Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,379 --> 00:00:02,724
O mais importante �
que Sua Majestade est� vivo.
2
00:00:02,748 --> 00:00:06,416
Ele est� vivo porque os ustashas s�o
idiotas, e n�o por compet�ncia nossa.
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,455
Estamos dispostos
a esquecer sua participa��o
4
00:00:09,479 --> 00:00:11,555
nessa tentativa
fracassada de assassinato.
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,012
Sr. General.
6
00:00:13,477 --> 00:00:14,648
Houve um assassinato.
7
00:00:15,147 --> 00:00:18,185
Zhrnov � problema seu.
Resolva como voc� puder.
8
00:00:19,333 --> 00:00:21,388
- H.D.
- Her�i desconhecido.
9
00:00:22,386 --> 00:00:24,992
- N�s sabemos quem ele �.
- Quem est� enterrado l�?
10
00:00:26,260 --> 00:00:28,395
Uma crian�a. A fam�lia dela foi morta.
11
00:00:28,733 --> 00:00:31,751
Se veio pelos pap�is do div�rcio,
n�o escolheu uma boa hora.
12
00:00:31,775 --> 00:00:34,434
Jogue isso fora agora,
se n�o vou rezar pela sua alma!
13
00:00:34,458 --> 00:00:36,555
Jatagan � mesmo
uma favela dessa cidade.
14
00:00:37,271 --> 00:00:40,073
E esse projeto deve tornar
Belgrado parte da Europa.
15
00:00:40,640 --> 00:00:42,910
- Klaus.
- Boa tarde.
16
00:00:43,640 --> 00:00:46,280
Ele estar� em Belgrado
na mesma hora que voc�.
17
00:00:46,501 --> 00:00:49,616
Em nenhuma hip�tese,
essa mensagem deve parar nas m�os erradas.
18
00:00:50,080 --> 00:00:52,219
Receio que eu n�o conhe�o o conde.
19
00:00:52,486 --> 00:00:53,854
Leopold Nowicki.
20
00:00:54,400 --> 00:00:56,518
N�s achamos que Nossa Alteza,
21
00:00:56,542 --> 00:00:59,871
por amor pelo seu pa�s,
estaria disposto a movimentos precipitados,
22
00:00:59,895 --> 00:01:03,230
como o reconhecimento da Uni�o Sovi�tica,
por exemplo.
23
00:01:03,680 --> 00:01:04,898
Acompanhe-me.
24
00:01:09,202 --> 00:01:10,938
Sr. Savkovich, est� tudo pronto.
25
00:01:10,962 --> 00:01:12,815
Voc� matou Nikola Baryaktarevich?
26
00:01:12,839 --> 00:01:14,741
Ele foi morto por aquele que retornou.
27
00:01:16,823 --> 00:01:18,655
Vamos entrar no ano novo em breve.
28
00:01:18,679 --> 00:01:20,074
Que bebida, sua vaca?!
29
00:01:20,098 --> 00:01:21,748
Uma ilus�o nova.
30
00:01:26,153 --> 00:01:27,153
Quem est� a�?
31
00:01:30,840 --> 00:01:32,025
Conde Nowicki.
32
00:01:33,880 --> 00:01:35,062
Feliz Ano Novo.
33
00:01:49,254 --> 00:01:51,742
Apresenta...
34
00:02:01,119 --> 00:02:06,093
Que esse ano seja
mais feliz e mais calmo.
35
00:02:06,334 --> 00:02:07,661
Se � que isso � poss�vel.
36
00:02:08,295 --> 00:02:11,532
N�o �, mas tudo bem. Sa�de!
37
00:02:15,503 --> 00:02:17,180
H� quanto tempo voc� est� bebendo?
38
00:02:17,204 --> 00:02:18,338
Quase um ano.
39
00:02:19,940 --> 00:02:22,253
Ande. Termine logo de beber!
40
00:02:22,743 --> 00:02:25,360
O almo�o est� nos esperando
na minha casa em Avala.
41
00:02:25,384 --> 00:02:29,094
Esse velho finalmente parou de beber,
42
00:02:29,118 --> 00:02:32,719
e a� esse outro come�a
a beber como louco.
43
00:02:32,866 --> 00:02:34,922
Deixe-me em paz
e traga um pouco de �gua.
44
00:02:40,293 --> 00:02:44,498
N�o vai fazer as pazes com Boyana?
45
00:02:44,538 --> 00:02:47,668
Mesmo que eu quisesse,
ela n�o aceitaria.
46
00:02:50,657 --> 00:02:52,574
Vamos parar de falar disso, por favor.
47
00:02:53,707 --> 00:02:54,707
Vamos sim.
48
00:02:55,143 --> 00:02:57,144
Comece a procurar outra pessoa, amigo.
49
00:02:57,321 --> 00:02:59,320
Voc� � jovem demais para viver como eu.
50
00:02:59,344 --> 00:03:02,115
Quer dizer vigiar criminosos
e contrabandear conhaque?
51
00:03:03,750 --> 00:03:06,219
Eu n�o contrabandeio conhaque.
Eu fabrico.
52
00:03:06,648 --> 00:03:10,157
At� contrabando seria mais honesto
do que trabalhar na pol�cia.
53
00:03:11,024 --> 00:03:14,394
E ser seguran�a de jogos de apostas?
Isso � honesto tamb�m?
54
00:03:16,041 --> 00:03:17,477
Basicamente sim.
55
00:03:18,035 --> 00:03:19,776
Ah, estamos nos insultando agora?
56
00:03:19,800 --> 00:03:20,936
Voc� come�ou.
57
00:03:27,333 --> 00:03:30,611
Todo o mundo para fora! Vamos!
Andem logo! Para fora!
58
00:03:31,880 --> 00:03:34,446
Por que est� expulsando meus clientes,
seu canalha?!
59
00:03:36,017 --> 00:03:39,720
V� para o bar!
Quem voc� pensa que �?!
60
00:03:40,203 --> 00:03:41,445
Vigie a porta.
61
00:03:48,196 --> 00:03:50,427
Andei procurando por voc�
por toda Belgrado.
62
00:03:52,466 --> 00:03:56,103
E estou vendo
que voc� est� se divertindo.
63
00:03:56,636 --> 00:03:57,963
Com o meu dinheiro, certo?
64
00:03:59,974 --> 00:04:02,111
N�o sei de que dinheiro est� falando.
65
00:04:03,844 --> 00:04:04,854
Ah, voc� sabe sim.
66
00:04:04,878 --> 00:04:08,582
O dinheiro que voc� roubou
de mim jogando cartas.
67
00:04:09,650 --> 00:04:11,751
Est� na hora de devolver o dinheiro.
68
00:04:12,120 --> 00:04:14,273
N�o tenho nada a ver com isso, garoto.
69
00:04:14,590 --> 00:04:17,552
Gostaria de poder ajudar voc�,
mas n�o sei como.
70
00:04:18,026 --> 00:04:21,602
Meu primo de Mladenovac veio para
a v�spera de ano novo, como pode ver.
71
00:04:21,626 --> 00:04:24,231
Primo? De Mladenovac?
72
00:04:26,933 --> 00:04:30,003
Volte para Mladenovac, primo!
73
00:04:32,038 --> 00:04:33,206
Tchau.
74
00:04:41,982 --> 00:04:42,982
Escute.
75
00:04:46,355 --> 00:04:47,787
Pare de me chamar de garoto.
76
00:04:50,157 --> 00:04:52,793
Sen�o, vou meter a porrada em voc�,
seu filho da puta!
77
00:04:55,996 --> 00:04:58,398
Milun, n�o perturbe com isso.
78
00:04:58,666 --> 00:05:01,668
Ah, mas eu perturbo, sim.
Eu fa�o o que quiser.
79
00:05:02,335 --> 00:05:04,137
Voc� quer me roubar?!
80
00:05:05,005 --> 00:05:06,606
- Milun!
- Cale-se!
81
00:05:07,908 --> 00:05:12,045
Eu estou falando agora.
Levante da� e v� buscar meu dinheiro!
82
00:05:12,466 --> 00:05:14,381
- Milun!
- O que foi, diabos?!
83
00:05:18,877 --> 00:05:21,321
Fique quieto,
sen�o eu corto sua garganta!
84
00:05:24,524 --> 00:05:25,792
Eu n�o me apresentei.
