All language subtitles for Season 1 EP8 The Magicks Of Megas-tu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,358 --> 00:00:09,819 Spa�iul... ultima frontier�. 2 00:00:16,326 --> 00:00:19,806 Acestea sunt c�l�toriile navei stelare Enterprise. 3 00:00:20,538 --> 00:00:24,750 Misiunea ei de cinci ani: s� exploreze lumi noi, ciudate... 4 00:00:24,751 --> 00:00:28,351 s� caute noi forme de via�� �i noi civiliza�ii... 5 00:00:28,671 --> 00:00:32,451 s� mearg� cu �ndr�zneal� unde nimeni n-a mai ajuns. 6 00:00:32,952 --> 00:00:35,952 STAR TREK Seria Animat� 7 00:01:04,679 --> 00:01:08,679 MAGIA DE PE MEGAS-TU sezonul 1, episodul 8 8 00:01:11,631 --> 00:01:14,842 Jurnalul c�pitanului, data stelar� 1254.4 9 00:01:15,301 --> 00:01:17,804 Mult timp, savan�ii au teoretizat c�, 10 00:01:17,929 --> 00:01:21,181 dac� galaxia noastr� a fost creat� de o mare explozie, 11 00:01:21,182 --> 00:01:24,768 atunci centrul galaxiei poate creaz� �nc� materie nou�. 12 00:01:24,769 --> 00:01:28,438 Enterprise e �ntr-o misiune �tiin�ific� de investigare. 13 00:01:28,439 --> 00:01:32,235 E grozav s� putem vedea cum e creat� materia. 14 00:01:32,360 --> 00:01:38,155 Dac� vedem, am putea �nt�lni for�e �i fenomene de ne�n�eles pentru noi. 15 00:01:38,157 --> 00:01:39,533 Centru galaxiei, c�pitane. 16 00:01:39,534 --> 00:01:43,621 - Alarm� Galben�, lt. Uhura. - Da, dle. Alarm� Galben�. 17 00:01:46,958 --> 00:01:49,460 Toate sta�iile preg�tite, dle. 18 00:01:49,585 --> 00:01:51,585 C�pitane! 19 00:01:53,798 --> 00:01:55,798 Punctul crea�iei. 20 00:01:55,800 --> 00:01:58,386 Un fenomen extraordinar, c�pitane. 21 00:02:01,472 --> 00:02:04,808 Opri�i nava. Men�ine�i pozi�ia. Activa�i scuturile. 22 00:02:04,809 --> 00:02:08,829 Activate. Dle, men�inerea pozi�iei necesit� mult� energie. 23 00:02:12,859 --> 00:02:16,459 Am pornit scanerele. �ncep m�sur�torile �tiin�ifice. 24 00:02:16,654 --> 00:02:20,283 Jim, Spock. Ce naiba se �nt�mpl�? 25 00:02:21,659 --> 00:02:23,659 Am ajuns, Bones. 26 00:02:23,995 --> 00:02:26,875 Teoriile despre acest loc par adev�rate. 27 00:02:31,961 --> 00:02:35,548 C�pitane, suntem atra�i. Viteza: warp-6. 28 00:02:36,090 --> 00:02:40,303 Detect�m un fel de v�rtej de materie-energie, c�pitane. 29 00:02:41,012 --> 00:02:42,929 Warp-7, c�pitane. 30 00:02:42,930 --> 00:02:45,930 - Warp-8. - Scoate-ne de aici, dle Sulu. 31 00:02:46,017 --> 00:02:49,062 Suntem �nc� atra�i. Warp-9. Warp-10. 32 00:02:49,187 --> 00:02:51,187 Folosi�i energia de rezerv�. 33 00:02:59,739 --> 00:03:04,827 C�pitane, cur�nd vom �ncepe s� ne dezmembr�m. 34 00:03:05,703 --> 00:03:07,997 N-avem de ales. 35 00:03:08,122 --> 00:03:11,708 S� sper�m c� v�rtejul seam�n� cu cel atmosferic... 36 00:03:11,709 --> 00:03:15,004 - ... iar �n centru e calm. - De acord. 