All language subtitles for Senke.nad.Balkanom.S02E02.720p.WEB-DL.x264-BD4YU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,379 --> 00:00:02,724 O mais importante � que Sua Majestade est� vivo. 2 00:00:02,748 --> 00:00:06,416 Ele est� vivo porque os ustashas s�o idiotas, e n�o por compet�ncia nossa. 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,455 Estamos dispostos a esquecer sua participa��o 4 00:00:09,479 --> 00:00:11,555 nessa tentativa fracassada de assassinato. 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,012 Sr. General. 6 00:00:13,477 --> 00:00:14,648 Houve um assassinato. 7 00:00:15,147 --> 00:00:18,185 Zhrnov � problema seu. Resolva como voc� puder. 8 00:00:19,333 --> 00:00:21,388 - H.D. - Her�i desconhecido. 9 00:00:22,386 --> 00:00:24,992 - N�s sabemos quem ele �. - Quem est� enterrado l�? 10 00:00:26,260 --> 00:00:28,395 Uma crian�a. A fam�lia dela foi morta. 11 00:00:28,733 --> 00:00:31,751 Se veio pelos pap�is do div�rcio, n�o escolheu uma boa hora. 12 00:00:31,775 --> 00:00:34,434 Jogue isso fora agora, se n�o vou rezar pela sua alma! 13 00:00:34,458 --> 00:00:36,555 Jatagan � mesmo uma favela dessa cidade. 14 00:00:37,271 --> 00:00:40,073 E esse projeto deve tornar Belgrado parte da Europa. 15 00:00:40,640 --> 00:00:42,910 - Klaus. - Boa tarde. 16 00:00:43,640 --> 00:00:46,280 Ele estar� em Belgrado na mesma hora que voc�. 17 00:00:46,501 --> 00:00:49,616 Em nenhuma hip�tese, essa mensagem deve parar nas m�os erradas. 18 00:00:50,080 --> 00:00:52,219 Receio que eu n�o conhe�o o conde. 19 00:00:52,486 --> 00:00:53,854 Leopold Nowicki. 20 00:00:54,400 --> 00:00:56,518 N�s achamos que Nossa Alteza, 21 00:00:56,542 --> 00:00:59,871 por amor pelo seu pa�s, estaria disposto a movimentos precipitados, 22 00:00:59,895 --> 00:01:03,230 como o reconhecimento da Uni�o Sovi�tica, por exemplo. 23 00:01:03,680 --> 00:01:04,898 Acompanhe-me. 24 00:01:09,202 --> 00:01:10,938 Sr. Savkovich, est� tudo pronto. 25 00:01:10,962 --> 00:01:12,815 Voc� matou Nikola Baryaktarevich? 26 00:01:12,839 --> 00:01:14,741 Ele foi morto por aquele que retornou. 27 00:01:16,823 --> 00:01:18,655 Vamos entrar no ano novo em breve. 28 00:01:18,679 --> 00:01:20,074 Que bebida, sua vaca?! 29 00:01:20,098 --> 00:01:21,748 Uma ilus�o nova. 30 00:01:26,153 --> 00:01:27,153 Quem est� a�? 31 00:01:30,840 --> 00:01:32,025 Conde Nowicki. 32 00:01:33,880 --> 00:01:35,062 Feliz Ano Novo. 33 00:01:49,254 --> 00:01:51,742 Apresenta... 34 00:02:01,119 --> 00:02:06,093 Que esse ano seja mais feliz e mais calmo. 35 00:02:06,334 --> 00:02:07,661 Se � que isso � poss�vel. 36 00:02:08,295 --> 00:02:11,532 N�o �, mas tudo bem. Sa�de! 37 00:02:15,503 --> 00:02:17,180 H� quanto tempo voc� est� bebendo? 38 00:02:17,204 --> 00:02:18,338 Quase um ano. 39 00:02:19,940 --> 00:02:22,253 Ande. Termine logo de beber! 40 00:02:22,743 --> 00:02:25,360 O almo�o est� nos esperando na minha casa em Avala. 41 00:02:25,384 --> 00:02:29,094 Esse velho finalmente parou de beber, 42 00:02:29,118 --> 00:02:32,719 e a� esse outro come�a a beber como louco. 43 00:02:32,866 --> 00:02:34,922 Deixe-me em paz e traga um pouco de �gua. 44 00:02:40,293 --> 00:02:44,498 N�o vai fazer as pazes com Boyana? 45 00:02:44,538 --> 00:02:47,668 Mesmo que eu quisesse, ela n�o aceitaria. 46 00:02:50,657 --> 00:02:52,574 Vamos parar de falar disso, por favor. 47 00:02:53,707 --> 00:02:54,707 Vamos sim. 48 00:02:55,143 --> 00:02:57,144 Comece a procurar outra pessoa, amigo. 49 00:02:57,321 --> 00:02:59,320 Voc� � jovem demais para viver como eu. 50 00:02:59,344 --> 00:03:02,115 Quer dizer vigiar criminosos e contrabandear conhaque? 51 00:03:03,750 --> 00:03:06,219 Eu n�o contrabandeio conhaque. Eu fabrico. 52 00:03:06,648 --> 00:03:10,157 At� contrabando seria mais honesto do que trabalhar na pol�cia. 53 00:03:11,024 --> 00:03:14,394 E ser seguran�a de jogos de apostas? Isso � honesto tamb�m? 54 00:03:16,041 --> 00:03:17,477 Basicamente sim. 55 00:03:18,035 --> 00:03:19,776 Ah, estamos nos insultando agora? 56 00:03:19,800 --> 00:03:20,936 Voc� come�ou. 57 00:03:27,333 --> 00:03:30,611 Todo o mundo para fora! Vamos! Andem logo! Para fora! 58 00:03:31,880 --> 00:03:34,446 Por que est� expulsando meus clientes, seu canalha?! 59 00:03:36,017 --> 00:03:39,720 V� para o bar! Quem voc� pensa que �?! 60 00:03:40,203 --> 00:03:41,445 Vigie a porta. 61 00:03:48,196 --> 00:03:50,427 Andei procurando por voc� por toda Belgrado. 62 00:03:52,466 --> 00:03:56,103 E estou vendo que voc� est� se divertindo. 63 00:03:56,636 --> 00:03:57,963 Com o meu dinheiro, certo? 64 00:03:59,974 --> 00:04:02,111 N�o sei de que dinheiro est� falando. 65 00:04:03,844 --> 00:04:04,854 Ah, voc� sabe sim. 66 00:04:04,878 --> 00:04:08,582 O dinheiro que voc� roubou de mim jogando cartas. 67 00:04:09,650 --> 00:04:11,751 Est� na hora de devolver o dinheiro. 68 00:04:12,120 --> 00:04:14,273 N�o tenho nada a ver com isso, garoto. 69 00:04:14,590 --> 00:04:17,552 Gostaria de poder ajudar voc�, mas n�o sei como. 70 00:04:18,026 --> 00:04:21,602 Meu primo de Mladenovac veio para a v�spera de ano novo, como pode ver. 71 00:04:21,626 --> 00:04:24,231 Primo? De Mladenovac? 72 00:04:26,933 --> 00:04:30,003 Volte para Mladenovac, primo! 73 00:04:32,038 --> 00:04:33,206 Tchau. 74 00:04:41,982 --> 00:04:42,982 Escute. 75 00:04:46,355 --> 00:04:47,787 Pare de me chamar de garoto. 76 00:04:50,157 --> 00:04:52,793 Sen�o, vou meter a porrada em voc�, seu filho da puta! 77 00:04:55,996 --> 00:04:58,398 Milun, n�o perturbe com isso. 78 00:04:58,666 --> 00:05:01,668 Ah, mas eu perturbo, sim. Eu fa�o o que quiser. 79 00:05:02,335 --> 00:05:04,137 Voc� quer me roubar?! 80 00:05:05,005 --> 00:05:06,606 - Milun! - Cale-se! 81 00:05:07,908 --> 00:05:12,045 Eu estou falando agora. Levante da� e v� buscar meu dinheiro! 82 00:05:12,466 --> 00:05:14,381 - Milun! - O que foi, diabos?! 