85
00:05:26,860 --> 00:05:28,829
Stanko Pletikosich,
pol�cia de Belgrado.
86
00:05:38,897 --> 00:05:42,007
SOL NREGRO
TEMPORADA 2 EPIS�DIO 2
87
00:07:05,859 --> 00:07:08,795
�.
Eu ligo de volta para voc� em uma hora.
88
00:07:10,830 --> 00:07:12,125
N�o, sem problema.
89
00:07:14,267 --> 00:07:16,336
Est� bem. Sim.
90
00:07:18,777 --> 00:07:21,077
- Boa tarde.
- Boa tarde.
91
00:07:21,318 --> 00:07:24,054
- Meu nome � Nina.
- Veio falar com Professor Petrusevski?
92
00:07:24,078 --> 00:07:26,646
- Sim.
- Sou Danica, prazer conhecer voc�.
93
00:07:26,815 --> 00:07:29,850
Este � o nosso novo centro
de pesquisa na universidade.
94
00:07:30,111 --> 00:07:32,322
Tem oito pavilh�es,
e mais edif�cios anexos.
95
00:07:32,346 --> 00:07:34,486
� uma das maiores
dessa regi�o da Europa.
96
00:07:35,455 --> 00:07:37,100
Por que � t�o distante da cidade?
97
00:07:37,124 --> 00:07:38,725
Porque isso � uma vantagem.
98
00:07:39,830 --> 00:07:42,894
S� � poss�vel entrar no complexo
com permiss�o e hora marcada.
99
00:07:43,423 --> 00:07:44,931
Ideal para o nosso trabalho.
100
00:07:46,302 --> 00:07:47,668
Ele est� esperando voc�.
101
00:07:47,734 --> 00:07:50,270
Voc� pode ir.
� s� subir as escadas e seguir reto.
102
00:07:50,504 --> 00:07:51,504
Obrigada.
103
00:08:07,485 --> 00:08:09,622
Caro Mujica, o que � isto?!
104
00:08:10,790 --> 00:08:12,225
Um telesc�pio.
105
00:08:16,129 --> 00:08:17,631
N�o me deixe emotivo.
106
00:08:22,302 --> 00:08:26,606
Como � poss�vel que voc� n�o tenha
perguntado nada �quele franc�s,
107
00:08:27,276 --> 00:08:29,476
antes de mand�-lo
para o seu devido lugar?
108
00:08:30,555 --> 00:08:31,865
Pergunte ao seu pessoal.
109
00:08:32,312 --> 00:08:35,749
Minka fez o trabalho dela.
O que fizeram com ele depois...
110
00:08:36,009 --> 00:08:37,097
Pergunte a eles.
111
00:08:37,384 --> 00:08:39,052
Vou dar um esporro neles.
112
00:08:42,822 --> 00:08:45,425
- E voc�?
- O qu�?
113
00:08:48,661 --> 00:08:49,996
O que tem eu, Mustapha?
114
00:08:56,269 --> 00:08:57,837
Por que voc� est� desanimada?
115
00:08:58,711 --> 00:09:01,140
Acho bom voc� preparar
um ovo mexido para mim.
116
00:09:19,777 --> 00:09:21,428
Vamos, Trnavatz!
117
00:09:21,795 --> 00:09:25,565
Vamos l�! Cad� sua for�a?
Cad� sua juventude?!
118
00:09:26,666 --> 00:09:28,868
O cabo da p� � curto.
119
00:09:29,369 --> 00:09:30,937
Sua mente � curta.
120
00:09:31,098 --> 00:09:33,974
Trnavatz! Venha c�, querido!
121
00:09:34,908 --> 00:09:37,644
Claro. Ningu�m faz nada.
122
00:09:38,378 --> 00:09:40,013
S� eu fa�o todo o trabalho.
123
00:09:40,074 --> 00:09:43,891
Voc� viu a Draginya?
Como se fosse 1915.
124
00:09:44,384 --> 00:09:46,162
Ela deveria ser Ministra de Defesa.
125
00:09:46,186 --> 00:09:49,022
Acabar�amos em guerra.
126
00:09:49,174 --> 00:09:50,533
Tome esse dinheiro.
127
00:09:50,557 --> 00:09:52,025
- Por qu�?
- Pela estrada.
128
00:09:52,992 --> 00:09:54,325
Voc� vai para a Maced�nia.
129
00:09:55,095 --> 00:09:56,240
Como vou com essa neve?
130
00:09:56,264 --> 00:09:58,141
Sabe o que vai acontecer na Bulg�ria?
131
00:09:58,165 --> 00:09:59,146
Lobos v�o me comer.
132
00:09:59,170 --> 00:10:01,935
E voc� vai achar meus ossos
quando a neve derreter.
133
00:10:01,968 --> 00:10:05,130
� melhor do que ser morto
pelos mercen�rios de Monk.
134
00:10:05,154 --> 00:10:07,107
Eles que se danem.
135
00:10:07,555 --> 00:10:10,310
Vamos. Comece a se preparar
e v� para a Maced�nia.
136
00:10:11,314 --> 00:10:13,489
Acenda uma vela por mim
se eu n�o voltar.
137
00:10:13,513 --> 00:10:14,513
Trnavatz!
138
00:10:18,122 --> 00:10:19,422
Draginya, o que voc� acha?
139
00:10:20,699 --> 00:10:24,535
Parece que � 1915, quando os
s�rvios atravessaram a Alb�nia a p�.
140
00:10:24,559 --> 00:10:26,526
Mas sem albaneses para nos matar.
141
00:10:26,566 --> 00:10:28,273
Tem alguns aqui em Belgrado,
142
00:10:28,297 --> 00:10:31,106
querendo arrancar nossas cabe�as.
Mas voc� resolveu isso.
143
00:10:31,130 --> 00:10:32,390
N�o fale isso, Draginya.
144
00:10:32,414 --> 00:10:34,144
Mas � verdade.
145
00:10:34,168 --> 00:10:38,638
Ningu�m vai ceder,
e os pobres v�o morrer.
146
00:10:39,555 --> 00:10:41,074
Assim como em 1915.
147
00:10:41,877 --> 00:10:45,252
Voc� mandou bem ontem � noite.
Lutou bem.
148
00:10:45,276 --> 00:10:48,549
Ele n�o s� lutou bem.
Ele deu um nocaute no grandalh�o.
149
00:10:48,573 --> 00:10:50,005
Tome um dinheiro para voc�.
150
00:10:50,149 --> 00:10:52,561
Para sair com uma garota.
151
00:10:52,585 --> 00:10:53,686
Obrigado, Milan!
152
00:10:54,595 --> 00:10:57,691
- M�e, tome isso!
- O qu�?!
153
00:10:57,772 --> 00:11:01,725
Devolva o dinheiro!
Ele mereceu! Devolva!
154
00:11:02,028 --> 00:11:05,098
Voc� vai me dizer como criar meu filho?
155
00:11:05,331 --> 00:11:07,834
Tenha um filho seu e crie-o sozinho.
156
00:11:10,069 --> 00:11:11,604
Eu tinha um filho.
157
00:11:13,555 --> 00:11:14,941
Eu tinha um filho, mas...
158
00:11:16,442 --> 00:11:17,744
O Senhor o levou de mim.
159
00:11:20,885 --> 00:11:21,885
Ele seguiu...
160
00:11:23,117 --> 00:11:24,648
Ele seguiu a m�e dele.
161
00:11:27,555 --> 00:11:28,721
Deixe-me beijar voc�.
162
00:11:33,393 --> 00:11:35,261
Por favor! O que foi?
163
00:11:37,096 --> 00:11:38,765
Por que est� chorando? Venha c�.
164
00:11:41,333 --> 00:11:44,537
Desculpe, Milan.
Vivemos tempos dif�ceis.
165
00:11:45,674 --> 00:11:48,851
Os lobos se esconderam entre os c�es.
Muita gente ruim por perto.
166
00:11:48,875 --> 00:11:49,875
� dif�cil.
167
00:11:50,111 --> 00:11:52,011
� dif�cil cri�-lo sozinha.
168
00:11:53,000 --> 00:11:55,396
Sei que � dif�cil,
mas n�o se preocupe com ele.
169
00:11:55,420 --> 00:11:58,751
Nada pode acontecer com ele, certo?!
