Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,982 --> 00:00:13,094
Apresenta...
2
00:00:16,017 --> 00:00:19,686
17.12.1933.
ZAGREB, REINO DA IUGOSL�VIA
3
00:01:48,041 --> 00:01:51,912
Sr. Hadzi Arsov,
esses caras seus estragaram tudo.
4
00:01:52,145 --> 00:01:53,525
- Meus caras estragaram?
- �.
5
00:01:53,549 --> 00:01:55,124
Voc� n�o seguiu o plano.
6
00:01:55,148 --> 00:01:58,763
- Fiz exatamente o que a revolu��o...
- N�o existe mais n�s, nem revolu��o.
7
00:01:58,787 --> 00:01:59,953
Quem disse isso?
8
00:02:00,159 --> 00:02:02,055
O chefe est� esperando voc� em Piran.
9
00:02:03,013 --> 00:02:04,013
Leve-o para fora.
10
00:02:22,976 --> 00:02:25,112
Sr. Godina, est� com pressa?
11
00:02:26,346 --> 00:02:28,749
Receio que voc� ter� que vir conosco.
12
00:02:30,684 --> 00:02:35,122
MONTE AVALA, FORTALEZA ZRNOV
BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA
13
00:03:02,182 --> 00:03:03,182
Ele est� de volta.
14
00:03:04,087 --> 00:03:05,118
O qu�?
15
00:03:05,552 --> 00:03:06,685
Ele est� de volta.
16
00:03:20,233 --> 00:03:21,995
EU ESTOU DE VOLTA.
17
00:04:09,401 --> 00:04:12,619
SOL NEGRO TEMPORADA 2 EPIS�DIO 1
18
00:05:33,200 --> 00:05:37,170
NOVA ERA
19
00:05:55,707 --> 00:05:58,913
LUKA PLETIKOSICH
20
00:06:14,168 --> 00:06:17,774
Se voc� veio por causa dos pap�is
do div�rcio, n�o escolheu uma boa hora.
21
00:06:19,099 --> 00:06:22,445
Sabe que o div�rcio � t�o importante
quanto o casamento para mim.
22
00:06:24,885 --> 00:06:26,620
Eu vim me despedir do vov� Luka.
23
00:06:28,054 --> 00:06:29,656
Voc� chegou na hora certa.
24
00:06:30,147 --> 00:06:32,235
Vamos no servir.
25
00:06:32,259 --> 00:06:34,327
Devemos comer e beber algo.
26
00:06:35,529 --> 00:06:36,572
Meus p�sames.
27
00:06:36,596 --> 00:06:38,298
Obrigada, querida. Vamos.
28
00:06:42,633 --> 00:06:43,880
Ele n�o me avisou.
29
00:06:43,904 --> 00:06:45,872
Fiquei sabendo sem querer, pelo jornal.
30
00:06:46,441 --> 00:06:49,276
N�o se preocupe.
Parece que ele vendeu a alma ao diabo.
31
00:06:49,676 --> 00:06:52,579
Ele anda desse jeito
desde que voltou da Su��a.
32
00:06:53,113 --> 00:06:54,141
Sem voc�.
33
00:06:55,448 --> 00:06:56,616
Quando voc� chegou?
34
00:06:57,584 --> 00:06:58,658
Tr�s meses atr�s.
35
00:06:59,886 --> 00:07:02,054
E agora que voltou,
o que voc� est� fazendo?
36
00:07:02,710 --> 00:07:05,289
Ensino ci�ncia forense
na faculdade de medicina.
37
00:07:06,326 --> 00:07:08,762
Ah, professora. Muito bem!
38
00:07:11,941 --> 00:07:14,100
Ele nunca vai conseguir
sossegar sem voc�.
39
00:07:15,568 --> 00:07:17,838
Nem sem mim, nem comigo.
40
00:07:31,017 --> 00:07:32,452
Este � Bozidar, meu colega.
41
00:07:33,221 --> 00:07:34,884
Boyana, prazer em conhecer voc�.
42
00:07:35,488 --> 00:07:36,823
Zecevic, igualmente.
43
00:07:37,590 --> 00:07:40,060
Pe�o desculpas, mas devemos ir.
44
00:07:40,762 --> 00:07:42,194
Eles est�o nos esperando.
45
00:07:43,763 --> 00:07:44,763
Tia.
46
00:07:46,500 --> 00:07:47,833
Preciso ir.
47
00:07:48,201 --> 00:07:49,536
Aconteceu algo importante.
48
00:07:52,139 --> 00:07:53,538
Obrigado por ter vindo.
49
00:07:57,877 --> 00:08:01,881
Djolovich, tem no��o da enrascada
em que estamos agora?
50
00:08:02,582 --> 00:08:05,198
O mais importante �
que Sua Majestade est� vivo.
51
00:08:05,222 --> 00:08:09,083
Ele est� vivo porque os ustashas s�o
idiotas, e n�o por compet�ncia nossa.
52
00:08:09,356 --> 00:08:11,734
Seguimos a pista errada,
mas na pr�xima vez...
53
00:08:11,758 --> 00:08:12,926
Que pr�xima vez?!
54
00:08:14,062 --> 00:08:15,996
N�o haver� pr�xima vez, Djolovich.
55
00:08:17,063 --> 00:08:18,465
Nem para voc�, nem para mim.
56
00:08:20,767 --> 00:08:22,535
Ainda temos o Godina.
57
00:08:23,238 --> 00:08:25,105
Garanta que ele seja �til para n�s.
58
00:08:26,647 --> 00:08:27,647
Sr. General.
59
00:08:28,034 --> 00:08:30,510
- Que diabos voc� quer?
- Sr. Zhivkovich.
60
00:08:31,811 --> 00:08:32,811
Temos um problema.
61
00:08:33,279 --> 00:08:34,381
Qual problema?!
62
00:08:36,143 --> 00:08:38,051
Houve um assassinato l�.
63
00:08:38,918 --> 00:08:39,918
Em Zrnov.
64
00:08:45,476 --> 00:08:46,476
Venha comigo.
65
00:08:50,279 --> 00:08:51,279
Quem?
66
00:08:51,664 --> 00:08:53,466
Nosso mineiro, Barjaktarevich.
67
00:08:54,768 --> 00:08:58,229
Um lun�tico de Avala
invadiu o local e o matou.
68
00:08:58,338 --> 00:08:59,539
Ou�a-me.
69
00:09:01,007 --> 00:09:02,575
Zrnov � problema seu.
70
00:09:03,743 --> 00:09:06,724
- Resolva como puder.
- Sim, senhor.
71
00:09:06,748 --> 00:09:09,179
Caso contr�rio,
encontraremos algu�m que resolva.
72
00:09:10,723 --> 00:09:11,723
Sim, senhor.
73
00:09:12,919 --> 00:09:14,686
- Entendeu?
- Entendi.
74
00:09:25,098 --> 00:09:28,601
ESTOU DE VOLTA. H.D.
75
00:09:28,902 --> 00:09:29,936
H.D.
76
00:09:31,037 --> 00:09:32,337
Her�i desconhecido.
77
00:09:35,679 --> 00:09:37,844
Tire uma foto disso
para poderem remov�-lo.
78
00:09:49,155 --> 00:09:50,557
Vamos, retirem isso daqui.
79
00:09:57,569 --> 00:09:58,869
Foi voc� quem o encontrou?
80
00:09:59,265 --> 00:10:01,301
Fui eu sim. Ao amanhecer.
81
00:10:01,768 --> 00:10:04,552
Aquele doido me acordou,
e eu liguei para os outros.
82
00:10:04,576 --> 00:10:05,683
Onde ele est� agora?
83
00:10:05,707 --> 00:10:07,772
N�s o levamos
para a pris�o de Glavnjacha.
84
00:10:09,056 --> 00:10:10,753
E h� quanto tempo voc� est� aqui?
85
00:10:10,777 --> 00:10:11,777
H� dois meses.
86
00:10:13,555 --> 00:10:15,748
Isso tudo aqui est� sob guarda?
87
00:10:15,884 --> 00:10:17,196
Aqui � uma pris�o militar.
88
00:10:17,220 --> 00:10:19,762
Trabalhamos com dinamite.
Civis n�o s�o permitidos.
89
00:10:19,786 --> 00:10:22,288
Ent�o como ele entrou aqui?
90
00:10:22,344 --> 00:10:24,758
N�o sei.
� tudo cercado com arame.
91
00:10:24,907 --> 00:10:27,093
Esta � a �nica entrada.
Mas ningu�m o viu.
92
00:10:42,669 --> 00:10:44,010
O que est� fazendo aqui?
93
00:10:45,513 --> 00:10:47,514
Inspetor Stanko Pletikosich,
homic�dio.
94
00:10:47,565 --> 00:10:49,616
Eu perguntei o que est� fazendo aqui.
95
00:10:50,624 --> 00:10:52,122
O que voc� acha?
96
00:10:52,353 --> 00:10:55,622
Isso � assunto militar.
Voc� n�o tem jurisdi��o aqui.
97
00:10:56,375 --> 00:10:57,968
- Houve um assassinato aqui.
- Sim.
98
00:10:57,992 --> 00:11:00,194
O assassino foi levado para a pris�o.
Ent�o?
99
00:11:02,529 --> 00:11:05,598
Deixe-nos fazer o nosso trabalho.
J� estamos atrasados.
100
00:11:05,832 --> 00:11:08,401
Ent�o � verdade?
Voc�s v�o demolir a Zrnov?
101
00:11:10,971 --> 00:11:13,804
Voc� est� com pena
desta pilha de pedras tamb�m?
102
00:11:14,123 --> 00:11:18,011
Ningu�m sequer sabia da sua exist�ncia,
e agora todo o mundo reclama.
103
00:11:18,177 --> 00:11:19,379
Ei! Ei! Ei!
104
00:11:20,880 --> 00:11:22,882
Quer que eu ligue para o seu chefe?
105
00:11:26,417 --> 00:11:27,487
N�o precisa.
106
00:11:29,695 --> 00:11:30,757
Ande logo.
107
00:11:37,745 --> 00:11:38,748
Vamos embora.
108
00:11:43,305 --> 00:11:47,441
PIRAN, IT�LIA
FRONTEIRA DO REINO DA IUGOSL�VIA
109
00:12:29,582 --> 00:12:31,618
Vamos. Busque-o ali.
110
00:12:42,333 --> 00:12:46,099
O que est� acontecendo conosco,
Hadzi Arsov?
111
00:12:46,532 --> 00:12:49,035
Seu pessoal n�o fez
muita coisa em Zagreb, n�o �?
112
00:12:49,096 --> 00:12:51,749
E voc� foi brilhante?
113
00:12:51,773 --> 00:12:54,615
Um homem s� n�o pode fazer muito
se est� rodeado de tolos.
114
00:12:54,639 --> 00:12:56,038
Escute aqui, seu b�lgaro...
115
00:12:56,960 --> 00:13:00,910
Mo�a linda, quanto custa a lingui�a?
116
00:13:01,080 --> 00:13:02,482
Dez mil dinares.
117
00:13:03,040 --> 00:13:04,560
- Obrigado.
- De nada.
118
00:13:05,218 --> 00:13:06,333
V� para o inferno.
119
00:13:06,586 --> 00:13:10,466
Ficou sabendo que o nosso
acampamento foi fechado?
120
00:13:10,490 --> 00:13:11,490
Sim.
121
00:13:11,658 --> 00:13:14,230
Acho que o melhor seria
122
00:13:14,254 --> 00:13:17,856
ficarmos escondidos por um tempo.
123
00:13:17,880 --> 00:13:20,409
Estamos escondidos h� anos.
Por quanto tempo mais?!
124
00:13:20,433 --> 00:13:21,990
Pelo tempo que n�s decidirmos.
125
00:13:22,101 --> 00:13:25,850
Considerando que sua entrega de papoula
est� inaceitavelmente atrasada,
126
00:13:25,874 --> 00:13:29,664
eu receio que, mesmo escondido,
voc� ter� algo a fazer.
127
00:13:29,688 --> 00:13:32,223
Sr. Pavelic,
�pio n�o faz parte do meu trabalho.
128
00:13:32,247 --> 00:13:34,389
Meu trabalho � a
independ�ncia da Maced�nia.
129
00:13:34,413 --> 00:13:36,766
N�o � seu trabalho,
mas � sua responsabilidade.
130
00:13:36,790 --> 00:13:40,696
Se voc� quiser o nosso apoio
e dos nossos amigos italianos,
131
00:13:40,720 --> 00:13:42,088
ent�o resolva isso.
132
00:13:44,924 --> 00:13:46,959
Mas n�o foi por isso
que nos encontramos.
133
00:13:47,326 --> 00:13:49,262
Este � o seu endere�o tempor�rio.
134
00:13:49,599 --> 00:13:52,194
Entraremos em contacto
para passar mais instru��es.
135
00:13:52,699 --> 00:13:54,310
N�s nos falamos.
136
00:13:54,334 --> 00:13:58,171
Espero que o pr�ximo encontro seja
sob circunst�ncias menos sombrias.
137
00:13:59,772 --> 00:14:02,675
Meu bom e honesto Hadzi Arsov,
138
00:14:02,999 --> 00:14:06,811
receio que n�s mesmos
tenhamos escolhido essa escurid�o.
139
00:14:09,813 --> 00:14:11,278
Entraremos em contato.
140
00:14:22,355 --> 00:14:25,932
Vai me manter aqui
para sempre sem prova alguma?
141
00:14:31,170 --> 00:14:32,170
N�o.
