 231 00:19:02,842 --> 00:19:06,245 N�o. Voc� vai ter que me entregar tudo. 232 00:19:06,748 --> 00:19:08,180 O que vou entregar a voc�? 233 00:19:09,955 --> 00:19:10,999 O dinheiro. 234 00:19:21,894 --> 00:19:23,696 Yana, deixe-o em paz. 235 00:19:24,797 --> 00:19:26,499 Pai, voc� estragou minha piada! 236 00:19:26,799 --> 00:19:28,434 Ele n�o sabe o que � uma piada. 237 00:19:28,801 --> 00:19:31,671 - Ele � da favela de Jatagan. - De onde?! 238 00:19:33,639 --> 00:19:35,283 Que garota perigosa, chefe Kyro. 239 00:19:35,307 --> 00:19:37,243 Ela est� prestes a substituir voc�. 240 00:19:37,333 --> 00:19:39,052 Ela est� entediada. 241 00:19:39,378 --> 00:19:43,274 Voc� tem uma filha solteira e a trouxe para o meio do nada. 242 00:19:43,298 --> 00:19:44,882 O que est� fazendo de bom aqui? 243 00:19:45,184 --> 00:19:46,384 Quem disse que � bom? 244 00:19:56,111 --> 00:19:57,964 Tane! Espere! 245 00:19:58,205 --> 00:20:01,061 - Estou com pressa! - Tudo bem. Deixe-me contar algo a voc�! 246 00:20:01,085 --> 00:20:04,263 Padre Artemiye estava procurando voc� e pediu que fosse at� ele. 247 00:20:04,287 --> 00:20:05,347 O que ele queria? 248 00:20:05,371 --> 00:20:08,107 Ele disse que voc� j� sabia. 249 00:20:11,279 --> 00:20:12,279 Obrigado. 250 00:20:12,303 --> 00:20:14,211 Voc� est� frequentando a igreja agora? 251 00:20:14,547 --> 00:20:16,382 Voc� ainda tem salva��o. 252 00:20:21,721 --> 00:20:23,098 Bom dia, Dobrivoye. 253 00:20:23,122 --> 00:20:24,824 Bom dia, Sr. Tanasiyevich. 254 00:20:27,111 --> 00:20:29,795 Ei, deixe-nos sozinhos por um tempo. 255 00:20:35,298 --> 00:20:36,769 O que foi, Dimitriyevich? 256 00:20:37,636 --> 00:20:39,639 Por que esses encontros secretos? 257 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 Por que voc� n�o est� no cassino? 258 00:20:43,175 --> 00:20:46,045 O cassino n�o existe mais. Vou fech�-lo. 259 00:20:47,005 --> 00:20:48,447 Por isso liguei para voc�. 260 00:20:50,816 --> 00:20:52,385 � por causa do juiz? 261 00:20:55,054 --> 00:20:56,255 O que aconteceu? 262 00:20:57,323 --> 00:20:59,692 Quem o matou? Voc� sabe de alguma coisa? 263 00:21:01,575 --> 00:21:04,497 N�o, mas sei que j� tenho problemas demais 264 00:21:05,297 --> 00:21:06,916 e n�o sei o que fazer. 265 00:21:06,940 --> 00:21:09,200 Ele me devia uma quantia enorme de dinheiro. 266 00:21:09,902 --> 00:21:12,104 Ele devia a todo o mundo. 267 00:21:12,371 --> 00:21:13,939 N�o me importa isso. 268 00:21:14,540 --> 00:21:16,565 Ele me fez entrar em um neg�cio sujo. 269 00:21:16,876 --> 00:21:18,711 E um baita tolo eu me tornei. 270 00:21:19,350 --> 00:21:21,376 Eu ferrei com meu pr�prio filho tamb�m. 271 00:21:24,210 --> 00:21:27,386 Que tipo de neg�cio sujo? 272 00:21:27,620 --> 00:21:30,790 N�o importa. O neg�cio fracassou assim que ele foi morto. 273 00:21:31,381 --> 00:21:32,758 Talvez antes disso. 274 00:21:33,691 --> 00:21:36,295 Eu s� liguei para avisar que voc� perdeu seu emprego. 275 00:21:38,555 --> 00:21:41,367 � isso a�. Eu ferrei com voc� tamb�m. 276 00:21:42,525 --> 00:21:44,837 N�o se preocupe. Eu me viro. 277 00:21:45,037 --> 00:21:47,440 Dobrivoye, fa�a minha barba, por favor! 278 00:21:53,333 --> 00:21:54,333 Lamento. 279 00:21:56,111 --> 00:21:57,616 Cuide-se, Dimitriyevich. 280 00:21:58,818 --> 00:21:59,818 Cuide-se. 281 00:22:00,719 --> 00:22:02,355 - Tchau! - Tchau! 282 00:22:21,067 --> 00:22:25,349 RESID�NCIA DO PR�NCIPE PAULO, BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA 283 00:22:34,355 --> 00:22:37,435 Andrew, voc� ficou ainda mais bonito. 284 00:22:42,036 --> 00:22:44,289 Desde quando est� na guarda do Pr�ncipe Paulo? 285 00:22:44,313 --> 00:22:47,800 Quase um ano. Desde a pris�o do Ministro Koroshac. 286 00:22:47,937 --> 00:22:50,612 Eu n�o podia mais trabalhar para o General Zhivkovich. 287 00:22:50,636 --> 00:22:51,968 Aquele homem � maligno. 288 00:22:52,723 --> 00:22:54,273 Sempre concordamos com isso. 289 00:22:54,473 --> 00:22:55,951 O Sr. Koroshac est� bem? 290 00:22:55,975 --> 00:22:59,478 Como poss�vel, em pris�o domiciliar. 291 00:22:59,745 --> 00:23:01,013 Homem impressionante. 292 00:23:01,349 --> 00:23:04,113 Ele ainda n�o disse suas �ltimas palavras. Voc� vai ver. 293 00:23:04,255 --> 00:23:05,279 Maya. 294 00:23:06,597 --> 00:23:09,021 Certas coisas n�o devem ser ditas em voz alta. 295 00:23:09,321 --> 00:23:10,556 Especialmente aqui. 296 00:23:10,756 --> 00:23:12,042 Nem mesmo entre amigos? 297 00:23:13,842 --> 00:23:15,995 Ah, somos s� amigos? 298 00:23:16,761 --> 00:23:19,431 Agora, sim. Eu me casei. 299 00:23:22,557 --> 00:23:23,669 Eu sei. 300 00:23:23,936 --> 00:23:28,207 Ent�o, voc� n�o veio aqui para me avisar que casou. 301 00:23:28,674 --> 00:23:31,410 Estou interessada em algo que voc� talvez saiba. 