37 00:03:15,088 --> 00:03:18,148 Vom �ncerca s� ajungem �n ochiul furtunii. 38 00:03:21,970 --> 00:03:23,970 D�-mi voie. 39 00:03:34,899 --> 00:03:38,979 - Sala Motoarelor, raporta�i. - Avarii reparabile, c�pitane. 40 00:03:40,780 --> 00:03:42,991 O experien�� incredibil�. 41 00:03:43,074 --> 00:03:46,451 Mi se pare fascinant, din punct de vedere �tiin�ific. 42 00:03:46,452 --> 00:03:50,580 Cel pu�in am bunul sim� s�-mi fie team�, Jim. Acum? 43 00:03:50,581 --> 00:03:53,000 Mergem mai departe, Bones. Ce putem face? 44 00:03:53,001 --> 00:03:56,921 - Unde? - �n centrul lucrurilor, doctore. 45 00:03:57,171 --> 00:04:00,550 Ceea ce ar putea fi centrul a orice. 46 00:04:14,230 --> 00:04:15,564 Unde suntem? 47 00:04:15,565 --> 00:04:19,736 Coordonatele naviga�ionale n-au �nsemn�tate aici, lt. 48 00:04:19,861 --> 00:04:22,529 M�sur�torile mele arat� c� nu suntem 49 00:04:22,530 --> 00:04:25,198 �n spa�iu �i timp, a�a cum le �n�elegem noi. 50 00:04:25,199 --> 00:04:28,286 Doctore, asta te-ar putea interesa. 51 00:04:28,745 --> 00:04:32,248 C�pitane, radioul subspa�ial mort. 52 00:04:32,790 --> 00:04:35,042 Chiar �i cronometrele navei s-au oprit. 53 00:04:35,043 --> 00:04:38,378 C�pitane, motoarele navei se opresc f�r� motiv. 54 00:04:38,379 --> 00:04:43,633 Se pare c� legile universului nostru nu se aplic� aici. 55 00:04:43,635 --> 00:04:47,347 Sistemul de mediu se opre�te. 56 00:04:50,934 --> 00:04:52,851 Jim, avem nevoie de oxigen. 57 00:04:52,852 --> 00:04:57,398 - Timonier, bateriile de rezerv�. - Sunt goale, c�pitane. 58 00:04:57,899 --> 00:05:00,652 Toate sistemele sunt moarte. 59 00:05:02,153 --> 00:05:05,239 Jim, trebuie s� facem ceva. 60 00:05:19,837 --> 00:05:24,175 Oameni! �ncant�torii oameni primitivi. 61 00:05:24,550 --> 00:05:27,261 Nu pute�i face nimic bine? 62 00:05:27,345 --> 00:05:29,345 Te rog... 63 00:05:29,389 --> 00:05:32,976 Bine�n�eles, prietene. 64 00:05:37,188 --> 00:05:39,188 Rhadamanthus! 65 00:05:47,323 --> 00:05:49,826 Totul func�ioneaz�, prieteni. 66 00:05:49,909 --> 00:05:53,579 Nu se poate. Nu e logic. 67 00:05:53,705 --> 00:05:56,833 Logic? Logica cui, prietenul meu elf? 68 00:05:57,000 --> 00:06:00,060 Prive�te �n jur, Spock. Totul func�ioneaz�. 69 00:06:00,211 --> 00:06:05,591 Bun venit! �tiam eu c� oamenii m� vor c�uta, �n cele din urm�. 70 00:06:06,134 --> 00:06:10,263 - Cine e�ti? - Spune�i-mi Lucien, prieteni! 71 00:06:10,430 --> 00:06:14,474 Nu i-a� abandona niciodat� pe cei ce vin s� se distreze cu mine. 72 00:06:14,475 --> 00:06:16,561 Dar nu aici, nu. 73 00:06:16,686 --> 00:06:21,441 S� p�r�sim nava �i s� mergem unde sunt deliciile! 74 00:06:38,958 --> 00:06:40,958 Bones, e�ti bine? 75 00:06:41,002 --> 00:06:43,420 E �n regul�, Jim, doar ni�te praf. 76 00:06:43,421 --> 00:06:45,923 Dac� aveam un tricorder medical... 