83 00:05:18,877 --> 00:05:21,321 Fique quieto, sen�o eu corto sua garganta! 84 00:05:24,524 --> 00:05:25,792 Eu n�o me apresentei. 85 00:05:26,860 --> 00:05:28,829 Stanko Pletikosich, pol�cia de Belgrado. 86 00:05:38,897 --> 00:05:42,007 SOL NREGRO TEMPORADA 2 EPIS�DIO 2 87 00:07:05,859 --> 00:07:08,795 �. Eu ligo de volta para voc� em uma hora. 88 00:07:10,830 --> 00:07:12,125 N�o, sem problema. 89 00:07:14,267 --> 00:07:16,336 Est� bem. Sim. 90 00:07:18,777 --> 00:07:21,077 - Boa tarde. - Boa tarde. 91 00:07:21,318 --> 00:07:24,054 - Meu nome � Nina. - Veio falar com Professor Petrusevski? 92 00:07:24,078 --> 00:07:26,646 - Sim. - Sou Danica, prazer conhecer voc�. 93 00:07:26,815 --> 00:07:29,850 Este � o nosso novo centro de pesquisa na universidade. 94 00:07:30,111 --> 00:07:32,322 Tem oito pavilh�es, e mais edif�cios anexos. 95 00:07:32,346 --> 00:07:34,486 � uma das maiores dessa regi�o da Europa. 96 00:07:35,455 --> 00:07:37,100 Por que � t�o distante da cidade? 97 00:07:37,124 --> 00:07:38,725 Porque isso � uma vantagem. 98 00:07:39,830 --> 00:07:42,894 S� � poss�vel entrar no complexo com permiss�o e hora marcada. 99 00:07:43,423 --> 00:07:44,931 Ideal para o nosso trabalho. 100 00:07:46,302 --> 00:07:47,668 Ele est� esperando voc�. 101 00:07:47,734 --> 00:07:50,270 Voc� pode ir. � s� subir as escadas e seguir reto. 102 00:07:50,504 --> 00:07:51,504 Obrigada. 103 00:08:07,485 --> 00:08:09,622 Caro Mujica, o que � isto?! 104 00:08:10,790 --> 00:08:12,225 Um telesc�pio. 105 00:08:16,129 --> 00:08:17,631 N�o me deixe emotivo. 106 00:08:22,302 --> 00:08:26,606 Como � poss�vel que voc� n�o tenha perguntado nada �quele franc�s, 107 00:08:27,276 --> 00:08:29,476 antes de mand�-lo para o seu devido lugar? 108 00:08:30,555 --> 00:08:31,865 Pergunte ao seu pessoal. 109 00:08:32,312 --> 00:08:35,749 Minka fez o trabalho dela. O que fizeram com ele depois... 110 00:08:36,009 --> 00:08:37,097 Pergunte a eles. 111 00:08:37,384 --> 00:08:39,052 Vou dar um esporro neles. 112 00:08:42,822 --> 00:08:45,425 - E voc�? - O qu�? 113 00:08:48,661 --> 00:08:49,996 O que tem eu, Mustapha? 114 00:08:56,269 --> 00:08:57,837 Por que voc� est� desanimada? 115 00:08:58,711 --> 00:09:01,140 Acho bom voc� preparar um ovo mexido para mim. 116 00:09:19,777 --> 00:09:21,428 Vamos, Trnavatz! 117 00:09:21,795 --> 00:09:25,565 Vamos l�! Cad� sua for�a? Cad� sua juventude?! 118 00:09:26,666 --> 00:09:28,868 O cabo da p� � curto. 119 00:09:29,369 --> 00:09:30,937 Sua mente � curta. 120 00:09:31,098 --> 00:09:33,974 Trnavatz! Venha c�, querido! 121 00:09:34,908 --> 00:09:37,644 Claro. Ningu�m faz nada. 122 00:09:38,378 --> 00:09:40,013 S� eu fa�o todo o trabalho. 123 00:09:40,074 --> 00:09:43,891 Voc� viu a Draginya? Como se fosse 1915. 124 00:09:44,384 --> 00:09:46,162 Ela deveria ser Ministra de Defesa. 125 00:09:46,186 --> 00:09:49,022 Acabar�amos em guerra. 126 00:09:49,174 --> 00:09:50,533 Tome esse dinheiro. 127 00:09:50,557 --> 00:09:52,025 - Por qu�? - Pela estrada. 128 00:09:52,992 --> 00:09:54,325 Voc� vai para a Maced�nia. 129 00:09:55,095 --> 00:09:56,240 Como vou com essa neve? 130 00:09:56,264 --> 00:09:58,141 Sabe o que vai acontecer na Bulg�ria? 131 00:09:58,165 --> 00:09:59,146 Lobos v�o me comer. 132 00:09:59,170 --> 00:10:01,935 E voc� vai achar meus ossos quando a neve derreter. 133 00:10:01,968 --> 00:10:05,130 � melhor do que ser morto pelos mercen�rios de Monk. 134 00:10:05,154 --> 00:10:07,107 Eles que se danem. 135 00:10:07,555 --> 00:10:10,310 Vamos. Comece a se preparar e v� para a Maced�nia. 136 00:10:11,314 --> 00:10:13,489 Acenda uma vela por mim se eu n�o voltar. 137 00:10:13,513 --> 00:10:14,513 Trnavatz! 138 00:10:18,122 --> 00:10:19,422 Draginya, o que voc� acha? 139 00:10:20,699 --> 00:10:24,535 Parece que � 1915, quando os s�rvios atravessaram a Alb�nia a p�. 140 00:10:24,559 --> 00:10:26,526 Mas sem albaneses para nos matar. 141 00:10:26,566 --> 00:10:28,273 Tem alguns aqui em Belgrado, 142 00:10:28,297 --> 00:10:31,106 querendo arrancar nossas cabe�as. Mas voc� resolveu isso. 143 00:10:31,130 --> 00:10:32,390 N�o fale isso, Draginya. 144 00:10:32,414 --> 00:10:34,144 Mas � verdade. 145 00:10:34,168 --> 00:10:38,638 Ningu�m vai ceder, e os pobres v�o morrer. 146 00:10:39,555 --> 00:10:41,074 Assim como em 1915. 147 00:10:41,877 --> 00:10:45,252 Voc� mandou bem ontem � noite. Lutou bem. 148 00:10:45,276 --> 00:10:48,549 Ele n�o s� lutou bem. Ele deu um nocaute no grandalh�o. 149 00:10:48,573 --> 00:10:50,005 Tome um dinheiro para voc�. 150 00:10:50,149 --> 00:10:52,561 Para sair com uma garota. 151 00:10:52,585 --> 00:10:53,686 Obrigado, Milan! 152 00:10:54,595 --> 00:10:57,691 - M�e, tome isso! - O qu�?! 153 00:10:57,772 --> 00:11:01,725 Devolva o dinheiro! Ele mereceu! Devolva! 154 00:11:02,028 --> 00:11:05,098 Voc� vai me dizer como criar meu filho? 155 00:11:05,331 --> 00:11:07,834 Tenha um filho seu e crie-o sozinho. 156 00:11:10,069 --> 00:11:11,604 Eu tinha um filho. 157 00:11:13,555 --> 00:11:14,941 Eu tinha um filho, mas... 158 00:11:16,442 --> 00:11:17,744 O Senhor o levou de mim. 159 00:11:20,885 --> 00:11:21,885 Ele seguiu... 160 00:11:23,117 --> 00:11:24,648 Ele seguiu a m�e dele. 161 00:11:27,555 --> 00:11:28,721 Deixe-me beijar voc�. 162 00:11:33,393 --> 00:11:35,261 Por favor! O que foi? 163 00:11:37,096 --> 00:11:38,765 Por que est� chorando? Venha c�. 164 00:11:41,333 --> 00:11:44,537 Desculpe, Milan. Vivemos tempos dif�ceis. 165 00:11:45,674 --> 00:11:48,851 Os lobos se esconderam entre os c�es. Muita gente ruim por perto. 166 00:11:48,875 --> 00:11:49,875 � dif�cil. 167 00:11:50,111 --> 00:11:52,011 � dif�cil cri�-lo sozinha. 168 00:11:53,000 --> 00:11:55,396 Sei que � dif�cil, mas n�o se preocupe com ele. 169 00:11:55,420 --> 00:11:58,751 Nada pode acontecer com ele, certo?! 