302 00:23:32,344 --> 00:23:35,577 Aquele diplomata franc�s que sumiu, Nowicki. 303 00:23:35,819 --> 00:23:37,983 Era para ele se encontrar com o rei, certo? 304 00:23:39,357 --> 00:23:40,988 N�o posso contar isso para voc�. 305 00:23:45,045 --> 00:23:46,378 Por que voc� quer saber? 306 00:23:46,458 --> 00:23:48,138 Por causa do General Zhivkovich. 307 00:23:48,297 --> 00:23:50,262 Ouvi dizer que ele aprontou algo. 308 00:23:51,198 --> 00:23:55,309 Nowicki estava organizando a visita do Ministro das Rela��es Exteriores. 309 00:23:55,333 --> 00:23:57,854 Ele ia convencer Nossa Alteza 310 00:23:57,878 --> 00:24:00,514 que a Iugosl�via deveria reconhecer a Uni�o Sovi�tica. 311 00:24:00,538 --> 00:24:03,038 Voc� tem ideia de quem pode estar por tr�s disso? 312 00:24:04,044 --> 00:24:06,312 Para muitos, o reconhecimento n�o cairia bem. 313 00:24:06,484 --> 00:24:10,049 Para come�ar, os partidos franceses da extrema direita, 314 00:24:10,284 --> 00:24:12,626 depois tem os lun�ticos da Alemanha, It�lia, 315 00:24:12,754 --> 00:24:15,487 e por �ltimo, os extremistas da Cro�cia e Maced�nia. 316 00:24:16,837 --> 00:24:17,857 A lista � grande. 317 00:24:20,192 --> 00:24:21,192 Est� bem, Andrew. 318 00:24:22,127 --> 00:24:23,161 Obrigada. 319 00:24:29,396 --> 00:24:30,903 E voc� se casou, n�o �? 320 00:24:33,333 --> 00:24:35,908 T�o jovem e j� � eslavo. 321 00:24:37,880 --> 00:24:39,623 O rato � a assinatura do assassino. 322 00:24:39,647 --> 00:24:42,620 � o jeito dele de nos dizer que as v�timas est�o conectadas. 323 00:24:42,644 --> 00:24:44,483 Por que ele removeu os olhos dele? 324 00:24:46,218 --> 00:24:49,221 Talvez o juiz tenha visto algo que n�o deveria. 325 00:24:49,989 --> 00:24:53,022 O juiz faz justi�a, a justi�a � cega. 326 00:24:54,133 --> 00:24:56,325 Mas talvez no caso dele, n�o era cega. 327 00:24:59,665 --> 00:25:01,166 N�o pensei nisso. 328 00:25:01,737 --> 00:25:05,504 Vou analisar os casos antigos dele. Talvez eu ache algo. 329 00:25:11,812 --> 00:25:13,579 Voc� est� com aquela cara de novo. 330 00:25:13,879 --> 00:25:15,247 Diga-me, qual o problema? 331 00:25:15,514 --> 00:25:18,684 - Li sobre um caso na Inglaterra. - Est� bem. 332 00:25:19,028 --> 00:25:20,886 Sobre o assassinato de prostitutas. 333 00:25:21,809 --> 00:25:25,557 O assassino era um religioso fan�tico, 334 00:25:25,656 --> 00:25:27,644 que queria purificar o mundo dos pecados. 335 00:25:27,668 --> 00:25:31,334 Ele cortou as genit�lias e os seios daquelas mulheres. Era sua assinatura. 336 00:25:32,005 --> 00:25:33,005 A miss�o dele. 337 00:25:34,666 --> 00:25:37,903 Talvez o nosso assassino tenha uma miss�o. 338 00:25:39,225 --> 00:25:42,638 Ou talvez voc� devesse ler sobre algo normal antes de dormir. 339 00:25:44,778 --> 00:25:46,309 Bom, eu me interesso por isso. 340 00:25:47,446 --> 00:25:48,614 Estou vendo. 341 00:25:49,426 --> 00:25:51,116 Voc� precisa sair mais. 342 00:25:52,510 --> 00:25:53,719 Olhe quem est� falando! 343 00:25:54,820 --> 00:25:55,820 Eu estou falando. 344 00:25:58,312 --> 00:26:00,419 Voc� n�o sabe como � fazer esse trabalho. 345 00:26:02,764 --> 00:26:04,312 � por isso que voc� est� aqui. 346 00:26:07,368 --> 00:26:08,833 Para tomar contar de mim. 347 00:26:13,157 --> 00:26:15,507 Precisamos saber tudo sobre a vida do juiz. 348 00:26:16,963 --> 00:26:18,555 Descobrir com quem ele andava, 349 00:26:18,579 --> 00:26:19,758 que decis�es ele tomou, 350 00:26:19,782 --> 00:26:21,879 como estava sua situa��o financeira. Tudo. 351 00:26:21,924 --> 00:26:23,449 - Certo. - E o mais importante, 352 00:26:23,682 --> 00:26:26,018 se ele tem alguma conex�o com aquele mineiro. 353 00:26:28,555 --> 00:26:29,989 Prsha, depois eu pago. 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,259 Enviamos voc� ao mundo em v�o. Um policial continua sendo um policial. 355 00:26:35,841 --> 00:26:37,930 - Sonya! - Ol�, Prsha. 356 00:26:38,018 --> 00:26:41,075 N�o vejo voc� h� anos. 357 00:26:41,099 --> 00:26:42,531 S� estou dando uma passada. 358 00:26:42,725 --> 00:26:43,845 Como est� o filho? 359 00:26:43,869 --> 00:26:46,538 J� cresceu, come�ou a ir � escola. 360 00:26:47,206 --> 00:26:49,008 Eu trouxe algo para ele. 361 00:26:49,308 --> 00:26:51,343 Obrigado, n�o precisava. 362 00:26:51,601 --> 00:26:53,421 Voc� quer entrar e tomar algo? 363 00:26:53,445 --> 00:26:54,780 N�o, estou com pressa. 364 00:26:58,252 --> 00:27:00,919 Ele ainda costuma vir aqui? 365 00:27:01,420 --> 00:27:02,721 Sim. Ele vem. 366 00:27:04,575 --> 00:27:06,391 Poderia passar um recado para ele? 367 00:27:07,125 --> 00:27:08,594 � claro que posso. 368 00:27:10,229 --> 00:27:12,931 Precisamos nos encontrar. � importante. 