170
00:11:58,952 --> 00:12:00,320
Certo, Milan!
171
00:12:01,235 --> 00:12:04,557
Os filhos crescem e
seguem seu pr�prio caminho.
172
00:12:04,994 --> 00:12:06,626
Eu n�o me preocupo com ele.
173
00:12:06,993 --> 00:12:10,728
Tenho certeza de que voc�
o ensinou a achar o caminho certo.
174
00:12:11,631 --> 00:12:13,073
Ele � um garoto muito bom!
175
00:12:18,777 --> 00:12:19,777
Obrigado.
176
00:12:23,543 --> 00:12:24,911
Voc� os colocou na pris�o?
177
00:12:25,381 --> 00:12:28,522
Ruzha fez caf�.
Todos em Glavnjacha querem ver voc�.
178
00:12:28,546 --> 00:12:31,050
Nem pensar.
Nunca mais vou l� de novo.
179
00:12:31,217 --> 00:12:32,928
Mas foi um bom aquecimento.
180
00:12:32,952 --> 00:12:34,398
Voc� sente falta de aventura?
181
00:12:34,422 --> 00:12:37,402
J� tive o suficiente.
Mas n�o prendia algu�m havia um tempo.
182
00:12:39,489 --> 00:12:40,822
Vamos dormir um pouco.
183
00:12:42,390 --> 00:12:44,430
Ficou sabendo do assassinato em Zhrnov?
184
00:12:46,040 --> 00:12:48,045
Fiquei sabendo que v�o demolir Zhrnov.
185
00:12:48,069 --> 00:12:50,267
Isso � verdade.
Mas um mineiro foi morto l�.
186
00:12:50,555 --> 00:12:53,439
E os militares culparam um
pobre coitado pelo assassinato.
187
00:12:53,673 --> 00:12:54,908
N�o me surpreende.
188
00:12:54,978 --> 00:12:57,854
Aquele bosta, Vidoje,
prenderia at� a pr�pria m�e,
189
00:12:57,878 --> 00:13:00,580
s� para evitar
uma repreens�o de Pera e Djolovich.
190
00:13:00,624 --> 00:13:01,624
Obrigado.
191
00:13:01,648 --> 00:13:04,117
Voc� sabe de tudo e s�
est� fingindo que n�o sabe.
192
00:13:05,036 --> 00:13:06,357
Eu estou ficando na minha.
193
00:13:06,866 --> 00:13:08,703
Vai deixar um homem inocente sofrer?
194
00:13:09,556 --> 00:13:12,840
Se a decis�o fosse de Vidoje,
eu n�o poderia ajud�-lo.
195
00:13:12,864 --> 00:13:14,460
Mas agora que voc� interferiu,
196
00:13:15,028 --> 00:13:17,930
sei que vai investigar at� o fim,
como ensinei a voc�.
197
00:13:18,333 --> 00:13:20,867
De qualquer modo,
n�o tenho nada a fazer l�.
198
00:13:21,336 --> 00:13:22,780
Tane, voc� precisa me ajudar!
199
00:13:22,804 --> 00:13:26,475
Eles obstru�ram minha investiga��o,
e o acesso ao local est� proibido.
200
00:13:26,499 --> 00:13:28,007
N�o dou a m�nima para Zhrnov!
201
00:13:28,476 --> 00:13:30,016
Existe uma passagem em Zhrnov,
202
00:13:30,040 --> 00:13:32,957
onde a sa�da leva direto ao
t�mulo do her�i desconhecido.
203
00:13:32,981 --> 00:13:34,958
Se existe uma sa�da,
existe uma entrada.
204
00:13:34,982 --> 00:13:38,200
- Preciso achar essa entrada.
- Ent�o ache. Por que precisa de mim?
205
00:13:39,054 --> 00:13:41,220
Voc� conhece Avala
como a palma da sua m�o.
206
00:13:43,111 --> 00:13:45,158
Existem alguns t�neis.
207
00:13:45,589 --> 00:13:47,852
S�o restos do tempo
das minas antigas de Roma.
208
00:13:47,876 --> 00:13:49,792
O padre Artemiye me contou sobre isso.
209
00:13:50,196 --> 00:13:51,207
Talvez seja isso.
210
00:13:52,421 --> 00:13:53,655
Ajude-me, por favor.
211
00:13:58,304 --> 00:14:00,606
Aviso que � a �ltima vez que fa�o isso.
212
00:14:12,185 --> 00:14:13,620
� agrad�vel aqui.
213
00:14:14,220 --> 00:14:16,500
E a mo�a que me trouxe aqui
214
00:14:16,524 --> 00:14:18,557
� uma das suas namoradas
sem compromisso?
215
00:14:20,760 --> 00:14:21,999
Deixe de bobagem.
216
00:14:22,462 --> 00:14:24,597
Danica � professora e uma colega.
217
00:14:25,298 --> 00:14:26,799
Ela cuida do nosso cub�culo.
218
00:14:27,827 --> 00:14:30,503
Eu sei como voc�
trabalha com seus colegas.
219
00:14:31,170 --> 00:14:33,473
Esse lugar est� tinindo de limpo.
220
00:14:34,407 --> 00:14:36,909
Se continuar fazendo essas coisas,
221
00:14:37,310 --> 00:14:39,279
vai acabar sozinho, meu querido.
222
00:14:40,355 --> 00:14:43,392
Se me lembro bem,
voc� nunca reclamou antes.
223
00:14:43,416 --> 00:14:44,416
Reclamar?
224
00:14:44,592 --> 00:14:48,311
Quem reclamaria de um �rf�o
que veio para abrir os olhos?
225
00:14:48,588 --> 00:14:50,490
- A comida est� pronta.
- Senhor do c�u.
226
00:14:52,777 --> 00:14:55,294
Voc� era uma mulher sexy.
227
00:14:55,795 --> 00:14:58,898
- E n�o sou mais?!
- Voc� � sim.
228
00:14:59,214 --> 00:15:00,309
� s� isso?
229
00:15:00,333 --> 00:15:02,602
� mesmo? N�o acredito nisso.
230
00:15:03,770 --> 00:15:05,838
Meu chefe tem um novo parceiro.
231
00:15:07,039 --> 00:15:08,708
- Que parceiro?
- Um contrabandista.
232
00:15:10,333 --> 00:15:11,554
Os ustashas.
233
00:15:11,578 --> 00:15:14,647
Ele trabalha para a m�fia americana.
Djolovich o trouxe aqui.
234
00:15:16,482 --> 00:15:19,196
O servi�o trouxe um ustasha,
e s� agora voc� me conta?
235
00:15:19,220 --> 00:15:22,073
Se tivesse contado cinco minutos atr�s,
teria mudado tudo?
236
00:15:22,922 --> 00:15:25,258
- O que mais voc� sabe?
- O nome dele � Ante.
237
00:15:26,325 --> 00:15:28,761
Sobrenome �...
238
00:15:29,529 --> 00:15:31,164
Eu n�o sei... Godina!
239
00:15:32,098 --> 00:15:34,689
Est� de brincadeira comigo?
O que mais voc� sabe?
240
00:15:35,468 --> 00:15:36,936
N�o sei de mais nada!
241
00:15:37,128 --> 00:15:39,381
Ent�o v� descobrir, pelo amor de Deus!
242
00:15:39,405 --> 00:15:41,452
Na pr�xima vez, saiba de tudo!
243
00:15:41,476 --> 00:15:43,276
Est� bem, pare de gritar comigo!
244
00:15:44,212 --> 00:15:46,479
- J� estou com pressa mesmo.
- Por que a pressa?
245
00:15:46,813 --> 00:15:49,291
Voc� arrumou um namorado?
246
00:15:49,315 --> 00:15:50,983
N�o vou ficar esperando por voc�.
247
00:15:51,262 --> 00:15:52,952
Esperando voc� tomar ju�zo.
248
00:15:53,789 --> 00:15:55,287
Estou perguntando de verdade.
249
00:15:56,789 --> 00:16:00,159
Claro. Eu n�o tenho nada melhor
para fazer nessa idade.
250
00:16:04,063 --> 00:16:06,432
- Emina!
- O qu�?
251
00:16:08,605 --> 00:16:11,203
Alguma vez sente falta
das nossas cerejas de Stolac?
252
00:16:14,640 --> 00:16:16,642
N�o me fa�a ficar sentimental.