142
00:14:37,944 --> 00:14:41,290
Vamos informar � Embaixada Americana
143
00:14:41,314 --> 00:14:44,527
que o famoso traficante de drogas
144
00:14:44,551 --> 00:14:46,597
que est�o buscando h� sete anos,
145
00:14:46,621 --> 00:14:48,554
se n�o me engano,
est� aqui conosco.
146
00:14:48,888 --> 00:14:53,826
S� para que saiba,
n�s assinamos um acordo interestadual.
147
00:14:54,427 --> 00:14:56,329
Deporta��o agora � obrigat�ria.
148
00:14:57,029 --> 00:14:58,664
Mas existe uma outra op��o.
149
00:14:59,332 --> 00:15:00,833
Estamos dispostos a esquecer
150
00:15:01,100 --> 00:15:04,448
sua participa��o nessa tentativa
fracassada de assassinato...
151
00:15:04,472 --> 00:15:05,885
- Voc� n�o tem...
- Ei!
152
00:15:09,409 --> 00:15:12,078
O tal tratado,
153
00:15:12,311 --> 00:15:14,191
n�o inclui o nosso pa�s.
154
00:15:14,215 --> 00:15:18,084
E voc� pode sair daqui
como um homem livre hoje mesmo.
155
00:15:20,953 --> 00:15:22,989
Um homem livre,
156
00:15:23,990 --> 00:15:26,559
para quem todos os canais
de com�rcio est�o abertos.
157
00:15:27,293 --> 00:15:31,497
N�s tamb�m podemos
desenvolver o seu neg�cio, Godina.
158
00:15:32,310 --> 00:15:33,932
Mas isso n�o importa para n�s.
159
00:15:34,801 --> 00:15:37,069
Estamos interessados nos ustashas.
160
00:15:38,938 --> 00:15:40,251
Voc� trabalhar� para n�s,
161
00:15:40,275 --> 00:15:44,844
nos passar� informa��o e ficar�
dispon�vel para n�s a qualquer momento.
162
00:15:45,016 --> 00:15:48,492
Fa�a com que a comunica��o
entre voc� e Hadzi Arsov termine.
163
00:15:48,516 --> 00:15:51,128
E fa�a com que aquele advogado Pavelic
164
00:15:51,152 --> 00:15:54,587
e toda a sua fam�lia ustasha
terminem com ele.
165
00:16:01,661 --> 00:16:02,661
Ent�o?
166
00:16:26,686 --> 00:16:28,958
Ol�, Pletikosa, camarada!
167
00:16:28,982 --> 00:16:32,426
Olhe s� o queijo que comprei.
Combinar� perfeitamente com conhaque.
168
00:16:32,450 --> 00:16:35,673
- Entre para tomar uma bebida.
- Hoje n�o d�. Tenho muito trabalho.
169
00:16:35,697 --> 00:16:37,797
Ah, por favor!
Voc� sabe quem preparou?
170
00:16:38,555 --> 00:16:40,833
- � o conhaque dele?
- Claro que �.
171
00:16:41,669 --> 00:16:44,232
- Na pr�xima, prometo.
- Vou acreditar na sua palavra.
172
00:16:44,256 --> 00:16:46,038
- Tudo bem, tchau.
- Tchau.
173
00:16:53,577 --> 00:16:56,264
Nossa!
Voc� gosta mesmo de saber as horas!
174
00:16:56,288 --> 00:16:57,860
Eu preciso saber!
175
00:16:57,884 --> 00:17:00,131
Pare de balbuciar. Tire o casaco!
176
00:17:00,155 --> 00:17:02,655
- Tire o casaco!
- Por favor, n�o.
177
00:17:04,090 --> 00:17:07,860
- Voc� usa v�rios casacos!
- Est� fazendo frio, n�o est�?
178
00:17:08,098 --> 00:17:10,429
Boa tarde! Zhivoyin, venha c�.
179
00:17:10,930 --> 00:17:12,341
Voc� aceita um caf�?
180
00:17:12,365 --> 00:17:13,711
N�o, obrigado, Ruzha.
181
00:17:13,735 --> 00:17:16,469
Era tudo t�o diferente
quando Tane estava aqui.
182
00:17:16,736 --> 00:17:18,237
Eu aceito um caf�, por favor.
183
00:17:18,306 --> 00:17:19,681
Eles trouxeram o suspeito?
184
00:17:19,705 --> 00:17:22,179
Sim, mas ele deve ficar
num hospital psiqui�trico.
185
00:17:22,354 --> 00:17:23,619
Eles moveram o cad�ver?
186
00:17:23,643 --> 00:17:26,223
Sim, mas Babich
n�o come�ou a trabalhar ainda.
187
00:17:26,247 --> 00:17:28,546
- Avise-me quando ele come�ar.
- Ele? Ah, bom...
188
00:17:28,645 --> 00:17:30,827
Quanto tempo demora
para voc� revelar fotos?
189
00:17:30,851 --> 00:17:32,548
- Sou r�pido.
- Coloque no relat�rio.
190
00:17:32,572 --> 00:17:34,620
Pletikosich! Zecevic! Venham c�!
191
00:17:39,825 --> 00:17:41,041
O que aconteceu l�?
192
00:17:41,327 --> 00:17:44,830
Parece que o assassinato foi um ritual,
chefe.
193
00:17:45,066 --> 00:17:47,968
Caramba! Todo o mundo
ligou hoje de manh� por causa disso.
194
00:17:47,992 --> 00:17:50,523
Ainda bem que temos um suspeito.
Parece um lun�tico.
195
00:17:50,547 --> 00:17:53,543
Escutem.
Terminem isso o mais r�pido poss�vel.
196
00:17:53,739 --> 00:17:57,443
N�o dev�amos nos meter muito nisso.
� assunto militar. Andem!
197
00:18:01,981 --> 00:18:04,550
E n�o complique as coisas de novo,
Pletikosich!
198
00:18:24,834 --> 00:18:27,049
Como ele conseguiu passar
por todo o pelot�o
199
00:18:27,073 --> 00:18:28,441
e colocar tudo aquilo l�?
200
00:18:29,010 --> 00:18:30,543
Talvez ele n�o seja t�o louco.
201
00:18:43,111 --> 00:18:44,285
Rajko Kajganic.
202
00:18:46,259 --> 00:18:49,935
Voc� matou Nikola Barjaktarevich,
de 42 anos de idade?
203
00:19:05,999 --> 00:19:09,715
Rajko,
voc� matou Nikola Barjaktarevich?
204
00:19:10,625 --> 00:19:13,986
Zrnov o matou. Muito tempo atr�s.
E matou muitos.
205
00:19:14,854 --> 00:19:16,889
Ele foi morto por aquele que retornou.
206
00:19:17,967 --> 00:19:18,967
Quem?
207
00:19:18,991 --> 00:19:20,793
Aquele que ressuscitou dos mortos.
208
00:19:22,495 --> 00:19:24,906
J� aconteceu antes.
209
00:19:24,930 --> 00:19:26,032
Quando esquecido...
210
00:19:26,932 --> 00:19:28,267
Ele voltou para punir.
211
00:19:29,603 --> 00:19:31,002
Do que voc� est� falando?!
212
00:19:31,203 --> 00:19:32,506
Eu sei porque eu j� vi.
213
00:19:37,777 --> 00:19:39,321
Como voc� entrou na fortaleza?
214
00:19:39,345 --> 00:19:40,413
Pela porta.
215
00:19:40,813 --> 00:19:42,014
Que porta?
216
00:19:42,548 --> 00:19:43,949
Zrnov tem muitas portas.
217
00:19:44,156 --> 00:19:45,985
Voc� est� mentindo.
S� existe uma.
218
00:19:47,555 --> 00:19:50,663
Elas n�o s�o vis�veis, mas existem.
Eu sei de algumas.
219
00:19:50,687 --> 00:19:52,058
E ele tamb�m sabe delas.
220
00:19:55,333 --> 00:19:56,333
Quem?
221
00:19:57,999 --> 00:19:59,365
Aquele que retornou.
222
00:20:02,368 --> 00:20:04,036
- Quem?!
- Um vampiro.
223
00:20:04,303 --> 00:20:07,840
Aquele cujo nome morreu!
A serpente comeu os olhos dele.
224
00:20:13,555 --> 00:20:14,847
Que vampiro?
225
00:20:17,871 --> 00:20:20,886
- Rajko, que vampiro?!
- Eu n�o sei!
226
00:20:21,310 --> 00:20:24,155
Mas eu sei que voc� o ver�,
mais cedo ou mais tarde.
227
00:20:47,555 --> 00:20:48,555
J� chega.
228
00:20:51,984 --> 00:20:53,355
Que belo terno, chefe.
229
00:20:54,587 --> 00:20:56,555
Chegou ontem, de Budapeste.
230
00:20:57,890 --> 00:20:59,491
Vamos, rapazes! Vamos nessa!
231
00:20:59,515 --> 00:21:04,230
Os franceses dobraram o pedido.
A nova carga vai para o Natal!
232
00:21:04,797 --> 00:21:07,518
Que �timo. Vamos mandar de trem?
233
00:21:07,542 --> 00:21:09,402
Sim, como sempre. Vamos logo!
234
00:21:51,937 --> 00:21:53,026
O que � isso?!
235
00:21:53,192 --> 00:21:55,359
Por que colocaram
essa coisa no meio da rua?
236
00:21:55,383 --> 00:21:57,292
N�o � uma coisa.
� o meu av� Stojadin.
237
00:21:57,316 --> 00:21:58,561
Lutou em cinco guerras.
238
00:21:58,585 --> 00:22:00,954
N�o daria a m�nima
nem se ele fosse o Rei Pedro!
239
00:22:00,978 --> 00:22:04,501
- Pare com isso, padre!
- N�o posso. � pela paz da alma dele.
240
00:22:04,525 --> 00:22:05,767
Movam isso daqui!
241
00:22:05,791 --> 00:22:07,993
Quer rezar pela paz da sua alma?!
242
00:22:08,794 --> 00:22:10,529
E se n�o movermos daqui?
243
00:22:12,027 --> 00:22:14,166
- Se n�o quiser mover?
- �.
244
00:22:17,102 --> 00:22:18,170
Bom, ent�o...
245
00:22:20,869 --> 00:22:24,210
Esperem, esperem a�.
Acalmem-se, rapazes!
246
00:22:24,416 --> 00:22:28,514
N�o queremos confus�o!
N�o vamos nos atirar na cabe�a!
247
00:22:29,007 --> 00:22:31,884
Jogue isso fora agora,
se n�o vou rezar pela sua alma!
248
00:22:36,879 --> 00:22:37,883
N�o se mexa!
249
00:22:40,945 --> 00:22:42,495
Ah, Milan!
250
00:22:43,054 --> 00:22:45,023
Sabia que era voc�!
251
00:22:45,164 --> 00:22:46,164
Veriga!
252
00:22:47,532 --> 00:22:49,001
Voc� avan�ou.
253
00:22:49,068 --> 00:22:51,904
Quando algu�m me trai,
eu avan�o para o lugar deles.
254
00:22:52,411 --> 00:22:54,640
Est� falando alguma
idiotice sobre honra?
255
00:22:57,843 --> 00:22:59,255
Esse terno fica bem em voc�.
256
00:22:59,279 --> 00:23:01,714
Quem melhor do que
um alfaiate para saber?
257
00:23:02,549 --> 00:23:03,749
Diesel, venha c�.
258
00:23:04,316 --> 00:23:06,552
Voc� gosta do terno deste homem?
259
00:23:08,333 --> 00:23:10,988
- � bem branco.
- Quem ia gostar...? Sima!
260
00:23:11,624 --> 00:23:13,926
- Voc� quer tirar o terno dele?
- Claro, chefe.
261
00:23:14,131 --> 00:23:15,276
Sima vai tirar,
262
00:23:15,300 --> 00:23:18,463
mas quando ele tira a roupa da pessoa,
ele fica muito excitado.
263
00:23:19,478 --> 00:23:20,966
Pode ser muito perturbador.
264
00:23:27,943 --> 00:23:30,486
S� para voc� saber,
o Monge vai lembrar disso.
265
00:23:30,510 --> 00:23:31,980
� s� isso que ele pode fazer.
266
00:23:33,957 --> 00:23:34,957
Tire o terno!
267
00:23:43,355 --> 00:23:44,711
O dedo dele foi arrancado.
268
00:23:47,045 --> 00:23:49,829
Este homem est� morto
h� mais de 24 horas.
269
00:23:51,001 --> 00:23:53,241
Ent�o ele foi morto
e depois levado at� Avala?
270
00:23:53,265 --> 00:23:55,388
Vest�gios de barro por todo o corpo.
271
00:23:55,412 --> 00:23:56,778
Na cabe�a dele, nas m�os.
272
00:23:56,802 --> 00:23:59,138
Como se o tivessem
arrastado por um p�ntano.
273
00:23:59,939 --> 00:24:03,642
Voc�s o encontraram em Avala,
perto de Zrnov?
274
00:24:03,886 --> 00:24:04,886
Isso mesmo.
275
00:24:04,910 --> 00:24:07,156
Na frente do monumento
ao Her�i Desconhecido.
276
00:24:07,180 --> 00:24:08,645
Bom, ele n�o � desconhecido.
277
00:24:08,681 --> 00:24:12,260
Pode ser um desconhecido
para os austr�acos.
278
00:24:12,284 --> 00:24:13,586
Eles o enterraram.
279
00:24:13,686 --> 00:24:15,888
- N�s o conhecemos.
- O que quer dizer?