369 00:27:13,412 --> 00:27:16,034 Se ele puder vir aqui na sexta-feira, 370 00:27:16,132 --> 00:27:18,804 - a essa hora do dia. - Tudo bem. Eu aviso a ele. 371 00:27:19,171 --> 00:27:20,706 - Obrigada. - De nada. 372 00:27:20,934 --> 00:27:22,007 Tchau, Prsha. 373 00:27:48,353 --> 00:27:49,353 Ent�o... 374 00:27:51,251 --> 00:27:53,272 Deixe-me ver onde coloquei... 375 00:27:53,347 --> 00:27:56,018 Com licen�a, por favor. Acho que est�... Achei! 376 00:27:56,042 --> 00:27:59,178 Como falei, padre Mitrofan deixava os livros bem organizados. 377 00:27:59,578 --> 00:28:02,714 Ele registrava tudo, lugar, hora, 378 00:28:03,115 --> 00:28:05,150 datas, o tipo de cerim�nia. 379 00:28:05,717 --> 00:28:07,719 Vejamos. Aqui est�. 380 00:28:09,922 --> 00:28:13,625 Ent�o, r�quiem, 11 de novembro, 1921. 381 00:28:15,027 --> 00:28:17,462 - E onde est� o nome? - Esse � o problema. 382 00:28:18,130 --> 00:28:19,198 Olhe isto. 383 00:28:20,365 --> 00:28:21,881 A p�gina foi arrancada. 384 00:28:24,575 --> 00:28:26,038 Por que algu�m faria isso? 385 00:28:27,406 --> 00:28:28,552 N�o sei. 386 00:28:30,625 --> 00:28:33,111 Obrigado, padre. 387 00:28:33,645 --> 00:28:34,645 Agrade�a a Deus. 388 00:28:38,007 --> 00:28:39,151 M�o Negra. 389 00:28:40,645 --> 00:28:42,020 Foi fundada aqui. 390 00:28:45,159 --> 00:28:48,755 EM 1903, UM COMIT� CENTRAL PELA LIBERTA��O DE TODAS AS TERRAS S�RVIAS 391 00:28:48,779 --> 00:28:50,460 FOI ESTABELECIDO NESSE SANTU�RIO. 392 00:30:16,243 --> 00:30:18,917 UNIFICA��O OU MORTE 393 00:30:19,982 --> 00:30:22,983 Espero que este lugar seja do agrado do conde. 394 00:30:23,007 --> 00:30:26,491 Sim, sim. Eu adoro esse lugar. 395 00:30:27,361 --> 00:30:29,361 Eu tamb�m. Eu costumava vir muito aqui. 396 00:30:29,828 --> 00:30:31,006 � mesmo? 397 00:30:31,030 --> 00:30:34,266 Ent�o, � estranho estarmos aqui juntos pela primeira vez, Maya. 398 00:30:34,393 --> 00:30:37,636 Na verdade, n�o. Porque eu costumava vir com amigos. 399 00:30:38,493 --> 00:30:43,075 Adoro seu senso de humor afiado. Poucas mulheres t�m isso. 400 00:30:43,308 --> 00:30:46,311 N�o, voc� est� rodeado das mulheres erradas. 401 00:30:46,861 --> 00:30:49,381 Vamos voltar ao nosso problema. 402 00:30:50,782 --> 00:30:55,189 Algu�m da nossa organiza��o mant�m contacto direto com a sede em Viena. 403 00:30:55,213 --> 00:30:56,213 � mesmo? 404 00:30:56,755 --> 00:30:58,123 N�o sei nada sobre isso. 405 00:30:59,107 --> 00:31:01,994 O problema � que eu tamb�m n�o sei nada. 406 00:31:02,995 --> 00:31:06,899 Deve ser porque voc� esteve afastada por um muito tempo. 407 00:31:08,385 --> 00:31:10,435 Voc� me culpa pela minha aus�ncia? 408 00:31:10,715 --> 00:31:11,965 N�o, pelo amor de Deus. 409 00:31:11,989 --> 00:31:16,942 S� comentei que sua aus�ncia talvez tivesse algumas consequ�ncias. 410 00:31:17,776 --> 00:31:20,278 Por exemplo, seu predecessor Avakumovich. 411 00:31:20,535 --> 00:31:24,182 Ele realizava reuni�es da nossa sociedade pelo menos uma vez por m�s. 412 00:31:25,016 --> 00:31:28,186 Devo lembrar voc� do que pens�vamos dele? 413 00:31:29,518 --> 00:31:32,224 �. Todos aqueles assassinatos. 414 00:31:33,392 --> 00:31:36,128 E o caso com sua amiga Krista. 415 00:31:37,095 --> 00:31:39,264 E o bandido vermelho Golubich. 416 00:31:40,017 --> 00:31:42,767 Nunca perguntei a voc�, 417 00:31:43,059 --> 00:31:47,239 mas alguma vez se encontrou com esse tal Golubich? 418 00:31:48,399 --> 00:31:49,399 N�o. 419 00:31:50,542 --> 00:31:52,044 E que importa isso? 420 00:31:53,011 --> 00:31:54,449 N�o desvie o assunto. 421 00:31:54,773 --> 00:31:57,748 O que voc� sabe sobre o desaparecimento do Conde Nowicki? 422 00:31:59,151 --> 00:32:00,652 N�o sei nada. 423 00:32:00,956 --> 00:32:02,798 Voc� n�o sabia que ele estava vindo? 424 00:32:02,822 --> 00:32:06,248 N�o falei isso. Disse que n�o sabia nada do desaparecimento dele. 425 00:32:06,291 --> 00:32:08,037 Se � que ele desapareceu mesmo. 426 00:32:08,061 --> 00:32:13,023 Al�m do rei, ele ia se encontrar com algu�m da nossa organiza��o. Quem? 427 00:32:13,047 --> 00:32:16,120 Maya, por favor! J� disse que n�o conhe�o essa pessoa. 428 00:32:16,568 --> 00:32:19,071 Como vou saber com quem ele ia se encontrar? 429 00:32:20,972 --> 00:32:23,951 Achei que ter�amos uma conversa agrad�vel, 430 00:32:23,975 --> 00:32:25,509 mas obviamente, me enganei. 431 00:32:26,266 --> 00:32:29,946 Falarei com voc� em breve sobre o contrato de venda da mina. 432 00:32:31,650 --> 00:32:34,052 Espero poder resolver isso rapidamente. 433 00:32:37,552 --> 00:32:40,361 N�o! Esse n�o! Falei para apertar este. 434 00:32:40,385 --> 00:32:43,138 - N�o, voc� disse que era esse. - N�o, disse que era este! 435 00:32:43,162 --> 00:32:45,508 N�o consigo com esta chave. 436 00:32:45,532 --> 00:32:47,632 Filho, traga uma chave maior para mim. 437 00:32:52,111 --> 00:32:53,438 - Savka! - Ei! 438 00:32:54,573 --> 00:32:56,508 - Vamos comer um bolo. - � mesmo? 