170 00:11:58,952 --> 00:12:00,320 Certo, Milan! 171 00:12:01,235 --> 00:12:04,557 Os filhos crescem e seguem seu pr�prio caminho. 172 00:12:04,994 --> 00:12:06,626 Eu n�o me preocupo com ele. 173 00:12:06,993 --> 00:12:10,728 Tenho certeza de que voc� o ensinou a achar o caminho certo. 174 00:12:11,631 --> 00:12:13,073 Ele � um garoto muito bom! 175 00:12:18,777 --> 00:12:19,777 Obrigado. 176 00:12:23,543 --> 00:12:24,911 Voc� os colocou na pris�o? 177 00:12:25,381 --> 00:12:28,522 Ruzha fez caf�. Todos em Glavnjacha querem ver voc�. 178 00:12:28,546 --> 00:12:31,050 Nem pensar. Nunca mais vou l� de novo. 179 00:12:31,217 --> 00:12:32,928 Mas foi um bom aquecimento. 180 00:12:32,952 --> 00:12:34,398 Voc� sente falta de aventura? 181 00:12:34,422 --> 00:12:37,402 J� tive o suficiente. Mas n�o prendia algu�m havia um tempo. 182 00:12:39,489 --> 00:12:40,822 Vamos dormir um pouco. 183 00:12:42,390 --> 00:12:44,430 Ficou sabendo do assassinato em Zhrnov? 184 00:12:46,040 --> 00:12:48,045 Fiquei sabendo que v�o demolir Zhrnov. 185 00:12:48,069 --> 00:12:50,267 Isso � verdade. Mas um mineiro foi morto l�. 186 00:12:50,555 --> 00:12:53,439 E os militares culparam um pobre coitado pelo assassinato. 187 00:12:53,673 --> 00:12:54,908 N�o me surpreende. 188 00:12:54,978 --> 00:12:57,854 Aquele bosta, Vidoje, prenderia at� a pr�pria m�e, 189 00:12:57,878 --> 00:13:00,580 s� para evitar uma repreens�o de Pera e Djolovich. 190 00:13:00,624 --> 00:13:01,624 Obrigado. 191 00:13:01,648 --> 00:13:04,117 Voc� sabe de tudo e s� est� fingindo que n�o sabe. 192 00:13:05,036 --> 00:13:06,357 Eu estou ficando na minha. 193 00:13:06,866 --> 00:13:08,703 Vai deixar um homem inocente sofrer? 194 00:13:09,556 --> 00:13:12,840 Se a decis�o fosse de Vidoje, eu n�o poderia ajud�-lo. 195 00:13:12,864 --> 00:13:14,460 Mas agora que voc� interferiu, 196 00:13:15,028 --> 00:13:17,930 sei que vai investigar at� o fim, como ensinei a voc�. 197 00:13:18,333 --> 00:13:20,867 De qualquer modo, n�o tenho nada a fazer l�. 198 00:13:21,336 --> 00:13:22,780 Tane, voc� precisa me ajudar! 199 00:13:22,804 --> 00:13:26,475 Eles obstru�ram minha investiga��o, e o acesso ao local est� proibido. 200 00:13:26,499 --> 00:13:28,007 N�o dou a m�nima para Zhrnov! 201 00:13:28,476 --> 00:13:30,016 Existe uma passagem em Zhrnov, 202 00:13:30,040 --> 00:13:32,957 onde a sa�da leva direto ao t�mulo do her�i desconhecido. 203 00:13:32,981 --> 00:13:34,958 Se existe uma sa�da, existe uma entrada. 204 00:13:34,982 --> 00:13:38,200 - Preciso achar essa entrada. - Ent�o ache. Por que precisa de mim? 205 00:13:39,054 --> 00:13:41,220 Voc� conhece Avala como a palma da sua m�o. 206 00:13:43,111 --> 00:13:45,158 Existem alguns t�neis. 207 00:13:45,589 --> 00:13:47,852 S�o restos do tempo das minas antigas de Roma. 208 00:13:47,876 --> 00:13:49,792 O padre Artemiye me contou sobre isso. 209 00:13:50,196 --> 00:13:51,207 Talvez seja isso. 210 00:13:52,421 --> 00:13:53,655 Ajude-me, por favor. 211 00:13:58,304 --> 00:14:00,606 Aviso que � a �ltima vez que fa�o isso. 212 00:14:12,185 --> 00:14:13,620 � agrad�vel aqui. 213 00:14:14,220 --> 00:14:16,500 E a mo�a que me trouxe aqui 214 00:14:16,524 --> 00:14:18,557 � uma das suas namoradas sem compromisso? 215 00:14:20,760 --> 00:14:21,999 Deixe de bobagem. 216 00:14:22,462 --> 00:14:24,597 Danica � professora e uma colega. 217 00:14:25,298 --> 00:14:26,799 Ela cuida do nosso cub�culo. 218 00:14:27,827 --> 00:14:30,503 Eu sei como voc� trabalha com seus colegas. 219 00:14:31,170 --> 00:14:33,473 Esse lugar est� tinindo de limpo. 220 00:14:34,407 --> 00:14:36,909 Se continuar fazendo essas coisas, 221 00:14:37,310 --> 00:14:39,279 vai acabar sozinho, meu querido. 222 00:14:40,355 --> 00:14:43,392 Se me lembro bem, voc� nunca reclamou antes. 223 00:14:43,416 --> 00:14:44,416 Reclamar? 224 00:14:44,592 --> 00:14:48,311 Quem reclamaria de um �rf�o que veio para abrir os olhos? 225 00:14:48,588 --> 00:14:50,490 - A comida est� pronta. - Senhor do c�u. 226 00:14:52,777 --> 00:14:55,294 Voc� era uma mulher sexy. 227 00:14:55,795 --> 00:14:58,898 - E n�o sou mais?! - Voc� � sim. 228 00:14:59,214 --> 00:15:00,309 � s� isso? 229 00:15:00,333 --> 00:15:02,602 � mesmo? N�o acredito nisso. 230 00:15:03,770 --> 00:15:05,838 Meu chefe tem um novo parceiro. 231 00:15:07,039 --> 00:15:08,708 - Que parceiro? - Um contrabandista. 232 00:15:10,333 --> 00:15:11,554 Os ustashas. 233 00:15:11,578 --> 00:15:14,647 Ele trabalha para a m�fia americana. Djolovich o trouxe aqui. 234 00:15:16,482 --> 00:15:19,196 O servi�o trouxe um ustasha, e s� agora voc� me conta? 235 00:15:19,220 --> 00:15:22,073 Se tivesse contado cinco minutos atr�s, teria mudado tudo? 236 00:15:22,922 --> 00:15:25,258 - O que mais voc� sabe? - O nome dele � Ante. 237 00:15:26,325 --> 00:15:28,761 Sobrenome �... 238 00:15:29,529 --> 00:15:31,164 Eu n�o sei... Godina! 239 00:15:32,098 --> 00:15:34,689 Est� de brincadeira comigo? O que mais voc� sabe? 240 00:15:35,468 --> 00:15:36,936 N�o sei de mais nada! 241 00:15:37,128 --> 00:15:39,381 Ent�o v� descobrir, pelo amor de Deus! 242 00:15:39,405 --> 00:15:41,452 Na pr�xima vez, saiba de tudo! 243 00:15:41,476 --> 00:15:43,276 Est� bem, pare de gritar comigo! 244 00:15:44,212 --> 00:15:46,479 - J� estou com pressa mesmo. - Por que a pressa? 245 00:15:46,813 --> 00:15:49,291 Voc� arrumou um namorado? 246 00:15:49,315 --> 00:15:50,983 N�o vou ficar esperando por voc�. 247 00:15:51,262 --> 00:15:52,952 Esperando voc� tomar ju�zo. 248 00:15:53,789 --> 00:15:55,287 Estou perguntando de verdade. 249 00:15:56,789 --> 00:16:00,159 Claro. Eu n�o tenho nada melhor para fazer nessa idade. 250 00:16:04,063 --> 00:16:06,432 - Emina! - O qu�? 251 00:16:08,605 --> 00:16:11,203 Alguma vez sente falta das nossas cerejas de Stolac? 252 00:16:14,640 --> 00:16:16,642 N�o me fa�a ficar sentimental. 