All language subtitles for Senke.nad.Balkanom.S02E01.720p.WEB-DL.x264-BD4YU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,982 --> 00:00:13,094 Apresenta... 2 00:00:16,017 --> 00:00:19,686 17.12.1933. ZAGREB, REINO DA IUGOSL�VIA 3 00:01:48,041 --> 00:01:51,912 Sr. Hadzi Arsov, esses caras seus estragaram tudo. 4 00:01:52,145 --> 00:01:53,525 - Meus caras estragaram? - �. 5 00:01:53,549 --> 00:01:55,124 Voc� n�o seguiu o plano. 6 00:01:55,148 --> 00:01:58,763 - Fiz exatamente o que a revolu��o... - N�o existe mais n�s, nem revolu��o. 7 00:01:58,787 --> 00:01:59,953 Quem disse isso? 8 00:02:00,159 --> 00:02:02,055 O chefe est� esperando voc� em Piran. 9 00:02:03,013 --> 00:02:04,013 Leve-o para fora. 10 00:02:22,976 --> 00:02:25,112 Sr. Godina, est� com pressa? 11 00:02:26,346 --> 00:02:28,749 Receio que voc� ter� que vir conosco. 12 00:02:30,684 --> 00:02:35,122 MONTE AVALA, FORTALEZA ZRNOV BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA 13 00:03:02,182 --> 00:03:03,182 Ele est� de volta. 14 00:03:04,087 --> 00:03:05,118 O qu�? 15 00:03:05,552 --> 00:03:06,685 Ele est� de volta. 16 00:03:20,233 --> 00:03:21,995 EU ESTOU DE VOLTA. 17 00:04:09,401 --> 00:04:12,619 SOL NEGRO TEMPORADA 2 EPIS�DIO 1 18 00:05:33,200 --> 00:05:37,170 NOVA ERA 19 00:05:55,707 --> 00:05:58,913 LUKA PLETIKOSICH 20 00:06:14,168 --> 00:06:17,774 Se voc� veio por causa dos pap�is do div�rcio, n�o escolheu uma boa hora. 21 00:06:19,099 --> 00:06:22,445 Sabe que o div�rcio � t�o importante quanto o casamento para mim. 22 00:06:24,885 --> 00:06:26,620 Eu vim me despedir do vov� Luka. 23 00:06:28,054 --> 00:06:29,656 Voc� chegou na hora certa. 24 00:06:30,147 --> 00:06:32,235 Vamos no servir. 25 00:06:32,259 --> 00:06:34,327 Devemos comer e beber algo. 26 00:06:35,529 --> 00:06:36,572 Meus p�sames. 27 00:06:36,596 --> 00:06:38,298 Obrigada, querida. Vamos. 28 00:06:42,633 --> 00:06:43,880 Ele n�o me avisou. 29 00:06:43,904 --> 00:06:45,872 Fiquei sabendo sem querer, pelo jornal. 30 00:06:46,441 --> 00:06:49,276 N�o se preocupe. Parece que ele vendeu a alma ao diabo. 31 00:06:49,676 --> 00:06:52,579 Ele anda desse jeito desde que voltou da Su��a. 32 00:06:53,113 --> 00:06:54,141 Sem voc�. 33 00:06:55,448 --> 00:06:56,616 Quando voc� chegou? 34 00:06:57,584 --> 00:06:58,658 Tr�s meses atr�s. 35 00:06:59,886 --> 00:07:02,054 E agora que voltou, o que voc� est� fazendo? 36 00:07:02,710 --> 00:07:05,289 Ensino ci�ncia forense na faculdade de medicina. 37 00:07:06,326 --> 00:07:08,762 Ah, professora. Muito bem! 38 00:07:11,941 --> 00:07:14,100 Ele nunca vai conseguir sossegar sem voc�. 39 00:07:15,568 --> 00:07:17,838 Nem sem mim, nem comigo. 40 00:07:31,017 --> 00:07:32,452 Este � Bozidar, meu colega. 41 00:07:33,221 --> 00:07:34,884 Boyana, prazer em conhecer voc�. 42 00:07:35,488 --> 00:07:36,823 Zecevic, igualmente. 43 00:07:37,590 --> 00:07:40,060 Pe�o desculpas, mas devemos ir. 44 00:07:40,762 --> 00:07:42,194 Eles est�o nos esperando. 45 00:07:43,763 --> 00:07:44,763 Tia. 46 00:07:46,500 --> 00:07:47,833 Preciso ir. 47 00:07:48,201 --> 00:07:49,536 Aconteceu algo importante. 48 00:07:52,139 --> 00:07:53,538 Obrigado por ter vindo. 49 00:07:57,877 --> 00:08:01,881 Djolovich, tem no��o da enrascada em que estamos agora? 50 00:08:02,582 --> 00:08:05,198 O mais importante � que Sua Majestade est� vivo. 51 00:08:05,222 --> 00:08:09,083 Ele est� vivo porque os ustashas s�o idiotas, e n�o por compet�ncia nossa. 52 00:08:09,356 --> 00:08:11,734 Seguimos a pista errada, mas na pr�xima vez... 53 00:08:11,758 --> 00:08:12,926 Que pr�xima vez?! 54 00:08:14,062 --> 00:08:15,996 N�o haver� pr�xima vez, Djolovich. 55 00:08:17,063 --> 00:08:18,465 Nem para voc�, nem para mim. 56 00:08:20,767 --> 00:08:22,535 Ainda temos o Godina. 57 00:08:23,238 --> 00:08:25,105 Garanta que ele seja �til para n�s. 58 00:08:26,647 --> 00:08:27,647 Sr. General. 59 00:08:28,034 --> 00:08:30,510 - Que diabos voc� quer? - Sr. Zhivkovich. 60 00:08:31,811 --> 00:08:32,811 Temos um problema. 61 00:08:33,279 --> 00:08:34,381 Qual problema?! 62 00:08:36,143 --> 00:08:38,051 Houve um assassinato l�. 63 00:08:38,918 --> 00:08:39,918 Em Zrnov. 64 00:08:45,476 --> 00:08:46,476 Venha comigo. 65 00:08:50,279 --> 00:08:51,279 Quem? 66 00:08:51,664 --> 00:08:53,466 Nosso mineiro, Barjaktarevich. 67 00:08:54,768 --> 00:08:58,229 Um lun�tico de Avala invadiu o local e o matou. 68 00:08:58,338 --> 00:08:59,539 Ou�a-me. 69 00:09:01,007 --> 00:09:02,575 Zrnov � problema seu. 70 00:09:03,743 --> 00:09:06,724 - Resolva como puder. - Sim, senhor. 71 00:09:06,748 --> 00:09:09,179 Caso contr�rio, encontraremos algu�m que resolva. 72 00:09:10,723 --> 00:09:11,723 Sim, senhor. 73 00:09:12,919 --> 00:09:14,686 - Entendeu? - Entendi. 74 00:09:25,098 --> 00:09:28,601 ESTOU DE VOLTA. H.D. 75 00:09:28,902 --> 00:09:29,936 H.D. 76 00:09:31,037 --> 00:09:32,337 Her�i desconhecido. 77 00:09:35,679 --> 00:09:37,844 Tire uma foto disso para poderem remov�-lo. 78 00:09:49,155 --> 00:09:50,557 Vamos, retirem isso daqui. 79 00:09:57,569 --> 00:09:58,869 Foi voc� quem o encontrou? 80 00:09:59,265 --> 00:10:01,301 Fui eu sim. Ao amanhecer. 81 00:10:01,768 --> 00:10:04,552 Aquele doido me acordou, e eu liguei para os outros. 82 00:10:04,576 --> 00:10:05,683 Onde ele est� agora? 83 00:10:05,707 --> 00:10:07,772 N�s o levamos para a pris�o de Glavnjacha. 84 00:10:09,056 --> 00:10:10,753 E h� quanto tempo voc� est� aqui? 85 00:10:10,777 --> 00:10:11,777 H� dois meses. 86 00:10:13,555 --> 00:10:15,748 Isso tudo aqui est� sob guarda? 87 00:10:15,884 --> 00:10:17,196 Aqui � uma pris�o militar. 88 00:10:17,220 --> 00:10:19,762 Trabalhamos com dinamite. Civis n�o s�o permitidos. 89 00:10:19,786 --> 00:10:22,288 Ent�o como ele entrou aqui? 90 00:10:22,344 --> 00:10:24,758 N�o sei. � tudo cercado com arame. 91 00:10:24,907 --> 00:10:27,093 Esta � a �nica entrada. Mas ningu�m o viu. 92 00:10:42,669 --> 00:10:44,010 O que est� fazendo aqui? 93 00:10:45,513 --> 00:10:47,514 Inspetor Stanko Pletikosich, homic�dio. 94 00:10:47,565 --> 00:10:49,616 Eu perguntei o que est� fazendo aqui. 95 00:10:50,624 --> 00:10:52,122 O que voc� acha? 96 00:10:52,353 --> 00:10:55,622 Isso � assunto militar. Voc� n�o tem jurisdi��o aqui. 97 00:10:56,375 --> 00:10:57,968 - Houve um assassinato aqui. - Sim. 98 00:10:57,992 --> 00:11:00,194 O assassino foi levado para a pris�o. Ent�o? 99 00:11:02,529 --> 00:11:05,598 Deixe-nos fazer o nosso trabalho. J� estamos atrasados. 100 00:11:05,832 --> 00:11:08,401 Ent�o � verdade? Voc�s v�o demolir a Zrnov? 101 00:11:10,971 --> 00:11:13,804 Voc� est� com pena desta pilha de pedras tamb�m? 102 00:11:14,123 --> 00:11:18,011 Ningu�m sequer sabia da sua exist�ncia, e agora todo o mundo reclama. 103 00:11:18,177 --> 00:11:19,379 Ei! Ei! Ei! 104 00:11:20,880 --> 00:11:22,882 Quer que eu ligue para o seu chefe? 105 00:11:26,417 --> 00:11:27,487 N�o precisa. 106 00:11:29,695 --> 00:11:30,757 Ande logo. 107 00:11:37,745 --> 00:11:38,748 Vamos embora. 108 00:11:43,305 --> 00:11:47,441 PIRAN, IT�LIA FRONTEIRA DO REINO DA IUGOSL�VIA 109 00:12:29,582 --> 00:12:31,618 Vamos. Busque-o ali. 110 00:12:42,333 --> 00:12:46,099 O que est� acontecendo conosco, Hadzi Arsov? 111 00:12:46,532 --> 00:12:49,035 Seu pessoal n�o fez muita coisa em Zagreb, n�o �? 112 00:12:49,096 --> 00:12:51,749 E voc� foi brilhante? 113 00:12:51,773 --> 00:12:54,615 Um homem s� n�o pode fazer muito se est� rodeado de tolos. 114 00:12:54,639 --> 00:12:56,038 Escute aqui, seu b�lgaro... 115 00:12:56,960 --> 00:13:00,910 Mo�a linda, quanto custa a lingui�a? 116 00:13:01,080 --> 00:13:02,482 Dez mil dinares. 117 00:13:03,040 --> 00:13:04,560 - Obrigado. - De nada. 118 00:13:05,218 --> 00:13:06,333 V� para o inferno. 119 00:13:06,586 --> 00:13:10,466 Ficou sabendo que o nosso acampamento foi fechado? 120 00:13:10,490 --> 00:13:11,490 Sim. 121 00:13:11,658 --> 00:13:14,230 Acho que o melhor seria 122 00:13:14,254 --> 00:13:17,856 ficarmos escondidos por um tempo. 123 00:13:17,880 --> 00:13:20,409 Estamos escondidos h� anos. Por quanto tempo mais?! 124 00:13:20,433 --> 00:13:21,990 Pelo tempo que n�s decidirmos. 125 00:13:22,101 --> 00:13:25,850 Considerando que sua entrega de papoula est� inaceitavelmente atrasada, 126 00:13:25,874 --> 00:13:29,664 eu receio que, mesmo escondido, voc� ter� algo a fazer. 127 00:13:29,688 --> 00:13:32,223 Sr. Pavelic, �pio n�o faz parte do meu trabalho. 128 00:13:32,247 --> 00:13:34,389 Meu trabalho � a independ�ncia da Maced�nia. 129 00:13:34,413 --> 00:13:36,766 N�o � seu trabalho, mas � sua responsabilidade. 130 00:13:36,790 --> 00:13:40,696 Se voc� quiser o nosso apoio e dos nossos amigos italianos, 131 00:13:40,720 --> 00:13:42,088 ent�o resolva isso. 132 00:13:44,924 --> 00:13:46,959 Mas n�o foi por isso que nos encontramos. 133 00:13:47,326 --> 00:13:49,262 Este � o seu endere�o tempor�rio. 134 00:13:49,599 --> 00:13:52,194 Entraremos em contacto para passar mais instru��es. 135 00:13:52,699 --> 00:13:54,310 N�s nos falamos. 136 00:13:54,334 --> 00:13:58,171 Espero que o pr�ximo encontro seja sob circunst�ncias menos sombrias. 137 00:13:59,772 --> 00:14:02,675 Meu bom e honesto Hadzi Arsov, 138 00:14:02,999 --> 00:14:06,811 receio que n�s mesmos tenhamos escolhido essa escurid�o. 139 00:14:09,813 --> 00:14:11,278 Entraremos em contato. 140 00:14:22,355 --> 00:14:25,932 Vai me manter aqui para sempre sem prova alguma? 