77 00:06:46,299 --> 00:06:48,299 Jim, prive�te-te. 78 00:06:48,968 --> 00:06:52,388 - Lucien, f� ceva. - Prea bine, c�pitane. 79 00:06:52,555 --> 00:06:56,935 Am uitat c�t �nseamn� integritatea corporal� pentru voi. 80 00:07:03,608 --> 00:07:06,653 S� �ti�i c� nu-i u�or s� r�m�nem a�a. 81 00:07:06,778 --> 00:07:08,780 Nici nu e natural. 82 00:07:08,905 --> 00:07:12,200 E foarte natural de unde venim noi. 83 00:07:12,283 --> 00:07:15,453 Mie mi se pare fascinant, doctore. 84 00:07:15,578 --> 00:07:19,374 Deoarece tu nu e�ti foarte natural, Spock. 85 00:07:19,624 --> 00:07:22,877 Lucien, sau cum vrei s�-�i spui, 86 00:07:23,294 --> 00:07:26,114 vreau s� �tiu de ce ne-ai adus aici. 87 00:07:33,429 --> 00:07:35,765 Copiii se vor juca. 88 00:07:38,601 --> 00:07:40,352 E mai bine, prieteni? 89 00:07:40,353 --> 00:07:45,273 Mi-am transpus lumea �n simboluri inteligibile pentru min�ile voastre. 90 00:07:45,566 --> 00:07:48,152 Bun venit pe Megas-Tu, prieteni. 91 00:07:48,611 --> 00:07:52,448 Ce e Megas-Tu? 92 00:07:52,532 --> 00:07:55,159 O lume, c�pitane Kirk, 93 00:07:55,285 --> 00:08:00,205 care func�ioneaz� dup� reguli diferite de cele ale universului vostru. 94 00:08:02,375 --> 00:08:07,755 Universul nostru func�ioneaz� cu ceea ce voi numi�i magie. 95 00:08:09,549 --> 00:08:12,552 �tiu c� e doar imagina�ia mea, dar... 96 00:08:12,677 --> 00:08:15,305 E real, doctore. 97 00:08:15,430 --> 00:08:17,264 Minunat, nu? 98 00:08:17,265 --> 00:08:22,061 Toate femeile noastre sunt c�t de tinere �i frumoase vor. 99 00:08:22,353 --> 00:08:26,793 Pentru a vr�ji b�rbatul viselor ei, are nevoie de un avantaj. 100 00:08:27,317 --> 00:08:31,321 - O po�iune a iubirii? - Nu te mul�umi cu altceva. 101 00:08:31,738 --> 00:08:35,038 Ai nevoie de o camer�, un grajd, un castel? 102 00:08:35,199 --> 00:08:38,161 Viziteaz�-�i vr�jitorul-contractor. 103 00:08:38,244 --> 00:08:41,164 - Las�-l pe el s� lucreze. - Desigur. 104 00:08:41,539 --> 00:08:45,460 Savan�ii Federa�iei nu �tiau c�t� dreptate au. 105 00:08:46,252 --> 00:08:49,359 Pentru a func�iona, punctul de crea�ie galactic 106 00:08:49,360 --> 00:08:52,467 trebuie extins prin spa�iu �i timp, 107 00:08:52,800 --> 00:08:57,180 �ntr-o alt� galaxie unde logica lucrurilor e total diferit�. 108 00:08:57,263 --> 00:09:00,057 Repararea navei voastre a necesitat magie, 109 00:09:00,058 --> 00:09:03,895 magie care voi nu �ti�i cum func�ioneaz�. 110 00:09:04,395 --> 00:09:06,898 Dar n-a�i �tiut niciodat�, nu? 111 00:09:07,023 --> 00:09:12,737 Lucian, ne tot spui "prieteni", suger�nd c� ne cuno�ti. Cum? 112 00:09:13,029 --> 00:09:15,573 C�pitane... 