All language subtitles for School.Of.Roars.S01E40_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,320 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,610 It's time to go to the School of Roars 3 00:00:06,706 --> 00:00:09,156 So wake up, monsters And stretch your paws 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,600 Jump up and go to the School of Roars 5 00:00:14,190 --> 00:00:16,400 School of Roars, School of Roars 6 00:00:16,480 --> 00:00:19,040 It's time to go to the School of Roars 7 00:00:19,120 --> 00:00:21,280 School of Roars, School of Roars 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 You growl and grow At the School of Roars 9 00:00:24,040 --> 00:00:26,200 School of Roars, School of Roars 10 00:00:26,280 --> 00:00:29,510 It's time to go to The School of Roars! 11 00:00:29,596 --> 00:00:30,516 [all] Rawr! 12 00:00:34,106 --> 00:00:36,506 [narrator] It was another super snufflesome night 13 00:00:36,598 --> 00:00:38,308 at the School of Roars, 14 00:00:38,398 --> 00:00:42,278 and one little monster was trying something very special. 15 00:00:42,360 --> 00:00:43,440 Meepa! Meepa! 16 00:00:43,520 --> 00:00:44,920 Quick, everybody! 17 00:00:46,440 --> 00:00:47,600 Ta-da! 18 00:00:47,680 --> 00:00:50,760 I'm going to try and do the most skips ever! 19 00:00:50,840 --> 00:00:52,310 [others] Ooh! 20 00:00:52,398 --> 00:00:55,828 More skips than any monster has ever done before. 21 00:00:55,918 --> 00:00:58,228 That's called a world record. 22 00:00:58,318 --> 00:01:00,748 We can swing the rope to keep you skipping. 23 00:01:00,838 --> 00:01:02,668 [all] Hooray! 24 00:01:03,280 --> 00:01:04,310 This is fun! 25 00:01:04,398 --> 00:01:06,468 Keep the rope swinging, monsters. 26 00:01:06,558 --> 00:01:07,948 [all laugh] 27 00:01:08,380 --> 00:01:10,890 Ahh... Grr... Here you go, Wingston. 28 00:01:11,080 --> 00:01:12,120 Thank you. 29 00:01:13,118 --> 00:01:14,028 [laughs] 30 00:01:14,840 --> 00:01:17,520 -Your turn, Yummble! -Oh! 31 00:01:17,920 --> 00:01:20,600 I like skipping. Wait and see. 32 00:01:20,800 --> 00:01:23,030 No-one skips as much as me! 33 00:01:23,118 --> 00:01:25,668 Whoa! Sorry, Meepa. 34 00:01:25,758 --> 00:01:27,588 Are you tired, Yummble? 35 00:01:27,678 --> 00:01:31,868 [groans] No. I'm really, really itchy. 36 00:01:31,958 --> 00:01:34,348 Quick! Take the rope, Wufflebump! 37 00:01:34,438 --> 00:01:37,068 I don't want my skipping record spoiled. 38 00:01:37,158 --> 00:01:39,268 -OK. -Ah! Ah! 39 00:01:39,358 --> 00:01:41,908 -Itchy! Itchy! -[high pitched giggling] 40 00:01:42,560 --> 00:01:46,120 Good roaring, monsters! Raar! 41 00:01:46,200 --> 00:01:50,430 [all] Good roaring, Miss Grizzlesniff. Raar! 42 00:01:50,518 --> 00:01:51,828 Everything OK? 43 00:01:51,918 --> 00:01:55,198 Yes. I just really need a big scratch. 44 00:01:55,280 --> 00:01:56,950 -[high pitched giggling] -Ooh! Ahh! Ahh! 45 00:01:57,038 --> 00:02:00,078 [gasps] Oh, my claws. That's a lot of scratching. 46 00:02:00,160 --> 00:02:03,390 I think it might be...the itchlings! 47 00:02:03,478 --> 00:02:06,028 [gasps] Has somebody got the itchlings? 48 00:02:06,131 --> 00:02:07,811 Oh, no! 49 00:02:08,080 --> 00:02:08,910 Rawr! 50 00:02:09,878 --> 00:02:11,188 Ah, um... 51 00:02:11,400 --> 00:02:12,670 Ah. Oh, yes. 52 00:02:12,758 --> 00:02:15,788 -[high pitched giggling] -It's definitely the itchlings. 53 00:02:15,878 --> 00:02:19,228 Ooh! I hate it when the itchlings visit our school. 