253
00:16:18,899 --> 00:16:20,413
Seu tarado maligno!
254
00:17:07,120 --> 00:17:08,640
N�o quer vir comigo?
255
00:17:10,560 --> 00:17:11,560
N�o.
256
00:17:16,360 --> 00:17:19,338
Papi est� esperando por voc�.
Eu vou depois.
257
00:17:27,160 --> 00:17:29,048
E voc� vai assinar o contrato?
258
00:17:29,882 --> 00:17:31,550
Papi vai checar todos os pap�is.
259
00:17:32,218 --> 00:17:35,655
Se estiver tudo bem, eu assino.
260
00:17:40,800 --> 00:17:42,128
Tudo bem.
261
00:17:43,240 --> 00:17:45,865
Mas eu prometi voltar
com o contrato assinado.
262
00:17:47,515 --> 00:17:48,968
Eles v�o ficar decepcionados.
263
00:17:50,760 --> 00:17:54,474
Ontem � noite foi estranho
para voc� tamb�m?
264
00:17:58,320 --> 00:17:59,545
Como assim?
265
00:18:01,920 --> 00:18:03,282
Falo daquele Nowicki?
266
00:18:05,080 --> 00:18:06,352
O que foi estranho?
267
00:18:09,320 --> 00:18:10,320
N�o sei.
268
00:18:13,520 --> 00:18:15,920
Acho que imaginei
que o conde seria diferente.
269
00:18:17,465 --> 00:18:19,999
Eu quero que n�s assinemos
o contrato hoje � noite.
270
00:18:21,434 --> 00:18:24,937
Querido, quando foi
a �ltima vez que fizemos sexo?
271
00:18:30,480 --> 00:18:33,946
Vamos terminar esse trabalho antes,
e depois tudo voltar� ao normal.
272
00:18:35,181 --> 00:18:36,549
� mesmo, Klaus?
273
00:20:01,300 --> 00:20:05,504
Tane, se algu�m me dissesse
que veria voc� numa igreja,
274
00:20:06,191 --> 00:20:07,940
eu acharia que a pessoa era louca.
275
00:20:08,841 --> 00:20:11,243
- As pessoas mudam, padre.
- Gra�as a Deus.
276
00:20:11,610 --> 00:20:15,091
N�o confie nele.
Ningu�m muda tanto assim.
277
00:20:15,115 --> 00:20:16,615
Est� tudo bem. Ele � jovem!
278
00:20:18,117 --> 00:20:19,296
Voc� conhece meu colega.
279
00:20:19,320 --> 00:20:22,287
Eu o estou ajudando.
Ele est� interessado no caso de Zhrnov.
280
00:20:22,922 --> 00:20:24,891
E voc� sabe muito sobre isso.
281
00:20:25,324 --> 00:20:26,324
Eu sei sim.
282
00:20:27,294 --> 00:20:28,794
Eles v�o derrub�-la, n�o v�o?
283
00:20:30,663 --> 00:20:32,341
N�o sei se isso � muito bom.
284
00:20:32,540 --> 00:20:34,533
Espere. O assassinato que aconteceu l�,
285
00:20:35,201 --> 00:20:38,137
voc�s acham mesmo
que nosso Rajko cometeu?
286
00:20:38,641 --> 00:20:40,350
A investiga��o vai descobrir isso.
287
00:20:40,374 --> 00:20:43,943
� claro.
Mas Rajko � um homem muito bom.
288
00:20:44,543 --> 00:20:47,607
Ele me ajuda muito aqui na igreja.
Ex-soldado.
289
00:20:47,834 --> 00:20:49,266
Ele lutou por nosso pa�s.
290
00:20:50,349 --> 00:20:52,618
Quero dizer que ele
tem seus defeitos e...
291
00:20:53,286 --> 00:20:55,888
Ele faz tudo por conta pr�pria.
292
00:20:56,822 --> 00:20:59,792
Mas eu n�o acredito
que ele mataria algu�m.
293
00:21:03,963 --> 00:21:08,234
Eu vi um t�nel perto do
monumento ao her�i desconhecido.
294
00:21:09,752 --> 00:21:11,704
Eu me pergunto onde seria a entrada.
295
00:21:12,171 --> 00:21:14,707
Muitos t�neis levam at� Zhrnov.
296
00:21:14,734 --> 00:21:18,644
Costumavam ser eixos de minera��o.
Nos tempos romanos.
297
00:21:19,612 --> 00:21:22,081
Agora, a maioria est� soterrada,
298
00:21:22,885 --> 00:21:25,184
e alguns moradores
os usam como armaz�m.
299
00:21:27,586 --> 00:21:30,376
H� uma entrada logo
depois de sair daqui,
300
00:21:30,400 --> 00:21:32,925
que deve levar direto at� o monumento.
301
00:21:33,826 --> 00:21:35,961
� verdade que uma
crian�a foi enterrada l�?
302
00:21:37,863 --> 00:21:38,863
Eu n�o sei.
303
00:21:39,779 --> 00:21:42,301
A exuma��o foi feita em 1921.
304
00:21:43,035 --> 00:21:44,270
� poss�vel.
305
00:21:45,371 --> 00:21:47,540
Muitas pessoas foram mortas aqui.
306
00:21:48,099 --> 00:21:51,744
Naquela �poca,
as fam�lias procuravam seus entes queridos
307
00:21:51,995 --> 00:21:54,346
para, ao menos,
colocar seus nomes em uma cruz.
308
00:21:56,231 --> 00:22:01,220
Padre, conseguiria achar informa��o
sobre quem est� enterrado l�?
309
00:22:23,843 --> 00:22:26,679
Quanto tempo, cara senhora.
310
00:22:29,001 --> 00:22:30,001
Sim.
311
00:22:31,951 --> 00:22:34,653
Parece que n�o nos vimos no clube.
312
00:22:35,913 --> 00:22:37,256
Correto.
313
00:22:42,555 --> 00:22:43,863
Voc� sente saudade dela?
314
00:22:46,565 --> 00:22:47,757
Nada pode ser mudado.
315
00:22:49,201 --> 00:22:52,966
Mas em vez de aprender
algo com a situa��o,
316
00:22:52,990 --> 00:22:54,809
voc� ainda est� atr�s de encrenca.
317
00:22:57,651 --> 00:22:58,777
E voc� n�o est�?
318
00:22:59,411 --> 00:23:00,733
� o meu trabalho.
319
00:23:00,757 --> 00:23:02,457
Quem disse que n�o � o meu tamb�m?
320
00:23:02,481 --> 00:23:04,040
Ent�o est� trabalhando errado.
321
00:23:04,064 --> 00:23:07,619
E voc� est� trabalhando perfeitamente?
Brincando com a vida das pessoas?
322
00:23:07,818 --> 00:23:10,198
E se eu n�o tivesse fingido
que n�o conhe�o voc�?
323
00:23:10,222 --> 00:23:12,636
E se, e se...
Mas nada aconteceu.
324
00:23:12,660 --> 00:23:14,373
Ent�o voc� me deve uma explica��o.
325
00:23:14,397 --> 00:23:17,961
Por que a Internacional Comunista
est� interessada em nossa organiza��o?
326
00:23:18,679 --> 00:23:21,038
A Internacional Comunista
se interessa por tudo.
327
00:23:21,062 --> 00:23:24,752
Especialmente desde que sua organiza��o
andou sussurrando para os franceses
328
00:23:24,776 --> 00:23:27,407
sobre como matar o Rei Alexandre
no meio de Belgrado.
329
00:23:29,355 --> 00:23:31,710
O qu�?! Quem eles querem matar?!
330
00:23:34,215 --> 00:23:35,592
Voc� n�o sabe de nada mesmo?
331
00:23:35,616 --> 00:23:37,628
N�o lhe contaram
o que havia na mensagem?
332
00:23:37,652 --> 00:23:40,185
Que assassinato do rei?!
Do que est� falando?
333
00:23:40,522 --> 00:23:42,130
Foi isso que vim aqui perguntar.
334
00:23:42,154 --> 00:23:43,937
Eu?! N�o tenho nada a ver com isso!
335
00:23:44,456 --> 00:23:45,805
Acho que n�o.
336
00:23:46,626 --> 00:23:50,326
Seu pessoal vem empurrando o pa�s
para os bra�os dos alem�es h� um tempo.