253 00:16:18,899 --> 00:16:20,413 Seu tarado maligno! 254 00:17:07,120 --> 00:17:08,640 N�o quer vir comigo? 255 00:17:10,560 --> 00:17:11,560 N�o. 256 00:17:16,360 --> 00:17:19,338 Papi est� esperando por voc�. Eu vou depois. 257 00:17:27,160 --> 00:17:29,048 E voc� vai assinar o contrato? 258 00:17:29,882 --> 00:17:31,550 Papi vai checar todos os pap�is. 259 00:17:32,218 --> 00:17:35,655 Se estiver tudo bem, eu assino. 260 00:17:40,800 --> 00:17:42,128 Tudo bem. 261 00:17:43,240 --> 00:17:45,865 Mas eu prometi voltar com o contrato assinado. 262 00:17:47,515 --> 00:17:48,968 Eles v�o ficar decepcionados. 263 00:17:50,760 --> 00:17:54,474 Ontem � noite foi estranho para voc� tamb�m? 264 00:17:58,320 --> 00:17:59,545 Como assim? 265 00:18:01,920 --> 00:18:03,282 Falo daquele Nowicki? 266 00:18:05,080 --> 00:18:06,352 O que foi estranho? 267 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 N�o sei. 268 00:18:13,520 --> 00:18:15,920 Acho que imaginei que o conde seria diferente. 269 00:18:17,465 --> 00:18:19,999 Eu quero que n�s assinemos o contrato hoje � noite. 270 00:18:21,434 --> 00:18:24,937 Querido, quando foi a �ltima vez que fizemos sexo? 271 00:18:30,480 --> 00:18:33,946 Vamos terminar esse trabalho antes, e depois tudo voltar� ao normal. 272 00:18:35,181 --> 00:18:36,549 � mesmo, Klaus? 273 00:20:01,300 --> 00:20:05,504 Tane, se algu�m me dissesse que veria voc� numa igreja, 274 00:20:06,191 --> 00:20:07,940 eu acharia que a pessoa era louca. 275 00:20:08,841 --> 00:20:11,243 - As pessoas mudam, padre. - Gra�as a Deus. 276 00:20:11,610 --> 00:20:15,091 N�o confie nele. Ningu�m muda tanto assim. 277 00:20:15,115 --> 00:20:16,615 Est� tudo bem. Ele � jovem! 278 00:20:18,117 --> 00:20:19,296 Voc� conhece meu colega. 279 00:20:19,320 --> 00:20:22,287 Eu o estou ajudando. Ele est� interessado no caso de Zhrnov. 280 00:20:22,922 --> 00:20:24,891 E voc� sabe muito sobre isso. 281 00:20:25,324 --> 00:20:26,324 Eu sei sim. 282 00:20:27,294 --> 00:20:28,794 Eles v�o derrub�-la, n�o v�o? 283 00:20:30,663 --> 00:20:32,341 N�o sei se isso � muito bom. 284 00:20:32,540 --> 00:20:34,533 Espere. O assassinato que aconteceu l�, 285 00:20:35,201 --> 00:20:38,137 voc�s acham mesmo que nosso Rajko cometeu? 286 00:20:38,641 --> 00:20:40,350 A investiga��o vai descobrir isso. 287 00:20:40,374 --> 00:20:43,943 � claro. Mas Rajko � um homem muito bom. 288 00:20:44,543 --> 00:20:47,607 Ele me ajuda muito aqui na igreja. Ex-soldado. 289 00:20:47,834 --> 00:20:49,266 Ele lutou por nosso pa�s. 290 00:20:50,349 --> 00:20:52,618 Quero dizer que ele tem seus defeitos e... 291 00:20:53,286 --> 00:20:55,888 Ele faz tudo por conta pr�pria. 292 00:20:56,822 --> 00:20:59,792 Mas eu n�o acredito que ele mataria algu�m. 293 00:21:03,963 --> 00:21:08,234 Eu vi um t�nel perto do monumento ao her�i desconhecido. 294 00:21:09,752 --> 00:21:11,704 Eu me pergunto onde seria a entrada. 295 00:21:12,171 --> 00:21:14,707 Muitos t�neis levam at� Zhrnov. 296 00:21:14,734 --> 00:21:18,644 Costumavam ser eixos de minera��o. Nos tempos romanos. 297 00:21:19,612 --> 00:21:22,081 Agora, a maioria est� soterrada, 298 00:21:22,885 --> 00:21:25,184 e alguns moradores os usam como armaz�m. 299 00:21:27,586 --> 00:21:30,376 H� uma entrada logo depois de sair daqui, 300 00:21:30,400 --> 00:21:32,925 que deve levar direto at� o monumento. 301 00:21:33,826 --> 00:21:35,961 � verdade que uma crian�a foi enterrada l�? 302 00:21:37,863 --> 00:21:38,863 Eu n�o sei. 303 00:21:39,779 --> 00:21:42,301 A exuma��o foi feita em 1921. 304 00:21:43,035 --> 00:21:44,270 � poss�vel. 305 00:21:45,371 --> 00:21:47,540 Muitas pessoas foram mortas aqui. 306 00:21:48,099 --> 00:21:51,744 Naquela �poca, as fam�lias procuravam seus entes queridos 307 00:21:51,995 --> 00:21:54,346 para, ao menos, colocar seus nomes em uma cruz. 308 00:21:56,231 --> 00:22:01,220 Padre, conseguiria achar informa��o sobre quem est� enterrado l�? 309 00:22:23,843 --> 00:22:26,679 Quanto tempo, cara senhora. 310 00:22:29,001 --> 00:22:30,001 Sim. 311 00:22:31,951 --> 00:22:34,653 Parece que n�o nos vimos no clube. 312 00:22:35,913 --> 00:22:37,256 Correto. 313 00:22:42,555 --> 00:22:43,863 Voc� sente saudade dela? 314 00:22:46,565 --> 00:22:47,757 Nada pode ser mudado. 315 00:22:49,201 --> 00:22:52,966 Mas em vez de aprender algo com a situa��o, 316 00:22:52,990 --> 00:22:54,809 voc� ainda est� atr�s de encrenca. 317 00:22:57,651 --> 00:22:58,777 E voc� n�o est�? 318 00:22:59,411 --> 00:23:00,733 � o meu trabalho. 319 00:23:00,757 --> 00:23:02,457 Quem disse que n�o � o meu tamb�m? 320 00:23:02,481 --> 00:23:04,040 Ent�o est� trabalhando errado. 321 00:23:04,064 --> 00:23:07,619 E voc� est� trabalhando perfeitamente? Brincando com a vida das pessoas? 322 00:23:07,818 --> 00:23:10,198 E se eu n�o tivesse fingido que n�o conhe�o voc�? 323 00:23:10,222 --> 00:23:12,636 E se, e se... Mas nada aconteceu. 324 00:23:12,660 --> 00:23:14,373 Ent�o voc� me deve uma explica��o. 325 00:23:14,397 --> 00:23:17,961 Por que a Internacional Comunista est� interessada em nossa organiza��o? 326 00:23:18,679 --> 00:23:21,038 A Internacional Comunista se interessa por tudo. 327 00:23:21,062 --> 00:23:24,752 Especialmente desde que sua organiza��o andou sussurrando para os franceses 328 00:23:24,776 --> 00:23:27,407 sobre como matar o Rei Alexandre no meio de Belgrado. 329 00:23:29,355 --> 00:23:31,710 O qu�?! Quem eles querem matar?! 330 00:23:34,215 --> 00:23:35,592 Voc� n�o sabe de nada mesmo? 331 00:23:35,616 --> 00:23:37,628 N�o lhe contaram o que havia na mensagem? 332 00:23:37,652 --> 00:23:40,185 Que assassinato do rei?! Do que est� falando? 333 00:23:40,522 --> 00:23:42,130 Foi isso que vim aqui perguntar. 334 00:23:42,154 --> 00:23:43,937 Eu?! N�o tenho nada a ver com isso! 335 00:23:44,456 --> 00:23:45,805 Acho que n�o. 336 00:23:46,626 --> 00:23:50,326 Seu pessoal vem empurrando o pa�s para os bra�os dos alem�es h� um tempo. 