113 00:09:15,698 --> 00:09:18,868 te prefaci c� nu �tii... 114 00:09:21,245 --> 00:09:23,331 Prea bine. Prive�te. 115 00:09:27,418 --> 00:09:30,298 Poate Megas-Tu v� pare o lume haotic�, 116 00:09:30,421 --> 00:09:34,258 dar locuitorii sunt calmi, pa�nici, contemplativi, 117 00:09:34,717 --> 00:09:38,513 fiecare e specialist �n felul lui de magie. 118 00:09:38,596 --> 00:09:42,642 �n universul nostru nu sunt rivalit��i, c�pitane. 119 00:09:43,226 --> 00:09:45,435 Niciun fel de alte forme de via��. 120 00:09:45,436 --> 00:09:48,731 Cu milenii �n urm�, c�ut�nd companie, 121 00:09:49,148 --> 00:09:53,111 am trecut prin punctul dintre dimensiunile noastre 122 00:09:53,403 --> 00:09:58,616 �i am ajuns, �n cele din urm�, pe lumea voastr�, P�m�nt. 123 00:09:59,742 --> 00:10:03,913 Oriunde am fost, am devenit sf�tuitorii omenirii. 124 00:10:04,998 --> 00:10:08,071 Pentru a v� ajuta str�mo�ii, am accesat puterea din universul nostru 125 00:10:08,072 --> 00:10:11,629 �i am f�cut-o s� func�ioneze �n al vostru. 126 00:10:12,171 --> 00:10:16,791 �n cele din urm�, a trebuit s� plec�m. Eu n-am vrut, prieteni. 127 00:10:16,801 --> 00:10:19,262 C�t am luptat! 128 00:10:19,929 --> 00:10:24,309 Eu eram generalist printre speciali�ti. 129 00:10:24,809 --> 00:10:26,351 Scandalagiul, au spus. 130 00:10:26,352 --> 00:10:29,147 Dar am iubit mereu oamenii. 131 00:10:30,189 --> 00:10:32,692 Ce zile... 132 00:10:33,318 --> 00:10:38,031 �ns� acum a�i venit la mine �i sunt foarte bucuros. 133 00:10:38,281 --> 00:10:40,365 De ce-au p�r�sit meganii P�m�ntul, 134 00:10:40,366 --> 00:10:43,126 dac� v� pl�cea a�a mult? Nu �n�eleg. 135 00:10:45,038 --> 00:10:49,083 Bunul c�pitan, mereu curios. 136 00:10:49,417 --> 00:10:53,421 Probabil de asta mi-au pl�cut p�m�ntenii a�a mult. 137 00:10:55,757 --> 00:10:58,760 Nu! Trebuie s� pleca�i. 138 00:10:58,885 --> 00:11:02,346 - Ce s-a �nt�mplat? - �ntoarce�i-v� pe nav�. Repede! 139 00:11:02,347 --> 00:11:04,432 Nu v� dezv�lui�i prezen�a. 140 00:11:07,101 --> 00:11:08,894 - C�pitane! - C�pitane, ce...? 141 00:11:08,895 --> 00:11:12,105 - Toat� lumea e bine? - Da, c�pitane. Dar dv.? 142 00:11:12,106 --> 00:11:14,900 Sunt pu�in z�p�cit, asta-i tot. Dar e de-ajuns. 143 00:11:14,901 --> 00:11:17,862 Ce-a vrut s� zic�... s� st�m ascun�i? 144 00:11:17,987 --> 00:11:21,406 - Nu ne pot detecta nava? - Dec�t dac� au scanere. 145 00:11:21,407 --> 00:11:24,369 Privi�i. E ca un fel de nor. 146 00:11:24,452 --> 00:11:27,371 E �ntre noi �i planet� de c�nd a�i disp�rut. 147 00:11:27,372 --> 00:11:29,206 Dac� e pus de Lucian... 148 00:11:29,207 --> 00:11:32,585 Dac� a�a e, c�pitane, �ntrebarea devine: 149 00:11:33,252 --> 00:11:35,252 "De ce ne ascunde?" 150 00:11:35,254 --> 00:11:39,884 �i, "Suntem �n pericol dac� suntem descoperi�i de semenii lui?" 151 00:11:40,009 --> 00:11:43,303 Situa�ia armelor, dle Scott? Am putea avea nevoie de ele. 152 00:11:43,304 --> 00:11:47,224 Nicio �ans�, c�pitane. Totul e oprit, �n afar� de sistemul de mediu. 