439 00:32:57,075 --> 00:33:00,743 Como pode ser t�o magrinho e derrotar grandalh�es? 440 00:33:00,846 --> 00:33:03,048 Eu uso meu c�rebro e tenho punhos fortes. 441 00:33:03,808 --> 00:33:06,329 Tenho algo grande para mostrar para voc�. 442 00:33:06,353 --> 00:33:07,353 Ah, �? 443 00:33:07,686 --> 00:33:09,020 Voc� � um cara dur�o. 444 00:33:09,921 --> 00:33:11,723 - Terno bonito. - E branco. 445 00:33:12,524 --> 00:33:13,620 - Savka! - O qu�? 446 00:33:13,644 --> 00:33:15,605 - Temos uma reuni�o. - O que foi? 447 00:33:15,629 --> 00:33:17,495 Diesel, fique na sua. 448 00:33:17,574 --> 00:33:19,531 Espere, vou lev�-la para comer bolo. 449 00:33:19,976 --> 00:33:21,199 Dane-se seu bolo! 450 00:33:21,549 --> 00:33:23,201 Vamos ver os ganhos de hoje. 451 00:33:23,312 --> 00:33:24,579 Como foi hoje? 452 00:33:24,603 --> 00:33:26,204 Olhe s� esse canalha. 453 00:33:27,540 --> 00:33:29,584 Ele est� pedindo demais. 454 00:33:29,608 --> 00:33:31,877 Cale-se e passe-me o dinheiro. 455 00:33:32,641 --> 00:33:33,812 Boa tarde! 456 00:33:35,046 --> 00:33:36,948 Tane, como voc� est�? 457 00:33:38,280 --> 00:33:41,620 - Ah, Deus. Stavra... - Tzane, traga a chave! 458 00:33:42,800 --> 00:33:46,158 Sra. Tenente, meus cumprimentos a voc�. 459 00:33:46,958 --> 00:33:50,239 N�o tem um homem para fazer isso para voc�? 460 00:33:50,263 --> 00:33:52,807 N�o tem homem nenhum aqui. S�o todos incompetentes. 461 00:33:52,831 --> 00:33:55,878 N�o fale isso, Draginya. Eu completei duas s�ries da escola. 462 00:33:55,902 --> 00:33:58,954 - Duas s�ries inteiras? - Est� bem. Dois meses da segunda s�rie. 463 00:33:58,978 --> 00:34:02,756 Voc� � um inapto. Tzane, pegue aquela chave para terminar o servi�o. 464 00:34:02,780 --> 00:34:05,110 Vamos, filhinho da mam�e burro! 465 00:34:05,459 --> 00:34:08,847 - V� se foder, Mandov. - Ah, olha que eu vou mesmo! 466 00:34:09,414 --> 00:34:11,793 Tenente, est� mantendo a ordem? 467 00:34:11,817 --> 00:34:13,351 Ah, caro capit�o. 468 00:34:13,525 --> 00:34:15,854 O que voc� est� fazendo nessa bosta de bairro? 469 00:34:16,254 --> 00:34:17,332 N�o fale isso. 470 00:34:17,356 --> 00:34:19,591 N�o existe Belgrado sem a favela de Jatagan. 471 00:34:20,261 --> 00:34:22,027 Esse � o Stanislav? 472 00:34:22,730 --> 00:34:24,129 Como ele cresceu, n�o �? 473 00:34:25,575 --> 00:34:27,532 Andra, meu amigo de guerra. 474 00:34:27,866 --> 00:34:28,933 Prazer conhecer voc�. 475 00:34:29,534 --> 00:34:31,201 - Terno bonito. - E branco. 476 00:34:33,338 --> 00:34:35,750 Tome conta da sua m�e. Bom trabalho! 477 00:34:35,774 --> 00:34:38,300 Obrigada. Filho, v� para baixo da caminhonete. 478 00:34:38,784 --> 00:34:41,676 - Usando um terno branco?! - Vamos. Temos que terminar isso! 479 00:34:41,847 --> 00:34:42,914 Cad� o seu chefe? 480 00:34:44,950 --> 00:34:46,518 Depende de quem quer saber. 481 00:34:47,429 --> 00:34:49,087 Ele veio aqui para falar comigo. 482 00:34:50,355 --> 00:34:51,657 J� que voc� est� dizendo. 483 00:34:57,155 --> 00:34:58,630 O que voc� est� fazendo aqui? 484 00:34:59,497 --> 00:35:01,700 Preciso de uma raz�o para vir aqui? 485 00:35:03,869 --> 00:35:08,640 N�o, mas voc� me conhece. Vou direto ao ponto. 486 00:35:10,103 --> 00:35:14,713 Acho que voc� sabe o que isto �. 487 00:35:30,353 --> 00:35:31,730 Aonde voc� arrumou isto?! 488 00:35:33,296 --> 00:35:35,667 - O que vamos beber? - Nishky, fora daqui. 489 00:35:36,890 --> 00:35:40,172 Est� me expulsando do meu pr�prio bar. 490 00:35:40,872 --> 00:35:42,574 N�o brigue. 491 00:35:48,572 --> 00:35:49,938 Isto � a baioneta de Apis. 492 00:35:51,351 --> 00:35:53,958 N�s juramos fidelidade um ao outro com esta baioneta, 493 00:35:54,087 --> 00:35:57,255 antes de cada luta, prometendo lealdade e devo��o. 494 00:36:00,023 --> 00:36:01,960 Nas m�os de quem ela teria ido parar? 495 00:36:03,028 --> 00:36:04,028 N�o sei. 496 00:36:04,496 --> 00:36:07,766 Provavelmente nas m�os de alguns que sobreviveram. 497 00:36:10,356 --> 00:36:14,239 Falando neles, fiquei sabendo que Golubich est� em Belgrado. 498 00:36:16,608 --> 00:36:19,211 Eu n�o sei. N�o o vi. 499 00:36:19,798 --> 00:36:22,966 - Voc� n�o fornece mais armas para ele? - N�o. 500 00:36:24,315 --> 00:36:26,649 Quando ele precisa de mim, ele me procura. 501 00:36:27,619 --> 00:36:29,354 Voc� saberia me dizer 502 00:36:30,722 --> 00:36:33,621 onde eu poderia encontr�-lo? 503 00:36:36,194 --> 00:36:39,697 Uma vez, ele me levou ao local onde re�ne seus comunistas. 504 00:36:39,926 --> 00:36:41,742 Eles leem Marx um para o outro, 505 00:36:41,766 --> 00:36:44,366 e falam besteiras sobre Stalin ser um grande homem. 506 00:36:44,569 --> 00:36:47,399 - E onde fica isso? - Em algum lugar l� em cima da cidade. 