337 00:23:50,492 --> 00:23:53,465 Ah, por favor! O assassinato do rei 338 00:23:54,166 --> 00:23:56,001 n�o pode ser do meu interesse! 339 00:23:57,870 --> 00:24:00,206 Nesse caso, temos interesses em comum. 340 00:24:00,644 --> 00:24:01,945 No momento. 341 00:24:03,042 --> 00:24:06,579 Por mim, eu o julgaria no meio de Belgrado. 342 00:24:07,413 --> 00:24:09,207 Mas a minha ordem � outra. 343 00:24:09,682 --> 00:24:12,451 N�o acredito em voc�. Est� blefando. 344 00:24:15,387 --> 00:24:16,983 Mas eu acredito em voc�. 345 00:24:18,926 --> 00:24:20,726 E acho bom voc� n�o me decepcionar. 346 00:24:22,264 --> 00:24:24,147 Talvez voc� deva investigar um pouco. 347 00:24:24,730 --> 00:24:26,009 Pode descobrir algo. 348 00:24:26,033 --> 00:24:29,378 Al�m do Rei Alexandre em Belgrado, o tal Nowicki 349 00:24:29,402 --> 00:24:31,537 ia encontrar com outra pessoa. 350 00:24:32,938 --> 00:24:36,208 E parece que era com algu�m da sua organiza��o. 351 00:24:40,582 --> 00:24:42,114 � assim que vai poder ach�-lo. 352 00:24:44,083 --> 00:24:45,156 Rum porto-riquenho? 353 00:24:45,818 --> 00:24:47,019 Exatamente. 354 00:24:59,175 --> 00:25:02,805 RESID�NCIA DO PR�NCIPE PAULO BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA 355 00:25:27,035 --> 00:25:28,527 Sua Alteza. 356 00:25:29,197 --> 00:25:32,228 General, voc� gosta dos impressionistas franceses? 357 00:25:35,645 --> 00:25:38,804 Eu prefiro os expressionistas. 358 00:25:42,808 --> 00:25:45,289 Chamei voc� para agradecer pelos servi�os prestados 359 00:25:45,313 --> 00:25:47,980 durante o transporte dessas obras-primas. 360 00:25:48,937 --> 00:25:50,960 � uma honra estar a seu servi�o. 361 00:25:50,984 --> 00:25:53,959 Pelo menos como um policial, quando n�o posso ser melhor. 362 00:25:54,153 --> 00:25:56,588 Falando nos franceses, conhaque! 363 00:25:57,022 --> 00:25:58,022 Obrigado. 364 00:25:58,757 --> 00:26:02,661 O diplomata franc�s, Conde Nowicki. 365 00:26:03,629 --> 00:26:07,894 Voc� deve saber que ele n�o compareceu � reuni�o com Sua Alteza Real. 366 00:26:08,555 --> 00:26:11,637 Ouvi dizer que ele sumiu sem deixar nenhum rastro. 367 00:26:12,913 --> 00:26:14,929 Estamos trabalhando nisso intensamente. 368 00:26:14,953 --> 00:26:17,975 Mas � como se ele tivesse evaporado da terra. Ningu�m o viu. 369 00:26:18,299 --> 00:26:21,580 Sim, mas voc� o viu, n�o viu? 370 00:26:22,915 --> 00:26:24,483 Eu vi sim, Sua Majestade. 371 00:26:26,285 --> 00:26:28,418 Posso saber por qu�? 372 00:26:30,255 --> 00:26:32,658 Achei incomum que eu, 373 00:26:33,125 --> 00:26:35,677 como comandante da Guarda Real, 374 00:26:35,701 --> 00:26:38,842 n�o soubesse nada sobre a visita de um oficial franc�s 375 00:26:38,866 --> 00:26:40,599 do Quinto Bureau ao nosso rei. 376 00:26:41,099 --> 00:26:43,547 Conde Nowicki providenciou a visita 377 00:26:43,571 --> 00:26:46,204 do Ministro de Rela��es Exteriores da Fran�a, Bartu. 378 00:26:47,272 --> 00:26:51,176 Essa � uma quest�o diplom�tica muito delicada. 379 00:26:54,713 --> 00:26:56,715 Voc� se refere ao poss�vel reconhecimento 380 00:26:57,049 --> 00:26:59,251 da Uni�o Sovi�tica pela Iugosl�via? 381 00:27:04,557 --> 00:27:06,992 E voc� n�o gosta disso, General? 382 00:27:09,428 --> 00:27:12,998 Qualquer pessoa s�ria e respons�vel n�o gostaria. 383 00:27:16,168 --> 00:27:19,132 Sr. Zhivkovich, vivemos em tempos sombrios. 384 00:27:19,156 --> 00:27:21,952 As coisas se conectam rapidamente e artificialmente. 385 00:27:21,976 --> 00:27:25,110 E � dif�cil avaliar quem � s�rio e respons�vel. 386 00:27:26,779 --> 00:27:29,515 Tente descobrir o que aconteceu com o Sr. Nowicki. 387 00:27:33,085 --> 00:27:38,041 Acho que ser� �til se eu for o primeiro a saber de todos os seus passos. 388 00:27:40,333 --> 00:27:42,161 Espero que tenhamos nos entendido. 389 00:27:43,495 --> 00:27:44,495 � claro. 390 00:27:46,777 --> 00:27:47,777 Inestim�vel. 391 00:28:53,555 --> 00:28:54,555 Que droga! 392 00:28:55,111 --> 00:28:57,269 - O que foi? - A lanterna est� falhando. 393 00:29:00,193 --> 00:29:02,174 O que voc� tem? Est� bem? 394 00:29:03,578 --> 00:29:06,911 Quando estou em lugares apertados, tenho dificuldade para respirar. 395 00:29:09,045 --> 00:29:10,378 Voc� consegue continuar? 396 00:29:11,550 --> 00:29:12,550 Voc� primeiro. 397 00:29:38,410 --> 00:29:39,655 - Era aqui. - Onde?! 398 00:29:39,679 --> 00:29:41,911 Nestas pedras. Tenho certeza de que era aqui! 399 00:29:44,916 --> 00:29:47,163 E voc� me pergunta porque parei de beber. 400 00:29:47,187 --> 00:29:48,487 Tane, eu n�o estou louco! 401 00:29:53,225 --> 00:29:55,171 Por onde vamos at� o monumento? 402 00:29:55,195 --> 00:29:56,294 Por aqui. 403 00:30:06,555 --> 00:30:08,574 - E agora, para onde? - Por aqui. 404 00:31:00,720 --> 00:31:02,761 O qu�? Voc� n�o saiu ainda? 405 00:31:02,999 --> 00:31:04,696 Vai se atrasar para pegar o trem. 406 00:31:05,280 --> 00:31:06,732 Ainda estamos conversando. 407 00:31:07,120 --> 00:31:09,534 Pelo que entendi, caro Klaus, 408 00:31:10,880 --> 00:31:13,772 voc� gostaria de comprar uma mina de chumbo? De novo? 409 00:31:14,306 --> 00:31:15,440 Isso mesmo. 410 00:31:15,800 --> 00:31:18,844 Se me permite perguntar o porqu�? 411 00:31:19,960 --> 00:31:23,887 Simples. A atual situa��o do mercado indica que a demanda por mat�ria-prima 412 00:31:24,218 --> 00:31:26,485 aumentar� bruscamente no per�odo pr�ximo. 413 00:31:26,718 --> 00:31:28,653 Deve-se aproveitar o momento. 414 00:31:29,120 --> 00:31:31,556 Diria que suas observa��es 415 00:31:31,757 --> 00:31:35,160 se baseiam na situa��o pol�tica 416 00:31:35,694 --> 00:31:37,496 e n�o na situa��o do mercado? 417 00:31:44,569 --> 00:31:47,806 Tratado de Versalhes. 418 00:31:48,520 --> 00:31:52,410 Est� com os dias contados, n�o est�? 