280
00:24:16,111 --> 00:24:18,591
O professor Isakovic,
que descanse em paz.
281
00:24:19,258 --> 00:24:23,239
Ele fez a exuma��o
depois da guerra em 1920.
282
00:24:23,263 --> 00:24:25,564
Eu tinha acabado de chegar
aqui para trabalhar.
283
00:24:25,933 --> 00:24:27,332
Quem est� enterrado l�?
284
00:24:29,601 --> 00:24:32,165
Uma crian�a. A fam�lia dela foi morta.
285
00:24:32,271 --> 00:24:35,402
Uma hist�ria triste.
Deve estar nos arquivos em algum lugar.
286
00:24:35,426 --> 00:24:38,277
Mas estou mais interessado nisto aqui.
287
00:24:40,579 --> 00:24:41,881
N�o entendo o que �.
288
00:24:42,529 --> 00:24:43,658
Tecido cicatrizado.
289
00:24:43,682 --> 00:24:46,252
N�o. Isto aqui em volta.
290
00:24:46,752 --> 00:24:48,320
Parece uma vela.
291
00:24:48,685 --> 00:24:50,422
Que vela?! Quem � este rapaz?!
292
00:24:51,209 --> 00:24:53,225
Parece mais uma cruz.
293
00:24:54,259 --> 00:24:57,262
Droga, as pessoas com quem trabalho...
294
00:24:57,496 --> 00:25:00,199
Eu vou morrer aqui.
295
00:25:00,369 --> 00:25:02,133
Babich, o que mais descobrimos?
296
00:25:02,368 --> 00:25:05,170
O assassino obviamente
tinha habilidades com facas.
297
00:25:05,270 --> 00:25:07,439
Mas os ferimentos
n�o foram feitos com faca.
298
00:25:08,373 --> 00:25:11,540
Para mim, parecem ferimentos de guerra.
299
00:25:12,611 --> 00:25:15,681
Se n�o foi uma faca nem um bisturi,
o que poderia ser?
300
00:25:16,111 --> 00:25:19,184
Raciocine um pouco, gordinho!
O que poderia vir da guerra?
301
00:25:20,953 --> 00:25:22,221
Uma baioneta!
302
00:25:30,755 --> 00:25:32,731
Eu vou levar at� a prefeitura.
303
00:25:33,432 --> 00:25:34,900
Voc� conseguir� ajuda.
304
00:25:36,301 --> 00:25:38,404
Voc� s� precisa ter
um pouco de paci�ncia.
305
00:25:41,111 --> 00:25:42,461
Duas ou tr�s semanas.
306
00:25:42,975 --> 00:25:47,079
Est� bem. Sofri a minha vida inteira,
ent�o posso sofrer um pouco mais.
307
00:25:48,857 --> 00:25:52,685
Venha depois do Natal,
e eu resolvo isso.
308
00:25:55,054 --> 00:25:57,456
Deus aben�oe voc�, Sr. Dimitriyevich.
309
00:25:57,823 --> 00:25:59,658
Deus n�o tem nada a ver com isso.
310
00:26:01,827 --> 00:26:02,981
Muito obrigada.
311
00:26:29,621 --> 00:26:31,623
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde.
312
00:26:32,357 --> 00:26:33,636
Puxe com mais for�a!
313
00:26:33,660 --> 00:26:37,496
Com mais for�a, maldita!
314
00:26:38,964 --> 00:26:41,211
- Chefe!
- N�o sou mais chefe.
315
00:26:41,235 --> 00:26:43,647
Eu fui ao m�dico e tive que pagar.
316
00:26:43,671 --> 00:26:46,259
Por que n�o mostrou
o recibo que dei a voc�?
317
00:26:46,344 --> 00:26:47,482
Que se dane seu recibo!
318
00:26:47,506 --> 00:26:49,785
Sigo esperando o recibo
e ainda tive que pagar!
319
00:26:49,809 --> 00:26:52,988
- Est� saud�vel pelo menos?
- Que se dane a sa�de que custa caro!
320
00:26:53,837 --> 00:26:55,312
Ah, v� se danar voc� tamb�m!
321
00:26:56,115 --> 00:26:58,317
- Aqui est�, tio Anta!
- O que � isso?
322
00:26:58,769 --> 00:27:01,429
N�s n�o vamos empalar os turcos,
323
00:27:01,453 --> 00:27:03,467
s� colocar um porco no espeto!
324
00:27:03,491 --> 00:27:07,037
- Qual o problema?
- Voc� � um incompetente!
325
00:27:07,061 --> 00:27:08,737
Eu vou cortar, sem problemas.
326
00:27:08,761 --> 00:27:11,073
Dimitriyevich, v�o demolir isso?
327
00:27:11,097 --> 00:27:14,299
Mesmo que derrubem esse seu barrac�o,
n�o seria pena nenhuma.
328
00:27:14,933 --> 00:27:17,431
Voc� construiria um igual
em outra parte da cidade.
329
00:27:17,455 --> 00:27:20,005
N�o mesmo! Nada se compara
� favela de Jatagan Mala!
330
00:27:20,075 --> 00:27:22,703
O fosso de Karadjordje.
Esque�a a favela de Jatagan.
331
00:27:23,043 --> 00:27:26,478
Vamos. Chame essas pessoas
para assinarem isto.
332
00:27:26,822 --> 00:27:27,822
O que � isso?
333
00:27:27,846 --> 00:27:30,240
O abaixo-assinado.
Pessoas contra a demoli��o.
334
00:27:30,264 --> 00:27:32,062
- Vou levar para a prefeitura.
- O qu�?
335
00:27:32,086 --> 00:27:34,464
O abaixo-assinado
das pessoas contra a demoli��o.
336
00:27:34,488 --> 00:27:37,133
- Venha aqui assinar.
- Elas n�o d�o a m�nima para isso!
337
00:27:37,157 --> 00:27:38,833
Venha, venha c� assinar.
338
00:27:38,857 --> 00:27:41,660
Ele n�o pode. � analfabeto.
339
00:27:42,661 --> 00:27:43,996
Olhe s� para ele!
340
00:27:44,830 --> 00:27:47,933
Agora ele sabe caligrafia,
mas n�o consegue afiar uma estaca.
341
00:27:48,196 --> 00:27:49,644
Todos voc�s devem assinar.
342
00:27:49,668 --> 00:27:52,137
Sen�o, n�o haver� mais
a favela de Jatagan Mala.
343
00:28:41,181 --> 00:28:42,988
Boa tarde, Sr. Mirich.
344
00:28:44,156 --> 00:28:45,758
Ah, voc� chegou.
345
00:28:47,019 --> 00:28:50,863
Cheguei, mas infelizmente,
n�o tenho muito tempo.
346
00:28:51,730 --> 00:28:53,843
Sr. Savkovich, voc� quer mesmo
347
00:28:53,867 --> 00:28:56,217
que eu interrompa meu
encontro com a eternidade?
348
00:28:57,336 --> 00:29:01,875
Acho que seria bom pausar seu encontro
com a eternidade por um tempo.
349
00:29:02,107 --> 00:29:03,542
Com muito prazer.
350
00:29:05,155 --> 00:29:06,235
Voc� pode ir.
351
00:29:06,913 --> 00:29:08,312
Todo o mundo para fora!
352
00:29:09,414 --> 00:29:13,252
Senhores, estou � disposi��o de voc�s.
Por favor.
353
00:29:15,053 --> 00:29:18,757
Nossos amigos viram os planos de novo e,
finalmente, ficaram satisfeitos.
354
00:29:19,405 --> 00:29:20,659
Bom, j� era hora.
355
00:29:21,111 --> 00:29:25,442
Sr. Mirich, as plantas industriais
da Siemens e da Telefunken
356
00:29:25,466 --> 00:29:28,228
s�o um pouco mais complicadas
do que os seus armaz�ns.
357
00:29:28,737 --> 00:29:31,703
Principalmente, esta aqui.
Com um objetivo t�o delicado.
358
00:29:32,321 --> 00:29:33,705
Voc� quer dizer espionagem?
359
00:29:34,575 --> 00:29:36,705
Essa � a melhor localiza��o,
confie em mim.
360
00:29:38,543 --> 00:29:40,679
�s vezes,
n�o entendo seu senso de humor.
361
00:29:43,015 --> 00:29:45,851
Diga-me,
est�o satisfeitos com a localiza��o
362
00:29:46,952 --> 00:29:48,263
da sua gr�fica?
363
00:29:48,287 --> 00:29:49,665
- Sim, eu estou.
- Eu tamb�m.
364
00:29:49,689 --> 00:29:53,301
Ent�o n�o seria nada mal mandarem
seus jornalistas investigarem menos
365
00:29:53,325 --> 00:29:56,695
a "Prizad",
porque eles me d�o nos nervos.
366
00:29:58,263 --> 00:30:01,945
Porque se eu, como cidad�o de respeito,
n�o posso fazer nada quanto a isso,
367
00:30:01,969 --> 00:30:05,601
ent�o voc�, como dono do "Nova Era",
com certeza pode.
368
00:30:05,832 --> 00:30:07,739
Eu n�o me preocuparia muito com isso.
369
00:30:08,457 --> 00:30:13,007
� melhor escrever sob controle
do que varrer para debaixo do tapete.
370
00:30:13,879 --> 00:30:16,515
N�s chamamos isso
de liberdade de imprensa.
371
00:30:17,489 --> 00:30:19,094
N�o haver� problemas.
372
00:30:19,118 --> 00:30:20,619
Acho bom n�o haver nenhum.
373
00:30:21,130 --> 00:30:23,887
Porque eu resolvo meus problemas
de um jeito diferente.
374
00:30:24,977 --> 00:30:26,373
Felizmente, estamos aqui.
375
00:30:26,794 --> 00:30:28,592
Para impedir voc� de fazer isso.
376
00:30:35,560 --> 00:30:37,743
- Como v�o os neg�cios?
- Excelentes.
377
00:30:38,005 --> 00:30:40,626
O banco providenciou tudo
para as transfer�ncias,
378
00:30:40,707 --> 00:30:43,104
os primeiros pagamentos
come�aram a ser feitos.
379
00:30:43,175 --> 00:30:47,014
S� estamos esperando que a quest�o
sobre Zrnov finalmente acabe.
380
00:30:48,849 --> 00:30:52,393
Ei, n�o se preocupem com Zrnov.
Temos outra pessoa para pensar nisso.
381
00:30:52,484 --> 00:30:56,252
Tem alguns problemas pequenos
que j� estamos resolvendo.
382
00:30:56,276 --> 00:30:58,156
Vai dar tudo certo, eu garanto.
383
00:30:59,929 --> 00:31:01,359
Juiz, e quanto �s licen�as?
384
00:31:01,698 --> 00:31:02,975
Estamos trabalhando nisso.
385
00:31:02,999 --> 00:31:06,031
Merit�ssimo, voc� est�
trabalhando nisso h� dois meses j�.
386
00:31:07,923 --> 00:31:12,102
Esse � o �nico jeito de tudo correr
tranquilamente e legalmente.
387
00:31:12,651 --> 00:31:15,519
Estou me comunicando
com o seu cara da favela de Jatagan.
388
00:31:15,543 --> 00:31:17,988
Se tivesse me deixado resolver,
voc� j� as teria.
389
00:31:18,012 --> 00:31:19,012
Senhores.
390
00:31:19,513 --> 00:31:21,745
Jatagan � mesmo
uma favela dessa cidade.
391
00:31:22,410 --> 00:31:24,983
E esse projeto deve tornar
Belgrado parte da Europa.
392
00:31:26,377 --> 00:31:29,621
F�bricas mais modernas,
zonas residenciais mais modernas.
393
00:31:30,324 --> 00:31:32,557
Senhores,
estamos trabalhando nisso h� anos.
394
00:31:33,127 --> 00:31:35,458
- Acabou a minha paci�ncia.
- Arrume mais!
395
00:31:36,628 --> 00:31:38,363
Sen�o, n�o haver� mais projeto.
396
00:31:43,303 --> 00:31:45,969
� como nossos amigos tamb�m pensam.
Ficou claro?
397
00:31:47,572 --> 00:31:48,590
Sr. Mirich.
398
00:31:50,274 --> 00:31:52,102
O senhor chegou.
399
00:31:52,544 --> 00:31:53,544
Veriga.
400
00:31:54,446 --> 00:31:55,446
E da�?
401
00:31:56,181 --> 00:31:57,649
� melhor voc� mesmo ver.
402
00:32:04,327 --> 00:32:05,660
Os Jatagans de novo?
403
00:32:08,622 --> 00:32:11,791
"A cabe�a de uma cobra com certeza
deve ser pisada duas vezes."
404
00:32:31,483 --> 00:32:32,684
Que diabos � isso?!
405
00:32:33,111 --> 00:32:37,367
Por que esses len��is est�o aqui
como se fosse um hospital polon�s?!
406
00:32:37,391 --> 00:32:39,122
Eu avisei, mas elas n�o me ouviram.
407
00:32:39,146 --> 00:32:41,448
N�o precisa avisar nada,
� s� jogar tudo fora!
408
00:32:41,472 --> 00:32:44,084
N�o fa�a isso!
Passamos a manh� toda lavando isso!
409
00:32:44,145 --> 00:32:47,999
Quando Draginya vir voc�,
todos n�s estaremos ferrados!
410
00:32:48,072 --> 00:32:51,263
Parem de gritar e
fa�am o que sabem fazer!
411
00:32:51,636 --> 00:32:54,673
Vamos! Levem tudo para o bar.