141 00:14:31,170 --> 00:14:32,170 N�o. 142 00:14:37,944 --> 00:14:41,290 Vamos informar � Embaixada Americana 143 00:14:41,314 --> 00:14:44,527 que o famoso traficante de drogas 144 00:14:44,551 --> 00:14:46,597 que est�o buscando h� sete anos, 145 00:14:46,621 --> 00:14:48,554 se n�o me engano, est� aqui conosco. 146 00:14:48,888 --> 00:14:53,826 S� para que saiba, n�s assinamos um acordo interestadual. 147 00:14:54,427 --> 00:14:56,329 Deporta��o agora � obrigat�ria. 148 00:14:57,029 --> 00:14:58,664 Mas existe uma outra op��o. 149 00:14:59,332 --> 00:15:00,833 Estamos dispostos a esquecer 150 00:15:01,100 --> 00:15:04,448 sua participa��o nessa tentativa fracassada de assassinato... 151 00:15:04,472 --> 00:15:05,885 - Voc� n�o tem... - Ei! 152 00:15:09,409 --> 00:15:12,078 O tal tratado, 153 00:15:12,311 --> 00:15:14,191 n�o inclui o nosso pa�s. 154 00:15:14,215 --> 00:15:18,084 E voc� pode sair daqui como um homem livre hoje mesmo. 155 00:15:20,953 --> 00:15:22,989 Um homem livre, 156 00:15:23,990 --> 00:15:26,559 para quem todos os canais de com�rcio est�o abertos. 157 00:15:27,293 --> 00:15:31,497 N�s tamb�m podemos desenvolver o seu neg�cio, Godina. 158 00:15:32,310 --> 00:15:33,932 Mas isso n�o importa para n�s. 159 00:15:34,801 --> 00:15:37,069 Estamos interessados nos ustashas. 160 00:15:38,938 --> 00:15:40,251 Voc� trabalhar� para n�s, 161 00:15:40,275 --> 00:15:44,844 nos passar� informa��o e ficar� dispon�vel para n�s a qualquer momento. 162 00:15:45,016 --> 00:15:48,492 Fa�a com que a comunica��o entre voc� e Hadzi Arsov termine. 163 00:15:48,516 --> 00:15:51,128 E fa�a com que aquele advogado Pavelic 164 00:15:51,152 --> 00:15:54,587 e toda a sua fam�lia ustasha terminem com ele. 165 00:16:01,661 --> 00:16:02,661 Ent�o? 166 00:16:26,686 --> 00:16:28,958 Ol�, Pletikosa, camarada! 167 00:16:28,982 --> 00:16:32,426 Olhe s� o queijo que comprei. Combinar� perfeitamente com conhaque. 168 00:16:32,450 --> 00:16:35,673 - Entre para tomar uma bebida. - Hoje n�o d�. Tenho muito trabalho. 169 00:16:35,697 --> 00:16:37,797 Ah, por favor! Voc� sabe quem preparou? 170 00:16:38,555 --> 00:16:40,833 - � o conhaque dele? - Claro que �. 171 00:16:41,669 --> 00:16:44,232 - Na pr�xima, prometo. - Vou acreditar na sua palavra. 172 00:16:44,256 --> 00:16:46,038 - Tudo bem, tchau. - Tchau. 173 00:16:53,577 --> 00:16:56,264 Nossa! Voc� gosta mesmo de saber as horas! 174 00:16:56,288 --> 00:16:57,860 Eu preciso saber! 175 00:16:57,884 --> 00:17:00,131 Pare de balbuciar. Tire o casaco! 176 00:17:00,155 --> 00:17:02,655 - Tire o casaco! - Por favor, n�o. 177 00:17:04,090 --> 00:17:07,860 - Voc� usa v�rios casacos! - Est� fazendo frio, n�o est�? 178 00:17:08,098 --> 00:17:10,429 Boa tarde! Zhivoyin, venha c�. 179 00:17:10,930 --> 00:17:12,341 Voc� aceita um caf�? 180 00:17:12,365 --> 00:17:13,711 N�o, obrigado, Ruzha. 181 00:17:13,735 --> 00:17:16,469 Era tudo t�o diferente quando Tane estava aqui. 182 00:17:16,736 --> 00:17:18,237 Eu aceito um caf�, por favor. 183 00:17:18,306 --> 00:17:19,681 Eles trouxeram o suspeito? 184 00:17:19,705 --> 00:17:22,179 Sim, mas ele deve ficar num hospital psiqui�trico. 185 00:17:22,354 --> 00:17:23,619 Eles moveram o cad�ver? 186 00:17:23,643 --> 00:17:26,223 Sim, mas Babich n�o come�ou a trabalhar ainda. 187 00:17:26,247 --> 00:17:28,546 - Avise-me quando ele come�ar. - Ele? Ah, bom... 188 00:17:28,645 --> 00:17:30,827 Quanto tempo demora para voc� revelar fotos? 189 00:17:30,851 --> 00:17:32,548 - Sou r�pido. - Coloque no relat�rio. 190 00:17:32,572 --> 00:17:34,620 Pletikosich! Zecevic! Venham c�! 191 00:17:39,825 --> 00:17:41,041 O que aconteceu l�? 192 00:17:41,327 --> 00:17:44,830 Parece que o assassinato foi um ritual, chefe. 193 00:17:45,066 --> 00:17:47,968 Caramba! Todo o mundo ligou hoje de manh� por causa disso. 194 00:17:47,992 --> 00:17:50,523 Ainda bem que temos um suspeito. Parece um lun�tico. 195 00:17:50,547 --> 00:17:53,543 Escutem. Terminem isso o mais r�pido poss�vel. 196 00:17:53,739 --> 00:17:57,443 N�o dev�amos nos meter muito nisso. � assunto militar. Andem! 197 00:18:01,981 --> 00:18:04,550 E n�o complique as coisas de novo, Pletikosich! 198 00:18:24,834 --> 00:18:27,049 Como ele conseguiu passar por todo o pelot�o 199 00:18:27,073 --> 00:18:28,441 e colocar tudo aquilo l�? 200 00:18:29,010 --> 00:18:30,543 Talvez ele n�o seja t�o louco. 201 00:18:43,111 --> 00:18:44,285 Rajko Kajganic. 202 00:18:46,259 --> 00:18:49,935 Voc� matou Nikola Barjaktarevich, de 42 anos de idade? 203 00:19:05,999 --> 00:19:09,715 Rajko, voc� matou Nikola Barjaktarevich? 204 00:19:10,625 --> 00:19:13,986 Zrnov o matou. Muito tempo atr�s. E matou muitos. 205 00:19:14,854 --> 00:19:16,889 Ele foi morto por aquele que retornou. 206 00:19:17,967 --> 00:19:18,967 Quem? 207 00:19:18,991 --> 00:19:20,793 Aquele que ressuscitou dos mortos. 208 00:19:22,495 --> 00:19:24,906 J� aconteceu antes. 209 00:19:24,930 --> 00:19:26,032 Quando esquecido... 210 00:19:26,932 --> 00:19:28,267 Ele voltou para punir. 211 00:19:29,603 --> 00:19:31,002 Do que voc� est� falando?! 212 00:19:31,203 --> 00:19:32,506 Eu sei porque eu j� vi. 213 00:19:37,777 --> 00:19:39,321 Como voc� entrou na fortaleza? 214 00:19:39,345 --> 00:19:40,413 Pela porta. 215 00:19:40,813 --> 00:19:42,014 Que porta? 216 00:19:42,548 --> 00:19:43,949 Zrnov tem muitas portas. 217 00:19:44,156 --> 00:19:45,985 Voc� est� mentindo. S� existe uma. 218 00:19:47,555 --> 00:19:50,663 Elas n�o s�o vis�veis, mas existem. Eu sei de algumas. 219 00:19:50,687 --> 00:19:52,058 E ele tamb�m sabe delas. 220 00:19:55,333 --> 00:19:56,333 Quem? 221 00:19:57,999 --> 00:19:59,365 Aquele que retornou. 222 00:20:02,368 --> 00:20:04,036 - Quem?! - Um vampiro. 223 00:20:04,303 --> 00:20:07,840 Aquele cujo nome morreu! A serpente comeu os olhos dele. 224 00:20:13,555 --> 00:20:14,847 Que vampiro? 225 00:20:17,871 --> 00:20:20,886 - Rajko, que vampiro?! - Eu n�o sei! 226 00:20:21,310 --> 00:20:24,155 Mas eu sei que voc� o ver�, mais cedo ou mais tarde. 227 00:20:47,555 --> 00:20:48,555 J� chega. 228 00:20:51,984 --> 00:20:53,355 Que belo terno, chefe. 229 00:20:54,587 --> 00:20:56,555 Chegou ontem, de Budapeste. 230 00:20:57,890 --> 00:20:59,491 Vamos, rapazes! Vamos nessa! 231 00:20:59,515 --> 00:21:04,230 Os franceses dobraram o pedido. A nova carga vai para o Natal! 232 00:21:04,797 --> 00:21:07,518 Que �timo. Vamos mandar de trem? 233 00:21:07,542 --> 00:21:09,402 Sim, como sempre. Vamos logo! 234 00:21:51,937 --> 00:21:53,026 O que � isso?! 235 00:21:53,192 --> 00:21:55,359 Por que colocaram essa coisa no meio da rua? 236 00:21:55,383 --> 00:21:57,292 N�o � uma coisa. � o meu av� Stojadin. 237 00:21:57,316 --> 00:21:58,561 Lutou em cinco guerras. 238 00:21:58,585 --> 00:22:00,954 N�o daria a m�nima nem se ele fosse o Rei Pedro! 239 00:22:00,978 --> 00:22:04,501 - Pare com isso, padre! - N�o posso. � pela paz da alma dele. 240 00:22:04,525 --> 00:22:05,767 Movam isso daqui! 241 00:22:05,791 --> 00:22:07,993 Quer rezar pela paz da sua alma?! 242 00:22:08,794 --> 00:22:10,529 E se n�o movermos daqui? 243 00:22:12,027 --> 00:22:14,166 - Se n�o quiser mover? - �. 244 00:22:17,102 --> 00:22:18,170 Bom, ent�o... 245 00:22:20,869 --> 00:22:24,210 Esperem, esperem a�. Acalmem-se, rapazes! 246 00:22:24,416 --> 00:22:28,514 N�o queremos confus�o! N�o vamos nos atirar na cabe�a! 247 00:22:29,007 --> 00:22:31,884 Jogue isso fora agora, se n�o vou rezar pela sua alma! 248 00:22:36,879 --> 00:22:37,883 N�o se mexa! 249 00:22:40,945 --> 00:22:42,495 Ah, Milan! 250 00:22:43,054 --> 00:22:45,023 Sabia que era voc�! 251 00:22:45,164 --> 00:22:46,164 Veriga! 252 00:22:47,532 --> 00:22:49,001 Voc� avan�ou. 253 00:22:49,068 --> 00:22:51,904 Quando algu�m me trai, eu avan�o para o lugar deles. 254 00:22:52,411 --> 00:22:54,640 Est� falando alguma idiotice sobre honra? 255 00:22:57,843 --> 00:22:59,255 Esse terno fica bem em voc�. 256 00:22:59,279 --> 00:23:01,714 Quem melhor do que um alfaiate para saber? 257 00:23:02,549 --> 00:23:03,749 Diesel, venha c�. 258 00:23:04,316 --> 00:23:06,552 Voc� gosta do terno deste homem? 259 00:23:08,333 --> 00:23:10,988 - � bem branco. - Quem ia gostar...? Sima! 260 00:23:11,624 --> 00:23:13,926 - Voc� quer tirar o terno dele? - Claro, chefe. 261 00:23:14,131 --> 00:23:15,276 Sima vai tirar, 262 00:23:15,300 --> 00:23:18,463 mas quando ele tira a roupa da pessoa, ele fica muito excitado. 263 00:23:19,478 --> 00:23:20,966 Pode ser muito perturbador. 264 00:23:27,943 --> 00:23:30,486 S� para voc� saber, o Monge vai lembrar disso. 265 00:23:30,510 --> 00:23:31,980 � s� isso que ele pode fazer. 266 00:23:33,957 --> 00:23:34,957 Tire o terno! 267 00:23:43,355 --> 00:23:44,711 O dedo dele foi arrancado. 268 00:23:47,045 --> 00:23:49,829 Este homem est� morto h� mais de 24 horas. 269 00:23:51,001 --> 00:23:53,241 Ent�o ele foi morto e depois levado at� Avala? 270 00:23:53,265 --> 00:23:55,388 Vest�gios de barro por todo o corpo. 271 00:23:55,412 --> 00:23:56,778 Na cabe�a dele, nas m�os. 272 00:23:56,802 --> 00:23:59,138 Como se o tivessem arrastado por um p�ntano. 273 00:23:59,939 --> 00:24:03,642 Voc�s o encontraram em Avala, perto de Zrnov? 274 00:24:03,886 --> 00:24:04,886 Isso mesmo. 275 00:24:04,910 --> 00:24:07,156 Na frente do monumento ao Her�i Desconhecido. 276 00:24:07,180 --> 00:24:08,645 Bom, ele n�o � desconhecido. 277 00:24:08,681 --> 00:24:12,260 Pode ser um desconhecido para os austr�acos. 278 00:24:12,284 --> 00:24:13,586 Eles o enterraram. 279 00:24:13,686 --> 00:24:15,888 - N�s o conhecemos. - O que quer dizer? 