507 00:36:47,472 --> 00:36:50,709 Em uma floresta, no sub�rbio. Tem uma m�quina l�. 508 00:36:51,443 --> 00:36:52,478 Que m�quina? 509 00:36:52,644 --> 00:36:55,413 Um telesc�pio do tamanho de uma casa! 510 00:36:55,750 --> 00:36:57,486 Eles ficam observando as estrelas. 511 00:37:02,113 --> 00:37:03,113 Tudo bem. 512 00:37:04,022 --> 00:37:05,095 Obrigado, Milan. 513 00:37:05,356 --> 00:37:07,492 � assim mesmo, caro Trnavatz. 514 00:37:07,688 --> 00:37:09,627 Prizad tomou tudo. 515 00:37:09,749 --> 00:37:11,749 Campos de papoulas, os processadores, o laborat�rio 516 00:37:11,773 --> 00:37:13,540 em Skopje (capital da Maced�nia do Norte). 517 00:37:13,641 --> 00:37:16,134 As estradas est�o cheias de pol�cia, em cada canto. 518 00:37:16,367 --> 00:37:18,236 Por isso tivemos que fugir para c�. 519 00:37:18,870 --> 00:37:19,870 Eu entendo. 520 00:37:20,305 --> 00:37:22,774 E voc� tamb�m n�o est� indo bem. 521 00:37:23,221 --> 00:37:26,680 Ele tomou os campos e as estradas de voc�s e de n�s. De toda Belgrado. 522 00:37:27,278 --> 00:37:29,306 E do meu marido, Deus tomou o c�rebro. 523 00:37:29,330 --> 00:37:31,861 Agora, ele vai tomar tudo o que restou. 524 00:37:31,885 --> 00:37:34,619 Se n�o fizermos algo, tudo vai desmoronar. 525 00:37:35,188 --> 00:37:37,387 - Eu entendo. - Voc� entende?! 526 00:37:37,411 --> 00:37:41,371 Se voc� entendesse alguma coisa, voc� me tiraria daqui. 527 00:37:41,395 --> 00:37:44,005 - Isso n�o � f�cil. - Mas foi f�cil me enganar? 528 00:37:44,029 --> 00:37:46,570 Voc� me iludiu quando era jovem, seu velho cretino! 529 00:37:48,900 --> 00:37:50,935 Trnavatz, voc� � casado? 530 00:37:52,270 --> 00:37:54,706 - N�o. Deus me livre. - Nem tente. 531 00:37:55,940 --> 00:37:57,042 Dame! 532 00:37:59,066 --> 00:38:01,246 Chefe Kyro! Dame est� aqui! 533 00:38:04,954 --> 00:38:05,963 Dame est� aqui! 534 00:38:06,785 --> 00:38:08,724 - Bem-vindo Dame! - Dame! 535 00:38:08,748 --> 00:38:09,854 Ol�! 536 00:38:10,188 --> 00:38:11,188 Yana! 537 00:38:14,315 --> 00:38:17,242 Voc� est� t�o crescida! N�o � mais uma garotinha! 538 00:38:17,428 --> 00:38:19,264 Eu falei que n�o sou uma garotinha. 539 00:38:20,248 --> 00:38:22,634 Kyro, este � o Sr. Tomasovich. 540 00:38:24,973 --> 00:38:27,670 Danilo, prazer conhecer voc�. Isto � uma lembrancinha. 541 00:38:28,006 --> 00:38:29,528 O melhor conhaque franc�s. 542 00:38:30,174 --> 00:38:31,543 Eu s� bebo aguardente. 543 00:38:41,039 --> 00:38:43,053 Ainda bem que n�o vamos mais trabalhar 544 00:38:43,821 --> 00:38:46,591 com aqueles ustashas sacanas. 545 00:38:48,693 --> 00:38:50,576 Mas com certeza n�o nos demos bem, 546 00:38:50,728 --> 00:38:53,932 porque a estrada pelo mar foi interrompida. 547 00:38:54,966 --> 00:38:57,936 Voc� tem outro caminho pelo mar? 548 00:38:59,406 --> 00:39:00,838 N�o se preocupe com isso. 549 00:39:01,838 --> 00:39:03,784 Onde podemos entregar o �pio para voc�? 550 00:39:03,808 --> 00:39:05,744 �pio, n�o. Hero�na. 551 00:39:08,357 --> 00:39:09,357 O qu�?! 552 00:39:10,357 --> 00:39:11,357 Hero�na. 553 00:39:11,688 --> 00:39:14,627 Uma droga nova que est� deixando o mundo todo doido por ela. 554 00:39:14,651 --> 00:39:16,421 Como vai transport�-la daqui? 555 00:39:16,931 --> 00:39:19,557 N�o vamos transportar. Vamos produzi-la aqui. 556 00:39:19,791 --> 00:39:21,945 Voc� vai fabric�-la. Eu vou mostrar como. 557 00:39:21,969 --> 00:39:25,055 Depois de fabricada, voc� e meu pessoal levaremos at� o mar. 558 00:39:25,129 --> 00:39:28,867 Voc� vai ganhar muito mais dinheiro do que ganhava com Godina e Pavelich. 559 00:39:29,836 --> 00:39:33,238 E para que voc� n�o pense que estou brincando nem que sou fr�volo, 560 00:39:34,154 --> 00:39:36,674 aqui vai uma pequena quantia, como prova de boa-f�. 561 00:39:43,135 --> 00:39:44,140 Muito bom. 562 00:39:54,159 --> 00:39:55,360 Diga-me, Veriga. 563 00:39:58,575 --> 00:40:02,567 S� queria avisar a voc� que o carregamento chegou a Trieste. 564 00:40:02,784 --> 00:40:05,069 S� a provid�ncia me enviou o Sr. Godina. 565 00:40:05,740 --> 00:40:08,401 Um trabalho desses s� pode ser feito uma vez na vida. 566 00:40:09,173 --> 00:40:13,878 Ser� o sucesso de todos os meus esfor�os. 567 00:40:14,035 --> 00:40:15,213 �timo, chefe. 568 00:40:15,381 --> 00:40:20,322 Todos os meus sonhos se tornar�o realidade. 569 00:40:20,752 --> 00:40:22,253 Falando de sonhos, 570 00:40:23,725 --> 00:40:26,858 est� na hora dos sonhos obscenos se tornarem realidade. 571 00:40:30,061 --> 00:40:31,262 Voc� pode ir. 572 00:40:51,117 --> 00:40:54,452 Miladinka, onde paramos? 573 00:40:57,188 --> 00:40:59,357 Voc� me parece um pouco tenso. 574 00:41:01,579 --> 00:41:02,579 � mesmo? 575 00:41:05,577 --> 00:41:06,577 E voc�? 576 00:41:07,151 --> 00:41:10,601 Eu nunca fico tensa. 577 00:41:10,771 --> 00:41:12,337 N�o faz parte do meu trabalho. 