412
00:32:54,820 --> 00:32:55,820
Milan!
413
00:32:56,708 --> 00:32:58,443
Por que est� gritando?!
414
00:32:59,780 --> 00:33:02,698
Deixe as crian�as fazerem
um trabalho honesto! Est� claro?
415
00:33:02,722 --> 00:33:05,450
Como voc� mandar, sargenta.
416
00:33:05,884 --> 00:33:06,884
Dispensado.
417
00:33:07,300 --> 00:33:08,907
Trabalho honesto, uma ova!
418
00:33:09,187 --> 00:33:12,535
Eles ganham mais por uma cacetada
do que por um m�s lavando!
419
00:33:12,559 --> 00:33:15,205
� o que estou falando,
mas Draginya faz quest�o disso.
420
00:33:15,229 --> 00:33:18,041
Deixe Draginya em paz!
Ela � minha amiga!
421
00:33:18,065 --> 00:33:19,065
Est� bem.
422
00:33:19,331 --> 00:33:21,233
- Ei, filho!
- O que foi, m�e?
423
00:33:21,566 --> 00:33:23,368
- O que � isto?!
- Um terno novo.
424
00:33:23,835 --> 00:33:25,537
Que terno novo?!
425
00:33:25,855 --> 00:33:26,955
Um branco.
426
00:33:27,606 --> 00:33:30,075
Tire isso!
Meu Deus, esse tal Milan...
427
00:33:31,810 --> 00:33:34,333
- Espere. O tecido � bom!
- De Budapeste.
428
00:33:34,980 --> 00:33:37,816
Budapeste? Vamos para casa.
429
00:33:38,417 --> 00:33:39,517
Milan!
430
00:33:40,009 --> 00:33:42,887
N�o concordamos
em deixar meu filho em paz?
431
00:33:43,522 --> 00:33:46,751
Pelo que eu lembre,
voc� o deixou encaixotar.
432
00:33:46,955 --> 00:33:48,796
Mas n�o deixei que ele roubasse.
433
00:33:48,820 --> 00:33:50,906
Se deixar que ele roube de novo,
434
00:33:50,930 --> 00:33:53,498
voc� vai se ver comigo. Est� claro?
435
00:33:54,533 --> 00:33:55,598
Est�.
436
00:33:55,622 --> 00:33:59,034
Agora, mande seus idiotas levarem
uma caixa de conhaque � minha casa.
437
00:34:00,238 --> 00:34:02,174
Dimitriyevich!
438
00:34:03,310 --> 00:34:05,341
O que voc� est� fazendo?
Rabiscando algo?
439
00:34:05,443 --> 00:34:07,145
Sente falta do seu escrit�rio?
440
00:34:07,465 --> 00:34:09,147
Preciso ganhar a vida.
441
00:34:09,581 --> 00:34:13,385
Sei muito bem como voc�
ganha a vida, Dimitriyevich.
442
00:34:13,522 --> 00:34:15,997
Fa�o trabalho honesto, como voc�.
443
00:34:16,021 --> 00:34:17,822
Sim, muito honesto.
444
00:34:18,692 --> 00:34:21,627
Quando voc� vai me incluir
no seu jogo de p�quer?
445
00:34:22,130 --> 00:34:24,254
Lamento, mas j� est� completo.
Na pr�xima.
446
00:34:24,278 --> 00:34:26,711
Voc� n�o lamenta nada.
Sempre fala a mesma coisa.
447
00:34:26,735 --> 00:34:28,644
Caramba. Era legal, n�o era?
448
00:34:28,668 --> 00:34:31,102
Era legal quando voc� nos prendia.
449
00:34:31,941 --> 00:34:33,582
Estava fazendo o meu trabalho.
450
00:34:33,606 --> 00:34:35,916
Voc� fazia o que os
pol�ticos mandavam fazer.
451
00:34:35,940 --> 00:34:39,079
E quem n�o podia dar ordens a voc�,
lhe dava dinheiro.
452
00:34:39,377 --> 00:34:41,588
Mas agora,
todos eles ferraram com voc�!
453
00:34:41,612 --> 00:34:44,625
Eu resolvi deixar a pris�o Glavnjacha.
A decis�o foi minha.
454
00:34:44,649 --> 00:34:47,075
Voc� pode dizer
essa besteira para outra pessoa!
455
00:34:47,153 --> 00:34:50,506
Voc� fugiu do Alimpiye,
para que ele n�o cortasse fora seu pau!
456
00:34:50,530 --> 00:34:52,724
Est� vendo como tudo se encaixa?
457
00:34:53,427 --> 00:34:55,205
Voc� est� mais seguro comigo agora.
458
00:34:55,901 --> 00:34:57,977
Alimpiye nos encurralou.
459
00:34:58,214 --> 00:34:59,284
E voc� o roubou.
460
00:34:59,308 --> 00:35:01,327
E voc� acha que esses abaixo-assinados
461
00:35:01,351 --> 00:35:04,012
v�o ajudar a apaziguar
aqueles cretinos da prefeitura,
462
00:35:04,036 --> 00:35:05,869
sobre quem ele tem total controle?!
463
00:35:06,595 --> 00:35:11,114
- Existem leis nesse estado.
- S� existe uma lei aqui.
464
00:35:11,138 --> 00:35:12,815
E � a lei do mais forte.
465
00:35:13,345 --> 00:35:15,845
� verdade. Esse � o problema.
466
00:35:16,654 --> 00:35:17,954
Voc� n�o � o mais forte.
467
00:35:23,937 --> 00:35:25,708
Afinal de contas, � sagrada!
468
00:35:25,732 --> 00:35:28,073
- Por favor. Zrnov n�o � sagrada!
- Como n�o?!
469
00:35:28,097 --> 00:35:30,943
- S�o L�zaro da S�rvia a construiu!
- Foi o D�spota Estev�o!
470
00:35:30,967 --> 00:35:33,276
O pai come�ou,
e o filho terminou a constru��o.
471
00:35:33,300 --> 00:35:34,577
N�o foi exatamente assim.
472
00:35:34,601 --> 00:35:36,311
- N�o?!
- N�o. Zrnov � mais antiga.
473
00:35:36,335 --> 00:35:37,845
Foi constru�da pelos romanos.
474
00:35:37,991 --> 00:35:40,205
L�zaro e Estev�o s� a reconstru�ram.
475
00:35:40,703 --> 00:35:43,286
E depois foi ocupada pelos turcos,
476
00:35:43,310 --> 00:35:46,320
para manter os h�ngaros em Belgrado.
Da� veio o nome Avala.
477
00:35:46,344 --> 00:35:49,047
Significa "um obst�culo" em �rabe.
478
00:35:49,789 --> 00:35:53,118
Os moradores locais dizem
que h� de tudo nos t�neis subterr�neos.
479
00:35:53,142 --> 00:35:54,702
S�o entradas antigas de minas.
480
00:35:54,726 --> 00:35:57,353
O que quer que seja,
n�o deveriam ter mexido nelas!
481
00:35:57,756 --> 00:35:59,469
Vai dar algo errado!
482
00:35:59,493 --> 00:36:01,204
Zhivoyin, do que est�o falando?
483
00:36:01,228 --> 00:36:02,728
- De Zrnov.
- Um lugar sagrado!
484
00:36:02,754 --> 00:36:05,058
Parem com isso.
Ljuba, encontrou algo?
485
00:36:05,082 --> 00:36:07,699
- Encontrei sim. Vamos dar uma olhada.
- No escrit�rio.
486
00:36:09,715 --> 00:36:12,370
O que falei para voc�
sobre conhaque no trabalho?!
487
00:36:12,539 --> 00:36:14,057
Vamos ter que brigar de novo?
488
00:36:14,439 --> 00:36:16,975
- N�o, inspetor.
- Acho bom.
489
00:36:17,164 --> 00:36:18,523
Guarde isso.
490
00:36:19,944 --> 00:36:24,181
Maldito Tane.
Olhe s� quem ele nos deixou. Sa�de!
491
00:36:24,582 --> 00:36:28,024
"Em 1915,
alem�es marcharam para Avala
492
00:36:28,048 --> 00:36:30,387
como se o destino do imp�rio
dependesse disso.
493
00:36:30,555 --> 00:36:32,590
Um menino estava de p� no parapeito.
494
00:36:33,058 --> 00:36:35,660
Um menino contra um imp�rio inteiro.
495
00:36:36,332 --> 00:36:39,095
Uma granada o atingiu,
arrancando seu cora��o.
496
00:36:39,847 --> 00:36:42,611
Quando os austr�acos
alcan�aram o pico de Avala,
497
00:36:42,635 --> 00:36:45,181
eles perceberam
que estavam lutando contra crian�as.
498
00:36:45,205 --> 00:36:47,172
Eles o enterraram com todas as honras.
499
00:36:47,939 --> 00:36:51,176
Em uma cruz de madeira,
escreveram em alem�o,
500
00:36:52,555 --> 00:36:55,013
"Aqui jaz um her�i
s�rvio desconhecido".
501
00:36:55,348 --> 00:36:58,082
Eles colocaram a granada
como cabeceira do t�mulo.
502
00:36:58,555 --> 00:37:00,252
A cabe�a dele descansava no a�o.
503
00:37:00,618 --> 00:37:03,488
"Um travesseiro
para um her�i desconhecido."
504
00:37:10,946 --> 00:37:12,597
Esse texto foi muito comovente.
505
00:37:15,900 --> 00:37:16,900
Foi, sim.
506
00:37:18,969 --> 00:37:20,238
Acha que � verdadeiro?
507
00:37:21,135 --> 00:37:22,867
Toda lenda tem um pouco de verdade.
508
00:37:22,891 --> 00:37:25,810
N�o sei. Naquela �poca,
tudo era escrito com exagero.
509
00:37:25,875 --> 00:37:28,276
O que voc� descobriu sobre a exuma��o?
510
00:37:28,300 --> 00:37:29,986
- Nada.
- Como assim?
511
00:37:30,010 --> 00:37:32,093
Naquela �poca,
quando mudamos os arquivos,
512
00:37:32,117 --> 00:37:33,959
bagun�amos um pouco os documentos.
513
00:37:34,319 --> 00:37:36,221
Voc� bagun�ou os documentos?!
514
00:37:36,386 --> 00:37:38,224
Bom, est�o faltando alguns anos,
515
00:37:38,248 --> 00:37:40,679
mas podia jurar que o ano
de 1921 estava completo.
516
00:37:40,703 --> 00:37:43,220
Como vou trabalhar
sem um arquivo organizado?
517
00:37:43,244 --> 00:37:44,472
Estou dando um jeito.
518
00:37:44,496 --> 00:37:46,820
- Eu aviso se encontrar alguma coisa.
- Est� bem.
519
00:37:55,177 --> 00:37:57,673
Por que ele mesmo assinou
como her�i desconhecido?
520
00:37:58,555 --> 00:37:59,805
"Estou de volta."
521
00:38:01,646 --> 00:38:02,711
O que isso significa?
522
00:38:03,882 --> 00:38:06,628
Ent�o Hadzi Arsov � o culpado de tudo?
523
00:38:06,652 --> 00:38:09,811
N�o estou tentando livrar
meu pessoal da responsabilidade deles.
524
00:38:09,835 --> 00:38:11,635
Mas mesmo que tenha dado tudo certo,
525
00:38:11,659 --> 00:38:14,137
ainda vamos nos ferrar
por causa do tolo maced�nio.
526
00:38:14,161 --> 00:38:15,770
Ele faz tudo por conta pr�pria.
527
00:38:15,794 --> 00:38:18,596
Quase fui parar na
cadeia por causa dele.
528
00:38:18,921 --> 00:38:20,502
Sem falar no pessoal idiota dele
529
00:38:20,526 --> 00:38:23,010
que atrasou a entrega das
papoulas por dois meses.
530
00:38:23,034 --> 00:38:26,237
A pol�cia s�rvia os encurralou.
N�o podem fazer nada.
531
00:38:27,005 --> 00:38:29,140
Est� bem, est� bem.
532
00:38:29,518 --> 00:38:33,003
N�o se preocupe.
Vamos ajeitar tudo.
533
00:38:33,511 --> 00:38:36,480
Agora que os italianos nos derrubaram,
534
00:38:36,504 --> 00:38:39,159
s� podemos esperar por um milagre.
535
00:38:39,827 --> 00:38:42,587
Vou apresentar voc� a uma
das nossas mulheres croatas.
536
00:38:42,927 --> 00:38:45,722
Ela vai entrar em contato
conosco sobre o tal milagre.
537
00:38:47,759 --> 00:38:49,160
Um milagre alem�o!
538
00:38:49,928 --> 00:38:53,064
� a �nica salva��o.
539
00:38:54,440 --> 00:38:56,267
Ao Museu de Artes, por favor.
540
00:39:05,076 --> 00:39:07,278
O mundo est� mudando radicalmente.
541
00:39:07,645 --> 00:39:11,294
Eu acredito piamente que,
ap�s anos de caos,
542
00:39:11,318 --> 00:39:13,450
ordem e paz prevalecer�o
na Europa de novo.
543
00:39:13,920 --> 00:39:17,631
A nova Europa tamb�m ter� nova arte.
544
00:39:17,655 --> 00:39:21,459
� a arte de um homem novo e melhor.
545
00:39:22,560 --> 00:39:27,365
E com a ajuda da rec�m-criada
C�mara da Cultura do Reich,
546
00:39:28,199 --> 00:39:31,803
n�s entregaremos um presente
para essa nova galeria de arte.