280 00:24:16,111 --> 00:24:18,591 O professor Isakovic, que descanse em paz. 281 00:24:19,258 --> 00:24:23,239 Ele fez a exuma��o depois da guerra em 1920. 282 00:24:23,263 --> 00:24:25,564 Eu tinha acabado de chegar aqui para trabalhar. 283 00:24:25,933 --> 00:24:27,332 Quem est� enterrado l�? 284 00:24:29,601 --> 00:24:32,165 Uma crian�a. A fam�lia dela foi morta. 285 00:24:32,271 --> 00:24:35,402 Uma hist�ria triste. Deve estar nos arquivos em algum lugar. 286 00:24:35,426 --> 00:24:38,277 Mas estou mais interessado nisto aqui. 287 00:24:40,579 --> 00:24:41,881 N�o entendo o que �. 288 00:24:42,529 --> 00:24:43,658 Tecido cicatrizado. 289 00:24:43,682 --> 00:24:46,252 N�o. Isto aqui em volta. 290 00:24:46,752 --> 00:24:48,320 Parece uma vela. 291 00:24:48,685 --> 00:24:50,422 Que vela?! Quem � este rapaz?! 292 00:24:51,209 --> 00:24:53,225 Parece mais uma cruz. 293 00:24:54,259 --> 00:24:57,262 Droga, as pessoas com quem trabalho... 294 00:24:57,496 --> 00:25:00,199 Eu vou morrer aqui. 295 00:25:00,369 --> 00:25:02,133 Babich, o que mais descobrimos? 296 00:25:02,368 --> 00:25:05,170 O assassino obviamente tinha habilidades com facas. 297 00:25:05,270 --> 00:25:07,439 Mas os ferimentos n�o foram feitos com faca. 298 00:25:08,373 --> 00:25:11,540 Para mim, parecem ferimentos de guerra. 299 00:25:12,611 --> 00:25:15,681 Se n�o foi uma faca nem um bisturi, o que poderia ser? 300 00:25:16,111 --> 00:25:19,184 Raciocine um pouco, gordinho! O que poderia vir da guerra? 301 00:25:20,953 --> 00:25:22,221 Uma baioneta! 302 00:25:30,755 --> 00:25:32,731 Eu vou levar at� a prefeitura. 303 00:25:33,432 --> 00:25:34,900 Voc� conseguir� ajuda. 304 00:25:36,301 --> 00:25:38,404 Voc� s� precisa ter um pouco de paci�ncia. 305 00:25:41,111 --> 00:25:42,461 Duas ou tr�s semanas. 306 00:25:42,975 --> 00:25:47,079 Est� bem. Sofri a minha vida inteira, ent�o posso sofrer um pouco mais. 307 00:25:48,857 --> 00:25:52,685 Venha depois do Natal, e eu resolvo isso. 308 00:25:55,054 --> 00:25:57,456 Deus aben�oe voc�, Sr. Dimitriyevich. 309 00:25:57,823 --> 00:25:59,658 Deus n�o tem nada a ver com isso. 310 00:26:01,827 --> 00:26:02,981 Muito obrigada. 311 00:26:29,621 --> 00:26:31,623 - Boa tarde, senhor. - Boa tarde. 312 00:26:32,357 --> 00:26:33,636 Puxe com mais for�a! 313 00:26:33,660 --> 00:26:37,496 Com mais for�a, maldita! 314 00:26:38,964 --> 00:26:41,211 - Chefe! - N�o sou mais chefe. 315 00:26:41,235 --> 00:26:43,647 Eu fui ao m�dico e tive que pagar. 316 00:26:43,671 --> 00:26:46,259 Por que n�o mostrou o recibo que dei a voc�? 317 00:26:46,344 --> 00:26:47,482 Que se dane seu recibo! 318 00:26:47,506 --> 00:26:49,785 Sigo esperando o recibo e ainda tive que pagar! 319 00:26:49,809 --> 00:26:52,988 - Est� saud�vel pelo menos? - Que se dane a sa�de que custa caro! 320 00:26:53,837 --> 00:26:55,312 Ah, v� se danar voc� tamb�m! 321 00:26:56,115 --> 00:26:58,317 - Aqui est�, tio Anta! - O que � isso? 322 00:26:58,769 --> 00:27:01,429 N�s n�o vamos empalar os turcos, 323 00:27:01,453 --> 00:27:03,467 s� colocar um porco no espeto! 324 00:27:03,491 --> 00:27:07,037 - Qual o problema? - Voc� � um incompetente! 325 00:27:07,061 --> 00:27:08,737 Eu vou cortar, sem problemas. 326 00:27:08,761 --> 00:27:11,073 Dimitriyevich, v�o demolir isso? 327 00:27:11,097 --> 00:27:14,299 Mesmo que derrubem esse seu barrac�o, n�o seria pena nenhuma. 328 00:27:14,933 --> 00:27:17,431 Voc� construiria um igual em outra parte da cidade. 329 00:27:17,455 --> 00:27:20,005 N�o mesmo! Nada se compara � favela de Jatagan Mala! 330 00:27:20,075 --> 00:27:22,703 O fosso de Karadjordje. Esque�a a favela de Jatagan. 331 00:27:23,043 --> 00:27:26,478 Vamos. Chame essas pessoas para assinarem isto. 332 00:27:26,822 --> 00:27:27,822 O que � isso? 333 00:27:27,846 --> 00:27:30,240 O abaixo-assinado. Pessoas contra a demoli��o. 334 00:27:30,264 --> 00:27:32,062 - Vou levar para a prefeitura. - O qu�? 335 00:27:32,086 --> 00:27:34,464 O abaixo-assinado das pessoas contra a demoli��o. 336 00:27:34,488 --> 00:27:37,133 - Venha aqui assinar. - Elas n�o d�o a m�nima para isso! 337 00:27:37,157 --> 00:27:38,833 Venha, venha c� assinar. 338 00:27:38,857 --> 00:27:41,660 Ele n�o pode. � analfabeto. 339 00:27:42,661 --> 00:27:43,996 Olhe s� para ele! 340 00:27:44,830 --> 00:27:47,933 Agora ele sabe caligrafia, mas n�o consegue afiar uma estaca. 341 00:27:48,196 --> 00:27:49,644 Todos voc�s devem assinar. 342 00:27:49,668 --> 00:27:52,137 Sen�o, n�o haver� mais a favela de Jatagan Mala. 343 00:28:41,181 --> 00:28:42,988 Boa tarde, Sr. Mirich. 344 00:28:44,156 --> 00:28:45,758 Ah, voc� chegou. 345 00:28:47,019 --> 00:28:50,863 Cheguei, mas infelizmente, n�o tenho muito tempo. 346 00:28:51,730 --> 00:28:53,843 Sr. Savkovich, voc� quer mesmo 347 00:28:53,867 --> 00:28:56,217 que eu interrompa meu encontro com a eternidade? 348 00:28:57,336 --> 00:29:01,875 Acho que seria bom pausar seu encontro com a eternidade por um tempo. 349 00:29:02,107 --> 00:29:03,542 Com muito prazer. 350 00:29:05,155 --> 00:29:06,235 Voc� pode ir. 351 00:29:06,913 --> 00:29:08,312 Todo o mundo para fora! 352 00:29:09,414 --> 00:29:13,252 Senhores, estou � disposi��o de voc�s. Por favor. 353 00:29:15,053 --> 00:29:18,757 Nossos amigos viram os planos de novo e, finalmente, ficaram satisfeitos. 354 00:29:19,405 --> 00:29:20,659 Bom, j� era hora. 355 00:29:21,111 --> 00:29:25,442 Sr. Mirich, as plantas industriais da Siemens e da Telefunken 356 00:29:25,466 --> 00:29:28,228 s�o um pouco mais complicadas do que os seus armaz�ns. 357 00:29:28,737 --> 00:29:31,703 Principalmente, esta aqui. Com um objetivo t�o delicado. 358 00:29:32,321 --> 00:29:33,705 Voc� quer dizer espionagem? 359 00:29:34,575 --> 00:29:36,705 Essa � a melhor localiza��o, confie em mim. 360 00:29:38,543 --> 00:29:40,679 �s vezes, n�o entendo seu senso de humor. 361 00:29:43,015 --> 00:29:45,851 Diga-me, est�o satisfeitos com a localiza��o 362 00:29:46,952 --> 00:29:48,263 da sua gr�fica? 363 00:29:48,287 --> 00:29:49,665 - Sim, eu estou. - Eu tamb�m. 364 00:29:49,689 --> 00:29:53,301 Ent�o n�o seria nada mal mandarem seus jornalistas investigarem menos 365 00:29:53,325 --> 00:29:56,695 a "Prizad", porque eles me d�o nos nervos. 366 00:29:58,263 --> 00:30:01,945 Porque se eu, como cidad�o de respeito, n�o posso fazer nada quanto a isso, 367 00:30:01,969 --> 00:30:05,601 ent�o voc�, como dono do "Nova Era", com certeza pode. 368 00:30:05,832 --> 00:30:07,739 Eu n�o me preocuparia muito com isso. 369 00:30:08,457 --> 00:30:13,007 � melhor escrever sob controle do que varrer para debaixo do tapete. 370 00:30:13,879 --> 00:30:16,515 N�s chamamos isso de liberdade de imprensa. 371 00:30:17,489 --> 00:30:19,094 N�o haver� problemas. 372 00:30:19,118 --> 00:30:20,619 Acho bom n�o haver nenhum. 373 00:30:21,130 --> 00:30:23,887 Porque eu resolvo meus problemas de um jeito diferente. 374 00:30:24,977 --> 00:30:26,373 Felizmente, estamos aqui. 375 00:30:26,794 --> 00:30:28,592 Para impedir voc� de fazer isso. 376 00:30:35,560 --> 00:30:37,743 - Como v�o os neg�cios? - Excelentes. 377 00:30:38,005 --> 00:30:40,626 O banco providenciou tudo para as transfer�ncias, 378 00:30:40,707 --> 00:30:43,104 os primeiros pagamentos come�aram a ser feitos. 379 00:30:43,175 --> 00:30:47,014 S� estamos esperando que a quest�o sobre Zrnov finalmente acabe. 380 00:30:48,849 --> 00:30:52,393 Ei, n�o se preocupem com Zrnov. Temos outra pessoa para pensar nisso. 381 00:30:52,484 --> 00:30:56,252 Tem alguns problemas pequenos que j� estamos resolvendo. 382 00:30:56,276 --> 00:30:58,156 Vai dar tudo certo, eu garanto. 383 00:30:59,929 --> 00:31:01,359 Juiz, e quanto �s licen�as? 384 00:31:01,698 --> 00:31:02,975 Estamos trabalhando nisso. 385 00:31:02,999 --> 00:31:06,031 Merit�ssimo, voc� est� trabalhando nisso h� dois meses j�. 386 00:31:07,923 --> 00:31:12,102 Esse � o �nico jeito de tudo correr tranquilamente e legalmente. 387 00:31:12,651 --> 00:31:15,519 Estou me comunicando com o seu cara da favela de Jatagan. 388 00:31:15,543 --> 00:31:17,988 Se tivesse me deixado resolver, voc� j� as teria. 389 00:31:18,012 --> 00:31:19,012 Senhores. 390 00:31:19,513 --> 00:31:21,745 Jatagan � mesmo uma favela dessa cidade. 391 00:31:22,410 --> 00:31:24,983 E esse projeto deve tornar Belgrado parte da Europa. 392 00:31:26,377 --> 00:31:29,621 F�bricas mais modernas, zonas residenciais mais modernas. 393 00:31:30,324 --> 00:31:32,557 Senhores, estamos trabalhando nisso h� anos. 394 00:31:33,127 --> 00:31:35,458 - Acabou a minha paci�ncia. - Arrume mais! 395 00:31:36,628 --> 00:31:38,363 Sen�o, n�o haver� mais projeto. 396 00:31:43,303 --> 00:31:45,969 � como nossos amigos tamb�m pensam. Ficou claro? 397 00:31:47,572 --> 00:31:48,590 Sr. Mirich. 398 00:31:50,274 --> 00:31:52,102 O senhor chegou. 399 00:31:52,544 --> 00:31:53,544 Veriga. 400 00:31:54,446 --> 00:31:55,446 E da�? 401 00:31:56,181 --> 00:31:57,649 � melhor voc� mesmo ver. 402 00:32:04,327 --> 00:32:05,660 Os Jatagans de novo? 403 00:32:08,622 --> 00:32:11,791 "A cabe�a de uma cobra com certeza deve ser pisada duas vezes." 404 00:32:31,483 --> 00:32:32,684 Que diabos � isso?! 405 00:32:33,111 --> 00:32:37,367 Por que esses len��is est�o aqui como se fosse um hospital polon�s?! 406 00:32:37,391 --> 00:32:39,122 Eu avisei, mas elas n�o me ouviram. 407 00:32:39,146 --> 00:32:41,448 N�o precisa avisar nada, � s� jogar tudo fora! 408 00:32:41,472 --> 00:32:44,084 N�o fa�a isso! Passamos a manh� toda lavando isso! 409 00:32:44,145 --> 00:32:47,999 Quando Draginya vir voc�, todos n�s estaremos ferrados! 