337
00:23:50,492 --> 00:23:53,465
Ah, por favor!
O assassinato do rei
338
00:23:54,166 --> 00:23:56,001
n�o pode ser do meu interesse!
339
00:23:57,870 --> 00:24:00,206
Nesse caso, temos interesses em comum.
340
00:24:00,644 --> 00:24:01,945
No momento.
341
00:24:03,042 --> 00:24:06,579
Por mim,
eu o julgaria no meio de Belgrado.
342
00:24:07,413 --> 00:24:09,207
Mas a minha ordem � outra.
343
00:24:09,682 --> 00:24:12,451
N�o acredito em voc�.
Est� blefando.
344
00:24:15,387 --> 00:24:16,983
Mas eu acredito em voc�.
345
00:24:18,926 --> 00:24:20,726
E acho bom voc� n�o me decepcionar.
346
00:24:22,264 --> 00:24:24,147
Talvez voc� deva investigar um pouco.
347
00:24:24,730 --> 00:24:26,009
Pode descobrir algo.
348
00:24:26,033 --> 00:24:29,378
Al�m do Rei Alexandre em Belgrado,
o tal Nowicki
349
00:24:29,402 --> 00:24:31,537
ia encontrar com outra pessoa.
350
00:24:32,938 --> 00:24:36,208
E parece que era com
algu�m da sua organiza��o.
351
00:24:40,582 --> 00:24:42,114
� assim que vai poder ach�-lo.
352
00:24:44,083 --> 00:24:45,156
Rum porto-riquenho?
353
00:24:45,818 --> 00:24:47,019
Exatamente.
354
00:24:59,175 --> 00:25:02,805
RESID�NCIA DO PR�NCIPE PAULO
BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA
355
00:25:27,035 --> 00:25:28,527
Sua Alteza.
356
00:25:29,197 --> 00:25:32,228
General, voc� gosta
dos impressionistas franceses?
357
00:25:35,645 --> 00:25:38,804
Eu prefiro os expressionistas.
358
00:25:42,808 --> 00:25:45,289
Chamei voc� para agradecer
pelos servi�os prestados
359
00:25:45,313 --> 00:25:47,980
durante o transporte
dessas obras-primas.
360
00:25:48,937 --> 00:25:50,960
� uma honra estar a seu servi�o.
361
00:25:50,984 --> 00:25:53,959
Pelo menos como um policial,
quando n�o posso ser melhor.
362
00:25:54,153 --> 00:25:56,588
Falando nos franceses, conhaque!
363
00:25:57,022 --> 00:25:58,022
Obrigado.
364
00:25:58,757 --> 00:26:02,661
O diplomata franc�s, Conde Nowicki.
365
00:26:03,629 --> 00:26:07,894
Voc� deve saber que ele n�o compareceu
� reuni�o com Sua Alteza Real.
366
00:26:08,555 --> 00:26:11,637
Ouvi dizer
que ele sumiu sem deixar nenhum rastro.
367
00:26:12,913 --> 00:26:14,929
Estamos trabalhando nisso intensamente.
368
00:26:14,953 --> 00:26:17,975
Mas � como se ele tivesse
evaporado da terra. Ningu�m o viu.
369
00:26:18,299 --> 00:26:21,580
Sim, mas voc� o viu, n�o viu?
370
00:26:22,915 --> 00:26:24,483
Eu vi sim, Sua Majestade.
371
00:26:26,285 --> 00:26:28,418
Posso saber por qu�?
372
00:26:30,255 --> 00:26:32,658
Achei incomum que eu,
373
00:26:33,125 --> 00:26:35,677
como comandante da Guarda Real,
374
00:26:35,701 --> 00:26:38,842
n�o soubesse nada sobre a visita
de um oficial franc�s
375
00:26:38,866 --> 00:26:40,599
do Quinto Bureau ao nosso rei.
376
00:26:41,099 --> 00:26:43,547
Conde Nowicki providenciou a visita
377
00:26:43,571 --> 00:26:46,204
do Ministro de Rela��es
Exteriores da Fran�a, Bartu.
378
00:26:47,272 --> 00:26:51,176
Essa � uma quest�o
diplom�tica muito delicada.
379
00:26:54,713 --> 00:26:56,715
Voc� se refere
ao poss�vel reconhecimento
380
00:26:57,049 --> 00:26:59,251
da Uni�o Sovi�tica pela Iugosl�via?
381
00:27:04,557 --> 00:27:06,992
E voc� n�o gosta disso, General?
382
00:27:09,428 --> 00:27:12,998
Qualquer pessoa s�ria
e respons�vel n�o gostaria.
383
00:27:16,168 --> 00:27:19,132
Sr. Zhivkovich,
vivemos em tempos sombrios.
384
00:27:19,156 --> 00:27:21,952
As coisas se conectam
rapidamente e artificialmente.
385
00:27:21,976 --> 00:27:25,110
E � dif�cil avaliar
quem � s�rio e respons�vel.
386
00:27:26,779 --> 00:27:29,515
Tente descobrir o que
aconteceu com o Sr. Nowicki.
387
00:27:33,085 --> 00:27:38,041
Acho que ser� �til se eu for o primeiro
a saber de todos os seus passos.
388
00:27:40,333 --> 00:27:42,161
Espero que tenhamos nos entendido.
389
00:27:43,495 --> 00:27:44,495
� claro.
390
00:27:46,777 --> 00:27:47,777
Inestim�vel.
391
00:28:53,555 --> 00:28:54,555
Que droga!
392
00:28:55,111 --> 00:28:57,269
- O que foi?
- A lanterna est� falhando.
393
00:29:00,193 --> 00:29:02,174
O que voc� tem? Est� bem?
394
00:29:03,578 --> 00:29:06,911
Quando estou em lugares apertados,
tenho dificuldade para respirar.
395
00:29:09,045 --> 00:29:10,378
Voc� consegue continuar?
396
00:29:11,550 --> 00:29:12,550
Voc� primeiro.
397
00:29:38,410 --> 00:29:39,655
- Era aqui.
- Onde?!
398
00:29:39,679 --> 00:29:41,911
Nestas pedras.
Tenho certeza de que era aqui!
399
00:29:44,916 --> 00:29:47,163
E voc� me pergunta
porque parei de beber.
400
00:29:47,187 --> 00:29:48,487
Tane, eu n�o estou louco!
401
00:29:53,225 --> 00:29:55,171
Por onde vamos at� o monumento?
402
00:29:55,195 --> 00:29:56,294
Por aqui.
403
00:30:06,555 --> 00:30:08,574
- E agora, para onde?
- Por aqui.
404
00:31:00,720 --> 00:31:02,761
O qu�? Voc� n�o saiu ainda?
405
00:31:02,999 --> 00:31:04,696
Vai se atrasar para pegar o trem.
406
00:31:05,280 --> 00:31:06,732
Ainda estamos conversando.
407
00:31:07,120 --> 00:31:09,534
Pelo que entendi, caro Klaus,
408
00:31:10,880 --> 00:31:13,772
voc� gostaria de comprar
uma mina de chumbo? De novo?
409
00:31:14,306 --> 00:31:15,440
Isso mesmo.
410
00:31:15,800 --> 00:31:18,844
Se me permite perguntar o porqu�?
411
00:31:19,960 --> 00:31:23,887
Simples. A atual situa��o do mercado
indica que a demanda por mat�ria-prima
412
00:31:24,218 --> 00:31:26,485
aumentar� bruscamente
no per�odo pr�ximo.
413
00:31:26,718 --> 00:31:28,653
Deve-se aproveitar o momento.
414
00:31:29,120 --> 00:31:31,556
Diria que suas observa��es
415
00:31:31,757 --> 00:31:35,160
se baseiam na situa��o pol�tica
416
00:31:35,694 --> 00:31:37,496
e n�o na situa��o do mercado?
417
00:31:44,569 --> 00:31:47,806
Tratado de Versalhes.
418
00:31:48,520 --> 00:31:52,410
Est� com os dias contados, n�o est�?
419
00:31:52,711 --> 00:31:53,936
Talvez sim.
420
00:31:53,960 --> 00:31:56,882
- Eu entendo seu racioc�nio.
- E?
421
00:31:57,360 --> 00:32:00,218
Querido, voc� vai se atrasar.