153 00:11:47,225 --> 00:11:49,325 �i nu �tiu cum de merge. 154 00:11:52,605 --> 00:11:57,067 Cred c� a�a desenau str�bunii simbolurile lor mistice, c�pitane. 155 00:11:57,068 --> 00:12:00,696 Spock, chiar crezi c� �n timpul prezen�ei noastre aici 156 00:12:00,697 --> 00:12:02,406 putem folosi �i noi magia? 157 00:12:02,407 --> 00:12:05,702 Folosim ce resurse avem, c�pitane. Prive�te. 158 00:12:06,995 --> 00:12:11,165 Voi �ncerca s� mut o pies� de �ah folosind magia. 159 00:12:12,917 --> 00:12:18,339 Fie ca energia acestui univers s�-mi dea putere. 160 00:12:23,261 --> 00:12:27,223 - Las-o balt�, nu va merge. - Trebuie, doctore. 161 00:12:27,932 --> 00:12:30,643 Aici e logic. 162 00:12:31,728 --> 00:12:35,940 Puteri ale acestui univers, intra�i �n mine. 163 00:12:37,275 --> 00:12:39,277 �tiu c� pot. 164 00:12:40,695 --> 00:12:43,823 Cred c� pot. 165 00:13:00,298 --> 00:13:03,592 Jurnalul c�pitanului, suplimentar. �n acest univers incredibil, 166 00:13:03,593 --> 00:13:09,593 credin�a e o la fel de puternic� for�� ca energia �i materia din al nostru. 167 00:13:20,151 --> 00:13:22,151 Succes. 168 00:13:22,153 --> 00:13:24,071 Ce face�i? 169 00:13:24,072 --> 00:13:26,172 �nv���m s� ne ap�r�m, Lucien. 170 00:13:26,199 --> 00:13:28,075 S� v� ap�ra�i? 171 00:13:28,076 --> 00:13:31,204 Doar la asta v� g�ndi�i? 172 00:13:31,871 --> 00:13:35,792 Am eu grij� de voi. Pentru asta sunt prietenii. 173 00:13:36,000 --> 00:13:40,463 Energia mental� pe care o folosi�i poate fi detectat�. 174 00:13:40,755 --> 00:13:44,173 - Ve�i fi descoperi�i. - A�i fost deja! 175 00:13:45,259 --> 00:13:50,014 Deci, p�m�ntenii �i vor r�sp�ndi r�utatea aici? 176 00:13:50,515 --> 00:13:54,235 De data asta suntem preg�ti�i pentru perfidia uman�. 177 00:13:54,769 --> 00:13:58,314 De data asta, oamenii vor suferi, 178 00:13:58,690 --> 00:14:03,653 oamenii �i tu, Lucien, vor pl�ti! 179 00:14:20,712 --> 00:14:22,712 R�m�ne�i calmi. 180 00:14:43,793 --> 00:14:45,793 SALEM, MASSACHUSETTS 181 00:14:52,285 --> 00:14:57,248 Arat� ca vechiul P�m�nt. Secolul 16 sau 17, b�nuiesc. 182 00:14:57,332 --> 00:14:59,667 Aproximativ 1691, c�pitane. 183 00:14:59,751 --> 00:15:04,380 Salem, Massachusetts, dac� �mi amintesc corect. 184 00:15:05,381 --> 00:15:10,053 Ne-am adunat ast�zi aici, buni cet��eni, s� facem dreptate. 185 00:15:10,595 --> 00:15:12,595 Voi sunte�i judec�torii. 186 00:15:13,097 --> 00:15:15,642 Ace�tia sunt acuza�ii, 187 00:15:16,184 --> 00:15:20,605 reprezentan�i ai celei mai meschine specii din univers, 188 00:15:20,813 --> 00:15:22,813 tr�d�toarea omenire, 189 00:15:23,441 --> 00:15:25,652 �i cei care i-au ajutat. 190 00:15:26,444 --> 00:15:32,283 Ca specialist �n etica magiei, am fost numit procuror. 