410 00:32:48,072 --> 00:32:51,263 Parem de gritar e fa�am o que sabem fazer! 411 00:32:51,636 --> 00:32:54,673 Vamos! Levem tudo para o bar. 412 00:32:54,820 --> 00:32:55,820 Milan! 413 00:32:56,708 --> 00:32:58,443 Por que est� gritando?! 414 00:32:59,780 --> 00:33:02,698 Deixe as crian�as fazerem um trabalho honesto! Est� claro? 415 00:33:02,722 --> 00:33:05,450 Como voc� mandar, sargenta. 416 00:33:05,884 --> 00:33:06,884 Dispensado. 417 00:33:07,300 --> 00:33:08,907 Trabalho honesto, uma ova! 418 00:33:09,187 --> 00:33:12,535 Eles ganham mais por uma cacetada do que por um m�s lavando! 419 00:33:12,559 --> 00:33:15,205 � o que estou falando, mas Draginya faz quest�o disso. 420 00:33:15,229 --> 00:33:18,041 Deixe Draginya em paz! Ela � minha amiga! 421 00:33:18,065 --> 00:33:19,065 Est� bem. 422 00:33:19,331 --> 00:33:21,233 - Ei, filho! - O que foi, m�e? 423 00:33:21,566 --> 00:33:23,368 - O que � isto?! - Um terno novo. 424 00:33:23,835 --> 00:33:25,537 Que terno novo?! 425 00:33:25,855 --> 00:33:26,955 Um branco. 426 00:33:27,606 --> 00:33:30,075 Tire isso! Meu Deus, esse tal Milan... 427 00:33:31,810 --> 00:33:34,333 - Espere. O tecido � bom! - De Budapeste. 428 00:33:34,980 --> 00:33:37,816 Budapeste? Vamos para casa. 429 00:33:38,417 --> 00:33:39,517 Milan! 430 00:33:40,009 --> 00:33:42,887 N�o concordamos em deixar meu filho em paz? 431 00:33:43,522 --> 00:33:46,751 Pelo que eu lembre, voc� o deixou encaixotar. 432 00:33:46,955 --> 00:33:48,796 Mas n�o deixei que ele roubasse. 433 00:33:48,820 --> 00:33:50,906 Se deixar que ele roube de novo, 434 00:33:50,930 --> 00:33:53,498 voc� vai se ver comigo. Est� claro? 435 00:33:54,533 --> 00:33:55,598 Est�. 436 00:33:55,622 --> 00:33:59,034 Agora, mande seus idiotas levarem uma caixa de conhaque � minha casa. 437 00:34:00,238 --> 00:34:02,174 Dimitriyevich! 438 00:34:03,310 --> 00:34:05,341 O que voc� est� fazendo? Rabiscando algo? 439 00:34:05,443 --> 00:34:07,145 Sente falta do seu escrit�rio? 440 00:34:07,465 --> 00:34:09,147 Preciso ganhar a vida. 441 00:34:09,581 --> 00:34:13,385 Sei muito bem como voc� ganha a vida, Dimitriyevich. 442 00:34:13,522 --> 00:34:15,997 Fa�o trabalho honesto, como voc�. 443 00:34:16,021 --> 00:34:17,822 Sim, muito honesto. 444 00:34:18,692 --> 00:34:21,627 Quando voc� vai me incluir no seu jogo de p�quer? 445 00:34:22,130 --> 00:34:24,254 Lamento, mas j� est� completo. Na pr�xima. 446 00:34:24,278 --> 00:34:26,711 Voc� n�o lamenta nada. Sempre fala a mesma coisa. 447 00:34:26,735 --> 00:34:28,644 Caramba. Era legal, n�o era? 448 00:34:28,668 --> 00:34:31,102 Era legal quando voc� nos prendia. 449 00:34:31,941 --> 00:34:33,582 Estava fazendo o meu trabalho. 450 00:34:33,606 --> 00:34:35,916 Voc� fazia o que os pol�ticos mandavam fazer. 451 00:34:35,940 --> 00:34:39,079 E quem n�o podia dar ordens a voc�, lhe dava dinheiro. 452 00:34:39,377 --> 00:34:41,588 Mas agora, todos eles ferraram com voc�! 453 00:34:41,612 --> 00:34:44,625 Eu resolvi deixar a pris�o Glavnjacha. A decis�o foi minha. 454 00:34:44,649 --> 00:34:47,075 Voc� pode dizer essa besteira para outra pessoa! 455 00:34:47,153 --> 00:34:50,506 Voc� fugiu do Alimpiye, para que ele n�o cortasse fora seu pau! 456 00:34:50,530 --> 00:34:52,724 Est� vendo como tudo se encaixa? 457 00:34:53,427 --> 00:34:55,205 Voc� est� mais seguro comigo agora. 458 00:34:55,901 --> 00:34:57,977 Alimpiye nos encurralou. 459 00:34:58,214 --> 00:34:59,284 E voc� o roubou. 460 00:34:59,308 --> 00:35:01,327 E voc� acha que esses abaixo-assinados 461 00:35:01,351 --> 00:35:04,012 v�o ajudar a apaziguar aqueles cretinos da prefeitura, 462 00:35:04,036 --> 00:35:05,869 sobre quem ele tem total controle?! 463 00:35:06,595 --> 00:35:11,114 - Existem leis nesse estado. - S� existe uma lei aqui. 464 00:35:11,138 --> 00:35:12,815 E � a lei do mais forte. 465 00:35:13,345 --> 00:35:15,845 � verdade. Esse � o problema. 466 00:35:16,654 --> 00:35:17,954 Voc� n�o � o mais forte. 467 00:35:23,937 --> 00:35:25,708 Afinal de contas, � sagrada! 468 00:35:25,732 --> 00:35:28,073 - Por favor. Zrnov n�o � sagrada! - Como n�o?! 469 00:35:28,097 --> 00:35:30,943 - S�o L�zaro da S�rvia a construiu! - Foi o D�spota Estev�o! 470 00:35:30,967 --> 00:35:33,276 O pai come�ou, e o filho terminou a constru��o. 471 00:35:33,300 --> 00:35:34,577 N�o foi exatamente assim. 472 00:35:34,601 --> 00:35:36,311 - N�o?! - N�o. Zrnov � mais antiga. 473 00:35:36,335 --> 00:35:37,845 Foi constru�da pelos romanos. 474 00:35:37,991 --> 00:35:40,205 L�zaro e Estev�o s� a reconstru�ram. 475 00:35:40,703 --> 00:35:43,286 E depois foi ocupada pelos turcos, 476 00:35:43,310 --> 00:35:46,320 para manter os h�ngaros em Belgrado. Da� veio o nome Avala. 477 00:35:46,344 --> 00:35:49,047 Significa "um obst�culo" em �rabe. 478 00:35:49,789 --> 00:35:53,118 Os moradores locais dizem que h� de tudo nos t�neis subterr�neos. 479 00:35:53,142 --> 00:35:54,702 S�o entradas antigas de minas. 480 00:35:54,726 --> 00:35:57,353 O que quer que seja, n�o deveriam ter mexido nelas! 481 00:35:57,756 --> 00:35:59,469 Vai dar algo errado! 482 00:35:59,493 --> 00:36:01,204 Zhivoyin, do que est�o falando? 483 00:36:01,228 --> 00:36:02,728 - De Zrnov. - Um lugar sagrado! 484 00:36:02,754 --> 00:36:05,058 Parem com isso. Ljuba, encontrou algo? 485 00:36:05,082 --> 00:36:07,699 - Encontrei sim. Vamos dar uma olhada. - No escrit�rio. 486 00:36:09,715 --> 00:36:12,370 O que falei para voc� sobre conhaque no trabalho?! 487 00:36:12,539 --> 00:36:14,057 Vamos ter que brigar de novo? 488 00:36:14,439 --> 00:36:16,975 - N�o, inspetor. - Acho bom. 489 00:36:17,164 --> 00:36:18,523 Guarde isso. 490 00:36:19,944 --> 00:36:24,181 Maldito Tane. Olhe s� quem ele nos deixou. Sa�de! 491 00:36:24,582 --> 00:36:28,024 "Em 1915, alem�es marcharam para Avala 492 00:36:28,048 --> 00:36:30,387 como se o destino do imp�rio dependesse disso. 493 00:36:30,555 --> 00:36:32,590 Um menino estava de p� no parapeito. 494 00:36:33,058 --> 00:36:35,660 Um menino contra um imp�rio inteiro. 495 00:36:36,332 --> 00:36:39,095 Uma granada o atingiu, arrancando seu cora��o. 496 00:36:39,847 --> 00:36:42,611 Quando os austr�acos alcan�aram o pico de Avala, 497 00:36:42,635 --> 00:36:45,181 eles perceberam que estavam lutando contra crian�as. 498 00:36:45,205 --> 00:36:47,172 Eles o enterraram com todas as honras. 499 00:36:47,939 --> 00:36:51,176 Em uma cruz de madeira, escreveram em alem�o, 500 00:36:52,555 --> 00:36:55,013 "Aqui jaz um her�i s�rvio desconhecido". 501 00:36:55,348 --> 00:36:58,082 Eles colocaram a granada como cabeceira do t�mulo. 502 00:36:58,555 --> 00:37:00,252 A cabe�a dele descansava no a�o. 503 00:37:00,618 --> 00:37:03,488 "Um travesseiro para um her�i desconhecido." 504 00:37:10,946 --> 00:37:12,597 Esse texto foi muito comovente. 505 00:37:15,900 --> 00:37:16,900 Foi, sim. 506 00:37:18,969 --> 00:37:20,238 Acha que � verdadeiro? 507 00:37:21,135 --> 00:37:22,867 Toda lenda tem um pouco de verdade. 508 00:37:22,891 --> 00:37:25,810 N�o sei. Naquela �poca, tudo era escrito com exagero. 509 00:37:25,875 --> 00:37:28,276 O que voc� descobriu sobre a exuma��o? 510 00:37:28,300 --> 00:37:29,986 - Nada. - Como assim? 511 00:37:30,010 --> 00:37:32,093 Naquela �poca, quando mudamos os arquivos, 512 00:37:32,117 --> 00:37:33,959 bagun�amos um pouco os documentos. 513 00:37:34,319 --> 00:37:36,221 Voc� bagun�ou os documentos?! 514 00:37:36,386 --> 00:37:38,224 Bom, est�o faltando alguns anos, 515 00:37:38,248 --> 00:37:40,679 mas podia jurar que o ano de 1921 estava completo. 516 00:37:40,703 --> 00:37:43,220 Como vou trabalhar sem um arquivo organizado? 517 00:37:43,244 --> 00:37:44,472 Estou dando um jeito. 518 00:37:44,496 --> 00:37:46,820 - Eu aviso se encontrar alguma coisa. - Est� bem. 519 00:37:55,177 --> 00:37:57,673 Por que ele mesmo assinou como her�i desconhecido? 520 00:37:58,555 --> 00:37:59,805 "Estou de volta." 521 00:38:01,646 --> 00:38:02,711 O que isso significa? 522 00:38:03,882 --> 00:38:06,628 Ent�o Hadzi Arsov � o culpado de tudo? 523 00:38:06,652 --> 00:38:09,811 N�o estou tentando livrar meu pessoal da responsabilidade deles. 524 00:38:09,835 --> 00:38:11,635 Mas mesmo que tenha dado tudo certo, 525 00:38:11,659 --> 00:38:14,137 ainda vamos nos ferrar por causa do tolo maced�nio. 526 00:38:14,161 --> 00:38:15,770 Ele faz tudo por conta pr�pria. 527 00:38:15,794 --> 00:38:18,596 Quase fui parar na cadeia por causa dele. 528 00:38:18,921 --> 00:38:20,502 Sem falar no pessoal idiota dele 529 00:38:20,526 --> 00:38:23,010 que atrasou a entrega das papoulas por dois meses. 530 00:38:23,034 --> 00:38:26,237 A pol�cia s�rvia os encurralou. N�o podem fazer nada. 531 00:38:27,005 --> 00:38:29,140 Est� bem, est� bem. 532 00:38:29,518 --> 00:38:33,003 N�o se preocupe. Vamos ajeitar tudo. 533 00:38:33,511 --> 00:38:36,480 Agora que os italianos nos derrubaram, 534 00:38:36,504 --> 00:38:39,159 s� podemos esperar por um milagre. 535 00:38:39,827 --> 00:38:42,587 Vou apresentar voc� a uma das nossas mulheres croatas. 536 00:38:42,927 --> 00:38:45,722 Ela vai entrar em contato conosco sobre o tal milagre. 537 00:38:47,759 --> 00:38:49,160 Um milagre alem�o! 538 00:38:49,928 --> 00:38:53,064 � a �nica salva��o. 539 00:38:54,440 --> 00:38:56,267 Ao Museu de Artes, por favor. 540 00:39:05,076 --> 00:39:07,278 O mundo est� mudando radicalmente. 