422
00:32:02,040 --> 00:32:05,924
Vamos falar sobre isso
quando voltarmos.
423
00:32:06,840 --> 00:32:09,928
Voc� tem raz�o, como sempre.
Talvez voc� deva ir mesmo?
424
00:32:10,228 --> 00:32:11,997
Voc� sabe que eu n�o posso.
425
00:32:15,360 --> 00:32:16,601
Serei r�pido.
426
00:32:20,120 --> 00:32:21,640
Tchau.
427
00:32:27,671 --> 00:32:29,015
Por que esta cara?
428
00:32:31,083 --> 00:32:32,083
Receio
429
00:32:33,018 --> 00:32:36,688
que estejamos ansiosos demais
por um novo investimento.
430
00:32:38,223 --> 00:32:40,926
Papi, por favor.
J� tenho muitos outros problemas.
431
00:32:41,737 --> 00:32:43,495
Ele n�o pagou por nada ainda.
432
00:32:45,274 --> 00:32:46,274
Nada.
433
00:32:46,298 --> 00:32:48,409
E ele quer fazer outro investimento.
434
00:32:48,433 --> 00:32:51,737
Esse grande investimento
nos tornar� insolventes.
435
00:32:51,924 --> 00:32:53,772
E se ele n�o pagar em dia,
436
00:32:54,739 --> 00:32:56,975
se as expectativas dele
n�o se cumprirem,
437
00:32:57,645 --> 00:32:59,978
a sobreviv�ncia do nosso
banco ficar� em risco.
438
00:33:03,553 --> 00:33:05,394
Segure o investimento at� novo aviso.
439
00:33:05,418 --> 00:33:07,519
Eu vou checar com ele
do que se trata isso.
440
00:33:09,421 --> 00:33:10,757
Posso perguntar algo?
441
00:33:14,333 --> 00:33:15,757
Voc� o ama?
442
00:33:26,838 --> 00:33:27,838
Papi.
443
00:33:29,207 --> 00:33:31,276
Receio que todo o meu esfor�o,
444
00:33:32,473 --> 00:33:33,912
meus investimentos,
445
00:33:34,112 --> 00:33:36,248
a grande alian�a com os alem�es,
446
00:33:37,149 --> 00:33:38,850
tudo isso vai para o buraco.
447
00:33:41,586 --> 00:33:43,288
Junto com Klaus Heinemann.
448
00:33:45,524 --> 00:33:47,425
Nesse caso, minha querida,
449
00:33:49,427 --> 00:33:51,263
temos que agir rapidamente.
450
00:34:08,980 --> 00:34:11,948
Mande algu�m para mim.
Preciso que leve uma carta � cidade.
451
00:34:16,623 --> 00:34:18,224
Obrigada por tomar conta de mim.
452
00:35:18,777 --> 00:35:20,151
N�o tem nada a�!
453
00:35:30,795 --> 00:35:33,917
Ent�o, rapazes! Acabou o intervalo.
Vamos voltar ao trabalho!
454
00:35:34,193 --> 00:35:35,193
Vamos!
455
00:35:35,333 --> 00:35:36,353
Vamos, rapazes!
456
00:35:37,335 --> 00:35:38,780
Peguem aquelas p�s.
457
00:35:38,804 --> 00:35:41,505
Dois de voc�s para l�,
e os outros dois para c�. Andem!
458
00:35:47,111 --> 00:35:48,117
O que foi?
459
00:35:48,801 --> 00:35:50,715
- Estou bem, estou bem.
- Vamos!
460
00:36:10,402 --> 00:36:12,070
Tane! Tane!
461
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
O qu�?!
462
00:36:19,588 --> 00:36:20,588
Vamos!
463
00:36:20,612 --> 00:36:22,740
- Espere, meu chap�u.
- Ah, dane-se o chap�u!
464
00:36:22,764 --> 00:36:24,249
Pegue a minha m�o! Minha m�o!
465
00:36:27,111 --> 00:36:29,154
- Que droga!
- Vamos!
466
00:36:33,995 --> 00:36:36,761
- Ande, j� estamos quase l�.
- Est� bem. Estou bem.
467
00:36:46,481 --> 00:36:50,141
Inspetor,
voc� n�o nasceu para ser mineiro.
468
00:36:50,978 --> 00:36:52,443
Limite-se � superf�cie.
469
00:36:52,680 --> 00:36:54,880
Voc� viu a mesma coisa
que eu vi na cripta?
470
00:36:55,115 --> 00:36:56,781
- Voc� quer dizer nada?
- Sim.
471
00:36:58,333 --> 00:37:00,652
Voc� precisa falar
com o tal Rajko de novo.
472
00:37:01,920 --> 00:37:03,165
Maldi��o!
473
00:37:31,950 --> 00:37:33,985
Pelo que entendi, Excel�ncia,
474
00:37:34,786 --> 00:37:38,289
a inspira��o � a necr�pole ass�ria.
475
00:37:38,555 --> 00:37:42,727
Antiga tumba do governante persa Cyrus.
476
00:37:44,729 --> 00:37:46,798
E estas cari�tides?
477
00:37:47,499 --> 00:37:50,545
Cada uma delas representa
uma nacionalidade da Iugosl�via.
478
00:37:50,569 --> 00:37:53,403
Bom, nem todas as nacionalidades
lutaram pela Iugosl�via.
479
00:37:54,639 --> 00:37:56,919
Se continuarmos indo ao passado,
480
00:37:56,943 --> 00:37:58,943
n�o haver� progresso para n�s, senhor.
481
00:37:59,310 --> 00:38:01,179
� verdade, Sr. Savkovich.
482
00:38:02,517 --> 00:38:07,030
Quero agradecer pelo apoio
que seu papel deu ao nosso projeto.
483
00:38:07,054 --> 00:38:08,054
Ao seu dispor.
484
00:38:10,165 --> 00:38:14,329
Quem dera esse apoio fosse
transferido ao governo da Sua Alteza.
485
00:38:14,561 --> 00:38:16,318
S� representamos a voz do p�blico.
486
00:38:16,342 --> 00:38:19,667
E s� transmitimos e
interpretamos o que o p�blico pensa.
487
00:38:20,336 --> 00:38:22,167
Sei que o pr�ncipe compreende isso.
488
00:38:22,868 --> 00:38:24,835
� assim que os estados modernos fazem.
489
00:38:25,447 --> 00:38:27,077
Como a Alemanha, por exemplo.
490
00:38:27,679 --> 00:38:29,571
Entre outras, sim.
A Alemanha tamb�m.
491
00:38:31,355 --> 00:38:32,911
Vossa Excel�ncia!
492
00:38:33,482 --> 00:38:35,423
Achei que �amos
conversar em particular.
493
00:38:35,447 --> 00:38:39,195
Tomei a liberdade de convidar o comit�
todo para a constru��o do monumento.
494
00:38:39,317 --> 00:38:40,728
Espero que n�o ligue.
495
00:38:40,752 --> 00:38:42,654
Isso vai ser divertido
496
00:38:47,111 --> 00:38:50,025
Sr. Prince, estive pensando...
497
00:38:50,428 --> 00:38:53,665
Nessas condi��es,
eu pretendo abandonar o projeto.
498
00:38:55,885 --> 00:38:59,037
Meu m�rmore??? est� atrasado
h� tr�s semanas. Tr�s!
499
00:39:00,672 --> 00:39:03,486
Todos os or�amentos
j� estouraram h� tempos.
500
00:39:03,510 --> 00:39:05,797
E agora aconteceu um assassinato l�.
501
00:39:05,870 --> 00:39:07,679
Que j� foi rapidamente resolvido.
502
00:39:07,777 --> 00:39:12,217
Afinal, voc�s me chamaram para fazer
um monumento a um her�i desconhecido.
503
00:39:13,111 --> 00:39:14,111
N�o �?
504
00:39:15,089 --> 00:39:18,056
N�o h� nenhum osso
do conhecido nem do desconhecido.
505
00:39:18,623 --> 00:39:19,949
J� ouviram falar disso?
506
00:39:20,392 --> 00:39:21,693
Encontrem o tal her�i!
507
00:39:23,628 --> 00:39:26,713
Algu�m removeu os ossos da cripta.
508
00:39:26,931 --> 00:39:30,368
Mas eu garanto que vamos encontr�-los,
mais cedo ou mais tarde.