578 00:41:13,173 --> 00:41:14,367 Isso tem l�gica. 579 00:41:18,343 --> 00:41:19,911 L�gica � m�. 580 00:41:22,573 --> 00:41:23,715 Assim como voc�. 581 00:41:28,007 --> 00:41:29,821 Voc� poderia me mostrar 582 00:41:31,324 --> 00:41:33,289 como enfiaram a faca em voc� no palco? 583 00:41:35,470 --> 00:41:39,330 J� falei que foi uma ilus�o. 584 00:41:40,207 --> 00:41:41,207 Eu sei. 585 00:41:42,759 --> 00:41:43,801 Mas por favor... 586 00:41:52,644 --> 00:41:54,479 Quero fazer parte da ilus�o. 587 00:41:59,335 --> 00:42:01,551 Vamos, por favor. Enfie a faca em mim. 588 00:42:04,180 --> 00:42:05,757 N�o posso. N�o � essa faca. 589 00:42:10,307 --> 00:42:12,196 - Enfie a faca em mim. - N�o posso. 590 00:42:13,030 --> 00:42:14,030 Enfie a faca em mim. 591 00:42:15,577 --> 00:42:16,577 Enfie a faca. 592 00:42:18,936 --> 00:42:20,071 Enfie a faca em mim! 593 00:43:04,155 --> 00:43:06,117 - Ah, Inspetor! - Ol�. 594 00:43:06,486 --> 00:43:08,386 Este � Zechevich, meu novo colega. 595 00:43:09,713 --> 00:43:11,622 - Prazer em conhecer voc�. - Igualmente. 596 00:43:13,991 --> 00:43:14,993 Entrem! 597 00:43:20,678 --> 00:43:22,066 Nossa, como voc� bebe! 598 00:43:23,167 --> 00:43:24,723 J� come�a de manh� cedo? 599 00:43:24,747 --> 00:43:28,407 S� porque voc� n�o bebe, n�o quer dizer que n�o posso aproveitar a vida. 600 00:43:28,431 --> 00:43:32,243 Sente-se, rapaz. Est� me deixando nervoso. 601 00:43:32,544 --> 00:43:33,847 Aceita algo para beber? 602 00:43:35,213 --> 00:43:36,380 Obrigado, eu n�o bebo. 603 00:43:38,757 --> 00:43:40,051 Venha, sente-se! 604 00:43:40,652 --> 00:43:42,696 Voc� est� nervoso desde de manh� cedo. 605 00:43:42,720 --> 00:43:43,720 Estou sim. 606 00:43:44,655 --> 00:43:46,991 Porque deixei voc� me meter nessa bagun�a. 607 00:43:47,426 --> 00:43:48,702 Est� bem. N�o comece. 608 00:43:48,726 --> 00:43:50,294 Eu sabia que ia me ferrar 609 00:43:50,595 --> 00:43:53,507 quando comecei a trabalhar com amadores 610 00:43:53,531 --> 00:43:55,566 da porcaria da pol�cia de Belgrado. 611 00:43:58,369 --> 00:43:59,737 Para onde vai, rapaz? 612 00:44:00,271 --> 00:44:01,408 Isso n�o est� certo. 613 00:44:03,323 --> 00:44:05,510 Essa conversa n�o vai chegar a lugar nenhum. 614 00:44:05,776 --> 00:44:07,609 Bozidar, venha, sente-se. 615 00:44:07,979 --> 00:44:11,516 Voc� � um cara atrevido, n�o? 616 00:44:13,655 --> 00:44:17,518 Em primeiro lugar, n�o permito que ningu�m cuspa na pol�cia de Belgrado. 617 00:44:18,256 --> 00:44:20,358 E meu nome � Bozidar Zechevich. 618 00:44:21,158 --> 00:44:23,127 Inspetor Zechevich para voc�. 619 00:44:23,828 --> 00:44:26,697 � mesmo? Inspetor, ent�o? 620 00:44:27,265 --> 00:44:28,265 � mesmo. 621 00:44:29,641 --> 00:44:32,415 J� que � t�o inteligente, inspetor, ent�o deve saber 622 00:44:32,439 --> 00:44:35,873 onde est� o corpo desaparecido da pessoa que foi morta em Zhrnov. 623 00:44:36,947 --> 00:44:39,076 Desaparecido?! Do que est� falando? 624 00:44:39,532 --> 00:44:43,022 Voc� n�o sabe o que est� acontecendo na sua respeit�vel Glavnjacha? 625 00:44:45,883 --> 00:44:48,219 Como conseguiu informa��o de que o corpo sumiu? 626 00:44:49,020 --> 00:44:50,722 Eu simplesmente sei, Bozidar. 627 00:44:52,390 --> 00:44:54,492 N�o sou inspetor como voc�, mas eu sei. 628 00:44:55,136 --> 00:44:56,961 - Babich contou para ele. - Contou sim! 629 00:44:57,053 --> 00:44:59,242 �amos checar a tatuagem no corpo, 630 00:44:59,266 --> 00:45:02,500 mas n�o tinha corpo nenhum! 631 00:45:03,115 --> 00:45:04,580 N�o se preocupe com isso. 632 00:45:04,604 --> 00:45:06,645 Vamos verificar com o devido procedimento. 633 00:45:06,669 --> 00:45:09,615 Se for verdade, � poss�vel que Babich seja responsabilizado. 634 00:45:09,639 --> 00:45:11,618 � poss�vel que voc� me irrite seriamente. 635 00:45:11,642 --> 00:45:12,642 Tane! 636 00:45:14,159 --> 00:45:15,159 Mude seu tom de voz. 637 00:45:15,813 --> 00:45:19,517 Eles devem ter feito algo errado no necrot�rio. 638 00:45:20,615 --> 00:45:22,521 Diga-me o que o padre falou para voc�? 639 00:45:22,876 --> 00:45:24,956 O nome foi registrado. Tinha um nome. 640 00:45:25,556 --> 00:45:27,992 Mas algu�m arrancou a p�gina. 641 00:45:28,551 --> 00:45:30,862 Como se soubesse que ir�amos procurar por isso. 642 00:45:32,546 --> 00:45:35,433 Ent�o esse nome deve aparecer em outro lugar. 643 00:45:35,833 --> 00:45:39,003 Provavelmente. � o que o padre Artemiye acha tamb�m. 644 00:45:39,915 --> 00:45:41,405 Mas eu n�o tenho certeza. 645 00:45:43,563 --> 00:45:46,253 Se ele for t�o esperto como voc� diz, 646 00:45:46,277 --> 00:45:48,546 ele tentar� apagar todos os outros vest�gios. 647 00:45:48,880 --> 00:45:50,214 Vamos investigar. 