All language subtitles for School.Of.Roars.S01E50_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,320 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,640 It's time to go to the School of Roars 3 00:00:06,720 --> 00:00:09,150 So wake up, monsters And stretch your paws 4 00:00:09,237 --> 00:00:12,677 Jump up and go to the School of Roars 5 00:00:14,145 --> 00:00:16,435 School of Roars, School of Roars 6 00:00:16,520 --> 00:00:19,040 It's time to go to the School of Roars 7 00:00:19,120 --> 00:00:21,280 School of Roars, School of Roars 8 00:00:21,380 --> 00:00:23,940 You growl and grow At the School of Roars 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,224 School of Roars, School of Roars 10 00:00:26,309 --> 00:00:29,379 It's time to go to The School of Roars! 11 00:00:29,460 --> 00:00:30,420 [all] Rawr! 12 00:00:33,080 --> 00:00:34,200 [worm voice] Whizzy! 13 00:00:34,280 --> 00:00:36,720 [narrator] It was another super, snufflesome night 14 00:00:36,820 --> 00:00:38,280 at the School of Roars. 15 00:00:38,480 --> 00:00:40,990 And in assembly, Mrs Twirlyhorn 16 00:00:41,070 --> 00:00:43,280 had an important announcement. -Shh. 17 00:00:43,640 --> 00:00:47,280 Good roaring, monsters. Rawr! 18 00:00:47,360 --> 00:00:51,200 [all] Good roaring, Mrs Twirlyhorn. Rawr! 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,440 Tonight is a magical night 20 00:00:53,520 --> 00:00:57,200 because we're going to have our annual slurpy soup feast, 21 00:00:57,281 --> 00:01:01,321 eating delicious bulgy bean soup with your mummies and daddies. 22 00:01:01,560 --> 00:01:03,080 -Oh! -Yay! 23 00:01:03,320 --> 00:01:06,760 But first, someone needs to pick the bulgy beans. 24 00:01:07,200 --> 00:01:10,000 Who's been in charge of watering them? 25 00:01:10,081 --> 00:01:11,201 Me! But... 26 00:01:11,480 --> 00:01:14,040 Fang-tastic, Wingston. 27 00:01:14,121 --> 00:01:15,801 You can be the one that picks them. 28 00:01:15,881 --> 00:01:17,321 But Mrs Twirlyhorn-- 29 00:01:17,401 --> 00:01:19,921 And there are plenty of jobs for the rest of you. 30 00:01:20,400 --> 00:01:22,840 Come on class, let's get started. 31 00:01:23,120 --> 00:01:23,950 Rawr! 32 00:01:24,360 --> 00:01:26,510 I hope there's lots of bulgy beans. 33 00:01:26,606 --> 00:01:28,276 Er... Mrs Twirlyhorn... 34 00:01:28,400 --> 00:01:31,240 Wingston, you better get picking those bulgy beans. 35 00:01:31,321 --> 00:01:34,881 -There's no time to lose. -Oh! OK. 36 00:01:35,600 --> 00:01:37,320 Oh, it's been terribly windy. 37 00:01:37,401 --> 00:01:39,601 Look at all those leaves. 38 00:01:39,681 --> 00:01:43,001 We must get the garden tidied up in time for the feast. 39 00:01:43,081 --> 00:01:44,681 -[all] Yes! -We can do it. 40 00:01:44,761 --> 00:01:47,121 I'll sweep the leaves into piles. 41 00:01:47,280 --> 00:01:50,320 -And I'll help. -Come on little leaves, this way. 42 00:01:50,680 --> 00:01:53,200 -[both] Sweepy, sweepy, sweep! -Thank you. 43 00:01:53,280 --> 00:01:57,400 Wufflebump and Yummble, you can jump up and down on the leaf piles 44 00:01:57,481 --> 00:01:59,601 to squish them and make them smaller. 45 00:01:59,686 --> 00:02:03,156 -[both] Yay! -[laughs] Squish! Woo! 46 00:02:03,520 --> 00:02:05,360 Oh! What to do?! 47 00:02:05,441 --> 00:02:08,961 Nobody's listening and I've watered them every day, 48 00:02:09,041 --> 00:02:12,081 but where are all the bulgy beans? 