191 00:15:32,450 --> 00:15:36,328 Sta�i. Dac� e un proces, avem dreptul s� �tim ce crede�i c� am f�cut. 192 00:15:36,329 --> 00:15:39,791 Nu i s-a spus cum am vizitat P�m�ntul? 193 00:15:40,249 --> 00:15:42,251 Sau ce-am p��it acolo? 194 00:15:42,335 --> 00:15:46,880 Lucien a spus doar c� a�i venit ca vr�jitori �n�elep�i, serviabili. 195 00:15:46,881 --> 00:15:51,719 Atunci ascult� asta. Odat�, �n lumea voastr�, 196 00:15:52,178 --> 00:15:56,849 eram cunoscut ca Asmodeus, cel ce vede tot. 197 00:15:57,267 --> 00:16:01,729 Privi�i-mi chipul ca s� vede�i �i voi. 198 00:16:04,148 --> 00:16:06,968 Am venit �n lumea voastr� ca prieteni. 199 00:16:07,068 --> 00:16:10,947 Dar unde mergeam, aceea�i poveste. 200 00:16:11,823 --> 00:16:15,543 Unii �ncercau s� ne foloseasc� ca s� ob�in� putere, 201 00:16:15,618 --> 00:16:18,413 s�-�i satisfac� l�comia �i poftele. 202 00:16:18,913 --> 00:16:22,333 C�nd am refuzat, s-au �ntors �mpotriva noastr�, 203 00:16:22,417 --> 00:16:26,044 �i au �nv��at oamenii s� se team� �i s� ne urasc�. 204 00:16:26,045 --> 00:16:30,550 Ne-au numit diavoli, vr�jitori, vraci r�i. 205 00:16:30,842 --> 00:16:35,258 Supravie�uitorii au mers �n ora�ul Salem din Massachusetts, 206 00:16:35,293 --> 00:16:38,307 ca �i coloni�ti, �i au �ncercat s� tr�iasc� normal. 207 00:16:38,308 --> 00:16:41,184 Dar a�i gre�it, folosindu-v� puterile... 208 00:16:41,185 --> 00:16:45,815 - �i am fost ar�i. Ar�i! - Ca vr�jitori. 209 00:16:45,982 --> 00:16:48,860 Ne-am adunat �n afara ora�ului, 210 00:16:49,193 --> 00:16:51,903 cufund�ndu-ne �n �n�elepciunea de pe Megan, 211 00:16:51,904 --> 00:16:54,948 revenindu-ne destul �nc�t s� ne unim min�ile 212 00:16:54,949 --> 00:16:57,410 �i s� acces�m universul nostru, 213 00:16:57,535 --> 00:17:02,165 folosind at�ta energie c�t s� ne �ntoarcem de pe P�m�nt. 214 00:17:02,248 --> 00:17:04,459 �i singur�tatea �i frica... 215 00:17:04,542 --> 00:17:07,045 S� nu ne temem de p�m�nteni? 216 00:17:07,128 --> 00:17:10,256 S� nu ne temem de cruzimea str�inilor? 217 00:17:10,965 --> 00:17:13,051 N-am mai explorat niciodat�. 218 00:17:13,176 --> 00:17:15,970 N-am mai c�utat companie. 219 00:17:16,679 --> 00:17:19,515 �i totu�i, iat�-v�. 220 00:17:19,599 --> 00:17:24,479 Dac� o nav� p�m�ntean� ne poate g�si, �i al�ii pot. 221 00:17:25,104 --> 00:17:27,440 De asta se tem. 222 00:17:27,899 --> 00:17:32,779 Nu vrem s� v� facem r�u. N-am f�cut r�u nim�nui, niciodat�. 223 00:17:33,071 --> 00:17:36,251 Dac� ar exista vreun motiv s� n-o facem... 224 00:17:36,741 --> 00:17:40,578 Cine vorbe�te �n ap�rarea p�m�ntenilor? 225 00:17:40,703 --> 00:17:42,703 Eu, Asmodeus. 226 00:17:42,997 --> 00:17:47,168 - Nu sunt de pe Terra. - Da, e�ti diferit. 227 00:17:49,337 --> 00:17:51,839 Curtea va asculta. 