541 00:39:07,645 --> 00:39:11,294 Eu acredito piamente que, ap�s anos de caos, 542 00:39:11,318 --> 00:39:13,450 ordem e paz prevalecer�o na Europa de novo. 543 00:39:13,920 --> 00:39:17,631 A nova Europa tamb�m ter� nova arte. 544 00:39:17,655 --> 00:39:21,459 � a arte de um homem novo e melhor. 545 00:39:22,560 --> 00:39:27,365 E com a ajuda da rec�m-criada C�mara da Cultura do Reich, 546 00:39:28,199 --> 00:39:31,803 n�s entregaremos um presente para essa nova galeria de arte. 547 00:39:32,670 --> 00:39:37,336 Um presente da minha esposa maravilhosa para a cidade de Viena. 548 00:39:39,400 --> 00:39:40,478 Maya, por favor. 549 00:39:43,200 --> 00:39:44,716 S� algumas palavras. 550 00:39:45,680 --> 00:39:50,054 Como uma iugoslava que encontrou a felicidade em Viena, 551 00:39:50,688 --> 00:39:53,734 estou profundamente convencida 552 00:39:53,758 --> 00:39:56,494 que devemos deixar o passado para tr�s, 553 00:39:57,320 --> 00:40:00,598 e que devemos, todos juntos, olhar para o futuro. 554 00:40:03,301 --> 00:40:08,273 Senhoras e senhores, apresento a voc�s o guerreiro Arno Breker! 555 00:40:20,120 --> 00:40:21,120 Sa�de! 556 00:40:21,686 --> 00:40:23,564 Bom, foi tudo �timo. 557 00:40:23,588 --> 00:40:25,776 Tinha medo de que n�o viesse muita gente. 558 00:40:25,800 --> 00:40:28,493 Quando se trata de arte, somos um s� pa�s. 559 00:40:28,760 --> 00:40:31,162 - N�s somos um s� pa�s. - Como assim? 560 00:40:32,760 --> 00:40:35,600 Voc� ver� querida. Muito em breve, espero. 561 00:40:38,840 --> 00:40:40,705 Ah, Sr. Pavelic. Voc� est� aqui! 562 00:40:41,320 --> 00:40:42,607 Meu respeito! 563 00:40:43,078 --> 00:40:44,642 Pode falar comigo em s�rvio. 564 00:40:48,160 --> 00:40:49,160 � claro. 565 00:40:49,647 --> 00:40:52,150 Klaus, aquele � o senhor de quem falei para voc�. 566 00:40:52,480 --> 00:40:53,718 Prazer em conhecer voc�. 567 00:41:08,640 --> 00:41:10,401 For�a pela Alegria. 568 00:41:11,135 --> 00:41:13,438 Pode ser o lema da nova arte! 569 00:41:13,960 --> 00:41:17,175 Eu preferiria dizer, estilo Kitsch pela Alegria. 570 00:41:18,320 --> 00:41:21,346 Eu n�o escolhi essa escultura. Meu marido escolheu. 571 00:41:21,999 --> 00:41:24,816 Uma das l�deres da Thule n�o deveria falar desse jeito. 572 00:41:30,290 --> 00:41:32,190 Queria conhecer voc� h� muito tempo. 573 00:41:33,291 --> 00:41:36,094 Maria Orsich, prazer em conhecer voc�. 574 00:41:38,684 --> 00:41:42,220 HOTEL PR�NCIPE S�RVIO 575 00:41:59,584 --> 00:42:00,952 Tome. 576 00:42:23,680 --> 00:42:25,743 - Boa tarde. - Boa tarde. 577 00:42:26,960 --> 00:42:29,747 - Voc� fala franc�s? - Um pouco. Como posso ajudar voc�? 578 00:42:30,548 --> 00:42:33,384 Eu reservei um quarto para hoje e amanh�. 579 00:42:33,918 --> 00:42:35,653 - Seu nome? - Nowicki Leopold. 580 00:42:36,320 --> 00:42:37,588 Um minuto. 581 00:42:39,480 --> 00:42:42,400 - Claro, Conde Nowicki. - Isso mesmo. 582 00:42:42,527 --> 00:42:45,964 - Por favor, anote seus dados. - Obrigado. 583 00:42:48,080 --> 00:42:49,967 - Sua chave. - Obrigado, senhor. 584 00:42:50,760 --> 00:42:54,680 Senhor, um cavalheiro espera por voc� no bar. 585 00:42:55,080 --> 00:42:56,774 N�s levamos sua bagagem. 586 00:43:07,618 --> 00:43:09,987 Sou eu. Ele chegou. 587 00:43:10,722 --> 00:43:14,359 Eu ou�o falar de voc� h� anos, e nunca nos conhecemos. 588 00:43:14,642 --> 00:43:16,806 Se voc� tivesse passado mais tempo em Viena, 589 00:43:16,830 --> 00:43:18,827 j� ter�amos nos conhecido h� muito tempo. 590 00:43:18,851 --> 00:43:21,032 Sim, mas � t�o entediante aqui. 591 00:43:22,333 --> 00:43:24,379 Essa cidade � como uma mulher atraente. 592 00:43:24,403 --> 00:43:26,536 Voc� descobre os segredos dela aos poucos. 593 00:43:26,904 --> 00:43:28,339 Esse � o charme dela, n�o �? 594 00:43:28,973 --> 00:43:31,909 Sem falar que Viena agora � o centro da Europa. 595 00:43:32,812 --> 00:43:35,711 Mesmo depois de perder a guerra e seu imp�rio desmoronar? 596 00:43:36,480 --> 00:43:39,784 � como estar apaixonada, querida. 597 00:43:41,018 --> 00:43:42,587 A guerra nunca acaba. 598 00:43:42,868 --> 00:43:45,389 A perda � tempor�ria, assim como a vit�ria. 599 00:43:47,283 --> 00:43:49,661 Uma mulher linda como voc� deveria saber disso. 600 00:43:50,928 --> 00:43:52,063 Voc� tem um cigarro? 601 00:43:56,434 --> 00:43:59,570 Por isso, � melhor para mim ficar com a minha Belgrado. 602 00:44:00,575 --> 00:44:02,373 Bom, enquanto voc� fica com ela, 603 00:44:02,874 --> 00:44:06,444 voc� poderia tomar conta da nossa organiza��o 604 00:44:07,045 --> 00:44:09,093 e coordenar o trabalho com a sede. 605 00:44:13,351 --> 00:44:16,287 Que pena que est� indo embora amanh�. 606 00:44:18,807 --> 00:44:21,859 Eu mostraria a voc� os segredos dessa cidade. 607 00:44:28,255 --> 00:44:29,255 Maya. 608 00:44:31,040 --> 00:44:32,270 Meu marido. 609 00:44:33,120 --> 00:44:34,120 Klaus. 610 00:44:35,139 --> 00:44:36,140 Boa tarde. 611 00:44:36,674 --> 00:44:40,220 E sim, voc� tem uma reuni�o amanh�. 612 00:44:40,244 --> 00:44:42,246 Vamos partir amanh� cedo. 613 00:44:42,800 --> 00:44:44,382 Seu voo � �s 10h. 614 00:44:45,583 --> 00:44:48,119 Ent�o �s 7h, estejam neste endere�o. 615 00:44:51,840 --> 00:44:55,259 N�o vou repetir o quanto isso � importante. 616 00:45:02,609 --> 00:45:04,470 O que essa mulher est� buscando aqui? 617 00:45:05,320 --> 00:45:06,531 Voc� a conhece, n�o �? 618 00:45:07,320 --> 00:45:10,574 � justamente por conhec�-la que n�o a quero ver. 619 00:45:11,920 --> 00:45:14,245 Eu tive que aguentar aqueles primitivos 620 00:45:14,912 --> 00:45:16,060 e psicopatas em Berlim. 621 00:45:16,084 --> 00:45:18,147 N�o significa que preciso aguent�-la. 622 00:45:19,483 --> 00:45:22,429 Muito menos para ser o carteiro dela. 623 00:45:22,453 --> 00:45:23,688 Por favor! 624 00:45:24,320 --> 00:45:25,890 - Sa�de! - Sa�de! 625 00:45:34,565 --> 00:45:36,934 Conde Nowicki, seja bem-vindo. 626 00:45:37,004 --> 00:45:39,469 - Rajachki, prazer em conhecer voc�. - Igualmente. 627 00:45:39,537 --> 00:45:41,873 - Aceita uma bebida? - Com prazer. 628 00:45:42,539 --> 00:45:43,555 Gar�om! 629 00:45:46,110 --> 00:45:49,513 Se pudermos ir direto ao assunto, estou muito cansado. 630 00:45:50,760 --> 00:45:51,925 Como quiser. 631 00:45:51,949 --> 00:45:54,852 Amanh� � noite, estarei esperando por voc� na pra�a �s 22h. 632 00:45:55,480 --> 00:45:57,221 V� a p�. Fica perto do hotel. 633 00:45:57,555 --> 00:46:00,024 - Meu contato vai estar com voc�? - N�o. 634 00:46:00,625 --> 00:46:02,527 Vou levar voc� para encontrar com ele. 635 00:46:02,929 --> 00:46:06,264 Vista-se solenemente. Ser� v�spera do Ano Novo. 636 00:46:07,999 --> 00:46:09,867 Como vou ach�-lo? 637 00:46:11,000 --> 00:46:15,206 Apresente-se na entrada. J� est� tudo arranjado. 638 00:46:18,040 --> 00:46:20,745 Sua visita ao rei ser� no dia 1� de janeiro? 639 00:46:21,412 --> 00:46:22,780 Isso n�o mudou? 640 00:46:23,080 --> 00:46:26,297 N�o. A visita ser� no dia 1� de janeiro, �s 10h. 641 00:46:26,321 --> 00:46:29,253 E depois tenho uma reuni�o com o nosso irm�o, certo? 642 00:46:30,921 --> 00:46:31,921 Certo. 643 00:46:37,999 --> 00:46:40,097 - Sa�de! - Sa�de! 644 00:48:17,868 --> 00:48:19,363 Espero que n�o demore muito. 645 00:48:20,364 --> 00:48:21,499 Eu tamb�m. 646 00:48:31,242 --> 00:48:34,789 Querida Sra. Davidovich, fico muito feliz de ver voc�. 647 00:48:34,813 --> 00:48:37,748 Sei que vai viajar daqui a pouco, ent�o n�o vamos demorar. 648 00:48:38,960 --> 00:48:41,786 Voc� vai entregar esta carta ao Conde Leopold Nowicki. 649 00:48:42,286 --> 00:48:45,089 Ele estar� em Belgrado na mesma hora que voc�. 650 00:48:45,856 --> 00:48:48,059 Receio que eu n�o conhe�o o conde. 651 00:48:50,261 --> 00:48:53,431 Leopold Nowicki. N�o se preocupe. Ele achar� voc�. 652 00:48:54,598 --> 00:48:58,269 A quest�o � de extrema import�ncia para a nossa ordem. 653 00:48:59,138 --> 00:49:02,471 Em nenhuma hip�tese, essa mensagem deve parar nas m�os erradas. 654 00:49:03,360 --> 00:49:07,176 Por isso, estou confiando em voc� para cumprir essa miss�o t�o importante. 655 00:49:10,247 --> 00:49:11,816 Fico lisonjeada. 656 00:49:13,117 --> 00:49:14,351 E deveria mesmo. 657 00:49:16,280 --> 00:49:18,889 � s� isso, Sra. Davidovich. 658 00:49:19,657 --> 00:49:22,660 N�o vou mais atrapalhar voc�. 659 00:49:23,160 --> 00:49:24,231 Boa viagem para voc�. 660 00:49:25,596 --> 00:49:27,164 - Tchau. - Tchau. 661 00:49:41,846 --> 00:49:42,880 J� terminamos. 662 00:49:43,314 --> 00:49:45,994 Voc� continua achando que dever�amos confiar 663 00:49:46,018 --> 00:49:49,453 uma miss�o t�o importante para uma organiza��o de Belgrado? 664 00:49:49,753 --> 00:49:51,188 Acho. Est� sob controle. 665 00:49:52,256 --> 00:49:55,726 Mas voc� n�o deveria ter interferido com a Sra. Davidovich. 666 00:49:58,132 --> 00:50:00,331 E como acha que conseguir�amos contorn�-la? 667 00:50:00,998 --> 00:50:02,066 Como sempre. 668 00:50:02,399 --> 00:50:05,403 Ela continua sendo a l�der da Sociedade Thule da Iugosl�via. 669 00:50:06,604 --> 00:50:08,672 Enfim, eu n�o confio nela. 670 00:50:09,707 --> 00:50:12,810 Com base em qu�? Sua intui��o? 671 00:50:14,478 --> 00:50:16,747 Minha intui��o nunca errou. 672 00:50:18,849 --> 00:50:21,661 Enquanto voc� n�o tiver um argumento mais forte, 673 00:50:21,685 --> 00:50:23,621 seguiremos as regras da nossa ordem. 674 00:50:23,790 --> 00:50:25,623 Espero que saiba o que est� fazendo. 675 00:50:25,923 --> 00:50:29,026 Se algo der errado, algu�m vai ficar encrencado. 676 00:50:30,261 --> 00:50:32,630 Em breve, saberemos, n�o �? 677 00:50:37,303 --> 00:50:40,048 A cerveja � para o porco, n�o para voc�! Que droga! 678 00:50:40,072 --> 00:50:41,097 Molhe o porco! 