648 00:45:50,782 --> 00:45:54,061 Sim, voc�s v�o investigar, 649 00:45:54,085 --> 00:45:56,652 porque � o trabalho de voc�s e n�o meu. 650 00:45:57,357 --> 00:46:00,124 Verifiquem se mataram o juiz com isto. 651 00:46:01,141 --> 00:46:02,269 Onde arranjou isto?! 652 00:46:02,293 --> 00:46:03,661 N�o importa. S� verifiquem. 653 00:46:05,074 --> 00:46:06,995 Voc�s podem ir embora. Eu quero dormir. 654 00:46:14,117 --> 00:46:15,117 Desculpe-me. 655 00:46:16,444 --> 00:46:18,309 N�o tinha ningu�m mais a quem pedir. 656 00:46:19,014 --> 00:46:21,612 Falei que tinha dinheiro. N�o se preocupe com isso. 657 00:46:21,782 --> 00:46:24,849 - Voc� me ajudou. - Voc� me ajudou mais. 658 00:46:25,049 --> 00:46:27,594 Quando tentaram fechar meu bar. 659 00:46:27,618 --> 00:46:29,753 Prsha n�o esquecer� isso. Voc� � o cara. 660 00:46:30,591 --> 00:46:32,299 Eu devolvo assim que puder. 661 00:46:32,323 --> 00:46:33,724 Fique tranquilo. Tome. 662 00:46:33,926 --> 00:46:38,162 Estava economizando para o meu filho. Ele come�ou a escola, primeira s�rie. 663 00:46:38,728 --> 00:46:40,231 - Obrigado. - Deus aben�oe voc�! 664 00:46:41,411 --> 00:46:44,369 Deus aben�oe voc�, padre Artemiye! Veio de novo? 665 00:46:45,620 --> 00:46:49,640 Ol�. O Tanasiyevich apareceu hoje? 666 00:46:50,207 --> 00:46:53,611 Ainda n�o, mas ele vir�. Ele nunca falta um dia. 667 00:46:53,720 --> 00:46:55,589 Voc� pode sentar e esperar por ele. 668 00:46:55,613 --> 00:46:58,683 N�o posso. Tenho um batizado. 669 00:46:58,851 --> 00:47:01,052 Pode dizer a ele para vir at� mim? 670 00:47:02,119 --> 00:47:04,698 Ser� que nosso Tane virou um homem religioso? 671 00:47:04,722 --> 00:47:06,100 Ele est� sempre na igreja. 672 00:47:06,124 --> 00:47:07,681 Tenho certeza de que n�o virou. 673 00:47:07,897 --> 00:47:10,661 Diga a ele que achei algo muito importante. 674 00:47:11,383 --> 00:47:12,563 Ah, Jesus. 675 00:47:13,114 --> 00:47:15,866 - Diga a ele que descobri o nome. - O nome? 676 00:47:15,970 --> 00:47:19,303 S� fale isso que ele vai entender. Obrigado. Tchau! 677 00:47:20,397 --> 00:47:21,772 - Tchau, padre. - Tchau. 678 00:47:22,681 --> 00:47:26,043 Voc�s querem nosso estado de volta ou n�o, seus canalhas?! 679 00:47:26,290 --> 00:47:28,321 Querem ficar sentados aqui, bebendo vinho 680 00:47:28,345 --> 00:47:30,681 engordando e trepando com as mulheres? 681 00:47:30,840 --> 00:47:32,617 Dame, eu n�o trepo mais. 682 00:47:32,936 --> 00:47:34,819 Voc� quer ser trepado por n�s, Krume? 683 00:47:35,719 --> 00:47:40,422 Peguem suas armas, afiem suas facas e preparem-se! 684 00:47:40,480 --> 00:47:41,480 Damyan! 685 00:47:43,360 --> 00:47:44,794 Vamos entrar em a��o amanh�! 686 00:47:49,952 --> 00:47:51,702 Estou vendo que voc� j� concordou. 687 00:47:52,630 --> 00:47:55,072 Kyro, arrumou a casa de h�spede. 688 00:47:55,473 --> 00:47:58,609 Vou dar uma descansada antes de ficar na minha. 689 00:48:01,214 --> 00:48:03,514 Tenha certeza de que n�o v� me perturbar. 690 00:48:03,926 --> 00:48:06,982 Meus problemas s�o da minha conta. Os seus s�o da sua conta. 691 00:48:07,618 --> 00:48:10,886 Quanto menos nos ver, menos nos perturbaremos um ao outro. 692 00:48:19,577 --> 00:48:20,931 Eu vou resolver aquilo. 693 00:48:30,757 --> 00:48:32,100 Trnavatz, n�o �? 694 00:48:34,367 --> 00:48:36,380 - Isso mesmo. - Venha c�. 695 00:48:41,003 --> 00:48:43,921 Escute. Quero que me apresente ao seu chefe. 696 00:48:44,779 --> 00:48:46,537 - Que chefe? - Ah, d� um tempo. 697 00:48:46,561 --> 00:48:49,226 Voc� n�o � pago para isso. Apresente-me ao Alfaiate. 698 00:49:04,183 --> 00:49:06,165 - Ah, Pletikosich! - Ol�, Prsha! 699 00:49:06,189 --> 00:49:08,546 J� terminou por hoje? Vamos tomar uma bebida! 700 00:49:09,076 --> 00:49:11,082 Adoraria, mas o chefe est� me esperando. 701 00:49:11,188 --> 00:49:13,684 - Voc� viu o Tane? - Vi sim. Por qu�? 702 00:49:14,071 --> 00:49:15,687 O padre est� procurando por ele. 703 00:49:15,921 --> 00:49:17,287 Eles j� se encontraram. 704 00:49:17,355 --> 00:49:18,905 Ele quer falar com ele de novo. 705 00:49:20,257 --> 00:49:21,401 O que ele quer? 706 00:49:21,425 --> 00:49:24,195 Dizer a ele um nome ou algo assim. 707 00:49:24,729 --> 00:49:27,832 Parecia ser urgente, ent�o avise a ele quando o vir. 708 00:49:28,098 --> 00:49:29,181 Aviso sim. Obrigado. 709 00:49:29,205 --> 00:49:30,761 - Tchau! - Tchau, Prsha! 710 00:49:32,148 --> 00:49:33,148 Ei! 711 00:49:34,140 --> 00:49:35,572 Temos que ir atr�s do Tane. 712 00:49:36,067 --> 00:49:37,675 O chefe est� nos esperando. 713 00:49:43,117 --> 00:49:45,814 Tome! Eu invento uma desculpa. 714 00:49:49,053 --> 00:49:50,239 Bozidar! 715 00:49:52,289 --> 00:49:53,355 Obrigado. 716 00:50:07,795 --> 00:50:09,740 - Para onde vai? - Boa noite. 717 00:50:09,799 --> 00:50:12,319 Gostaria de visitar o planet�rio. 718 00:50:12,343 --> 00:50:13,416 � poss�vel? 719 00:50:13,569 --> 00:50:15,899 N�o. S� com permiss�o ou aviso. 