419 00:31:52,711 --> 00:31:53,936 Talvez sim. 420 00:31:53,960 --> 00:31:56,882 - Eu entendo seu racioc�nio. - E? 421 00:31:57,360 --> 00:32:00,218 Querido, voc� vai se atrasar. 422 00:32:02,040 --> 00:32:05,924 Vamos falar sobre isso quando voltarmos. 423 00:32:06,840 --> 00:32:09,928 Voc� tem raz�o, como sempre. Talvez voc� deva ir mesmo? 424 00:32:10,228 --> 00:32:11,997 Voc� sabe que eu n�o posso. 425 00:32:15,360 --> 00:32:16,601 Serei r�pido. 426 00:32:20,120 --> 00:32:21,640 Tchau. 427 00:32:27,671 --> 00:32:29,015 Por que esta cara? 428 00:32:31,083 --> 00:32:32,083 Receio 429 00:32:33,018 --> 00:32:36,688 que estejamos ansiosos demais por um novo investimento. 430 00:32:38,223 --> 00:32:40,926 Papi, por favor. J� tenho muitos outros problemas. 431 00:32:41,737 --> 00:32:43,495 Ele n�o pagou por nada ainda. 432 00:32:45,274 --> 00:32:46,274 Nada. 433 00:32:46,298 --> 00:32:48,409 E ele quer fazer outro investimento. 434 00:32:48,433 --> 00:32:51,737 Esse grande investimento nos tornar� insolventes. 435 00:32:51,924 --> 00:32:53,772 E se ele n�o pagar em dia, 436 00:32:54,739 --> 00:32:56,975 se as expectativas dele n�o se cumprirem, 437 00:32:57,645 --> 00:32:59,978 a sobreviv�ncia do nosso banco ficar� em risco. 438 00:33:03,553 --> 00:33:05,394 Segure o investimento at� novo aviso. 439 00:33:05,418 --> 00:33:07,519 Eu vou checar com ele do que se trata isso. 440 00:33:09,421 --> 00:33:10,757 Posso perguntar algo? 441 00:33:14,333 --> 00:33:15,757 Voc� o ama? 442 00:33:26,838 --> 00:33:27,838 Papi. 443 00:33:29,207 --> 00:33:31,276 Receio que todo o meu esfor�o, 444 00:33:32,473 --> 00:33:33,912 meus investimentos, 445 00:33:34,112 --> 00:33:36,248 a grande alian�a com os alem�es, 446 00:33:37,149 --> 00:33:38,850 tudo isso vai para o buraco. 447 00:33:41,586 --> 00:33:43,288 Junto com Klaus Heinemann. 448 00:33:45,524 --> 00:33:47,425 Nesse caso, minha querida, 449 00:33:49,427 --> 00:33:51,263 temos que agir rapidamente. 450 00:34:08,980 --> 00:34:11,948 Mande algu�m para mim. Preciso que leve uma carta � cidade. 451 00:34:16,623 --> 00:34:18,224 Obrigada por tomar conta de mim. 452 00:35:18,777 --> 00:35:20,151 N�o tem nada a�! 453 00:35:30,795 --> 00:35:33,917 Ent�o, rapazes! Acabou o intervalo. Vamos voltar ao trabalho! 454 00:35:34,193 --> 00:35:35,193 Vamos! 455 00:35:35,333 --> 00:35:36,353 Vamos, rapazes! 456 00:35:37,335 --> 00:35:38,780 Peguem aquelas p�s. 457 00:35:38,804 --> 00:35:41,505 Dois de voc�s para l�, e os outros dois para c�. Andem! 458 00:35:47,111 --> 00:35:48,117 O que foi? 459 00:35:48,801 --> 00:35:50,715 - Estou bem, estou bem. - Vamos! 460 00:36:10,402 --> 00:36:12,070 Tane! Tane! 461 00:36:14,840 --> 00:36:15,840 O qu�?! 462 00:36:19,588 --> 00:36:20,588 Vamos! 463 00:36:20,612 --> 00:36:22,740 - Espere, meu chap�u. - Ah, dane-se o chap�u! 464 00:36:22,764 --> 00:36:24,249 Pegue a minha m�o! Minha m�o! 465 00:36:27,111 --> 00:36:29,154 - Que droga! - Vamos! 466 00:36:33,995 --> 00:36:36,761 - Ande, j� estamos quase l�. - Est� bem. Estou bem. 467 00:36:46,481 --> 00:36:50,141 Inspetor, voc� n�o nasceu para ser mineiro. 468 00:36:50,978 --> 00:36:52,443 Limite-se � superf�cie. 469 00:36:52,680 --> 00:36:54,880 Voc� viu a mesma coisa que eu vi na cripta? 470 00:36:55,115 --> 00:36:56,781 - Voc� quer dizer nada? - Sim. 471 00:36:58,333 --> 00:37:00,652 Voc� precisa falar com o tal Rajko de novo. 472 00:37:01,920 --> 00:37:03,165 Maldi��o! 473 00:37:31,950 --> 00:37:33,985 Pelo que entendi, Excel�ncia, 474 00:37:34,786 --> 00:37:38,289 a inspira��o � a necr�pole ass�ria. 475 00:37:38,555 --> 00:37:42,727 Antiga tumba do governante persa Cyrus. 476 00:37:44,729 --> 00:37:46,798 E estas cari�tides? 477 00:37:47,499 --> 00:37:50,545 Cada uma delas representa uma nacionalidade da Iugosl�via. 478 00:37:50,569 --> 00:37:53,403 Bom, nem todas as nacionalidades lutaram pela Iugosl�via. 479 00:37:54,639 --> 00:37:56,919 Se continuarmos indo ao passado, 480 00:37:56,943 --> 00:37:58,943 n�o haver� progresso para n�s, senhor. 481 00:37:59,310 --> 00:38:01,179 � verdade, Sr. Savkovich. 482 00:38:02,517 --> 00:38:07,030 Quero agradecer pelo apoio que seu papel deu ao nosso projeto. 483 00:38:07,054 --> 00:38:08,054 Ao seu dispor. 484 00:38:10,165 --> 00:38:14,329 Quem dera esse apoio fosse transferido ao governo da Sua Alteza. 485 00:38:14,561 --> 00:38:16,318 S� representamos a voz do p�blico. 486 00:38:16,342 --> 00:38:19,667 E s� transmitimos e interpretamos o que o p�blico pensa. 487 00:38:20,336 --> 00:38:22,167 Sei que o pr�ncipe compreende isso. 488 00:38:22,868 --> 00:38:24,835 � assim que os estados modernos fazem. 489 00:38:25,447 --> 00:38:27,077 Como a Alemanha, por exemplo. 490 00:38:27,679 --> 00:38:29,571 Entre outras, sim. A Alemanha tamb�m. 491 00:38:31,355 --> 00:38:32,911 Vossa Excel�ncia! 492 00:38:33,482 --> 00:38:35,423 Achei que �amos conversar em particular. 493 00:38:35,447 --> 00:38:39,195 Tomei a liberdade de convidar o comit� todo para a constru��o do monumento. 494 00:38:39,317 --> 00:38:40,728 Espero que n�o ligue. 495 00:38:40,752 --> 00:38:42,654 Isso vai ser divertido 496 00:38:47,111 --> 00:38:50,025 Sr. Prince, estive pensando... 497 00:38:50,428 --> 00:38:53,665 Nessas condi��es, eu pretendo abandonar o projeto. 498 00:38:55,885 --> 00:38:59,037 Meu m�rmore??? est� atrasado h� tr�s semanas. Tr�s! 499 00:39:00,672 --> 00:39:03,486 Todos os or�amentos j� estouraram h� tempos. 500 00:39:03,510 --> 00:39:05,797 E agora aconteceu um assassinato l�. 501 00:39:05,870 --> 00:39:07,679 Que j� foi rapidamente resolvido. 502 00:39:07,777 --> 00:39:12,217 Afinal, voc�s me chamaram para fazer um monumento a um her�i desconhecido. 503 00:39:13,111 --> 00:39:14,111 N�o �? 504 00:39:15,089 --> 00:39:18,056 N�o h� nenhum osso do conhecido nem do desconhecido. 