679 00:50:41,423 --> 00:50:42,582 Estou molhando. 680 00:50:42,606 --> 00:50:44,842 Vire-o de lado, est� queimando! 681 00:50:45,709 --> 00:50:49,754 N�o queimou. S� ficou sujo quando rolei o porco na lama. 682 00:50:49,778 --> 00:50:51,943 Por favor, n�o existe porco sujo. 683 00:50:52,142 --> 00:50:54,875 Continue direto at� o bar, por essa lama. 684 00:50:54,999 --> 00:50:57,130 - O que � isso?! - Produtos finos. 685 00:50:57,154 --> 00:51:00,902 Maldito, mulheres n�o s�o peda�os de carne! 686 00:51:00,926 --> 00:51:04,271 Nossa vagina n�o serve mais para voc�, 687 00:51:04,295 --> 00:51:06,541 mas as do centro sim?! 688 00:51:06,565 --> 00:51:07,974 Quem vai transar com voc�? 689 00:51:07,998 --> 00:51:10,804 Senhores elegantes est�o vindo hoje � noite. � para eles. 690 00:51:10,828 --> 00:51:15,319 V� se foder, canalha! Voc� � uma vergonha! V� para o inferno! 691 00:51:15,343 --> 00:51:18,075 Diesel, venha c� pegar essa mala! 692 00:51:22,847 --> 00:51:26,192 Olhe s� estes seios! Posso tocar neles? 693 00:51:26,216 --> 00:51:27,216 Pode sim. 694 00:51:27,685 --> 00:51:29,453 Saia daqui! Voc� tem dinheiro? 695 00:51:29,853 --> 00:51:31,522 Se tiver, voc� pode tocar neles. 696 00:51:31,722 --> 00:51:34,102 - Assim que ganhar hoje. - Assim que ganhar? 697 00:51:34,126 --> 00:51:38,329 - V� embora! - Ah, Sr. Chefe, boa tarde! 698 00:51:38,470 --> 00:51:39,739 Voc� veio me prender? 699 00:51:39,763 --> 00:51:42,811 N�o, amorzinho. S� queria ver voc�. 700 00:51:42,835 --> 00:51:44,978 Ei, garoto! Leve-a daqui! 701 00:51:45,002 --> 00:51:46,553 - O que aconteceu? - V�, v�. 702 00:51:46,937 --> 00:51:50,607 Ranka! Venha c�. Tenho uma tarefa para voc�! 703 00:51:50,700 --> 00:51:53,646 S� n�o me fa�a esfregar nada de novo. Olhe as minhas m�os! 704 00:51:53,670 --> 00:51:56,545 N�o, n�o. Voc� ser� bem paga. 705 00:51:56,780 --> 00:51:59,163 Vou dar um dinheiro para voc� se vestir melhor. 706 00:51:59,187 --> 00:52:01,501 - Dimitriyevich, aonde a est� levando? - Por qu�? 707 00:52:01,525 --> 00:52:03,865 O Alfaiate me mandou levar refor�os. 708 00:52:03,889 --> 00:52:05,133 E voc� est� me quebrando. 709 00:52:05,157 --> 00:52:08,098 Diga a ele que Ranka trabalha para mim de agora em diante. 710 00:52:08,122 --> 00:52:10,519 Maldito dia em que voc� veio � Favela de Jatagan! 711 00:52:10,543 --> 00:52:13,397 V� se foder, seu cigano cretino! V� embora! 712 00:52:14,698 --> 00:52:16,066 Vamos, molhe o porco! 713 00:52:19,131 --> 00:52:22,707 Ah, por favor! Voc� tamb�m?! Querem comer porco ressecado?! 714 00:52:22,836 --> 00:52:23,836 Boa tarde. 715 00:52:27,289 --> 00:52:29,613 Ei! Largue esse porco e venha c�! 716 00:52:29,834 --> 00:52:30,834 D� isso para mim! 717 00:52:31,516 --> 00:52:32,882 Dezim, voc� tamb�m! Venha! 718 00:52:34,385 --> 00:52:35,519 Metade para voc�. 719 00:52:36,320 --> 00:52:38,022 Tem mais? N�o? E metade para voc�. 720 00:52:38,524 --> 00:52:40,657 Voc�s v�o entregar estes pap�is �s pessoas, 721 00:52:40,728 --> 00:52:42,338 e elas v�o dar dinheiro a voc�s. 722 00:52:42,362 --> 00:52:43,837 � s�rio? Pelo papel? 723 00:52:43,861 --> 00:52:46,907 Chama-se apostas. 724 00:52:46,931 --> 00:52:48,116 Vou acreditar em voc�. 725 00:52:48,140 --> 00:52:52,153 O garoto da Pistola � o melhor, mais forte. Ele deve ganhar. 726 00:52:52,205 --> 00:52:56,121 O qu�?! Nosso garoto vai acabar com ele! 727 00:52:56,507 --> 00:52:58,651 S� continuem dizendo 728 00:52:58,675 --> 00:53:02,246 que o outro cara � melhor! 729 00:53:02,579 --> 00:53:05,859 Nosso garoto vai arrebent�-lo sem piedade! 730 00:53:05,883 --> 00:53:07,563 Pare com isso! 731 00:53:07,587 --> 00:53:11,355 Todos devem apostar no outro cara! 732 00:53:11,480 --> 00:53:12,523 Mas por qu�? 733 00:53:13,257 --> 00:53:15,034 Para n�s ganharmos mais dinheiro! 734 00:53:15,058 --> 00:53:16,403 Que droga! 735 00:53:16,427 --> 00:53:19,488 Vamos ganhar mais dinheiro! 736 00:53:19,512 --> 00:53:22,845 - Est� bem. N�o sou burro. - Maldito seja! 737 00:53:22,869 --> 00:53:26,501 � isso, senhores! At� a pol�cia tem cora��o! 738 00:53:26,556 --> 00:53:28,548 Devemos comemorar o Ano Novo tamb�m. 739 00:53:28,572 --> 00:53:29,582 Vamos! Sa�de! 740 00:53:29,706 --> 00:53:31,362 - Sa�de! - Sa�de! 741 00:53:31,386 --> 00:53:33,386 Sa�de! 742 00:53:33,410 --> 00:53:35,456 O jantar est� pronto? 743 00:53:35,480 --> 00:53:37,240 Ruzha, preparou os charutos �rabes? 744 00:53:37,264 --> 00:53:40,072 - N�o, chefe. - Est� esperando o qu�? Ande logo! 745 00:53:40,096 --> 00:53:43,031 - Vejo todos voc�s �s 6h! - Combinado! 746 00:53:43,055 --> 00:53:44,065 Boa tarde, chefe. 747 00:53:44,089 --> 00:53:46,343 Pletikosich, gostaria que estivesse l� tamb�m. 748 00:53:46,367 --> 00:53:48,922 Est� bem, chefe. Venha � minha sala. 749 00:53:48,946 --> 00:53:50,527 Uma rodada mais e chega! 750 00:53:51,177 --> 00:53:52,963 - Vamos l�! - Sa�de! 751 00:53:55,111 --> 00:53:56,223 Venha c�. 752 00:53:57,777 --> 00:53:58,777 D� uma olhada nisso. 753 00:53:59,704 --> 00:54:01,472 Parece uma entrada. 754 00:54:02,573 --> 00:54:04,475 Para mim, parece mais uma sombra. 755 00:54:06,479 --> 00:54:08,011 Para mim, parece uma entrada. 756 00:54:08,846 --> 00:54:10,114 Acho que n�o. 757 00:54:12,616 --> 00:54:14,318 Vamos ao Prsha hoje � noite? 758 00:54:15,333 --> 00:54:16,754 - Vamos. - Inspetor! 759 00:54:17,809 --> 00:54:20,611 Eu chequei aquele louco do Rajko e n�o achei muita coisa. 760 00:54:20,635 --> 00:54:23,476 Ele fez faculdade de professor, foi � guerra, sem fam�lia. 761 00:54:23,500 --> 00:54:27,132 - Todos iam � guerra naquela �poca. - Mas ele estava em Tessal�nica. 762 00:54:27,156 --> 00:54:28,594 No comando superior. 763 00:54:28,618 --> 00:54:29,915 - � mesmo? - �. 764 00:54:30,235 --> 00:54:33,838 Provavelmente, ele n�o conseguiu lidar com as pessoas e pirou de vez. 765 00:54:34,299 --> 00:54:36,073 Ljuba! Venha c�, por favor. 766 00:54:37,803 --> 00:54:39,705 - O que isso parece para voc�? - O qu�? 767 00:54:39,977 --> 00:54:40,977 Isto. 768 00:54:41,645 --> 00:54:43,514 Pode ser a entrada para uma mina. 769 00:54:45,048 --> 00:54:46,483 - Uma mina? - Sim. 770 00:54:46,917 --> 00:54:49,253 Existiam minas de prata l�. 771 00:54:50,287 --> 00:54:53,835 Essa Zrnov � como queijo su��o. Voc�s v�o para o bar Prsha? 772 00:54:53,859 --> 00:54:55,301 - Vamos sim. - At� mais! 773 00:54:55,325 --> 00:54:56,325 Tchau. 774 00:54:59,595 --> 00:55:00,595 N�s vamos? 775 00:55:01,398 --> 00:55:02,398 Vamos. 776 00:55:03,634 --> 00:55:04,634 Mas para Zrnov. 777 00:55:05,836 --> 00:55:08,305 ELEVADOR 778 00:55:18,040 --> 00:55:20,818 Senhor, onde servem o caf� da manh�? 779 00:55:21,379 --> 00:55:23,581 - Ali, senhor. - Obrigado. 780 00:55:23,721 --> 00:55:24,787 HOTEL PR�NCIPE S�RVIO 781 00:55:26,799 --> 00:55:29,352 Conde Nowicki? 782 00:55:30,127 --> 00:55:31,373 Pois n�o? 783 00:55:31,397 --> 00:55:33,597 Por favor, nos acompanhe. 784 00:55:36,960 --> 00:55:39,203 O que isso significa? Quem � voc�? 785 00:55:39,680 --> 00:55:42,339 Conde, venha, por favor. N�o cause problemas. 786 00:56:14,720 --> 00:56:17,507 Ia dar uma volta pela manh�, conde? 787 00:56:17,880 --> 00:56:21,144 Quem � voc�? Para onde est� me levando? 788 00:56:21,520 --> 00:56:24,314 N�o precisa ficar preocupado, caro conde. 789 00:56:25,080 --> 00:56:26,917 Sou Petar Zhivkovich, 790 00:56:27,088 --> 00:56:29,052 Comandante da Guarda Real. 791 00:56:30,760 --> 00:56:32,122 Ouvi falar de voc�. 792 00:56:33,680 --> 00:56:37,060 E eu nunca ouvi falar de voc� antes. 793 00:56:37,327 --> 00:56:38,740 O que isso quer dizer? 794 00:56:38,764 --> 00:56:40,862 Por que est� indo visitar Sua Alteza Real? 795 00:56:41,131 --> 00:56:42,332 Voc� n�o sabe? 796 00:56:42,799 --> 00:56:46,403 Disseram que voc� era o homem mais bem informado da Iugosl�via. 797 00:56:47,760 --> 00:56:49,721 Vou definir alguns detalhes 798 00:56:49,745 --> 00:56:54,378 sobre a visita do Ministro de Rela��es Exteriores, Bartu, ao seu pa�s. 799 00:56:54,845 --> 00:56:55,857 S� isso. 800 00:56:55,881 --> 00:56:59,381 Desde quando o protocolo dessa visita � assunto para o Quinto Bureau? 801 00:56:59,456 --> 00:57:04,283 Acho que � melhor perguntar isso � Sua Alteza, n�o acha? 802 00:57:06,240 --> 00:57:09,626 N�s achamos que Nossa Alteza, 803 00:57:10,120 --> 00:57:13,473 por amor pelo seu pa�s, 804 00:57:13,497 --> 00:57:15,811 estaria disposto a movimentos precipitados, 805 00:57:15,835 --> 00:57:18,600 como o reconhecimento da Uni�o Sovi�tica, por exemplo. 806 00:57:18,669 --> 00:57:19,864 O seu ministro, 807 00:57:19,888 --> 00:57:24,174 que todos consideram como o futuro primeiro-ministro da Fran�a, 808 00:57:25,208 --> 00:57:28,512 est� trabalhando nessa quest�o h� um tempo. 809 00:57:29,400 --> 00:57:30,447 J� chega. 810 00:57:31,617 --> 00:57:34,763 Eu n�o vim aqui para discutir a pol�tica do meu pa�s com voc�. 811 00:57:34,787 --> 00:57:37,586 Mas voc� veio para interferir na pol�tica do meu pa�s. 812 00:57:38,320 --> 00:57:42,520 Caro senhor, a Iugosl�via est� em uma situa��o cr�tica. 813 00:57:42,840 --> 00:57:46,763 Um movimento como esse seria um desastre para n�s. 814 00:57:47,531 --> 00:57:48,565 Voc� entendeu? 815 00:57:50,720 --> 00:57:54,038 Posso sair agora? Ou estou preso? 816 00:57:54,600 --> 00:57:57,040 N�o, claro que n�o. 817 00:57:59,209 --> 00:58:00,209 Pare o carro. 818 00:58:01,040 --> 00:58:02,579 N�s vamos cuidar de voc�. 819 00:58:03,613 --> 00:58:04,681 � pele de coelho? 