228 00:17:56,094 --> 00:17:59,034 �l chem pe Lucien ca primul meu martor. 229 00:18:01,975 --> 00:18:05,395 Lucien, e�ti singurul dintre to�i 230 00:18:05,478 --> 00:18:09,198 care nu pare s� se team� sau s� urasc� p�m�ntenii. 231 00:18:09,399 --> 00:18:12,024 - De ce? - Pentru c� �mi seam�n�, 232 00:18:12,735 --> 00:18:14,736 cu �ntreb�ri ce a�teapt� r�spunsuri, 233 00:18:14,737 --> 00:18:18,199 cu min�i nem�rginite... 234 00:18:18,616 --> 00:18:23,121 Fiecare Megan e mereu singur �n sfera lui de cuno�tin�e. 235 00:18:23,621 --> 00:18:27,792 Oamenii sunt mereu �mpreun�. �mp�rt�esc. 236 00:18:27,917 --> 00:18:31,379 De asta m-a bucurat sosirea navei voastre. 237 00:18:31,713 --> 00:18:33,630 Mul�umesc, Lucien. 238 00:18:33,631 --> 00:18:37,231 Urm�torul martor, v� rog. C�pitanul James T. Kirk. 239 00:18:38,970 --> 00:18:41,180 Spune, te rog, c�pitane... 240 00:18:41,306 --> 00:18:44,976 Ai spune c� de la Salem, oamenii s-au schimbat? 241 00:18:45,101 --> 00:18:48,354 Cred c� am �ncercat, dle Spock. 242 00:18:48,938 --> 00:18:52,478 Oamenii au defectele lor, l�comie, invidie, team�. 243 00:18:53,026 --> 00:18:57,112 Dar �n secolele ce au urmat proceselor de la Salem, am �nv��at. 244 00:18:57,113 --> 00:19:00,866 �ncerc�m s� �n�elegem �i s� respect�m alte forme de via��. 245 00:19:00,867 --> 00:19:03,828 �ntr-adev�r, c�pitane. Po�i dezvolta? 246 00:19:04,078 --> 00:19:06,831 Pute�i inspecta jurnalele navei. 247 00:19:06,956 --> 00:19:11,396 Toat� istoria P�m�ntului �i a Federa�iei v� st� la dispozi�ie. 248 00:19:12,003 --> 00:19:14,087 Privi�i Ordinul General num�rul 1: 249 00:19:14,088 --> 00:19:16,798 "Nicio nav� stelar� nu va interveni �n dezvoltarea normal�" 250 00:19:16,799 --> 00:19:19,134 "a vie�ii extraterestre sau a societ��ilor." 251 00:19:19,135 --> 00:19:21,803 Compara�i asta cu ceea ce �tia�i despre P�m�nt. 252 00:19:21,804 --> 00:19:26,726 Destul! Uite istoria voastr�, uite �nregistr�rile voastre. 253 00:19:27,602 --> 00:19:30,480 Cet��eni, a�i auzit, a�i citit. 254 00:19:30,563 --> 00:19:32,563 Cum vota�i? 255 00:19:37,862 --> 00:19:42,158 Potrivit �nregistr�rilor voastre, a�i intrat aici accidental. 256 00:19:42,283 --> 00:19:44,323 Pu�in probabil s� se repete. 257 00:19:44,869 --> 00:19:47,705 Asta plus tot ce a�i spus, 258 00:19:47,830 --> 00:19:50,583 se pare c� Megas-Tu e �n siguran��. 259 00:19:51,960 --> 00:19:54,087 Dar Lucien trebuie pedepsit. 260 00:19:54,712 --> 00:19:57,173 Pentru tr�darea semenilor s�i, 261 00:19:57,256 --> 00:20:01,135 va sta ve�nic �n purgatoriu, 262 00:20:01,386 --> 00:20:04,639 singur, izolat. 263 00:20:05,098 --> 00:20:09,143 Nu. S� izola�i pe cineva ca Lucien, 264 00:20:09,227 --> 00:20:11,895 e ca �i cum l-a�i condamna la moarte. 