54 00:02:19,318 --> 00:02:21,598 They make everyone feel so... Ah! 55 00:02:21,680 --> 00:02:22,990 ...itchy! 56 00:02:23,078 --> 00:02:25,908 Can I go back to the playground, Miss Sneezle? 57 00:02:25,998 --> 00:02:28,238 Not yet. Sorry, Yummble. 58 00:02:28,360 --> 00:02:32,110 The itchlings spread by jumping from monster to monster, 59 00:02:32,198 --> 00:02:34,708 so we don't want anyone else getting them. 60 00:02:34,798 --> 00:02:36,308 Oh! 61 00:02:36,398 --> 00:02:37,388 Don't worry! 62 00:02:37,478 --> 00:02:41,148 Miss Sneezle's anti-itchling spray will make them go away. 63 00:02:41,520 --> 00:02:43,120 Ooh! What a sneezle. 64 00:02:43,200 --> 00:02:44,440 I seem to have run out. 65 00:02:44,766 --> 00:02:47,296 I'll be back in two flicks of a monster's tail. 66 00:02:47,480 --> 00:02:50,650 Hurry! We don't want any more monsters catching them. 67 00:02:50,833 --> 00:02:51,713 Oh! 68 00:02:51,920 --> 00:02:54,550 Itchy! Itchy! 69 00:02:55,800 --> 00:02:57,270 Faster! Faster! 70 00:02:57,356 --> 00:02:59,026 I've got to break my record! 71 00:02:59,360 --> 00:03:01,350 I hope Yummble's OK. 72 00:03:01,438 --> 00:03:04,868 He'll be back when he's had his anti-itchlings spray. 73 00:03:05,200 --> 00:03:08,920 Ooh. Let's hope no-one else gets the itchlings! 74 00:03:09,000 --> 00:03:11,120 -Ooh! Ooh! -[high pitched giggling] 75 00:03:11,207 --> 00:03:14,627 Ah! That's better! 76 00:03:14,718 --> 00:03:15,998 Oh, my claws. 77 00:03:16,080 --> 00:03:19,110 Wufflebump, you better go and see Miss Sneezle. 78 00:03:19,198 --> 00:03:20,508 Ooh! Ooh! Ahh! 79 00:03:20,600 --> 00:03:23,030 -There you go, Wingston. -Thank you! 80 00:03:23,118 --> 00:03:24,868 Ooh! 81 00:03:24,958 --> 00:03:27,948 I can't believe I've lost two helpers now. 82 00:03:28,120 --> 00:03:29,550 Don't worry, Meepa. 83 00:03:29,638 --> 00:03:32,438 You can still break your skipping record. 84 00:03:32,520 --> 00:03:34,600 [high pitched giggling] 85 00:03:34,680 --> 00:03:36,360 Itchy! Itchy! 86 00:03:36,451 --> 00:03:39,001 It's off to Miss Sneezle's room for you. 87 00:03:39,080 --> 00:03:41,760 -Oh! -Keep skipping, Meepa. 88 00:03:42,040 --> 00:03:44,720 -[groans] Oh! Ah! -[high pitched giggling] 89 00:03:45,280 --> 00:03:47,110 Better join the others, Wingston. 90 00:03:47,198 --> 00:03:48,158 I'll take the rope. 91 00:03:48,243 --> 00:03:49,363 Ah! 92 00:03:49,448 --> 00:03:51,358 [both pant] 93 00:03:51,440 --> 00:03:52,320 [gasps] 94 00:03:52,400 --> 00:03:54,200 Ooh. Oh, my claws. 95 00:03:54,720 --> 00:03:56,230 It's OK, Miss Grizzlesniff. 96 00:03:56,318 --> 00:03:58,548 -I'll carry on by myself. -Oh. 97 00:03:58,638 --> 00:04:00,468 Good for you, Meepa. 98 00:04:00,558 --> 00:04:02,218 Ooh! What a sneezle! 99 00:04:02,320 --> 00:04:05,790 I can't find the anti-itchling spray anywhere! 100 00:04:05,878 --> 00:04:08,508 I'd better help you find it, Miss Sneezle. 101 00:04:08,598 --> 00:04:09,548 Oh! 102 00:04:09,638 --> 00:04:12,868 This is much harder without my friends. 103 00:04:12,958 --> 00:04:17,908 Got...to...break...that...record! 104 00:04:17,998 --> 00:04:20,398 -Itchy! Itchy! -[all groan] 105 00:04:20,480 --> 00:04:23,430 While we're stuck here, let's play pat-a-cake! 106 00:04:23,518 --> 00:04:25,188 [all cheer] 107 00:04:25,278 --> 00:04:29,428 [all] Itchy, itchy itchlings make us scratch 108 00:04:29,518 --> 00:04:33,598 We've all got the itchlings So now we match. 109 00:04:33,680 --> 00:04:35,920 [all laugh, groan] 110 00:04:36,560 --> 00:04:37,510 Oh. 111 00:04:37,598 --> 00:04:39,718 Look. It's Meepa. 