509
00:39:37,555 --> 00:39:41,546
Sr. Mestrovic, analisaremos
todas as suas queixas.
510
00:39:41,764 --> 00:39:44,382
E quanto aos ossos,
Avala est� cheia deles.
511
00:39:44,916 --> 00:39:48,420
S�o ossos de pessoas que
defenderam essa cidade, esse pa�s.
512
00:39:49,587 --> 00:39:52,590
Ent�o, n�o se preocupe.
Voc� ter� seu her�i.
513
00:39:59,333 --> 00:40:00,505
Eu gostei.
514
00:40:02,111 --> 00:40:03,111
Ol�.
515
00:40:06,333 --> 00:40:07,437
Boa noite.
516
00:40:18,816 --> 00:40:19,816
Ei!
517
00:40:20,887 --> 00:40:23,421
- Ainda est� trabalhando?
- Estou.
518
00:40:23,988 --> 00:40:25,132
Temos um problema.
519
00:40:25,156 --> 00:40:27,434
Temos que interrogar
o louco do Rajko de novo.
520
00:40:27,458 --> 00:40:29,926
N�o sei o que mais
aquele lun�tico poderia contar.
521
00:40:30,431 --> 00:40:32,497
Onde est�o os restos mortais,
por exemplo.
522
00:40:34,390 --> 00:40:36,734
Eles sumiram do t�mulo
do her�i desconhecido.
523
00:40:37,225 --> 00:40:38,903
Como voc� sabe disso?
524
00:40:39,771 --> 00:40:41,339
Tane me levou a Zhrnov.
525
00:40:43,155 --> 00:40:45,654
- Tane? Ex-inspetor?
- Isso.
526
00:40:45,678 --> 00:40:47,323
N�o sabia que estavam se falando.
527
00:40:47,347 --> 00:40:49,113
Voc� acha que Rajko pegou os ossos?
528
00:40:51,255 --> 00:40:53,251
N�o sei. Por isso preciso interrog�-lo.
529
00:41:10,555 --> 00:41:13,304
Rajko! Fomos ao t�mulo.
530
00:41:14,555 --> 00:41:15,733
De quem?
531
00:41:17,633 --> 00:41:18,655
O meu?
532
00:41:19,555 --> 00:41:20,715
Vamos, levante-se!
533
00:41:23,915 --> 00:41:25,616
- Est� me ouvindo?!
- Espere, espere.
534
00:41:36,777 --> 00:41:40,070
N�s fomos at� o t�mulo,
e n�o tinha nada l�.
535
00:41:40,665 --> 00:41:41,665
E n�o tem.
536
00:41:45,658 --> 00:41:47,572
Tem muito vazio l�.
537
00:41:49,333 --> 00:41:50,875
Nem tristeza existe l�.
538
00:41:52,007 --> 00:41:53,978
Algu�m roubou os restos?
539
00:41:54,879 --> 00:41:55,879
Ele n�o est� l�.
540
00:41:57,333 --> 00:41:58,333
O que quer dizer?
541
00:42:00,301 --> 00:42:01,385
Porque ele...
542
00:42:03,421 --> 00:42:05,223
nunca foi enterrado l�.
543
00:42:13,333 --> 00:42:15,209
Senhores, tenho um grande est�mulo.
544
00:42:15,233 --> 00:42:17,001
O que voc� tem, Sr. Mestrovic?
545
00:42:17,435 --> 00:42:18,858
- Uma sensa��o, Vidoje.
- Ah.
546
00:42:18,882 --> 00:42:22,318
Tenho a sensa��o de que vou derrotar
algu�m hoje e acho que ser� voc�.
547
00:42:22,342 --> 00:42:24,776
� mesmo? Ent�o, veremos.
548
00:42:25,134 --> 00:42:26,411
Sr. Savkovich, por favor.
549
00:42:27,355 --> 00:42:30,415
Com licen�a um minuto.
Ranka, sirva umas bebidas.
550
00:42:30,640 --> 00:42:31,783
N�o quero beber.
551
00:42:32,333 --> 00:42:34,485
O que foi? Vamos jogar? Jesus.
552
00:42:35,777 --> 00:42:37,431
� muito urgente.
553
00:42:37,455 --> 00:42:39,557
N�o vamos falar de neg�cios agora.
554
00:42:39,624 --> 00:42:41,893
S� quero saber quando serei pago.
555
00:42:42,360 --> 00:42:43,623
No tempo certo.
556
00:42:43,781 --> 00:42:45,373
Tempo � o que menos tenho.
557
00:42:45,397 --> 00:42:46,903
Assim como dinheiro.
558
00:42:47,167 --> 00:42:49,600
Se precisa para seu filho,
eu darei a ele.
559
00:42:49,936 --> 00:42:51,836
N�o quero que voc� d� dinheiro a ele.
560
00:42:53,111 --> 00:42:56,428
Mas por favor, pague ao juiz.
Ele me deve muito dinheiro.
561
00:42:56,452 --> 00:42:59,911
Ele ser� pago quando o
documento for certificado em ju�zo.
562
00:43:00,146 --> 00:43:01,879
N�o posso mais dar cr�ditos a ele.
563
00:43:02,280 --> 00:43:04,215
- E n�o vou.
- Ent�o, n�o d�.
564
00:43:04,885 --> 00:43:06,350
Quem est� obrigando voc�?
565
00:43:10,111 --> 00:43:11,422
Vamos jogar ou n�o?
566
00:43:11,722 --> 00:43:15,159
Tempo � dinheiro.
Nem todos vivemos de sal�rio do estado
567
00:43:15,364 --> 00:43:20,364
e ingressos corruptos,
como o Sr. Vidoje.
568
00:43:21,099 --> 00:43:24,736
Sr. Artista,
voc� est� muito sincero hoje, n�o �?
569
00:43:25,333 --> 00:43:26,971
Voc� me inspira, Vidoje.
570
00:43:27,110 --> 00:43:28,882
Vamos come�ar?!
571
00:43:28,906 --> 00:43:30,586
Nada de cartas para voc�.
572
00:43:32,710 --> 00:43:33,710
Por qu�?
573
00:43:33,914 --> 00:43:35,445
Porque voc� me deve dinheiro.
574
00:43:35,618 --> 00:43:37,872
Quantas vezes vou ter
que repetir isso a voc�?
575
00:43:37,896 --> 00:43:39,061
Saia da sala.
576
00:43:39,085 --> 00:43:41,826
Espere, espere!
Eu s� jogo com quatro pessoas.
577
00:43:41,900 --> 00:43:43,341
Ent�o, n�o joguem aqui.
578
00:43:43,688 --> 00:43:46,167
O que � isso?!
O que quer dizer com isso?
579
00:43:46,191 --> 00:43:48,678
N�o haver� partida nenhuma esta noite.
580
00:43:48,702 --> 00:43:50,695
Sabem onde fica a sa�da.
581
00:43:50,850 --> 00:43:52,330
Isso � um absurdo!
582
00:43:53,431 --> 00:43:56,300
Est� de sacanagem conosco?
583
00:43:56,498 --> 00:43:57,611
N�o.
584
00:43:57,635 --> 00:44:00,805
Esse � o trabalho de Ranka,
mas ela n�o est� a fim hoje.
585
00:44:01,437 --> 00:44:04,591
Senhores, v�o para casa.
Semana que vem, podem continuar.
586
00:44:04,712 --> 00:44:07,778
Ranka, vale para voc� tamb�m.
Devolva o dinheiro a eles.
587
00:44:08,333 --> 00:44:11,215
Por favor, saiam da sala.
Sabem onde fica a sa�da.
588
00:44:12,111 --> 00:44:13,111
Voc� fica!
589
00:44:15,529 --> 00:44:18,689
- Mas por qu�?
- Eu quero conversar com voc�.
590
00:44:24,117 --> 00:44:26,464
- � o conhaque dele?
- � claro que � dele!
591
00:44:26,656 --> 00:44:28,733
- Ah, tem cheiro de...
- Montanha!
592
00:44:29,111 --> 00:44:32,036
Que diabos de montanha?
Tem cheiro de ameixa!
593
00:44:32,777 --> 00:44:34,315
- O que � isso?
- Sangue.
594
00:44:34,339 --> 00:44:36,318
Letras. Em todas as fotografias.
595
00:44:36,342 --> 00:44:38,376
Inalou um pouco de ar fresco!