49 00:02:12,560 --> 00:02:16,840 Oh, it's a bean but it's not very bulgy. 50 00:02:16,921 --> 00:02:20,241 -Oh! There's just too many leaves. -And...squish! 51 00:02:20,480 --> 00:02:24,600 I'm squishing and squishing but they won't go down. 52 00:02:24,681 --> 00:02:27,601 And there are still piles everywhere. 53 00:02:28,120 --> 00:02:30,040 That's not the only problem. 54 00:02:30,440 --> 00:02:32,040 -Look! -[all gasp] 55 00:02:32,121 --> 00:02:35,241 Oh, my claws! Where are all the bulgy beans? 56 00:02:35,321 --> 00:02:38,681 I watered and watered them but this is all that grew. 57 00:02:38,761 --> 00:02:42,521 But we can't make bulgy bean soup with just these. 58 00:02:42,600 --> 00:02:43,880 Then we'll have to... 59 00:02:44,081 --> 00:02:46,441 ...cancel the feast! 60 00:02:46,521 --> 00:02:50,641 -[all] Oh no! -Oh, no! 61 00:02:50,721 --> 00:02:53,921 Don't worry, monsters. I've got an idea. 62 00:02:54,001 --> 00:02:56,681 We're going to order something special 63 00:02:56,760 --> 00:02:59,120 to help with our bulgy bean problem. 64 00:02:59,201 --> 00:03:00,441 Come on, Wingston. 65 00:03:00,520 --> 00:03:03,200 Dooby dooby doo! And click. 66 00:03:04,801 --> 00:03:07,521 [woman] [on computer] Do you have a problem with your bulgy beans? 67 00:03:07,600 --> 00:03:08,550 [both] Yes! 68 00:03:08,636 --> 00:03:12,976 Then wiggle the magic back into your garden with whizzy worms. 69 00:03:13,080 --> 00:03:14,160 [all worms] Whizzy! 70 00:03:14,240 --> 00:03:17,440 Whizzy worms make your soil monster-mazing 71 00:03:17,521 --> 00:03:20,731 so you can grow loads of scrumblumptious things 72 00:03:20,920 --> 00:03:22,720 with wormingly fast results! 73 00:03:22,805 --> 00:03:24,755 [all] Whizzy! [worms laugh] 74 00:03:25,000 --> 00:03:26,920 Ooh! Whizzy worms. 75 00:03:27,001 --> 00:03:29,761 -Let's order some straightaway. -Click! 76 00:03:29,840 --> 00:03:32,920 Now to find our whizzy worms a good home. 77 00:03:33,560 --> 00:03:34,410 Guess what? 78 00:03:34,709 --> 00:03:38,799 We're getting whizzy worms to help us grow more bulgy beans. 79 00:03:38,880 --> 00:03:40,440 [all] Wow! 80 00:03:40,525 --> 00:03:43,435 So, this is where our new arrivals will live. 81 00:03:43,521 --> 00:03:46,601 Whizzy worms like to live amongst vegetable peelings, 82 00:03:46,681 --> 00:03:48,601 cut grass and leaves. 83 00:03:48,681 --> 00:03:51,791 Mr Marrow will have some vegetable peelings. 84 00:03:52,520 --> 00:03:55,520 Shall we get the garden bags, Miss Grizzlesniff? 85 00:03:55,605 --> 00:03:57,755 They're full of leaves and grass. 86 00:03:57,841 --> 00:03:59,881 Good thinking, Wufflebump. 87 00:03:59,961 --> 00:04:01,361 Come on, monsters. 88 00:04:01,440 --> 00:04:02,800 [all] Heave! 89 00:04:02,881 --> 00:04:04,591 Shakey, shakey, shake. 90 00:04:04,921 --> 00:04:07,721 There are lots and lots of peelings. 91 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 Whee! 92 00:04:09,521 --> 00:04:13,201 -Special delivery! -[all] Yay! Whizzy worms! 93 00:04:13,281 --> 00:04:16,281 -There we go. Bye! -Bye. 94 00:04:16,361 --> 00:04:18,481 -Ooh! -[all] Whizzy! 95 00:04:18,894 --> 00:04:22,734 -OK, whizzy worms, do your magic. -[all] Woo! 96 00:04:23,800 --> 00:04:25,320 Aren't they clever? 97 00:04:25,401 --> 00:04:29,161 They're chomping up all the grass and leaves and vegetables. 