505 00:39:18,623 --> 00:39:19,949 J� ouviram falar disso? 506 00:39:20,392 --> 00:39:21,693 Encontrem o tal her�i! 507 00:39:23,628 --> 00:39:26,713 Algu�m removeu os ossos da cripta. 508 00:39:26,931 --> 00:39:30,368 Mas eu garanto que vamos encontr�-los, mais cedo ou mais tarde. 509 00:39:37,555 --> 00:39:41,546 Sr. Mestrovic, analisaremos todas as suas queixas. 510 00:39:41,764 --> 00:39:44,382 E quanto aos ossos, Avala est� cheia deles. 511 00:39:44,916 --> 00:39:48,420 S�o ossos de pessoas que defenderam essa cidade, esse pa�s. 512 00:39:49,587 --> 00:39:52,590 Ent�o, n�o se preocupe. Voc� ter� seu her�i. 513 00:39:59,333 --> 00:40:00,505 Eu gostei. 514 00:40:02,111 --> 00:40:03,111 Ol�. 515 00:40:06,333 --> 00:40:07,437 Boa noite. 516 00:40:18,816 --> 00:40:19,816 Ei! 517 00:40:20,887 --> 00:40:23,421 - Ainda est� trabalhando? - Estou. 518 00:40:23,988 --> 00:40:25,132 Temos um problema. 519 00:40:25,156 --> 00:40:27,434 Temos que interrogar o louco do Rajko de novo. 520 00:40:27,458 --> 00:40:29,926 N�o sei o que mais aquele lun�tico poderia contar. 521 00:40:30,431 --> 00:40:32,497 Onde est�o os restos mortais, por exemplo. 522 00:40:34,390 --> 00:40:36,734 Eles sumiram do t�mulo do her�i desconhecido. 523 00:40:37,225 --> 00:40:38,903 Como voc� sabe disso? 524 00:40:39,771 --> 00:40:41,339 Tane me levou a Zhrnov. 525 00:40:43,155 --> 00:40:45,654 - Tane? Ex-inspetor? - Isso. 526 00:40:45,678 --> 00:40:47,323 N�o sabia que estavam se falando. 527 00:40:47,347 --> 00:40:49,113 Voc� acha que Rajko pegou os ossos? 528 00:40:51,255 --> 00:40:53,251 N�o sei. Por isso preciso interrog�-lo. 529 00:41:10,555 --> 00:41:13,304 Rajko! Fomos ao t�mulo. 530 00:41:14,555 --> 00:41:15,733 De quem? 531 00:41:17,633 --> 00:41:18,655 O meu? 532 00:41:19,555 --> 00:41:20,715 Vamos, levante-se! 533 00:41:23,915 --> 00:41:25,616 - Est� me ouvindo?! - Espere, espere. 534 00:41:36,777 --> 00:41:40,070 N�s fomos at� o t�mulo, e n�o tinha nada l�. 535 00:41:40,665 --> 00:41:41,665 E n�o tem. 536 00:41:45,658 --> 00:41:47,572 Tem muito vazio l�. 537 00:41:49,333 --> 00:41:50,875 Nem tristeza existe l�. 538 00:41:52,007 --> 00:41:53,978 Algu�m roubou os restos? 539 00:41:54,879 --> 00:41:55,879 Ele n�o est� l�. 540 00:41:57,333 --> 00:41:58,333 O que quer dizer? 541 00:42:00,301 --> 00:42:01,385 Porque ele... 542 00:42:03,421 --> 00:42:05,223 nunca foi enterrado l�. 543 00:42:13,333 --> 00:42:15,209 Senhores, tenho um grande est�mulo. 544 00:42:15,233 --> 00:42:17,001 O que voc� tem, Sr. Mestrovic? 545 00:42:17,435 --> 00:42:18,858 - Uma sensa��o, Vidoje. - Ah. 546 00:42:18,882 --> 00:42:22,318 Tenho a sensa��o de que vou derrotar algu�m hoje e acho que ser� voc�. 547 00:42:22,342 --> 00:42:24,776 � mesmo? Ent�o, veremos. 548 00:42:25,134 --> 00:42:26,411 Sr. Savkovich, por favor. 549 00:42:27,355 --> 00:42:30,415 Com licen�a um minuto. Ranka, sirva umas bebidas. 550 00:42:30,640 --> 00:42:31,783 N�o quero beber. 551 00:42:32,333 --> 00:42:34,485 O que foi? Vamos jogar? Jesus. 552 00:42:35,777 --> 00:42:37,431 � muito urgente. 553 00:42:37,455 --> 00:42:39,557 N�o vamos falar de neg�cios agora. 554 00:42:39,624 --> 00:42:41,893 S� quero saber quando serei pago. 555 00:42:42,360 --> 00:42:43,623 No tempo certo. 556 00:42:43,781 --> 00:42:45,373 Tempo � o que menos tenho. 557 00:42:45,397 --> 00:42:46,903 Assim como dinheiro. 558 00:42:47,167 --> 00:42:49,600 Se precisa para seu filho, eu darei a ele. 559 00:42:49,936 --> 00:42:51,836 N�o quero que voc� d� dinheiro a ele. 560 00:42:53,111 --> 00:42:56,428 Mas por favor, pague ao juiz. Ele me deve muito dinheiro. 561 00:42:56,452 --> 00:42:59,911 Ele ser� pago quando o documento for certificado em ju�zo. 562 00:43:00,146 --> 00:43:01,879 N�o posso mais dar cr�ditos a ele. 563 00:43:02,280 --> 00:43:04,215 - E n�o vou. - Ent�o, n�o d�. 564 00:43:04,885 --> 00:43:06,350 Quem est� obrigando voc�? 565 00:43:10,111 --> 00:43:11,422 Vamos jogar ou n�o? 566 00:43:11,722 --> 00:43:15,159 Tempo � dinheiro. Nem todos vivemos de sal�rio do estado 567 00:43:15,364 --> 00:43:20,364 e ingressos corruptos, como o Sr. Vidoje. 568 00:43:21,099 --> 00:43:24,736 Sr. Artista, voc� est� muito sincero hoje, n�o �? 569 00:43:25,333 --> 00:43:26,971 Voc� me inspira, Vidoje. 570 00:43:27,110 --> 00:43:28,882 Vamos come�ar?! 571 00:43:28,906 --> 00:43:30,586 Nada de cartas para voc�. 572 00:43:32,710 --> 00:43:33,710 Por qu�? 573 00:43:33,914 --> 00:43:35,445 Porque voc� me deve dinheiro. 574 00:43:35,618 --> 00:43:37,872 Quantas vezes vou ter que repetir isso a voc�? 575 00:43:37,896 --> 00:43:39,061 Saia da sala. 576 00:43:39,085 --> 00:43:41,826 Espere, espere! Eu s� jogo com quatro pessoas. 577 00:43:41,900 --> 00:43:43,341 Ent�o, n�o joguem aqui. 578 00:43:43,688 --> 00:43:46,167 O que � isso?! O que quer dizer com isso? 579 00:43:46,191 --> 00:43:48,678 N�o haver� partida nenhuma esta noite. 580 00:43:48,702 --> 00:43:50,695 Sabem onde fica a sa�da. 581 00:43:50,850 --> 00:43:52,330 Isso � um absurdo! 582 00:43:53,431 --> 00:43:56,300 Est� de sacanagem conosco? 583 00:43:56,498 --> 00:43:57,611 N�o. 584 00:43:57,635 --> 00:44:00,805 Esse � o trabalho de Ranka, mas ela n�o est� a fim hoje. 585 00:44:01,437 --> 00:44:04,591 Senhores, v�o para casa. Semana que vem, podem continuar. 586 00:44:04,712 --> 00:44:07,778 Ranka, vale para voc� tamb�m. Devolva o dinheiro a eles. 587 00:44:08,333 --> 00:44:11,215 Por favor, saiam da sala. Sabem onde fica a sa�da. 588 00:44:12,111 --> 00:44:13,111 Voc� fica! 589 00:44:15,529 --> 00:44:18,689 - Mas por qu�? - Eu quero conversar com voc�. 590 00:44:24,117 --> 00:44:26,464 - � o conhaque dele? - � claro que � dele! 591 00:44:26,656 --> 00:44:28,733 - Ah, tem cheiro de... - Montanha! 592 00:44:29,111 --> 00:44:32,036 Que diabos de montanha? Tem cheiro de ameixa! 593 00:44:32,777 --> 00:44:34,315 - O que � isso? - Sangue. 