All language subtitles for School.Of.Roars.S01E39_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,320 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,740 It's time to go to the School of Roars 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,160 So wake up, monsters And stretch your paws 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,640 Jump up and go to the School of Roars 5 00:00:14,192 --> 00:00:16,402 School of Roars, School of Roars 6 00:00:16,480 --> 00:00:19,000 It's time to go to the School of Roars 7 00:00:19,080 --> 00:00:21,280 School of Roars, School of Roars 8 00:00:21,380 --> 00:00:23,960 You growl and grow At the School of Roars 9 00:00:24,040 --> 00:00:26,190 School of Roars, School of Roars 10 00:00:26,275 --> 00:00:29,375 It's time to go to The School of Roars! 11 00:00:29,460 --> 00:00:30,540 [all] Rawr! 12 00:00:33,040 --> 00:00:35,590 [narrator] It was another super snufflesome night 13 00:00:35,671 --> 00:00:37,481 at the School of Roars. 14 00:00:38,040 --> 00:00:40,820 Icklewoo's cousin, Glog, was visiting 15 00:00:40,920 --> 00:00:42,880 from Upside Down Under land. 16 00:00:42,960 --> 00:00:46,640 Good roaring, monsters. Roar! 17 00:00:46,720 --> 00:00:50,790 [all] Good roaring, Miss Grizzlesniff. Roar! 18 00:00:50,872 --> 00:00:53,722 Tonight we've got a very special guest with us. 19 00:00:53,800 --> 00:00:55,720 -Lep. -[all] Oooh! 20 00:00:55,960 --> 00:00:58,920 -This is Glog. -Hello. 21 00:00:59,004 --> 00:01:02,204 He's my cousin from Upside Down Under Land. 22 00:01:02,440 --> 00:01:05,320 Let's give Glog a roaring welcome. 23 00:01:05,404 --> 00:01:06,764 [all] Roar! 24 00:01:06,840 --> 00:01:07,960 Hello! 25 00:01:08,240 --> 00:01:09,400 Lep! [blows raspberry] 26 00:01:09,520 --> 00:01:11,400 -[all laugh] -Oh, my claws. 27 00:01:11,480 --> 00:01:14,920 Glog, is that how you roar in Upside Down Under? 28 00:01:15,004 --> 00:01:16,524 Yes! [blows raspberry] 29 00:01:16,604 --> 00:01:18,044 Well, that is different. 30 00:01:18,360 --> 00:01:20,350 Right, I think we'll all start the night 31 00:01:20,440 --> 00:01:22,640 with some paintings of bog bugs. 32 00:01:22,720 --> 00:01:26,040 Wingston, why don't you be Glog's partner? 33 00:01:26,360 --> 00:01:27,400 Yippee! 34 00:01:27,640 --> 00:01:29,680 I'm a bog bug expert. 35 00:01:29,840 --> 00:01:32,560 Bog bugs are green and yellow. 36 00:01:32,880 --> 00:01:35,680 Roh! Ahh. 37 00:01:35,800 --> 00:01:38,180 -Eh-eh-eh-eh-eh... -No, Glog. 38 00:01:38,320 --> 00:01:40,870 Bog bugs are not red and purple. 39 00:01:40,956 --> 00:01:42,116 Oh. 40 00:01:42,400 --> 00:01:44,160 What's the matter, Wingston? 41 00:01:44,240 --> 00:01:47,780 I told Glog that bog bugs are green and yellow 42 00:01:47,920 --> 00:01:50,140 but he painted them red and purple. 43 00:01:50,640 --> 00:01:52,640 Sorry, Wingston. 44 00:01:52,724 --> 00:01:53,924 -Brrrr! -Whoa! 45 00:01:54,720 --> 00:01:57,040 What's that funny thing Glog's doing? 