265 00:20:11,896 --> 00:20:14,524 �tii pe cine aperi? 266 00:20:15,566 --> 00:20:18,152 �i-a spus c� numele lui e Lucien. 267 00:20:18,903 --> 00:20:22,923 L-ai mai ap�ra dac� ai �ti c� mai are �i alte nume? 268 00:20:23,199 --> 00:20:26,786 Petrec�re�ul. Ispititorul. Lucifer. 269 00:20:28,997 --> 00:20:33,793 Nu ne intereseaz� legendele. E o fiin�� vie, inteligent�. 270 00:20:33,918 --> 00:20:38,658 E tot ce trebuie s� �tim. Nu vom fi de acord cu pedepsirea lui. 271 00:20:41,175 --> 00:20:45,179 Supune-te, c�pitane. N-ai putere s� ne �nfrun�i. 272 00:20:45,555 --> 00:20:49,434 C�pitane, folose�te magia cunoscut�. Crede. 273 00:21:04,657 --> 00:21:07,952 Nu po�i �nvinge o �ntreag� planet�, Kirk. 274 00:21:08,077 --> 00:21:10,371 Nu po�i �nvinge. 275 00:21:10,788 --> 00:21:12,788 Trebuie. 276 00:21:12,832 --> 00:21:17,210 Altfel ve�i deveni la fel de r�i ca p�m�ntenii de care v� teme�i. 277 00:21:17,211 --> 00:21:23,090 Ac�iona�i din fric�, nu ra�ional sau din respect. 278 00:21:30,808 --> 00:21:34,020 Era�i preg�ti�i s� muri�i pentru Lucien, 279 00:21:34,145 --> 00:21:36,522 o fiin�� str�in� vou�? 280 00:21:36,648 --> 00:21:40,128 A�a cum eram sigur c� ve�i face, prietene Kirk. 281 00:21:40,151 --> 00:21:43,028 Le-am spus c� n-au de ce s� se team�. 282 00:21:43,029 --> 00:21:44,363 Nu �n�eleg. 283 00:21:44,364 --> 00:21:47,951 A fost un test al inten�iilor voastr�, c�pitane. 284 00:21:48,576 --> 00:21:52,162 Trebuia s� fim siguri c� �nregistr�rile nu sunt false. 285 00:21:52,163 --> 00:21:56,626 Am mai fost p�c�li�i, spre durerea �i regretul nostru. 286 00:21:56,751 --> 00:21:59,671 �n�eleg. Meganii aveau nevoie de dovada 287 00:21:59,754 --> 00:22:02,673 c� omenirea a evoluat, devenind mai �n�eleapt� 288 00:22:02,674 --> 00:22:04,676 de la ultima �nt�lnire. 289 00:22:04,926 --> 00:22:08,179 Compasiunea ta a fost acea dovad�, c�pitane. 290 00:22:08,304 --> 00:22:13,810 Dac� semenii vo�tri ne vor vizita, ne vom str�dui s� fim gazde bune. 291 00:22:14,644 --> 00:22:17,605 Alungarea fricii ne va ajuta pe to�i. 292 00:22:19,399 --> 00:22:23,179 Un vechi obicei p�m�ntesc preferat de mine, Asmodeus. 293 00:22:23,486 --> 00:22:26,656 Un toast pentru o nou� prietenie. 294 00:22:33,329 --> 00:22:35,956 Toate sistemele func�ioneaz� normal. 295 00:22:35,957 --> 00:22:40,169 Gata cu magia, Jim. A r�mas �n urm�. 296 00:22:41,212 --> 00:22:45,174 Crezi c� Lucien era demonul numit de unii Lucifer? 297 00:22:45,258 --> 00:22:48,678 - Conteaz�, Bones? - S-ar putea, c�pitane. 298 00:22:48,761 --> 00:22:53,694 Dac� era, ar fi a doua oar� c�nd a fost alungat �i, 299 00:22:53,729 --> 00:22:57,312 mul�umit� �ie, prima dat� c�nd a fost salvat. 300 00:23:08,460 --> 00:23:13,460 Traducerea �i adaptarea Mr H. 25504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.