547
00:39:32,670 --> 00:39:37,336
Um presente da minha esposa
maravilhosa para a cidade de Viena.
548
00:39:39,400 --> 00:39:40,478
Maya, por favor.
549
00:39:43,200 --> 00:39:44,716
S� algumas palavras.
550
00:39:45,680 --> 00:39:50,054
Como uma iugoslava
que encontrou a felicidade em Viena,
551
00:39:50,688 --> 00:39:53,734
estou profundamente convencida
552
00:39:53,758 --> 00:39:56,494
que devemos deixar o passado para tr�s,
553
00:39:57,320 --> 00:40:00,598
e que devemos, todos juntos,
olhar para o futuro.
554
00:40:03,301 --> 00:40:08,273
Senhoras e senhores,
apresento a voc�s o guerreiro Arno Breker!
555
00:40:20,120 --> 00:40:21,120
Sa�de!
556
00:40:21,686 --> 00:40:23,564
Bom, foi tudo �timo.
557
00:40:23,588 --> 00:40:25,776
Tinha medo de que
n�o viesse muita gente.
558
00:40:25,800 --> 00:40:28,493
Quando se trata de arte,
somos um s� pa�s.
559
00:40:28,760 --> 00:40:31,162
- N�s somos um s� pa�s.
- Como assim?
560
00:40:32,760 --> 00:40:35,600
Voc� ver� querida.
Muito em breve, espero.
561
00:40:38,840 --> 00:40:40,705
Ah, Sr. Pavelic. Voc� est� aqui!
562
00:40:41,320 --> 00:40:42,607
Meu respeito!
563
00:40:43,078 --> 00:40:44,642
Pode falar comigo em s�rvio.
564
00:40:48,160 --> 00:40:49,160
� claro.
565
00:40:49,647 --> 00:40:52,150
Klaus, aquele � o senhor
de quem falei para voc�.
566
00:40:52,480 --> 00:40:53,718
Prazer em conhecer voc�.
567
00:41:08,640 --> 00:41:10,401
For�a pela Alegria.
568
00:41:11,135 --> 00:41:13,438
Pode ser o lema da nova arte!
569
00:41:13,960 --> 00:41:17,175
Eu preferiria dizer,
estilo Kitsch pela Alegria.
570
00:41:18,320 --> 00:41:21,346
Eu n�o escolhi essa escultura.
Meu marido escolheu.
571
00:41:21,999 --> 00:41:24,816
Uma das l�deres da Thule
n�o deveria falar desse jeito.
572
00:41:30,290 --> 00:41:32,190
Queria conhecer voc� h� muito tempo.
573
00:41:33,291 --> 00:41:36,094
Maria Orsich, prazer em conhecer voc�.
574
00:41:38,684 --> 00:41:42,220
HOTEL PR�NCIPE S�RVIO
575
00:41:59,584 --> 00:42:00,952
Tome.
576
00:42:23,680 --> 00:42:25,743
- Boa tarde.
- Boa tarde.
577
00:42:26,960 --> 00:42:29,747
- Voc� fala franc�s?
- Um pouco. Como posso ajudar voc�?
578
00:42:30,548 --> 00:42:33,384
Eu reservei um quarto
para hoje e amanh�.
579
00:42:33,918 --> 00:42:35,653
- Seu nome?
- Nowicki Leopold.
580
00:42:36,320 --> 00:42:37,588
Um minuto.
581
00:42:39,480 --> 00:42:42,400
- Claro, Conde Nowicki.
- Isso mesmo.
582
00:42:42,527 --> 00:42:45,964
- Por favor, anote seus dados.
- Obrigado.
583
00:42:48,080 --> 00:42:49,967
- Sua chave.
- Obrigado, senhor.
584
00:42:50,760 --> 00:42:54,680
Senhor,
um cavalheiro espera por voc� no bar.
585
00:42:55,080 --> 00:42:56,774
N�s levamos sua bagagem.
586
00:43:07,618 --> 00:43:09,987
Sou eu. Ele chegou.
587
00:43:10,722 --> 00:43:14,359
Eu ou�o falar de voc� h� anos,
e nunca nos conhecemos.
588
00:43:14,642 --> 00:43:16,806
Se voc� tivesse passado
mais tempo em Viena,
589
00:43:16,830 --> 00:43:18,827
j� ter�amos nos conhecido
h� muito tempo.
590
00:43:18,851 --> 00:43:21,032
Sim, mas � t�o entediante aqui.
591
00:43:22,333 --> 00:43:24,379
Essa cidade � como uma mulher atraente.
592
00:43:24,403 --> 00:43:26,536
Voc� descobre os
segredos dela aos poucos.
593
00:43:26,904 --> 00:43:28,339
Esse � o charme dela, n�o �?
594
00:43:28,973 --> 00:43:31,909
Sem falar que Viena
agora � o centro da Europa.
595
00:43:32,812 --> 00:43:35,711
Mesmo depois de perder a guerra
e seu imp�rio desmoronar?
596
00:43:36,480 --> 00:43:39,784
� como estar apaixonada, querida.
597
00:43:41,018 --> 00:43:42,587
A guerra nunca acaba.
598
00:43:42,868 --> 00:43:45,389
A perda � tempor�ria,
assim como a vit�ria.
599
00:43:47,283 --> 00:43:49,661
Uma mulher linda como voc�
deveria saber disso.
600
00:43:50,928 --> 00:43:52,063
Voc� tem um cigarro?
601
00:43:56,434 --> 00:43:59,570
Por isso, � melhor para mim
ficar com a minha Belgrado.
602
00:44:00,575 --> 00:44:02,373
Bom, enquanto voc� fica com ela,
603
00:44:02,874 --> 00:44:06,444
voc� poderia tomar conta
da nossa organiza��o
604
00:44:07,045 --> 00:44:09,093
e coordenar o trabalho com a sede.
605
00:44:13,351 --> 00:44:16,287
Que pena que est� indo embora amanh�.
606
00:44:18,807 --> 00:44:21,859
Eu mostraria a voc�
os segredos dessa cidade.
607
00:44:28,255 --> 00:44:29,255
Maya.
608
00:44:31,040 --> 00:44:32,270
Meu marido.
609
00:44:33,120 --> 00:44:34,120
Klaus.
610
00:44:35,139 --> 00:44:36,140
Boa tarde.
611
00:44:36,674 --> 00:44:40,220
E sim, voc� tem uma reuni�o amanh�.
612
00:44:40,244 --> 00:44:42,246
Vamos partir amanh� cedo.
613
00:44:42,800 --> 00:44:44,382
Seu voo � �s 10h.
614
00:44:45,583 --> 00:44:48,119
Ent�o �s 7h, estejam neste endere�o.
615
00:44:51,840 --> 00:44:55,259
N�o vou repetir
o quanto isso � importante.
616
00:45:02,609 --> 00:45:04,470
O que essa mulher
est� buscando aqui?
617
00:45:05,320 --> 00:45:06,531
Voc� a conhece, n�o �?
618
00:45:07,320 --> 00:45:10,574
� justamente por conhec�-la
que n�o a quero ver.
619
00:45:11,920 --> 00:45:14,245
Eu tive que aguentar aqueles primitivos
620
00:45:14,912 --> 00:45:16,060
e psicopatas em Berlim.
621
00:45:16,084 --> 00:45:18,147
N�o significa que preciso aguent�-la.
622
00:45:19,483 --> 00:45:22,429
Muito menos para ser o carteiro dela.
623
00:45:22,453 --> 00:45:23,688
Por favor!
624
00:45:24,320 --> 00:45:25,890
- Sa�de!
- Sa�de!
625
00:45:34,565 --> 00:45:36,934
Conde Nowicki, seja bem-vindo.
626
00:45:37,004 --> 00:45:39,469
- Rajachki, prazer em conhecer voc�.
- Igualmente.
627
00:45:39,537 --> 00:45:41,873
- Aceita uma bebida?
- Com prazer.
628
00:45:42,539 --> 00:45:43,555
Gar�om!
629
00:45:46,110 --> 00:45:49,513
Se pudermos ir direto ao assunto,
estou muito cansado.
630
00:45:50,760 --> 00:45:51,925
Como quiser.
631
00:45:51,949 --> 00:45:54,852
Amanh� � noite,
estarei esperando por voc� na pra�a �s 22h.
632
00:45:55,480 --> 00:45:57,221
V� a p�. Fica perto do hotel.
633
00:45:57,555 --> 00:46:00,024
- Meu contato vai estar com voc�?
- N�o.
634
00:46:00,625 --> 00:46:02,527
Vou levar voc� para encontrar com ele.
635
00:46:02,929 --> 00:46:06,264
Vista-se solenemente.
Ser� v�spera do Ano Novo.
636
00:46:07,999 --> 00:46:09,867
Como vou ach�-lo?
637
00:46:11,000 --> 00:46:15,206
Apresente-se na entrada.
J� est� tudo arranjado.
638
00:46:18,040 --> 00:46:20,745
Sua visita ao rei
ser� no dia 1� de janeiro?
639
00:46:21,412 --> 00:46:22,780
Isso n�o mudou?
640
00:46:23,080 --> 00:46:26,297
N�o. A visita ser�
no dia 1� de janeiro, �s 10h.
641
00:46:26,321 --> 00:46:29,253
E depois tenho uma reuni�o
com o nosso irm�o, certo?
642
00:46:30,921 --> 00:46:31,921
Certo.
643
00:46:37,999 --> 00:46:40,097
- Sa�de!
- Sa�de!
644
00:48:17,868 --> 00:48:19,363
Espero que n�o demore muito.
645
00:48:20,364 --> 00:48:21,499
Eu tamb�m.
646
00:48:31,242 --> 00:48:34,789
Querida Sra. Davidovich,
fico muito feliz de ver voc�.
647
00:48:34,813 --> 00:48:37,748
Sei que vai viajar daqui a pouco,
ent�o n�o vamos demorar.
648
00:48:38,960 --> 00:48:41,786
Voc� vai entregar esta carta
ao Conde Leopold Nowicki.
649
00:48:42,286 --> 00:48:45,089
Ele estar� em Belgrado
na mesma hora que voc�.
650
00:48:45,856 --> 00:48:48,059
Receio que eu n�o conhe�o o conde.
651
00:48:50,261 --> 00:48:53,431
Leopold Nowicki.
N�o se preocupe. Ele achar� voc�.
652
00:48:54,598 --> 00:48:58,269
A quest�o � de extrema import�ncia
para a nossa ordem.
653
00:48:59,138 --> 00:49:02,471
Em nenhuma hip�tese,
essa mensagem deve parar nas m�os erradas.
654
00:49:03,360 --> 00:49:07,176
Por isso, estou confiando em voc� para
cumprir essa miss�o t�o importante.
655
00:49:10,247 --> 00:49:11,816
Fico lisonjeada.
656
00:49:13,117 --> 00:49:14,351
E deveria mesmo.
657
00:49:16,280 --> 00:49:18,889
� s� isso, Sra. Davidovich.
658
00:49:19,657 --> 00:49:22,660
N�o vou mais atrapalhar voc�.
659
00:49:23,160 --> 00:49:24,231
Boa viagem para voc�.
660
00:49:25,596 --> 00:49:27,164
- Tchau.
- Tchau.
661
00:49:41,846 --> 00:49:42,880
J� terminamos.
662
00:49:43,314 --> 00:49:45,994
Voc� continua achando
que dever�amos confiar
663
00:49:46,018 --> 00:49:49,453
uma miss�o t�o importante
para uma organiza��o de Belgrado?
664
00:49:49,753 --> 00:49:51,188
Acho. Est� sob controle.
665
00:49:52,256 --> 00:49:55,726
Mas voc� n�o deveria ter
interferido com a Sra. Davidovich.
666
00:49:58,132 --> 00:50:00,331
E como acha que
conseguir�amos contorn�-la?
667
00:50:00,998 --> 00:50:02,066
Como sempre.
668
00:50:02,399 --> 00:50:05,403
Ela continua sendo a l�der
da Sociedade Thule da Iugosl�via.
669
00:50:06,604 --> 00:50:08,672
Enfim, eu n�o confio nela.
670
00:50:09,707 --> 00:50:12,810
Com base em qu�? Sua intui��o?
671
00:50:14,478 --> 00:50:16,747
Minha intui��o nunca errou.
672
00:50:18,849 --> 00:50:21,661
Enquanto voc� n�o tiver
um argumento mais forte,
673
00:50:21,685 --> 00:50:23,621
seguiremos as regras da nossa ordem.
674
00:50:23,790 --> 00:50:25,623
Espero que saiba o que est� fazendo.
675
00:50:25,923 --> 00:50:29,026
Se algo der errado,
algu�m vai ficar encrencado.
676
00:50:30,261 --> 00:50:32,630
Em breve, saberemos, n�o �?
677
00:50:37,303 --> 00:50:40,048
A cerveja � para o porco,
n�o para voc�! Que droga!
678
00:50:40,072 --> 00:50:41,097
Molhe o porco!
679
00:50:41,423 --> 00:50:42,582
Estou molhando.
680
00:50:42,606 --> 00:50:44,842
Vire-o de lado, est� queimando!
681
00:50:45,709 --> 00:50:49,754
N�o queimou. S� ficou sujo
quando rolei o porco na lama.
682
00:50:49,778 --> 00:50:51,943
Por favor, n�o existe porco sujo.
683
00:50:52,142 --> 00:50:54,875
Continue direto at� o bar,
por essa lama.
684
00:50:54,999 --> 00:50:57,130
- O que � isso?!
- Produtos finos.