98 00:04:29,241 --> 00:04:32,761 It goes through their bodies and comes out the other end 99 00:04:32,841 --> 00:04:35,641 as a special mush called fertiliser, 100 00:04:35,721 --> 00:04:39,521 and fertiliser is very good at helping plants to grow. 101 00:04:39,601 --> 00:04:42,481 Look at all the fertiliser they've made already. 102 00:04:42,561 --> 00:04:43,881 Ooh! 103 00:04:43,961 --> 00:04:47,321 Let's put it on the bulgy beans to help them grow. 104 00:04:47,681 --> 00:04:48,721 Whizzy! 105 00:04:48,800 --> 00:04:51,410 -Oh, grr! Rah! -Ooh! 106 00:04:51,493 --> 00:04:54,603 The whizzy worm fertiliser is working. 107 00:04:54,920 --> 00:04:58,320 [gasps] Flowers! Oh! 108 00:04:58,880 --> 00:05:02,690 The flowers are fading but something else is growing. 109 00:05:03,400 --> 00:05:06,040 Wow! Beans! Lots of them! 110 00:05:06,121 --> 00:05:08,101 They're getting really bulgy. 111 00:05:08,321 --> 00:05:10,641 Quick, Wingston! They're ready for picking. 112 00:05:10,963 --> 00:05:14,203 Whee! Whoa, whoa, whoa! 113 00:05:14,520 --> 00:05:17,880 Our basket is bulging with bulgy beans. 114 00:05:17,962 --> 00:05:19,482 [all] Hooray! 115 00:05:19,720 --> 00:05:20,550 Rawr! 116 00:05:20,760 --> 00:05:21,630 Wooo! 117 00:05:21,717 --> 00:05:24,797 Add a scoop of mashed gloop, 118 00:05:25,480 --> 00:05:29,160 slime for flavour and gunk juice to savour. 119 00:05:29,240 --> 00:05:32,600 -[Meepa laughs] -A large of bowl of fuzzy greens... 120 00:05:32,681 --> 00:05:36,201 -Woo! -...and lots of bulgy beans. 121 00:05:36,280 --> 00:05:38,080 -[kids] Woo! -Oh! 122 00:05:38,961 --> 00:05:40,721 Oh, yeah. Fantastique. 123 00:05:41,240 --> 00:05:44,000 The bulgy bean soup, it is ready! 124 00:05:44,081 --> 00:05:45,721 [all] Ooh! 125 00:05:45,801 --> 00:05:47,841 It's super stinky. 126 00:05:47,921 --> 00:05:50,481 Perfect for a monster feast. 127 00:05:50,561 --> 00:05:52,011 Yay! 128 00:05:52,241 --> 00:05:53,071 Rawr! 129 00:05:53,240 --> 00:05:56,370 Miss Grizzlesniff, more soup for you. 130 00:05:56,454 --> 00:06:00,844 Good roaring. And welcome to our slurpy soup feast. 131 00:06:00,921 --> 00:06:02,161 [all] Rawr! 132 00:06:02,240 --> 00:06:04,760 This feast is particularly special 133 00:06:04,920 --> 00:06:07,080 because we almost had to cancel it 134 00:06:07,161 --> 00:06:09,961 due to a very poor crop of bulgy beans. 135 00:06:10,040 --> 00:06:12,690 But Miss Grizzlesniff's class saved the day 136 00:06:12,846 --> 00:06:15,796 with the help of some very whizzy worms. 137 00:06:16,040 --> 00:06:18,520 So raise your spoons 138 00:06:18,704 --> 00:06:22,804 to family, friends and whizzy worms! 139 00:06:22,880 --> 00:06:26,080 [all] Family, friends and whizzy worms! 140 00:06:26,172 --> 00:06:27,852 Tuck in, monsters! 141 00:06:28,240 --> 00:06:30,480 [all eat noisily] 142 00:06:30,500 --> 00:06:31,620 [narrator] So Wingston learnt 143 00:06:31,641 --> 00:06:36,121 that whizzy worms could turn leaves, grass cuttings and peelings 144 00:06:36,201 --> 00:06:40,281 into a magical fertiliser that helps plants grow. 145 00:06:40,720 --> 00:06:46,320 and all the little monsters had the best slurpy soup feast ever. 146 00:06:46,400 --> 00:06:48,920 [worms] Whizzy! [laugh] 147 00:06:49,001 --> 00:06:50,961 Captions by Red Bee Media 148 00:06:53,801 --> 00:06:55,761 Copyright Australian Broadcasting Corporation 11061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.