820 00:58:05,320 --> 00:58:07,050 N�o, de lobo. 821 00:58:07,184 --> 00:58:08,585 Coitado do lobo. 822 00:58:12,320 --> 00:58:13,920 - Sr. Zhivkovich? - Pois n�o? 823 00:58:14,360 --> 00:58:17,561 Voc� precisa saber que n�o � o �nico que est� preocupado. 824 00:58:19,000 --> 00:58:20,063 Tchau. 825 00:58:37,481 --> 00:58:39,333 - Para onde? - Para o monumento. 826 00:58:39,550 --> 00:58:40,550 N�o � permitido. 827 00:58:41,351 --> 00:58:43,387 - Mas por qu�? - S�o ordens. 828 00:58:43,556 --> 00:58:46,067 De agora em diante, acesso ao local est� proibido. 829 00:58:46,091 --> 00:58:48,169 Est� proibido para o p�blico e a pol�cia. 830 00:58:48,193 --> 00:58:50,069 Temos que concluir a investiga��o. 831 00:58:50,093 --> 00:58:52,028 Conclua na cidade. 832 00:58:52,364 --> 00:58:54,173 N�s somos da pol�cia de Belgrado. 833 00:58:54,197 --> 00:58:55,832 Voc� � surdo? Nem pensar! 834 00:58:56,133 --> 00:58:58,637 - O que est� acontecendo? - Eles querem entrar. 835 00:58:59,403 --> 00:59:01,104 Mande-os para o inferno! 836 00:59:01,887 --> 00:59:04,808 - Andem! V�o embora! - Coronel Stanisavljevic! 837 00:59:05,075 --> 00:59:08,031 Est� ciente de que est� obstruindo uma investiga��o? 838 00:59:11,555 --> 00:59:13,717 Eu estou obstruindo a sua investiga��o?! 839 00:59:13,984 --> 00:59:16,219 Escute, garoto, o caso est� encerrado. 840 00:59:16,453 --> 00:59:20,205 E se ainda n�o est� claro para voc�, pergunte ao seu chefe. 841 00:59:20,258 --> 00:59:21,822 Como era o nome dele...? 842 00:59:22,058 --> 00:59:23,460 Jeremic! Pergunte a ele! 843 00:59:24,655 --> 00:59:26,055 Saiam da minha frente. 844 00:59:26,989 --> 00:59:28,932 - V�o embora! - Vamos embora. 845 00:59:29,499 --> 00:59:30,555 Andem! 846 00:59:32,555 --> 00:59:33,904 Bozidar, Venha! 847 00:59:44,047 --> 00:59:48,785 Voc� entendeu o que precisa ser demolido? 848 00:59:49,155 --> 00:59:50,687 Que homem terr�vel. 849 00:59:52,999 --> 00:59:53,999 Vamos. 850 01:00:29,239 --> 01:00:31,528 Vamos l�! Aceitando apostas! 851 01:00:32,865 --> 01:00:36,386 Vai apostar em Tzane?! Por qu�? Ele � magrinho, n�o pode fazer nada. 852 01:00:36,410 --> 01:00:39,202 Aqui est� o dinheiro para o outro! 853 01:00:41,373 --> 01:00:44,074 Pare! Se eu apostar no outro, vou receber o dinheiro? 854 01:00:44,441 --> 01:00:47,811 O que voc� acha?! � claro! 855 01:00:53,045 --> 01:00:54,451 Eles chegaram! 856 01:01:22,746 --> 01:01:24,581 Ei, amigo! Como voc� est�? 857 01:01:25,182 --> 01:01:26,316 Bem. 858 01:01:26,536 --> 01:01:29,352 Ent�o, trouxe os lutadores? 859 01:01:29,614 --> 01:01:33,182 Com certeza n�o vim aqui para curtir o Ano Novo. 860 01:01:33,206 --> 01:01:36,493 Certo. Achei que ele pudesse estar com medo. 861 01:01:36,960 --> 01:01:40,097 Claro. Lale! Venha c�! 862 01:01:43,777 --> 01:01:45,101 Espere, espere. 863 01:01:50,607 --> 01:01:55,445 Este � Lale Bozadzija. O Campe�o da favela da Pistola. 864 01:02:00,111 --> 01:02:04,384 Jesus. De onde tiraram esse cara? 865 01:02:04,654 --> 01:02:06,223 Meu Deus. O que � isso?! 866 01:02:06,923 --> 01:02:07,923 Estamos ferrados. 867 01:02:08,158 --> 01:02:09,626 Meu dinheiro em Bozadzija! 868 01:02:59,676 --> 01:03:00,944 Cuidado onde pisa. 869 01:03:02,612 --> 01:03:03,612 A� est�. 870 01:03:21,333 --> 01:03:22,535 V�o na frente. 871 01:03:22,899 --> 01:03:25,535 - Sr. Soldatovich. - Boa noite. 872 01:03:25,855 --> 01:03:27,771 Sr. Savkovich, est� tudo pronto. 873 01:03:28,772 --> 01:03:30,381 Finalmente, voc�s chegaram. 874 01:03:35,127 --> 01:03:37,013 Quase morri de tanto esperar voc�s. 875 01:03:48,425 --> 01:03:50,393 Sr. Anton, a "Prizad", 876 01:03:51,027 --> 01:03:53,906 liderada por mim, � a feliz combina��o 877 01:03:53,930 --> 01:03:56,633 da iniciativa privada e do estado. 878 01:03:59,007 --> 01:04:02,171 Ent�o ofere�o a voc� �pio maced�nio da mais alta qualidade. 879 01:04:02,739 --> 01:04:04,016 Eu controlo tudo. 880 01:04:04,040 --> 01:04:06,910 Desde a produ��o, o transporte, at� as institui��es. 881 01:04:07,210 --> 01:04:10,347 Em outras palavras, eu n�o tenho concorr�ncia. 882 01:04:12,182 --> 01:04:13,211 Impressionante. 883 01:04:13,950 --> 01:04:15,561 Muito impressionante. 884 01:04:15,585 --> 01:04:18,313 Especialmente quando o Sr. Mirich 885 01:04:18,337 --> 01:04:21,254 explica nesse tom de voz bajulador. 886 01:04:21,518 --> 01:04:23,727 Mas o que importa � que voc�s est�o aqui. 887 01:04:24,027 --> 01:04:25,764 E que podem ajudar um ao outro. 888 01:04:25,898 --> 01:04:27,864 E assim, ajudar a todos n�s. 889 01:04:29,132 --> 01:04:32,035 Sr. Godina tem conex�es not�rias em Chicago. 890 01:04:32,137 --> 01:04:33,637 Sim, eu ouvi dizerem isso. 891 01:04:35,007 --> 01:04:37,774 - O que voc� ouviu? - Que o Sr. Capone aqui, 892 01:04:38,111 --> 01:04:39,843 � uma pessoa muito respeit�vel. 893 01:04:39,880 --> 01:04:43,499 Para mim, ser� um prazer trabalhar com uma fam�lia t�o respeit�vel. 894 01:04:43,747 --> 01:04:45,816 E espero que sua coopera��o 895 01:04:45,840 --> 01:04:48,952 com aqueles bandidos maced�nios, 896 01:04:49,319 --> 01:04:52,889 com um certo chefe Kyro e com o doente Hadzi Arsov termine. 897 01:04:56,659 --> 01:04:57,894 Vai terminar. 898 01:04:59,396 --> 01:05:00,531 Tem certeza? 899 01:05:01,264 --> 01:05:03,298 - Eu garanto. - �timo. 900 01:05:35,877 --> 01:05:38,268 Aqui est�o nossos inspetores! 901 01:05:39,317 --> 01:05:41,304 Venham! Sentem-se! 902 01:05:41,791 --> 01:05:45,041 Eles impediram nossa investiga��o em Zrnov. 903 01:05:45,508 --> 01:05:46,954 � uma quest�o militar. 904 01:05:46,978 --> 01:05:48,551 Sente-se! Prsha, venha c�! 905 01:05:48,672 --> 01:05:50,518 Temos que voltar para Zrnov. 906 01:05:50,542 --> 01:05:53,455 Ah, dane-se Zrnov! Sentem. � uma ordem! Prsha! 907 01:05:53,479 --> 01:05:55,828 N�o quero prender voc� por causa de uma bebida! 908 01:05:55,852 --> 01:05:56,953 J� vai! 909 01:05:56,986 --> 01:05:58,688 - Feliz Ano Novo! - Obrigado! 910 01:06:04,194 --> 01:06:06,205 Aqui est�, Pletikosa. 911 01:06:06,229 --> 01:06:08,298 Estou bem, obrigado. 912 01:06:23,847 --> 01:06:26,267 E agora? Vamos desistir? 913 01:06:32,593 --> 01:06:35,090 Talvez o chefe tenha raz�o. � v�spera de Ano Novo. 914 01:06:35,555 --> 01:06:36,993 Resolvemos isso amanh�. 915 01:06:39,333 --> 01:06:41,164 Vai a uma festa hoje � noite? 916 01:06:48,504 --> 01:06:52,275 Se estiver a fim, podemos sair para algum lugar. 917 01:06:54,777 --> 01:06:56,246 N�o estou a fim. 918 01:06:58,881 --> 01:07:00,616 Zrnov est� me deixando preocupado. 919 01:07:09,555 --> 01:07:12,562 Cuide-se, amigo. 920 01:07:15,155 --> 01:07:17,467 - Inspetor! - O qu�? 921 01:07:19,736 --> 01:07:21,638 Feliz Ano Novo! 922 01:07:22,775 --> 01:07:24,306 Obrigado. Para voc�, tamb�m. 923 01:08:16,360 --> 01:08:18,395 - Boa noite, Sr. Conde. - Boa noite. 924 01:08:20,360 --> 01:08:21,464 Vamos embora. 925 01:08:24,424 --> 01:08:28,304 Diga-me, esse tal Lale faz bozas? 926 01:08:28,548 --> 01:08:33,075 N�o, ele � ladr�o. � s� o apelido dele. 927 01:08:34,111 --> 01:08:38,815 Meu garoto n�o � burro, mas � um �timo lutador. 928 01:08:39,148 --> 01:08:40,333 - � mesmo? - �. 929 01:08:41,953 --> 01:08:43,851 Onde voc� o encontrou? Em Surdulica? 930 01:08:44,587 --> 01:08:45,587 O qu�?! 931 01:08:46,056 --> 01:08:49,926 Ouvi dizer que batem uns nos outros com pedras, s� por divers�o. 932 01:08:51,160 --> 01:08:52,776 O garoto nasceu em Belgrado. 933 01:08:52,800 --> 01:08:54,006 Ah, me poupe! 934 01:08:54,030 --> 01:08:57,300 � mais f�cil encontrar uma prostituta virgem na favela de Jatagan, 935 01:08:57,338 --> 01:08:59,636 do que um homem de Belgrado. 936 01:09:02,772 --> 01:09:05,773 Por que � chamada de favela da Pistola? 937 01:09:06,142 --> 01:09:07,152 Por que quer saber? 938 01:09:07,476 --> 01:09:11,481 S� estou perguntando. Pensei que fosse porque usam armas pequenas. 939 01:09:14,717 --> 01:09:17,784 - Chefe! Ele n�o est� aqui! - Quem? 940 01:09:17,808 --> 01:09:20,480 - Diesel! N�o conseguimos ach�-lo! - Diesel se mandou? 941 01:09:20,504 --> 01:09:21,925 Sim. Ele se mandou. 942 01:09:27,265 --> 01:09:28,340 A� est� ele. 943 01:09:28,364 --> 01:09:32,932 Que droga! Nunca viu uma vagina na vida? 944 01:09:32,956 --> 01:09:35,471 Voc� precisa trepar todos os dias?! 945 01:09:35,738 --> 01:09:37,284 Voc� tem uma luta hoje � noite! 946 01:09:37,308 --> 01:09:38,854 Ele lutou comigo a tarde toda. 947 01:09:38,878 --> 01:09:40,195 Cale a boca, vaca. 948 01:09:40,843 --> 01:09:42,087 Milan, eu s�... 949 01:09:42,111 --> 01:09:44,414 Voc� � um maldito tarado! 950 01:09:45,014 --> 01:09:46,916 - Voc� gozou? - O qu�?! 951 01:09:47,218 --> 01:09:48,868 Voc� finalizou? Chegou ao cl�max? 952 01:09:48,892 --> 01:09:51,020 - N�o. - �timo! 953 01:09:51,087 --> 01:09:53,556 Voc� est� pronto para Bozadzija. Venha comigo! 954 01:10:04,117 --> 01:10:05,117 Estou dentro! 955 01:10:06,802 --> 01:10:07,802 Passo! 956 01:10:16,111 --> 01:10:17,111 Eu cubro! 957 01:10:20,516 --> 01:10:21,516 Eu pago para ver. 958 01:10:22,277 --> 01:10:24,087 Como? Voc� est� falido. 959 01:10:25,020 --> 01:10:26,990 Mostre o dinheiro, ou acabou para voc�. 960 01:10:28,524 --> 01:10:30,993 Eu garanto que vou pagar a voc�. 961 01:10:31,930 --> 01:10:33,505 O que vai me dar como garantia? 962 01:10:33,529 --> 01:10:38,380 Acho que a palavra de um juiz da Corte Constitucional tem seu peso. 963 01:10:38,404 --> 01:10:42,071 Talvez em um tribunal. Aqui, voc� pode enfiar na sua bunda. 964 01:10:45,241 --> 01:10:49,712 Sr. Dimitriyevich, posso contar com a sua ajuda? 965 01:10:50,333 --> 01:10:51,377 Que tipo de ajuda? 