685
00:50:57,154 --> 00:51:00,902
Maldito,
mulheres n�o s�o peda�os de carne!
686
00:51:00,926 --> 00:51:04,271
Nossa vagina n�o serve mais para voc�,
687
00:51:04,295 --> 00:51:06,541
mas as do centro sim?!
688
00:51:06,565 --> 00:51:07,974
Quem vai transar com voc�?
689
00:51:07,998 --> 00:51:10,804
Senhores elegantes est�o vindo
hoje � noite. � para eles.
690
00:51:10,828 --> 00:51:15,319
V� se foder, canalha!
Voc� � uma vergonha! V� para o inferno!
691
00:51:15,343 --> 00:51:18,075
Diesel, venha c� pegar essa mala!
692
00:51:22,847 --> 00:51:26,192
Olhe s� estes seios!
Posso tocar neles?
693
00:51:26,216 --> 00:51:27,216
Pode sim.
694
00:51:27,685 --> 00:51:29,453
Saia daqui! Voc� tem dinheiro?
695
00:51:29,853 --> 00:51:31,522
Se tiver, voc� pode tocar neles.
696
00:51:31,722 --> 00:51:34,102
- Assim que ganhar hoje.
- Assim que ganhar?
697
00:51:34,126 --> 00:51:38,329
- V� embora!
- Ah, Sr. Chefe, boa tarde!
698
00:51:38,470 --> 00:51:39,739
Voc� veio me prender?
699
00:51:39,763 --> 00:51:42,811
N�o, amorzinho.
S� queria ver voc�.
700
00:51:42,835 --> 00:51:44,978
Ei, garoto! Leve-a daqui!
701
00:51:45,002 --> 00:51:46,553
- O que aconteceu?
- V�, v�.
702
00:51:46,937 --> 00:51:50,607
Ranka! Venha c�.
Tenho uma tarefa para voc�!
703
00:51:50,700 --> 00:51:53,646
S� n�o me fa�a esfregar nada de novo.
Olhe as minhas m�os!
704
00:51:53,670 --> 00:51:56,545
N�o, n�o. Voc� ser� bem paga.
705
00:51:56,780 --> 00:51:59,163
Vou dar um dinheiro
para voc� se vestir melhor.
706
00:51:59,187 --> 00:52:01,501
- Dimitriyevich, aonde a est� levando?
- Por qu�?
707
00:52:01,525 --> 00:52:03,865
O Alfaiate me mandou levar refor�os.
708
00:52:03,889 --> 00:52:05,133
E voc� est� me quebrando.
709
00:52:05,157 --> 00:52:08,098
Diga a ele que Ranka
trabalha para mim de agora em diante.
710
00:52:08,122 --> 00:52:10,519
Maldito dia em que voc�
veio � Favela de Jatagan!
711
00:52:10,543 --> 00:52:13,397
V� se foder, seu cigano cretino!
V� embora!
712
00:52:14,698 --> 00:52:16,066
Vamos, molhe o porco!
713
00:52:19,131 --> 00:52:22,707
Ah, por favor! Voc� tamb�m?!
Querem comer porco ressecado?!
714
00:52:22,836 --> 00:52:23,836
Boa tarde.
715
00:52:27,289 --> 00:52:29,613
Ei! Largue esse porco e venha c�!
716
00:52:29,834 --> 00:52:30,834
D� isso para mim!
717
00:52:31,516 --> 00:52:32,882
Dezim, voc� tamb�m! Venha!
718
00:52:34,385 --> 00:52:35,519
Metade para voc�.
719
00:52:36,320 --> 00:52:38,022
Tem mais? N�o?
E metade para voc�.
720
00:52:38,524 --> 00:52:40,657
Voc�s v�o entregar
estes pap�is �s pessoas,
721
00:52:40,728 --> 00:52:42,338
e elas v�o dar dinheiro a voc�s.
722
00:52:42,362 --> 00:52:43,837
� s�rio? Pelo papel?
723
00:52:43,861 --> 00:52:46,907
Chama-se apostas.
724
00:52:46,931 --> 00:52:48,116
Vou acreditar em voc�.
725
00:52:48,140 --> 00:52:52,153
O garoto da Pistola � o melhor,
mais forte. Ele deve ganhar.
726
00:52:52,205 --> 00:52:56,121
O qu�?!
Nosso garoto vai acabar com ele!
727
00:52:56,507 --> 00:52:58,651
S� continuem dizendo
728
00:52:58,675 --> 00:53:02,246
que o outro cara � melhor!
729
00:53:02,579 --> 00:53:05,859
Nosso garoto vai
arrebent�-lo sem piedade!
730
00:53:05,883 --> 00:53:07,563
Pare com isso!
731
00:53:07,587 --> 00:53:11,355
Todos devem apostar no outro cara!
732
00:53:11,480 --> 00:53:12,523
Mas por qu�?
733
00:53:13,257 --> 00:53:15,034
Para n�s ganharmos mais dinheiro!
734
00:53:15,058 --> 00:53:16,403
Que droga!
735
00:53:16,427 --> 00:53:19,488
Vamos ganhar mais dinheiro!
736
00:53:19,512 --> 00:53:22,845
- Est� bem. N�o sou burro.
- Maldito seja!
737
00:53:22,869 --> 00:53:26,501
� isso, senhores!
At� a pol�cia tem cora��o!
738
00:53:26,556 --> 00:53:28,548
Devemos comemorar o Ano Novo tamb�m.
739
00:53:28,572 --> 00:53:29,582
Vamos! Sa�de!
740
00:53:29,706 --> 00:53:31,362
- Sa�de!
- Sa�de!
741
00:53:31,386 --> 00:53:33,386
Sa�de!
742
00:53:33,410 --> 00:53:35,456
O jantar est� pronto?
743
00:53:35,480 --> 00:53:37,240
Ruzha, preparou os charutos �rabes?
744
00:53:37,264 --> 00:53:40,072
- N�o, chefe.
- Est� esperando o qu�? Ande logo!
745
00:53:40,096 --> 00:53:43,031
- Vejo todos voc�s �s 6h!
- Combinado!
746
00:53:43,055 --> 00:53:44,065
Boa tarde, chefe.
747
00:53:44,089 --> 00:53:46,343
Pletikosich,
gostaria que estivesse l� tamb�m.
748
00:53:46,367 --> 00:53:48,922
Est� bem, chefe.
Venha � minha sala.
749
00:53:48,946 --> 00:53:50,527
Uma rodada mais e chega!
750
00:53:51,177 --> 00:53:52,963
- Vamos l�!
- Sa�de!
751
00:53:55,111 --> 00:53:56,223
Venha c�.
752
00:53:57,777 --> 00:53:58,777
D� uma olhada nisso.
753
00:53:59,704 --> 00:54:01,472
Parece uma entrada.
754
00:54:02,573 --> 00:54:04,475
Para mim, parece mais uma sombra.
755
00:54:06,479 --> 00:54:08,011
Para mim, parece uma entrada.
756
00:54:08,846 --> 00:54:10,114
Acho que n�o.
757
00:54:12,616 --> 00:54:14,318
Vamos ao Prsha hoje � noite?
758
00:54:15,333 --> 00:54:16,754
- Vamos.
- Inspetor!
759
00:54:17,809 --> 00:54:20,611
Eu chequei aquele louco do Rajko
e n�o achei muita coisa.
760
00:54:20,635 --> 00:54:23,476
Ele fez faculdade de professor,
foi � guerra, sem fam�lia.
761
00:54:23,500 --> 00:54:27,132
- Todos iam � guerra naquela �poca.
- Mas ele estava em Tessal�nica.
762
00:54:27,156 --> 00:54:28,594
No comando superior.
763
00:54:28,618 --> 00:54:29,915
- � mesmo?
- �.
764
00:54:30,235 --> 00:54:33,838
Provavelmente, ele n�o conseguiu lidar
com as pessoas e pirou de vez.
765
00:54:34,299 --> 00:54:36,073
Ljuba! Venha c�, por favor.
766
00:54:37,803 --> 00:54:39,705
- O que isso parece para voc�?
- O qu�?
767
00:54:39,977 --> 00:54:40,977
Isto.
768
00:54:41,645 --> 00:54:43,514
Pode ser a entrada para uma mina.
769
00:54:45,048 --> 00:54:46,483
- Uma mina?
- Sim.
770
00:54:46,917 --> 00:54:49,253
Existiam minas de prata l�.
771
00:54:50,287 --> 00:54:53,835
Essa Zrnov � como queijo su��o.
Voc�s v�o para o bar Prsha?
772
00:54:53,859 --> 00:54:55,301
- Vamos sim.
- At� mais!
773
00:54:55,325 --> 00:54:56,325
Tchau.
774
00:54:59,595 --> 00:55:00,595
N�s vamos?
775
00:55:01,398 --> 00:55:02,398
Vamos.
776
00:55:03,634 --> 00:55:04,634
Mas para Zrnov.
777
00:55:05,836 --> 00:55:08,305
ELEVADOR
778
00:55:18,040 --> 00:55:20,818
Senhor, onde servem o caf� da manh�?
779
00:55:21,379 --> 00:55:23,581
- Ali, senhor.
- Obrigado.
780
00:55:23,721 --> 00:55:24,787
HOTEL PR�NCIPE S�RVIO
781
00:55:26,799 --> 00:55:29,352
Conde Nowicki?
782
00:55:30,127 --> 00:55:31,373
Pois n�o?
783
00:55:31,397 --> 00:55:33,597
Por favor, nos acompanhe.
784
00:55:36,960 --> 00:55:39,203
O que isso significa?
Quem � voc�?
785
00:55:39,680 --> 00:55:42,339
Conde, venha, por favor.
N�o cause problemas.
786
00:56:14,720 --> 00:56:17,507
Ia dar uma volta pela manh�, conde?
787
00:56:17,880 --> 00:56:21,144
Quem � voc�?
Para onde est� me levando?
788
00:56:21,520 --> 00:56:24,314
N�o precisa ficar preocupado,
caro conde.
789
00:56:25,080 --> 00:56:26,917
Sou Petar Zhivkovich,
790
00:56:27,088 --> 00:56:29,052
Comandante da Guarda Real.
791
00:56:30,760 --> 00:56:32,122
Ouvi falar de voc�.
792
00:56:33,680 --> 00:56:37,060
E eu nunca ouvi falar de voc� antes.
793
00:56:37,327 --> 00:56:38,740
O que isso quer dizer?
794
00:56:38,764 --> 00:56:40,862
Por que est� indo visitar
Sua Alteza Real?
795
00:56:41,131 --> 00:56:42,332
Voc� n�o sabe?
796
00:56:42,799 --> 00:56:46,403
Disseram que voc� era o homem
mais bem informado da Iugosl�via.
797
00:56:47,760 --> 00:56:49,721
Vou definir alguns detalhes
798
00:56:49,745 --> 00:56:54,378
sobre a visita do Ministro de
Rela��es Exteriores, Bartu, ao seu pa�s.
799
00:56:54,845 --> 00:56:55,857
S� isso.
800
00:56:55,881 --> 00:56:59,381
Desde quando o protocolo dessa visita
� assunto para o Quinto Bureau?
801
00:56:59,456 --> 00:57:04,283
Acho que � melhor perguntar
isso � Sua Alteza, n�o acha?
802
00:57:06,240 --> 00:57:09,626
N�s achamos que Nossa Alteza,
803
00:57:10,120 --> 00:57:13,473
por amor pelo seu pa�s,
804
00:57:13,497 --> 00:57:15,811
estaria disposto
a movimentos precipitados,
805
00:57:15,835 --> 00:57:18,600
como o reconhecimento
da Uni�o Sovi�tica, por exemplo.
806
00:57:18,669 --> 00:57:19,864
O seu ministro,
807
00:57:19,888 --> 00:57:24,174
que todos consideram como
o futuro primeiro-ministro da Fran�a,
808
00:57:25,208 --> 00:57:28,512
est� trabalhando
nessa quest�o h� um tempo.
809
00:57:29,400 --> 00:57:30,447
J� chega.
810
00:57:31,617 --> 00:57:34,763
Eu n�o vim aqui para discutir
a pol�tica do meu pa�s com voc�.
811
00:57:34,787 --> 00:57:37,586
Mas voc� veio para interferir
na pol�tica do meu pa�s.
812
00:57:38,320 --> 00:57:42,520
Caro senhor,
a Iugosl�via est� em uma situa��o cr�tica.
813
00:57:42,840 --> 00:57:46,763
Um movimento como esse
seria um desastre para n�s.
814
00:57:47,531 --> 00:57:48,565
Voc� entendeu?
815
00:57:50,720 --> 00:57:54,038
Posso sair agora?
Ou estou preso?
816
00:57:54,600 --> 00:57:57,040
N�o, claro que n�o.
817
00:57:59,209 --> 00:58:00,209
Pare o carro.
818
00:58:01,040 --> 00:58:02,579
N�s vamos cuidar de voc�.
819
00:58:03,613 --> 00:58:04,681
� pele de coelho?
820
00:58:05,320 --> 00:58:07,050
N�o, de lobo.
821
00:58:07,184 --> 00:58:08,585
Coitado do lobo.
822
00:58:12,320 --> 00:58:13,920
- Sr. Zhivkovich?
- Pois n�o?
823
00:58:14,360 --> 00:58:17,561
Voc� precisa saber
que n�o � o �nico que est� preocupado.
824
00:58:19,000 --> 00:58:20,063
Tchau.
825
00:58:37,481 --> 00:58:39,333
- Para onde?
- Para o monumento.
826
00:58:39,550 --> 00:58:40,550
N�o � permitido.