720 00:50:15,923 --> 00:50:18,368 Mas ter� que resolver isso amanh�, durante o dia. 721 00:50:18,392 --> 00:50:20,351 Tem um telesc�pio grande aqui? 722 00:50:20,818 --> 00:50:21,830 Telesc�pio? 723 00:50:21,854 --> 00:50:24,798 Est� l� na c�pula. Voc� n�o consegue v�-lo desse arbusto. 724 00:50:24,822 --> 00:50:26,357 Obrigado. Tchau. 725 00:50:46,779 --> 00:50:47,780 Tane! 726 00:50:53,375 --> 00:50:54,375 Camaradas! 727 00:50:56,575 --> 00:50:58,455 Temos um problema na Maced�nia. 728 00:50:59,356 --> 00:51:01,459 Aquele louco do Hadzi Arsov est� de volta. 729 00:51:04,775 --> 00:51:06,964 O que vamos fazer? Querem que eu v� at� l�? 730 00:51:08,301 --> 00:51:11,202 N�o, eu vou resolver isso. N�o chamei voc�s por causa dele. 731 00:51:11,748 --> 00:51:13,025 Escutem. 732 00:51:13,049 --> 00:51:16,618 Cada a��o, cada agress�o contra o regime, 733 00:51:16,642 --> 00:51:18,371 precisa ser impedida imediatamente. 734 00:51:18,395 --> 00:51:20,544 A diretiva � a pacifica��o completa. 735 00:51:21,078 --> 00:51:22,078 Ficou claro? 736 00:51:29,753 --> 00:51:31,189 Perguntei se ficou claro. 737 00:51:31,420 --> 00:51:34,306 Desculpe-me, camarada Felix, mas se entendi direito, 738 00:51:34,992 --> 00:51:37,394 - precisamos impedir toda atividade? - Isso mesmo. 739 00:51:37,620 --> 00:51:38,696 Mas por qu�? 740 00:51:39,430 --> 00:51:40,812 � a diretiva de Moscou. 741 00:51:40,836 --> 00:51:42,799 Mas estamos em Belgrado, n�o em Moscou. 742 00:51:43,335 --> 00:51:45,569 Como eles sabem o que est� acontecendo aqui? 743 00:51:46,741 --> 00:51:49,904 Claro que sabem. Eles recebem toda a informa��o de que precisam. 744 00:51:50,411 --> 00:51:52,508 Talvez tenham recebido informa��o falsa. 745 00:51:53,444 --> 00:51:56,779 N�o s�o camaradas sovi�ticos em Glavnjacha, mas nosso povo. 746 00:51:58,118 --> 00:52:01,479 Desde que nosso partido foi banido, nossos camaradas ficaram presos. 747 00:52:01,503 --> 00:52:03,352 J� chega, parem com isso! Maldi��o! 748 00:52:03,888 --> 00:52:06,156 Qual o problema de voc�s?! Eu n�o entendo. 749 00:52:06,180 --> 00:52:09,158 Est�o brincando de revolu��o como os imbecis da Maced�nia?! 750 00:52:15,535 --> 00:52:19,570 Camaradas, eu n�o entendo. 751 00:52:20,413 --> 00:52:23,273 Qual o problema de seguir a diretiva de Moscou? 752 00:52:24,408 --> 00:52:26,009 De onde dever�amos seguir ent�o? 753 00:52:27,003 --> 00:52:28,545 De Berlim? Londres? 754 00:52:29,413 --> 00:52:32,349 Se algu�m tiver dificuldade para entender isso, 755 00:52:33,119 --> 00:52:34,752 eu posso explicar pessoalmente. 756 00:52:38,889 --> 00:52:40,191 Podem ir. 757 00:52:51,871 --> 00:52:52,937 Vamos? 758 00:53:11,345 --> 00:53:12,799 Sente-se, por favor. 759 00:53:12,823 --> 00:53:15,489 Pare de andar para l� e para c�. Est� me irritando. 760 00:53:16,005 --> 00:53:18,228 Estou falando que ela est� com d�vidas. 761 00:53:19,715 --> 00:53:21,899 E eu estou falando que ela n�o sabe de nada. 762 00:53:22,199 --> 00:53:23,199 Sente-se! 763 00:53:26,670 --> 00:53:28,470 - N�o se preocupe. - N�o sei, n�o. 764 00:53:29,340 --> 00:53:31,675 Estamos em uma fase muito delicada. 765 00:53:32,009 --> 00:53:34,044 Acontecem coisas que nem ficamos sabendo. 766 00:53:34,923 --> 00:53:36,480 Todos aqueles assassinatos! 767 00:53:37,892 --> 00:53:39,225 O que est� acontecendo? 768 00:53:41,940 --> 00:53:45,222 Aquilo n�o teve nada a ver com a Sra. Davidovich. 769 00:53:45,590 --> 00:53:48,756 Ela n�o sabe de nada. Estava jogando verde. 770 00:53:50,527 --> 00:53:54,431 Como costumam dizer, "Tudo tem seu tempo". 771 00:53:57,077 --> 00:53:58,077 Conde. 772 00:53:58,836 --> 00:54:02,740 Seu problema agora � s� Nowicki. 773 00:54:03,953 --> 00:54:05,576 Deixe a Sra. Davidovich comigo. 774 00:54:06,357 --> 00:54:07,357 O que foi?! 775 00:54:07,411 --> 00:54:10,547 Eu falei que n�o estou em casa para ningu�m. 776 00:54:10,772 --> 00:54:12,683 Desculpe, mas � urgente. 777 00:54:18,133 --> 00:54:19,133 Com licen�a. 778 00:54:24,305 --> 00:54:25,396 Estou ouvindo. 779 00:54:30,301 --> 00:54:31,301 Como? 780 00:54:32,436 --> 00:54:33,604 Entendi. 781 00:54:34,204 --> 00:54:35,586 Livre-se dele, agora. 782 00:54:36,676 --> 00:54:38,376 Lamento, mas ter� que fazer isso. 783 00:54:45,315 --> 00:54:47,518 O que isso significa? O que voc� acha? 784 00:54:50,199 --> 00:54:51,422 Nada por enquanto. 785 00:54:56,113 --> 00:54:58,395 - Boa noite. - Boa noite! 786 00:55:00,497 --> 00:55:01,498 N�o vai ficar? 787 00:55:02,066 --> 00:55:04,368 N�o. Esta noite, n�o. 788 00:56:33,675 --> 00:56:34,721 Pare! 789 00:56:36,775 --> 00:56:37,861 Pare! 790 00:56:37,885 --> 00:56:39,885 Rip & revis�o by djangozando 59841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.