966 01:10:52,649 --> 01:10:55,317 Cr�dito, por conta da casa. 967 01:10:55,818 --> 01:10:58,922 Aqui n�o � um banco. � um cassino ilegal. 968 01:10:59,622 --> 01:11:02,759 Sim, mas eu vou devolver a voc� o dinheiro com juros. 969 01:11:03,226 --> 01:11:04,226 Nem pensar! 970 01:11:04,580 --> 01:11:06,271 Voc� est� coberto de d�vidas. 971 01:11:06,295 --> 01:11:07,975 Se n�o tem dinheiro, desista. 972 01:11:09,999 --> 01:11:12,135 Eu empresto o dinheiro ao senhor. 973 01:11:13,639 --> 01:11:17,073 Espere, voc� n�o pode fazer isso no meio do jogo! 974 01:11:17,373 --> 01:11:18,942 E quem decidiu isso? 975 01:11:21,945 --> 01:11:22,945 Eu. 976 01:11:25,114 --> 01:11:28,117 Escute, jovem, n�o sei quem voc� � e n�o me importo. 977 01:11:29,555 --> 01:11:32,354 Mas n�o � voc� quem define as regras. Isso � certo. 978 01:11:32,608 --> 01:11:33,623 � mesmo? 979 01:11:34,023 --> 01:11:36,893 E quem diabos � voc� para me dizer isso? 980 01:11:37,589 --> 01:11:39,729 � melhor voc� n�o saber quem eu sou. 981 01:11:40,696 --> 01:11:41,998 Muito bem... 982 01:11:43,399 --> 01:11:44,834 Est� me amea�ando? 983 01:11:47,470 --> 01:11:51,107 Voc� est� de brincadeira?! Saia de perto de mim, canalha! 984 01:11:51,374 --> 01:11:53,218 Afaste-se. N�o pedi nada a voc�! 985 01:11:53,242 --> 01:11:54,377 Est� bem, est� bem. 986 01:11:56,278 --> 01:11:57,776 Se voc� emprestar o dinheiro, 987 01:11:59,118 --> 01:12:00,715 vou arrancar fora o seu bra�o. 988 01:12:01,617 --> 01:12:04,546 - Ningu�m vai arrancar nada. - Por qu�?! Por qu�?! 989 01:12:04,570 --> 01:12:05,666 Calma, Milan. 990 01:12:05,690 --> 01:12:09,033 Voc� viu que sou jovem e por isso, acha que pode fazer o que quiser? 991 01:12:09,057 --> 01:12:10,370 Fique calmo. 992 01:12:10,394 --> 01:12:11,937 Milan, tome uma bebida. 993 01:12:11,961 --> 01:12:13,896 Que bebida, sua vaca?! 994 01:12:17,111 --> 01:12:18,634 Caia fora daqui! 995 01:13:06,382 --> 01:13:07,517 � aqui. 996 01:13:08,560 --> 01:13:10,753 - Ent�o � aqui. - � sim. 997 01:13:11,528 --> 01:13:12,805 Apresente-se na entrada. 998 01:13:12,829 --> 01:13:15,821 - Esperarei voc� amanh� ap�s a reuni�o. - Que bom. 999 01:13:21,697 --> 01:13:23,399 - Sr. Conde. - O qu�? 1000 01:13:24,160 --> 01:13:25,335 Feliz Ano Novo. 1001 01:13:43,111 --> 01:13:46,111 M�GICA LILY MARAVILHOSO MUNDO DA ILUS�O 1002 01:14:10,947 --> 01:14:13,058 - Boa noite! - Boa noite, Nina! 1003 01:14:13,082 --> 01:14:15,665 Bem-vinda! Sua mesa est� pronta. 1004 01:14:15,689 --> 01:14:18,631 - Est� melhor do que no ano passado. - Fizemos o nosso melhor. 1005 01:14:18,655 --> 01:14:21,265 S� vai tocar essa m�sica ou teremos algo tradicional? 1006 01:14:21,289 --> 01:14:24,235 Vai tocar... E temos uma surpresa especial. 1007 01:14:24,259 --> 01:14:25,259 � mesmo? O qu�? 1008 01:14:25,314 --> 01:14:27,205 Se eu contar, n�o ser� mais surpresa. 1009 01:14:27,229 --> 01:14:28,782 Por que quer saber da surpresa? 1010 01:14:28,806 --> 01:14:31,801 - Porque sim. - Ent�o, aproveitem a noite. 1011 01:14:32,702 --> 01:14:34,412 Voc� j� come�ou a beber? 1012 01:14:34,436 --> 01:14:36,337 - Vai me proibir? - Voc� gostaria disso? 1013 01:14:38,397 --> 01:14:42,312 - Ministro, boa noite. - Boa noite, coronel. 1014 01:14:43,479 --> 01:14:45,177 Como est� a agricultura? 1015 01:14:46,249 --> 01:14:49,852 Nesse ano, tivemos seca, mas vai melhorar. Sa�de! 1016 01:14:55,357 --> 01:14:56,971 Boa noite, como posso ajudar? 1017 01:14:56,995 --> 01:14:59,404 Boa noite, senhora. Talvez voc� fale franc�s? 1018 01:14:59,428 --> 01:15:00,407 � claro. 1019 01:15:00,431 --> 01:15:01,564 Meu nome � Nowicki. 1020 01:15:05,080 --> 01:15:06,769 - Boa noite. - Boa noite. 1021 01:15:06,935 --> 01:15:07,935 Acompanhe-me. 1022 01:15:16,160 --> 01:15:17,180 Obrigado. 1023 01:15:26,661 --> 01:15:28,925 - Espere por mim aqui, por favor. - Com prazer. 1024 01:15:29,792 --> 01:15:31,194 Eu volto para buscar voc�. 1025 01:15:45,141 --> 01:15:46,409 Lugar muito agrad�vel. 1026 01:15:47,200 --> 01:15:49,288 Isso me lembra um clube de Berlim. 1027 01:15:49,312 --> 01:15:50,312 � mesmo? 1028 01:15:50,513 --> 01:15:53,616 - Sra. Davidovich! Boa noite! - Madame. 1029 01:15:53,724 --> 01:15:56,519 Estive esperando voc� com muito prazer. Vamos l�! 1030 01:15:56,850 --> 01:15:59,304 Uma sala privada foi preparada para voc�s. Venham. 1031 01:15:59,328 --> 01:16:02,058 Voc� n�o vai vencer a luta por liberdade de imprensa. 1032 01:16:02,108 --> 01:16:06,161 Discordo. Acho que ser� uma luta longa, mas no final, venceremos. 1033 01:16:11,713 --> 01:16:14,037 Minha querida! Finalmente! 1034 01:16:16,000 --> 01:16:19,609 Finalmente nos conhecemos. Este � o meu marido! 1035 01:16:20,142 --> 01:16:21,244 Uma honra para mim. 1036 01:16:22,078 --> 01:16:23,646 Ouvi falar muito de voc�. 1037 01:16:24,346 --> 01:16:25,485 Maya! 1038 01:16:27,183 --> 01:16:29,786 � um prazer ter voc� conosco esta noite. 1039 01:16:31,087 --> 01:16:32,722 � uma grande honra. 1040 01:16:33,280 --> 01:16:34,858 Este � o meu marido. 1041 01:16:35,719 --> 01:16:36,993 Alimpiye Mirich. 1042 01:16:37,322 --> 01:16:39,493 Klaus von Heinemann. Prazer em conhecer voc�. 1043 01:16:39,695 --> 01:16:41,531 Querido, deixe-me apresentar a voc�. 1044 01:16:42,165 --> 01:16:45,401 Sr. Mirich �... Como eu diria? 1045 01:16:45,935 --> 01:16:48,170 - Um empres�rio. - Digamos que sim. 1046 01:16:48,437 --> 01:16:51,273 Sr. Mirich � um empres�rio, entre outras coisas. 1047 01:16:51,674 --> 01:16:53,876 Um dos mais bem-sucedidos do pa�s. 1048 01:16:55,640 --> 01:16:56,780 Muito obrigado. 1049 01:16:57,582 --> 01:17:00,449 - Voc� est� me lisonjeando, Maya. - N�o foi minha inten��o. 1050 01:17:00,726 --> 01:17:02,107 Ah, � mesmo? 1051 01:17:02,785 --> 01:17:04,988 Vamos! Vamos nos sentar! 1052 01:17:08,158 --> 01:17:10,324 Um champanhe para o cavalheiro, por favor! 1053 01:17:13,845 --> 01:17:15,531 Senhoras e senhores! 1054 01:17:15,731 --> 01:17:18,501 Um ano novo come�a esta noite! 1055 01:17:19,099 --> 01:17:23,772 Apresento a voc�s a primeira luta de boxe pelo t�tulo de campe�o! 1056 01:17:28,555 --> 01:17:30,046 Na minha esquerda, 1057 01:17:30,546 --> 01:17:32,648 pesando 135kg, 1058 01:17:33,282 --> 01:17:36,218 Lale Bozadzija, da favela da Pistola! 1059 01:17:41,111 --> 01:17:43,191 E agora, na minha direita, 1060 01:17:43,892 --> 01:17:45,861 pesando 75kg, 1061 01:17:46,195 --> 01:17:48,542 campe�o invicto da favela de Jatagan, 1062 01:17:48,566 --> 01:17:51,467 Pretty Tzane chamado Diesel! 1063 01:17:55,204 --> 01:17:57,340 Aposto 10 pratas no meu filho! 1064 01:17:57,740 --> 01:18:01,009 Voc� n�o viu o tamanho daquele cara? 1065 01:18:01,655 --> 01:18:04,375 - Aposte 20! - Senhor do c�u. 1066 01:18:04,456 --> 01:18:06,315 Seja r�pido. O porco est� esfriando. 1067 01:18:07,152 --> 01:18:09,684 Se a barra ficar pesada, fuja sem olhar para tr�s! 1068 01:19:26,455 --> 01:19:27,933 O que � maior que a vida? 1069 01:19:28,833 --> 01:19:30,366 E o que � maior que a morte? 1070 01:19:34,111 --> 01:19:35,111 A ilus�o. 1071 01:19:37,333 --> 01:19:39,966 Podemos nos enganar e dizer que vivemos de verdade. 1072 01:19:40,009 --> 01:19:42,144 Mas n�s morremos de verdade? 1073 01:19:44,883 --> 01:19:48,768 Porque tanto a vida quanto a morte s�o meras desilus�es, apari��es, fantasmas. 1074 01:19:51,303 --> 01:19:52,689 Quem est� do outro lado? 1075 01:19:55,023 --> 01:19:56,892 E o que nos aguarda l�? 1076 01:20:29,777 --> 01:20:31,727 Deixe sua voz ser ouvida. 1077 01:20:33,555 --> 01:20:36,064 Estamos aqui esta noite, 1078 01:20:37,555 --> 01:20:40,035 porque, gra�as a Deus, n�s existimos. 1079 01:20:41,555 --> 01:20:43,405 Se voc� n�o est� conosco, 1080 01:20:44,727 --> 01:20:47,410 voc� n�o precisa estar, nem deveria. 1081 01:20:48,843 --> 01:20:51,414 Mas s� para que saiba, 1082 01:20:52,111 --> 01:20:56,142 amanh� esse mundo ser� nosso! 1083 01:21:12,785 --> 01:21:14,136 Espere! Escutem! 1084 01:21:14,473 --> 01:21:17,873 A luta precisa ser justa! Nada de truques ciganos. 1085 01:21:17,945 --> 01:21:20,075 E outra coisa. Vamos fazer desse jeito... 1086 01:22:03,963 --> 01:22:05,293 Vamos! Vamos! 1087 01:22:19,333 --> 01:22:20,747 Voc� � muito fofo! 1088 01:22:21,045 --> 01:22:22,971 Vamos! Mexa-se! 1089 01:23:16,777 --> 01:23:17,777 Quem est� a�?! 1090 01:23:19,127 --> 01:23:20,127 Quem est� a�?! 1091 01:23:39,995 --> 01:23:41,391 Sigam-me! 1092 01:23:44,390 --> 01:23:46,352 E n�o se arrepender�o! 1093 01:23:57,632 --> 01:23:59,735 Ou talvez sim! 1094 01:24:06,007 --> 01:24:07,131 Jesus Cristo! 1095 01:25:12,968 --> 01:25:15,099 Vamos entrar no ano novo em breve. 1096 01:25:15,655 --> 01:25:17,029 Uma ilus�o nova. 1097 01:25:22,450 --> 01:25:25,052 N�o se preocupem. Tudo ser� igual. 1098 01:25:28,803 --> 01:25:30,792 E ainda assim, diferente. 1099 01:25:53,281 --> 01:25:54,525 Dez! 1100 01:25:56,223 --> 01:25:57,223 Nove! 1101 01:25:58,333 --> 01:25:59,333 Oito! 1102 01:26:00,071 --> 01:26:01,072 Sra. Davidovich! 1103 01:26:01,096 --> 01:26:02,120 Sete! 1104 01:26:03,129 --> 01:26:04,129 Seis! 1105 01:26:04,555 --> 01:26:05,643 Cinco! 1106 01:26:06,351 --> 01:26:07,351 Quatro! 1107 01:26:07,777 --> 01:26:08,777 Tr�s! 1108 01:26:09,193 --> 01:26:10,193 Dois! 1109 01:26:10,217 --> 01:26:11,217 Um! 1110 01:26:37,080 --> 01:26:40,485 - Conde Nowicki. Obrigado. - Sentem-se. 1111 01:27:16,640 --> 01:27:18,033 Feliz Ano Novo. 1112 01:27:22,455 --> 01:27:24,138 Feliz Ano Novo. 1113 01:27:24,162 --> 01:27:29,162 Rip & revis�o by djangozando 84410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.