827
00:58:41,351 --> 00:58:43,387
- Mas por qu�?
- S�o ordens.
828
00:58:43,556 --> 00:58:46,067
De agora em diante,
acesso ao local est� proibido.
829
00:58:46,091 --> 00:58:48,169
Est� proibido
para o p�blico e a pol�cia.
830
00:58:48,193 --> 00:58:50,069
Temos que concluir a investiga��o.
831
00:58:50,093 --> 00:58:52,028
Conclua na cidade.
832
00:58:52,364 --> 00:58:54,173
N�s somos da pol�cia de Belgrado.
833
00:58:54,197 --> 00:58:55,832
Voc� � surdo? Nem pensar!
834
00:58:56,133 --> 00:58:58,637
- O que est� acontecendo?
- Eles querem entrar.
835
00:58:59,403 --> 00:59:01,104
Mande-os para o inferno!
836
00:59:01,887 --> 00:59:04,808
- Andem! V�o embora!
- Coronel Stanisavljevic!
837
00:59:05,075 --> 00:59:08,031
Est� ciente de que est�
obstruindo uma investiga��o?
838
00:59:11,555 --> 00:59:13,717
Eu estou obstruindo
a sua investiga��o?!
839
00:59:13,984 --> 00:59:16,219
Escute, garoto, o caso est� encerrado.
840
00:59:16,453 --> 00:59:20,205
E se ainda n�o est� claro para voc�,
pergunte ao seu chefe.
841
00:59:20,258 --> 00:59:21,822
Como era o nome dele...?
842
00:59:22,058 --> 00:59:23,460
Jeremic! Pergunte a ele!
843
00:59:24,655 --> 00:59:26,055
Saiam da minha frente.
844
00:59:26,989 --> 00:59:28,932
- V�o embora!
- Vamos embora.
845
00:59:29,499 --> 00:59:30,555
Andem!
846
00:59:32,555 --> 00:59:33,904
Bozidar, Venha!
847
00:59:44,047 --> 00:59:48,785
Voc� entendeu
o que precisa ser demolido?
848
00:59:49,155 --> 00:59:50,687
Que homem terr�vel.
849
00:59:52,999 --> 00:59:53,999
Vamos.
850
01:00:29,239 --> 01:00:31,528
Vamos l�! Aceitando apostas!
851
01:00:32,865 --> 01:00:36,386
Vai apostar em Tzane?! Por qu�?
Ele � magrinho, n�o pode fazer nada.
852
01:00:36,410 --> 01:00:39,202
Aqui est� o dinheiro para o outro!
853
01:00:41,373 --> 01:00:44,074
Pare! Se eu apostar no outro,
vou receber o dinheiro?
854
01:00:44,441 --> 01:00:47,811
O que voc� acha?! � claro!
855
01:00:53,045 --> 01:00:54,451
Eles chegaram!
856
01:01:22,746 --> 01:01:24,581
Ei, amigo! Como voc� est�?
857
01:01:25,182 --> 01:01:26,316
Bem.
858
01:01:26,536 --> 01:01:29,352
Ent�o, trouxe os lutadores?
859
01:01:29,614 --> 01:01:33,182
Com certeza n�o vim aqui
para curtir o Ano Novo.
860
01:01:33,206 --> 01:01:36,493
Certo.
Achei que ele pudesse estar com medo.
861
01:01:36,960 --> 01:01:40,097
Claro. Lale! Venha c�!
862
01:01:43,777 --> 01:01:45,101
Espere, espere.
863
01:01:50,607 --> 01:01:55,445
Este � Lale Bozadzija.
O Campe�o da favela da Pistola.
864
01:02:00,111 --> 01:02:04,384
Jesus. De onde tiraram esse cara?
865
01:02:04,654 --> 01:02:06,223
Meu Deus. O que � isso?!
866
01:02:06,923 --> 01:02:07,923
Estamos ferrados.
867
01:02:08,158 --> 01:02:09,626
Meu dinheiro em Bozadzija!
868
01:02:59,676 --> 01:03:00,944
Cuidado onde pisa.
869
01:03:02,612 --> 01:03:03,612
A� est�.
870
01:03:21,333 --> 01:03:22,535
V�o na frente.
871
01:03:22,899 --> 01:03:25,535
- Sr. Soldatovich.
- Boa noite.
872
01:03:25,855 --> 01:03:27,771
Sr. Savkovich, est� tudo pronto.
873
01:03:28,772 --> 01:03:30,381
Finalmente, voc�s chegaram.
874
01:03:35,127 --> 01:03:37,013
Quase morri de tanto esperar voc�s.
875
01:03:48,425 --> 01:03:50,393
Sr. Anton, a "Prizad",
876
01:03:51,027 --> 01:03:53,906
liderada por mim,
� a feliz combina��o
877
01:03:53,930 --> 01:03:56,633
da iniciativa privada e do estado.
878
01:03:59,007 --> 01:04:02,171
Ent�o ofere�o a voc�
�pio maced�nio da mais alta qualidade.
879
01:04:02,739 --> 01:04:04,016
Eu controlo tudo.
880
01:04:04,040 --> 01:04:06,910
Desde a produ��o,
o transporte, at� as institui��es.
881
01:04:07,210 --> 01:04:10,347
Em outras palavras,
eu n�o tenho concorr�ncia.
882
01:04:12,182 --> 01:04:13,211
Impressionante.
883
01:04:13,950 --> 01:04:15,561
Muito impressionante.
884
01:04:15,585 --> 01:04:18,313
Especialmente quando o Sr. Mirich
885
01:04:18,337 --> 01:04:21,254
explica nesse tom de voz bajulador.
886
01:04:21,518 --> 01:04:23,727
Mas o que importa
� que voc�s est�o aqui.
887
01:04:24,027 --> 01:04:25,764
E que podem ajudar um ao outro.
888
01:04:25,898 --> 01:04:27,864
E assim, ajudar a todos n�s.
889
01:04:29,132 --> 01:04:32,035
Sr. Godina tem
conex�es not�rias em Chicago.
890
01:04:32,137 --> 01:04:33,637
Sim, eu ouvi dizerem isso.
891
01:04:35,007 --> 01:04:37,774
- O que voc� ouviu?
- Que o Sr. Capone aqui,
892
01:04:38,111 --> 01:04:39,843
� uma pessoa muito respeit�vel.
893
01:04:39,880 --> 01:04:43,499
Para mim, ser� um prazer trabalhar
com uma fam�lia t�o respeit�vel.
894
01:04:43,747 --> 01:04:45,816
E espero que sua coopera��o
895
01:04:45,840 --> 01:04:48,952
com aqueles bandidos maced�nios,
896
01:04:49,319 --> 01:04:52,889
com um certo chefe Kyro
e com o doente Hadzi Arsov termine.
897
01:04:56,659 --> 01:04:57,894
Vai terminar.
898
01:04:59,396 --> 01:05:00,531
Tem certeza?
899
01:05:01,264 --> 01:05:03,298
- Eu garanto.
- �timo.
900
01:05:35,877 --> 01:05:38,268
Aqui est�o nossos inspetores!
901
01:05:39,317 --> 01:05:41,304
Venham! Sentem-se!
902
01:05:41,791 --> 01:05:45,041
Eles impediram
nossa investiga��o em Zrnov.
903
01:05:45,508 --> 01:05:46,954
� uma quest�o militar.
904
01:05:46,978 --> 01:05:48,551
Sente-se! Prsha, venha c�!
905
01:05:48,672 --> 01:05:50,518
Temos que voltar para Zrnov.
906
01:05:50,542 --> 01:05:53,455
Ah, dane-se Zrnov!
Sentem. � uma ordem! Prsha!
907
01:05:53,479 --> 01:05:55,828
N�o quero prender voc�
por causa de uma bebida!
908
01:05:55,852 --> 01:05:56,953
J� vai!
909
01:05:56,986 --> 01:05:58,688
- Feliz Ano Novo!
- Obrigado!
910
01:06:04,194 --> 01:06:06,205
Aqui est�, Pletikosa.
911
01:06:06,229 --> 01:06:08,298
Estou bem, obrigado.
912
01:06:23,847 --> 01:06:26,267
E agora? Vamos desistir?
913
01:06:32,593 --> 01:06:35,090
Talvez o chefe tenha raz�o.
� v�spera de Ano Novo.
914
01:06:35,555 --> 01:06:36,993
Resolvemos isso amanh�.
915
01:06:39,333 --> 01:06:41,164
Vai a uma festa hoje � noite?
916
01:06:48,504 --> 01:06:52,275
Se estiver a fim,
podemos sair para algum lugar.
917
01:06:54,777 --> 01:06:56,246
N�o estou a fim.
918
01:06:58,881 --> 01:07:00,616
Zrnov est� me deixando preocupado.
919
01:07:09,555 --> 01:07:12,562
Cuide-se, amigo.
920
01:07:15,155 --> 01:07:17,467
- Inspetor!
- O qu�?
921
01:07:19,736 --> 01:07:21,638
Feliz Ano Novo!
922
01:07:22,775 --> 01:07:24,306
Obrigado. Para voc�, tamb�m.
923
01:08:16,360 --> 01:08:18,395
- Boa noite, Sr. Conde.
- Boa noite.
924
01:08:20,360 --> 01:08:21,464
Vamos embora.
925
01:08:24,424 --> 01:08:28,304
Diga-me, esse tal Lale faz bozas?
926
01:08:28,548 --> 01:08:33,075
N�o, ele � ladr�o.
� s� o apelido dele.
927
01:08:34,111 --> 01:08:38,815
Meu garoto n�o � burro,
mas � um �timo lutador.
928
01:08:39,148 --> 01:08:40,333
- � mesmo?
- �.
929
01:08:41,953 --> 01:08:43,851
Onde voc� o encontrou? Em Surdulica?
930
01:08:44,587 --> 01:08:45,587
O qu�?!
931
01:08:46,056 --> 01:08:49,926
Ouvi dizer que batem uns nos outros
com pedras, s� por divers�o.
932
01:08:51,160 --> 01:08:52,776
O garoto nasceu em Belgrado.
933
01:08:52,800 --> 01:08:54,006
Ah, me poupe!
934
01:08:54,030 --> 01:08:57,300
� mais f�cil encontrar uma prostituta
virgem na favela de Jatagan,
935
01:08:57,338 --> 01:08:59,636
do que um homem de Belgrado.
936
01:09:02,772 --> 01:09:05,773
Por que � chamada de favela da Pistola?
937
01:09:06,142 --> 01:09:07,152
Por que quer saber?
938
01:09:07,476 --> 01:09:11,481
S� estou perguntando. Pensei
que fosse porque usam armas pequenas.
939
01:09:14,717 --> 01:09:17,784
- Chefe! Ele n�o est� aqui!
- Quem?
940
01:09:17,808 --> 01:09:20,480
- Diesel! N�o conseguimos ach�-lo!
- Diesel se mandou?
941
01:09:20,504 --> 01:09:21,925
Sim. Ele se mandou.
942
01:09:27,265 --> 01:09:28,340
A� est� ele.
943
01:09:28,364 --> 01:09:32,932
Que droga!
Nunca viu uma vagina na vida?
944
01:09:32,956 --> 01:09:35,471
Voc� precisa trepar todos os dias?!
945
01:09:35,738 --> 01:09:37,284
Voc� tem uma luta hoje � noite!
946
01:09:37,308 --> 01:09:38,854
Ele lutou comigo a tarde toda.
947
01:09:38,878 --> 01:09:40,195
Cale a boca, vaca.
948
01:09:40,843 --> 01:09:42,087
Milan, eu s�...
949
01:09:42,111 --> 01:09:44,414
Voc� � um maldito tarado!
950
01:09:45,014 --> 01:09:46,916
- Voc� gozou?
- O qu�?!
951
01:09:47,218 --> 01:09:48,868
Voc� finalizou?
Chegou ao cl�max?
952
01:09:48,892 --> 01:09:51,020
- N�o.
- �timo!
953
01:09:51,087 --> 01:09:53,556
Voc� est� pronto para Bozadzija.
Venha comigo!
954
01:10:04,117 --> 01:10:05,117
Estou dentro!
955
01:10:06,802 --> 01:10:07,802
Passo!
956
01:10:16,111 --> 01:10:17,111
Eu cubro!
957
01:10:20,516 --> 01:10:21,516
Eu pago para ver.
958
01:10:22,277 --> 01:10:24,087
Como? Voc� est� falido.
959
01:10:25,020 --> 01:10:26,990
Mostre o dinheiro,
ou acabou para voc�.
960
01:10:28,524 --> 01:10:30,993
Eu garanto que vou pagar a voc�.
961
01:10:31,930 --> 01:10:33,505
O que vai me dar como garantia?
962
01:10:33,529 --> 01:10:38,380
Acho que a palavra de um juiz
da Corte Constitucional tem seu peso.
963
01:10:38,404 --> 01:10:42,071
Talvez em um tribunal.
Aqui, voc� pode enfiar na sua bunda.
964
01:10:45,241 --> 01:10:49,712
Sr. Dimitriyevich,
posso contar com a sua ajuda?
965
01:10:50,333 --> 01:10:51,377
Que tipo de ajuda?
966
01:10:52,649 --> 01:10:55,317
Cr�dito, por conta da casa.
967
01:10:55,818 --> 01:10:58,922
Aqui n�o � um banco.
� um cassino ilegal.
968
01:10:59,622 --> 01:11:02,759
Sim, mas eu vou devolver
a voc� o dinheiro com juros.