112 00:04:39,840 --> 00:04:42,150 I wish I had itchlings too. 113 00:04:42,238 --> 00:04:44,338 Then we could all play together. 114 00:04:44,480 --> 00:04:47,670 But how can you catch the itchlings out there? 115 00:04:47,758 --> 00:04:51,508 [pants] I can try calling for them. 116 00:04:51,598 --> 00:04:54,668 Itchlings! Itchy itchlings! 117 00:04:54,878 --> 00:04:57,438 Oh! I'm not itchy yet. 118 00:04:57,520 --> 00:04:58,670 Oh. 119 00:04:58,758 --> 00:05:01,788 We still can't find the anti-itchlings spray. 120 00:05:02,000 --> 00:05:04,270 Then I won't be needing this. 121 00:05:04,358 --> 00:05:05,758 Oh! 122 00:05:06,040 --> 00:05:08,590 I don't want to do any more skipping out my... 123 00:05:08,678 --> 00:05:09,948 -Whee! -Oh! 124 00:05:10,038 --> 00:05:11,148 ...friends. 125 00:05:11,238 --> 00:05:13,348 -Ooh! Ooh! -[high pitched giggling] 126 00:05:13,438 --> 00:05:16,298 [all] The itchlings! Hurray! 127 00:05:16,400 --> 00:05:18,990 But, Meepa, how did you catch them? 128 00:05:19,078 --> 00:05:21,398 -[high pitched giggling] -I think you caught them from me! 129 00:05:21,440 --> 00:05:24,000 -Itchy scritchy! -Ooh-ooh-ooh! 130 00:05:24,080 --> 00:05:25,840 Oh, my claws! 131 00:05:26,240 --> 00:05:27,070 Rawr! 132 00:05:27,840 --> 00:05:29,930 Good to have you back, Meepa. 133 00:05:30,016 --> 00:05:32,186 I've really missed you all. 134 00:05:32,278 --> 00:05:35,398 -[high pitched giggling] -What a claw-tastrophe! 135 00:05:35,480 --> 00:05:39,350 Now I've got the itchlings too! 136 00:05:39,438 --> 00:05:41,428 [all laugh groan] 137 00:05:41,518 --> 00:05:43,518 Don't worry, Mrs Twirlyhorn. 138 00:05:43,600 --> 00:05:46,270 We can all play together until the spray arrives. 139 00:05:46,354 --> 00:05:48,034 [all] Yay! 140 00:05:48,238 --> 00:05:50,398 Itchy, itchy itchlings 141 00:05:50,480 --> 00:05:52,510 Make us scratch 142 00:05:52,598 --> 00:05:56,478 We've all got the itchlings, so now we match! 143 00:05:56,560 --> 00:05:57,580 [all laugh] 144 00:05:57,680 --> 00:06:00,880 Ooh, I finally found the anti-itchlings spray. 145 00:06:01,438 --> 00:06:02,668 [all] Hurray! 146 00:06:02,758 --> 00:06:04,948 -[all groan] -Oh, my word! 147 00:06:05,033 --> 00:06:07,513 There's more itchlings than I thought there'd be. 148 00:06:07,598 --> 00:06:11,028 Oh, Miss Sneezle, you're going to need a bigger bottle. 149 00:06:11,117 --> 00:06:12,197 Itchy! 150 00:06:12,920 --> 00:06:13,750 Rawr! 151 00:06:14,798 --> 00:06:15,758 Grr! 152 00:06:15,840 --> 00:06:18,560 [laughs] [all cheer] 153 00:06:18,640 --> 00:06:21,600 [high pitched giggling] 154 00:06:21,680 --> 00:06:23,470 Bye-bye, itchlings! 155 00:06:23,558 --> 00:06:25,188 Come back soon! 156 00:06:25,278 --> 00:06:27,868 [high pitched giggling] 157 00:06:27,958 --> 00:06:29,578 Here you go, Meepa. 158 00:06:29,680 --> 00:06:32,190 Now you can do the most skips ever. 159 00:06:32,278 --> 00:06:34,838 I think we should all try together. 160 00:06:34,922 --> 00:06:36,472 [all] Yay! 161 00:06:36,760 --> 00:06:40,160 [narrator] So Meepa discovered that sometimes doing something on your own 162 00:06:40,240 --> 00:06:45,040 isn't as much as fun as doing it with your friends. 163 00:06:45,360 --> 00:06:48,840 -Keep skipping, Meepa. -[all] Raar! 164 00:06:48,998 --> 00:06:50,508 Captions by Red Bee Media 165 00:06:50,599 --> 00:06:53,319 Copyright Australian Broadcasting Corporation 11469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.