596
00:44:39,110 --> 00:44:42,158
Voc� inalou outra coisa!
Por isso, est� falando besteiras.
597
00:44:42,182 --> 00:44:43,813
- O qu�?
- �, isto � sangue tamb�m.
598
00:44:46,586 --> 00:44:48,718
- Ljuba, sente-se.
- N�o, estou com pressa.
599
00:44:49,220 --> 00:44:52,123
Inspetor Pletikosich disse
que voc� pode ficar com elas.
600
00:44:53,007 --> 00:44:54,192
Obrigado, Ljuba!
601
00:44:54,725 --> 00:44:57,206
Voc� faz um conhaque t�o bom,
mas n�o bebe dele.
602
00:44:57,230 --> 00:44:58,215
� uma pena.
603
00:44:58,239 --> 00:44:59,637
O que � isto? Suco?
604
00:44:59,697 --> 00:45:02,233
- Ele realmente o massacrou.
- Sim.
605
00:45:03,067 --> 00:45:07,038
Voc� disse que havia
vest�gios de poeira nas roupas dele?
606
00:45:07,471 --> 00:45:08,550
Isso.
607
00:45:08,574 --> 00:45:10,942
Como se o tivessem
arrastado por um p�ntano.
608
00:45:11,776 --> 00:45:13,442
- Por um t�nel.
- Por onde?!
609
00:45:14,779 --> 00:45:15,791
Esque�a.
610
00:45:15,815 --> 00:45:18,668
- Foi puxado por v�rios.
- Como voc� sabe disso?
611
00:45:18,783 --> 00:45:21,853
Pelo �ngulo das cicatrizes e facadas.
612
00:45:22,333 --> 00:45:23,888
Voc� reparou em algo mais?
613
00:45:24,755 --> 00:45:27,125
Ele tinha uma tatuagem no antebra�o,
614
00:45:27,325 --> 00:45:31,440
que ele tentou esfaquear
para fazer parecer uma cicatriz.
615
00:45:31,464 --> 00:45:33,929
E abaixo disso,
tem uma coisa que parece uma cruz.
616
00:45:36,061 --> 00:45:38,533
- Cruz ortodoxa?
- Cruz bizantina.
617
00:45:42,333 --> 00:45:43,841
- Vamos!
- Para onde?
618
00:45:44,976 --> 00:45:46,420
Para o necrot�rio.
619
00:45:46,444 --> 00:45:48,280
Por que diabos devemos ir para l�?!
620
00:45:48,333 --> 00:45:50,815
Para examinar o cad�ver e a tatuagem.
621
00:45:51,311 --> 00:45:53,126
Voltou a trabalhar para a pol�cia?
622
00:45:53,150 --> 00:45:54,719
N�o, mas quero checar isso.
623
00:45:55,689 --> 00:45:59,323
Como nos maus velhos tempos!
Prsha, embale esse conhaque para mim!
624
00:47:26,577 --> 00:47:27,878
Boa noite, Boyana.
625
00:47:53,972 --> 00:47:55,305
Voc� est� aqui.
626
00:47:57,333 --> 00:47:58,676
Eu cumpro minha palavra.
627
00:48:04,445 --> 00:48:06,081
Voc� se foi h� muito tempo.
628
00:48:08,452 --> 00:48:09,993
Comigo � assim mesmo.
629
00:48:15,777 --> 00:48:18,429
Eu queria voltar para a Su��a.
630
00:48:20,555 --> 00:48:21,766
E ir para Moscou.
631
00:48:24,971 --> 00:48:26,470
Voc� n�o ia me achar l�.
632
00:48:32,376 --> 00:48:33,376
Eu...
633
00:48:34,681 --> 00:48:36,512
Eu acharia voc� em algum lugar.
634
00:48:39,150 --> 00:48:40,184
Para saber...
635
00:48:42,333 --> 00:48:43,333
O qu�?
636
00:48:53,612 --> 00:48:55,498
Se voc� ainda queria estar comigo.
637
00:49:12,001 --> 00:49:13,250
Meu amor.
638
00:49:14,185 --> 00:49:16,053
Eu sou seu. Lembre-se disso.
639
00:49:16,921 --> 00:49:17,921
Entendeu?
640
00:49:19,777 --> 00:49:22,449
- Prometa que ficar� aqui comigo.
- Eu prometo.
641
00:49:54,423 --> 00:49:55,822
O que est� fazendo aqui?
642
00:49:57,555 --> 00:49:58,772
Espere, espere!
643
00:49:58,796 --> 00:50:00,764
O que voc� est� querendo?
644
00:50:04,333 --> 00:50:05,503
Espere!
645
00:50:11,111 --> 00:50:12,710
Pare, pare!
646
00:50:14,245 --> 00:50:15,479
Vamos para a sua casa.
647
00:50:25,333 --> 00:50:28,826
VIENA, �USTRIA
648
00:52:18,480 --> 00:52:20,971
Achei que voc� tivesse
ido embora tamb�m.
649
00:52:22,240 --> 00:52:25,540
Achou que eu tinha sumido?
Por que eu sumiria?
650
00:52:27,280 --> 00:52:28,879
Por que as pessoas desaparecem?
651
00:52:31,000 --> 00:52:32,950
Para evitar algu�m.
652
00:52:34,440 --> 00:52:38,522
Ou porque algu�m quer se livrar deles.
653
00:52:40,800 --> 00:52:42,626
N�o entendo. O que quer dizer?
654
00:52:45,600 --> 00:52:48,999
Nowicki recebeu a mensagem.
655
00:52:51,000 --> 00:52:52,520
Voc� estava l�?
656
00:52:53,200 --> 00:52:54,405
Sim, claro.
657
00:52:57,040 --> 00:52:58,040
� mesmo?
658
00:52:58,961 --> 00:53:00,370
Voc� tem certeza
659
00:53:00,394 --> 00:53:04,379
de que ele n�o se encontrou
com Maya sem voc� saber.
660
00:53:06,080 --> 00:53:10,852
Tenho.
Tudo transcorreu conforme combinado.
661
00:53:11,960 --> 00:53:13,791
N�o, n�o transcorreu.
662
00:53:16,280 --> 00:53:18,228
Nowicki desapareceu sem vest�gios.
663
00:53:21,532 --> 00:53:22,532
Pense bem.
664
00:53:24,200 --> 00:53:26,236
Houve algo fora do normal?
665
00:53:32,440 --> 00:53:33,944
- Talvez, eu...
- O qu�?
666
00:53:37,440 --> 00:53:38,960
N�o sei.
667
00:53:38,990 --> 00:53:41,719
N�o esperava que um conde
se comportasse daquele jeito.
668
00:53:50,840 --> 00:53:51,840
E agora?
669
00:53:53,840 --> 00:53:54,965
N�s esperamos.
670
00:53:55,680 --> 00:53:56,800
Pelo qu�?
671
00:53:59,600 --> 00:54:01,538
Para ele reaparecer.
672
00:54:03,280 --> 00:54:05,175
Morto ou vivo.
673
00:54:24,094 --> 00:54:27,698
Que bom que voc� deixou a pol�cia.
Virou uma porcaria.
674
00:54:28,333 --> 00:54:30,910
Eu falei para o chefe,
"Arrume gente nova para mim.
675
00:54:30,934 --> 00:54:33,770
Jovem, bonita e burra."
676
00:54:34,555 --> 00:54:37,508
Estou velho.
N�o posso trabalhar sozinho.
677
00:54:38,742 --> 00:54:41,044
Mas ele n�o se importa.
678
00:54:41,645 --> 00:54:43,814
Voc� aceita uma bebida?
679
00:54:43,964 --> 00:54:47,496
N�o.
Droga, tem muitos cad�veres aqui.
680
00:54:47,520 --> 00:54:49,520
�, tem muitos mesmo.
681
00:54:50,821 --> 00:54:54,024
Aqui est�!
Baryaktarevich, leito n�mero quatro.
682
00:55:05,002 --> 00:55:06,385
Cad� o cad�ver?!
683
00:55:07,838 --> 00:55:09,406
Eu tamb�m gostaria de saber.
684
00:56:44,868 --> 00:56:46,770
PRECISO DE VOC�. MAYA
685
00:56:46,794 --> 00:56:51,794
Rip & revis�o by djangozando
51674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.