594 00:44:34,339 --> 00:44:36,318 Letras. Em todas as fotografias. 595 00:44:36,342 --> 00:44:38,376 Inalou um pouco de ar fresco! 596 00:44:39,110 --> 00:44:42,158 Voc� inalou outra coisa! Por isso, est� falando besteiras. 597 00:44:42,182 --> 00:44:43,813 - O qu�? - �, isto � sangue tamb�m. 598 00:44:46,586 --> 00:44:48,718 - Ljuba, sente-se. - N�o, estou com pressa. 599 00:44:49,220 --> 00:44:52,123 Inspetor Pletikosich disse que voc� pode ficar com elas. 600 00:44:53,007 --> 00:44:54,192 Obrigado, Ljuba! 601 00:44:54,725 --> 00:44:57,206 Voc� faz um conhaque t�o bom, mas n�o bebe dele. 602 00:44:57,230 --> 00:44:58,215 � uma pena. 603 00:44:58,239 --> 00:44:59,637 O que � isto? Suco? 604 00:44:59,697 --> 00:45:02,233 - Ele realmente o massacrou. - Sim. 605 00:45:03,067 --> 00:45:07,038 Voc� disse que havia vest�gios de poeira nas roupas dele? 606 00:45:07,471 --> 00:45:08,550 Isso. 607 00:45:08,574 --> 00:45:10,942 Como se o tivessem arrastado por um p�ntano. 608 00:45:11,776 --> 00:45:13,442 - Por um t�nel. - Por onde?! 609 00:45:14,779 --> 00:45:15,791 Esque�a. 610 00:45:15,815 --> 00:45:18,668 - Foi puxado por v�rios. - Como voc� sabe disso? 611 00:45:18,783 --> 00:45:21,853 Pelo �ngulo das cicatrizes e facadas. 612 00:45:22,333 --> 00:45:23,888 Voc� reparou em algo mais? 613 00:45:24,755 --> 00:45:27,125 Ele tinha uma tatuagem no antebra�o, 614 00:45:27,325 --> 00:45:31,440 que ele tentou esfaquear para fazer parecer uma cicatriz. 615 00:45:31,464 --> 00:45:33,929 E abaixo disso, tem uma coisa que parece uma cruz. 616 00:45:36,061 --> 00:45:38,533 - Cruz ortodoxa? - Cruz bizantina. 617 00:45:42,333 --> 00:45:43,841 - Vamos! - Para onde? 618 00:45:44,976 --> 00:45:46,420 Para o necrot�rio. 619 00:45:46,444 --> 00:45:48,280 Por que diabos devemos ir para l�?! 620 00:45:48,333 --> 00:45:50,815 Para examinar o cad�ver e a tatuagem. 621 00:45:51,311 --> 00:45:53,126 Voltou a trabalhar para a pol�cia? 622 00:45:53,150 --> 00:45:54,719 N�o, mas quero checar isso. 623 00:45:55,689 --> 00:45:59,323 Como nos maus velhos tempos! Prsha, embale esse conhaque para mim! 624 00:47:26,577 --> 00:47:27,878 Boa noite, Boyana. 625 00:47:53,972 --> 00:47:55,305 Voc� est� aqui. 626 00:47:57,333 --> 00:47:58,676 Eu cumpro minha palavra. 627 00:48:04,445 --> 00:48:06,081 Voc� se foi h� muito tempo. 628 00:48:08,452 --> 00:48:09,993 Comigo � assim mesmo. 629 00:48:15,777 --> 00:48:18,429 Eu queria voltar para a Su��a. 630 00:48:20,555 --> 00:48:21,766 E ir para Moscou. 631 00:48:24,971 --> 00:48:26,470 Voc� n�o ia me achar l�. 632 00:48:32,376 --> 00:48:33,376 Eu... 633 00:48:34,681 --> 00:48:36,512 Eu acharia voc� em algum lugar. 634 00:48:39,150 --> 00:48:40,184 Para saber... 635 00:48:42,333 --> 00:48:43,333 O qu�? 636 00:48:53,612 --> 00:48:55,498 Se voc� ainda queria estar comigo. 637 00:49:12,001 --> 00:49:13,250 Meu amor. 638 00:49:14,185 --> 00:49:16,053 Eu sou seu. Lembre-se disso. 639 00:49:16,921 --> 00:49:17,921 Entendeu? 640 00:49:19,777 --> 00:49:22,449 - Prometa que ficar� aqui comigo. - Eu prometo. 641 00:49:54,423 --> 00:49:55,822 O que est� fazendo aqui? 642 00:49:57,555 --> 00:49:58,772 Espere, espere! 643 00:49:58,796 --> 00:50:00,764 O que voc� est� querendo? 644 00:50:04,333 --> 00:50:05,503 Espere! 645 00:50:11,111 --> 00:50:12,710 Pare, pare! 646 00:50:14,245 --> 00:50:15,479 Vamos para a sua casa. 647 00:50:25,333 --> 00:50:28,826 VIENA, �USTRIA 648 00:52:18,480 --> 00:52:20,971 Achei que voc� tivesse ido embora tamb�m. 649 00:52:22,240 --> 00:52:25,540 Achou que eu tinha sumido? Por que eu sumiria? 650 00:52:27,280 --> 00:52:28,879 Por que as pessoas desaparecem? 651 00:52:31,000 --> 00:52:32,950 Para evitar algu�m. 652 00:52:34,440 --> 00:52:38,522 Ou porque algu�m quer se livrar deles. 653 00:52:40,800 --> 00:52:42,626 N�o entendo. O que quer dizer? 654 00:52:45,600 --> 00:52:48,999 Nowicki recebeu a mensagem. 655 00:52:51,000 --> 00:52:52,520 Voc� estava l�? 656 00:52:53,200 --> 00:52:54,405 Sim, claro. 657 00:52:57,040 --> 00:52:58,040 � mesmo? 658 00:52:58,961 --> 00:53:00,370 Voc� tem certeza 659 00:53:00,394 --> 00:53:04,379 de que ele n�o se encontrou com Maya sem voc� saber. 660 00:53:06,080 --> 00:53:10,852 Tenho. Tudo transcorreu conforme combinado. 661 00:53:11,960 --> 00:53:13,791 N�o, n�o transcorreu. 662 00:53:16,280 --> 00:53:18,228 Nowicki desapareceu sem vest�gios. 663 00:53:21,532 --> 00:53:22,532 Pense bem. 664 00:53:24,200 --> 00:53:26,236 Houve algo fora do normal? 665 00:53:32,440 --> 00:53:33,944 - Talvez, eu... - O qu�? 666 00:53:37,440 --> 00:53:38,960 N�o sei. 667 00:53:38,990 --> 00:53:41,719 N�o esperava que um conde se comportasse daquele jeito. 668 00:53:50,840 --> 00:53:51,840 E agora? 669 00:53:53,840 --> 00:53:54,965 N�s esperamos. 670 00:53:55,680 --> 00:53:56,800 Pelo qu�? 671 00:53:59,600 --> 00:54:01,538 Para ele reaparecer. 672 00:54:03,280 --> 00:54:05,175 Morto ou vivo. 673 00:54:24,094 --> 00:54:27,698 Que bom que voc� deixou a pol�cia. Virou uma porcaria. 674 00:54:28,333 --> 00:54:30,910 Eu falei para o chefe, "Arrume gente nova para mim. 675 00:54:30,934 --> 00:54:33,770 Jovem, bonita e burra." 676 00:54:34,555 --> 00:54:37,508 Estou velho. N�o posso trabalhar sozinho. 677 00:54:38,742 --> 00:54:41,044 Mas ele n�o se importa. 678 00:54:41,645 --> 00:54:43,814 Voc� aceita uma bebida? 679 00:54:43,964 --> 00:54:47,496 N�o. Droga, tem muitos cad�veres aqui. 680 00:54:47,520 --> 00:54:49,520 �, tem muitos mesmo. 681 00:54:50,821 --> 00:54:54,024 Aqui est�! Baryaktarevich, leito n�mero quatro. 682 00:55:05,002 --> 00:55:06,385 Cad� o cad�ver?! 683 00:55:07,838 --> 00:55:09,406 Eu tamb�m gostaria de saber. 684 00:56:44,868 --> 00:56:46,770 PRECISO DE VOC�. MAYA 685 00:56:46,794 --> 00:56:51,794 Rip & revis�o by djangozando 51674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.