969
01:11:03,226 --> 01:11:04,226
Nem pensar!
970
01:11:04,580 --> 01:11:06,271
Voc� est� coberto de d�vidas.
971
01:11:06,295 --> 01:11:07,975
Se n�o tem dinheiro, desista.
972
01:11:09,999 --> 01:11:12,135
Eu empresto o dinheiro ao senhor.
973
01:11:13,639 --> 01:11:17,073
Espere, voc� n�o pode fazer
isso no meio do jogo!
974
01:11:17,373 --> 01:11:18,942
E quem decidiu isso?
975
01:11:21,945 --> 01:11:22,945
Eu.
976
01:11:25,114 --> 01:11:28,117
Escute, jovem,
n�o sei quem voc� � e n�o me importo.
977
01:11:29,555 --> 01:11:32,354
Mas n�o � voc� quem define as regras.
Isso � certo.
978
01:11:32,608 --> 01:11:33,623
� mesmo?
979
01:11:34,023 --> 01:11:36,893
E quem diabos � voc�
para me dizer isso?
980
01:11:37,589 --> 01:11:39,729
� melhor voc� n�o saber quem eu sou.
981
01:11:40,696 --> 01:11:41,998
Muito bem...
982
01:11:43,399 --> 01:11:44,834
Est� me amea�ando?
983
01:11:47,470 --> 01:11:51,107
Voc� est� de brincadeira?!
Saia de perto de mim, canalha!
984
01:11:51,374 --> 01:11:53,218
Afaste-se. N�o pedi nada a voc�!
985
01:11:53,242 --> 01:11:54,377
Est� bem, est� bem.
986
01:11:56,278 --> 01:11:57,776
Se voc� emprestar o dinheiro,
987
01:11:59,118 --> 01:12:00,715
vou arrancar fora o seu bra�o.
988
01:12:01,617 --> 01:12:04,546
- Ningu�m vai arrancar nada.
- Por qu�?! Por qu�?!
989
01:12:04,570 --> 01:12:05,666
Calma, Milan.
990
01:12:05,690 --> 01:12:09,033
Voc� viu que sou jovem e por isso,
acha que pode fazer o que quiser?
991
01:12:09,057 --> 01:12:10,370
Fique calmo.
992
01:12:10,394 --> 01:12:11,937
Milan, tome uma bebida.
993
01:12:11,961 --> 01:12:13,896
Que bebida, sua vaca?!
994
01:12:17,111 --> 01:12:18,634
Caia fora daqui!
995
01:13:06,382 --> 01:13:07,517
� aqui.
996
01:13:08,560 --> 01:13:10,753
- Ent�o � aqui.
- � sim.
997
01:13:11,528 --> 01:13:12,805
Apresente-se na entrada.
998
01:13:12,829 --> 01:13:15,821
- Esperarei voc� amanh� ap�s a reuni�o.
- Que bom.
999
01:13:21,697 --> 01:13:23,399
- Sr. Conde.
- O qu�?
1000
01:13:24,160 --> 01:13:25,335
Feliz Ano Novo.
1001
01:13:43,111 --> 01:13:46,111
M�GICA LILY
MARAVILHOSO MUNDO DA ILUS�O
1002
01:14:10,947 --> 01:14:13,058
- Boa noite!
- Boa noite, Nina!
1003
01:14:13,082 --> 01:14:15,665
Bem-vinda! Sua mesa est� pronta.
1004
01:14:15,689 --> 01:14:18,631
- Est� melhor do que no ano passado.
- Fizemos o nosso melhor.
1005
01:14:18,655 --> 01:14:21,265
S� vai tocar essa m�sica
ou teremos algo tradicional?
1006
01:14:21,289 --> 01:14:24,235
Vai tocar...
E temos uma surpresa especial.
1007
01:14:24,259 --> 01:14:25,259
� mesmo? O qu�?
1008
01:14:25,314 --> 01:14:27,205
Se eu contar, n�o ser� mais surpresa.
1009
01:14:27,229 --> 01:14:28,782
Por que quer saber da surpresa?
1010
01:14:28,806 --> 01:14:31,801
- Porque sim.
- Ent�o, aproveitem a noite.
1011
01:14:32,702 --> 01:14:34,412
Voc� j� come�ou a beber?
1012
01:14:34,436 --> 01:14:36,337
- Vai me proibir?
- Voc� gostaria disso?
1013
01:14:38,397 --> 01:14:42,312
- Ministro, boa noite.
- Boa noite, coronel.
1014
01:14:43,479 --> 01:14:45,177
Como est� a agricultura?
1015
01:14:46,249 --> 01:14:49,852
Nesse ano, tivemos seca,
mas vai melhorar. Sa�de!
1016
01:14:55,357 --> 01:14:56,971
Boa noite, como posso ajudar?
1017
01:14:56,995 --> 01:14:59,404
Boa noite, senhora.
Talvez voc� fale franc�s?
1018
01:14:59,428 --> 01:15:00,407
� claro.
1019
01:15:00,431 --> 01:15:01,564
Meu nome � Nowicki.
1020
01:15:05,080 --> 01:15:06,769
- Boa noite.
- Boa noite.
1021
01:15:06,935 --> 01:15:07,935
Acompanhe-me.
1022
01:15:16,160 --> 01:15:17,180
Obrigado.
1023
01:15:26,661 --> 01:15:28,925
- Espere por mim aqui, por favor.
- Com prazer.
1024
01:15:29,792 --> 01:15:31,194
Eu volto para buscar voc�.
1025
01:15:45,141 --> 01:15:46,409
Lugar muito agrad�vel.
1026
01:15:47,200 --> 01:15:49,288
Isso me lembra um clube de Berlim.
1027
01:15:49,312 --> 01:15:50,312
� mesmo?
1028
01:15:50,513 --> 01:15:53,616
- Sra. Davidovich! Boa noite!
- Madame.
1029
01:15:53,724 --> 01:15:56,519
Estive esperando voc�
com muito prazer. Vamos l�!
1030
01:15:56,850 --> 01:15:59,304
Uma sala privada foi
preparada para voc�s. Venham.
1031
01:15:59,328 --> 01:16:02,058
Voc� n�o vai vencer a luta
por liberdade de imprensa.
1032
01:16:02,108 --> 01:16:06,161
Discordo. Acho que ser� uma luta longa,
mas no final, venceremos.
1033
01:16:11,713 --> 01:16:14,037
Minha querida! Finalmente!
1034
01:16:16,000 --> 01:16:19,609
Finalmente nos conhecemos.
Este � o meu marido!
1035
01:16:20,142 --> 01:16:21,244
Uma honra para mim.
1036
01:16:22,078 --> 01:16:23,646
Ouvi falar muito de voc�.
1037
01:16:24,346 --> 01:16:25,485
Maya!
1038
01:16:27,183 --> 01:16:29,786
� um prazer ter voc�
conosco esta noite.
1039
01:16:31,087 --> 01:16:32,722
� uma grande honra.
1040
01:16:33,280 --> 01:16:34,858
Este � o meu marido.
1041
01:16:35,719 --> 01:16:36,993
Alimpiye Mirich.
1042
01:16:37,322 --> 01:16:39,493
Klaus von Heinemann.
Prazer em conhecer voc�.
1043
01:16:39,695 --> 01:16:41,531
Querido, deixe-me apresentar a voc�.
1044
01:16:42,165 --> 01:16:45,401
Sr. Mirich �... Como eu diria?
1045
01:16:45,935 --> 01:16:48,170
- Um empres�rio.
- Digamos que sim.
1046
01:16:48,437 --> 01:16:51,273
Sr. Mirich � um empres�rio,
entre outras coisas.
1047
01:16:51,674 --> 01:16:53,876
Um dos mais bem-sucedidos do pa�s.
1048
01:16:55,640 --> 01:16:56,780
Muito obrigado.
1049
01:16:57,582 --> 01:17:00,449
- Voc� est� me lisonjeando, Maya.
- N�o foi minha inten��o.
1050
01:17:00,726 --> 01:17:02,107
Ah, � mesmo?
1051
01:17:02,785 --> 01:17:04,988
Vamos! Vamos nos sentar!
1052
01:17:08,158 --> 01:17:10,324
Um champanhe para o cavalheiro,
por favor!
1053
01:17:13,845 --> 01:17:15,531
Senhoras e senhores!
1054
01:17:15,731 --> 01:17:18,501
Um ano novo come�a esta noite!
1055
01:17:19,099 --> 01:17:23,772
Apresento a voc�s a primeira
luta de boxe pelo t�tulo de campe�o!
1056
01:17:28,555 --> 01:17:30,046
Na minha esquerda,
1057
01:17:30,546 --> 01:17:32,648
pesando 135kg,
1058
01:17:33,282 --> 01:17:36,218
Lale Bozadzija,
da favela da Pistola!
1059
01:17:41,111 --> 01:17:43,191
E agora, na minha direita,
1060
01:17:43,892 --> 01:17:45,861
pesando 75kg,
1061
01:17:46,195 --> 01:17:48,542
campe�o invicto da favela de Jatagan,
1062
01:17:48,566 --> 01:17:51,467
Pretty Tzane chamado Diesel!
1063
01:17:55,204 --> 01:17:57,340
Aposto 10 pratas no meu filho!
1064
01:17:57,740 --> 01:18:01,009
Voc� n�o viu o tamanho daquele cara?
1065
01:18:01,655 --> 01:18:04,375
- Aposte 20!
- Senhor do c�u.
1066
01:18:04,456 --> 01:18:06,315
Seja r�pido. O porco est� esfriando.
1067
01:18:07,152 --> 01:18:09,684
Se a barra ficar pesada,
fuja sem olhar para tr�s!
1068
01:19:26,455 --> 01:19:27,933
O que � maior que a vida?
1069
01:19:28,833 --> 01:19:30,366
E o que � maior que a morte?
1070
01:19:34,111 --> 01:19:35,111
A ilus�o.
1071
01:19:37,333 --> 01:19:39,966
Podemos nos enganar
e dizer que vivemos de verdade.
1072
01:19:40,009 --> 01:19:42,144
Mas n�s morremos de verdade?
1073
01:19:44,883 --> 01:19:48,768
Porque tanto a vida quanto a morte s�o
meras desilus�es, apari��es, fantasmas.
1074
01:19:51,303 --> 01:19:52,689
Quem est� do outro lado?
1075
01:19:55,023 --> 01:19:56,892
E o que nos aguarda l�?
1076
01:20:29,777 --> 01:20:31,727
Deixe sua voz ser ouvida.
1077
01:20:33,555 --> 01:20:36,064
Estamos aqui esta noite,
1078
01:20:37,555 --> 01:20:40,035
porque, gra�as a Deus, n�s existimos.
1079
01:20:41,555 --> 01:20:43,405
Se voc� n�o est� conosco,
1080
01:20:44,727 --> 01:20:47,410
voc� n�o precisa estar, nem deveria.
1081
01:20:48,843 --> 01:20:51,414
Mas s� para que saiba,
1082
01:20:52,111 --> 01:20:56,142
amanh� esse mundo ser� nosso!
1083
01:21:12,785 --> 01:21:14,136
Espere! Escutem!
1084
01:21:14,473 --> 01:21:17,873
A luta precisa ser justa!
Nada de truques ciganos.
1085
01:21:17,945 --> 01:21:20,075
E outra coisa.
Vamos fazer desse jeito...
1086
01:22:03,963 --> 01:22:05,293
Vamos! Vamos!
1087
01:22:19,333 --> 01:22:20,747
Voc� � muito fofo!
1088
01:22:21,045 --> 01:22:22,971
Vamos! Mexa-se!
1089
01:23:16,777 --> 01:23:17,777
Quem est� a�?!
1090
01:23:19,127 --> 01:23:20,127
Quem est� a�?!
1091
01:23:39,995 --> 01:23:41,391
Sigam-me!
1092
01:23:44,390 --> 01:23:46,352
E n�o se arrepender�o!
1093
01:23:57,632 --> 01:23:59,735
Ou talvez sim!
1094
01:24:06,007 --> 01:24:07,131
Jesus Cristo!
1095
01:25:12,968 --> 01:25:15,099
Vamos entrar no ano novo em breve.
1096
01:25:15,655 --> 01:25:17,029
Uma ilus�o nova.
1097
01:25:22,450 --> 01:25:25,052
N�o se preocupem.
Tudo ser� igual.
1098
01:25:28,803 --> 01:25:30,792
E ainda assim, diferente.
1099
01:25:53,281 --> 01:25:54,525
Dez!
1100
01:25:56,223 --> 01:25:57,223
Nove!
1101
01:25:58,333 --> 01:25:59,333
Oito!
1102
01:26:00,071 --> 01:26:01,072
Sra. Davidovich!
1103
01:26:01,096 --> 01:26:02,120
Sete!
1104
01:26:03,129 --> 01:26:04,129
Seis!
1105
01:26:04,555 --> 01:26:05,643
Cinco!
1106
01:26:06,351 --> 01:26:07,351
Quatro!
1107
01:26:07,777 --> 01:26:08,777
Tr�s!
1108
01:26:09,193 --> 01:26:10,193
Dois!
1109
01:26:10,217 --> 01:26:11,217
Um!
1110
01:26:37,080 --> 01:26:40,485
- Conde Nowicki. Obrigado.
- Sentem-se.
1111
01:27:16,640 --> 01:27:18,033
Feliz Ano Novo.
1112
01:27:22,455 --> 01:27:24,138
Feliz Ano Novo.
1113
01:27:24,162 --> 01:27:29,162
Rip & revis�o by djangozando
84410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.