46 00:01:57,120 --> 00:01:58,400 I don't know. 47 00:01:58,680 --> 00:02:02,400 -Urgh! Now our picture's ruined. -Oh. 48 00:02:02,484 --> 00:02:05,804 Don't worry Glog. I like your picture. 49 00:02:05,880 --> 00:02:06,720 [bell rings] 50 00:02:06,800 --> 00:02:09,560 -Oh, it's playtime. -[all] Hurray! 51 00:02:10,040 --> 00:02:13,360 Come on, Glog. I'll let you ride my scooter. 52 00:02:13,440 --> 00:02:14,500 Oh! 53 00:02:15,366 --> 00:02:16,646 Wa-heee! 54 00:02:17,040 --> 00:02:20,030 Why's he riding your scooter backwards, Wufflebump? 55 00:02:20,280 --> 00:02:22,080 -I don't know. -Whoo! 56 00:02:22,193 --> 00:02:23,923 He's going to crash it. 57 00:02:24,600 --> 00:02:26,240 -Wahee. -Glog! 58 00:02:26,680 --> 00:02:28,710 That's not how you ride it. 59 00:02:28,793 --> 00:02:32,523 Sorry, Wufflebump. Brrrrr! 60 00:02:32,600 --> 00:02:35,720 Why does Glog do that with his tentacles? 61 00:02:35,800 --> 00:02:37,440 I don't know. 62 00:02:37,720 --> 00:02:40,520 Glog, how would you like to help the rest of the class 63 00:02:40,604 --> 00:02:43,884 pick some stinkblooms from our nature garden? 64 00:02:44,240 --> 00:02:46,080 Yes, please. 65 00:02:46,311 --> 00:02:47,981 -[blows raspberry] -[laughs] 66 00:02:49,080 --> 00:02:51,760 [all cheer, exclaim] 67 00:02:51,840 --> 00:02:53,480 Lovely work, class. 68 00:02:53,600 --> 00:02:57,480 But remember you must always get permission from a grown-up monster 69 00:02:57,560 --> 00:02:59,040 before you pick flowers. 70 00:02:59,320 --> 00:03:00,150 [sniffs] 71 00:03:00,204 --> 00:03:01,564 [sneezes] Ooh. 72 00:03:01,800 --> 00:03:03,560 Look what I can do, Glog. 73 00:03:03,644 --> 00:03:05,604 Whee. Ta-dah. 74 00:03:05,840 --> 00:03:07,160 Thank you. 75 00:03:07,280 --> 00:03:09,840 Oh, what a kind thought, Meepa. 76 00:03:10,040 --> 00:03:11,850 Gloggy, gloggy. 77 00:03:11,860 --> 00:03:12,960 -[gasps] -[blows raspberry] 78 00:03:12,971 --> 00:03:15,441 Oh. You ruined my present. 79 00:03:15,520 --> 00:03:17,280 I want my mummy! 80 00:03:17,364 --> 00:03:20,524 -Meepa, Glog didn't mean it. -[cries] 81 00:03:20,640 --> 00:03:24,120 Sorry, Meepa. Brrrrrrr! 82 00:03:24,480 --> 00:03:25,560 Oh, dear. 83 00:03:25,720 --> 00:03:29,040 Maybe things will go better in Mr Marrow's cookery class. 84 00:03:29,160 --> 00:03:32,080 -You can be my partner, Glog. -Ah. 85 00:03:33,440 --> 00:03:35,400 Mr Marrow! 86 00:03:35,600 --> 00:03:37,660 Yummble? What is the matter? 87 00:03:37,840 --> 00:03:40,600 I made Glog a slime sandwich. 88 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 And he dipped it in cabbage mush. 89 00:03:43,800 --> 00:03:46,120 I hate cabbage mush. 90 00:03:46,360 --> 00:03:49,400 Sorry, Yummble. Brrrrr! 91 00:03:49,644 --> 00:03:50,844 [all] Urgh! 92 00:03:51,160 --> 00:03:54,400 Oh, I like a bit of cabbage mush myself. 93 00:03:55,120 --> 00:03:58,080 Mm. Actually, Glog... Mmm! 94 00:03:58,164 --> 00:04:01,164 ...I would love to hear more about the food 95 00:04:01,244 --> 00:04:02,884 in Upside Down Under. 96 00:04:03,000 --> 00:04:05,040 -[bell rings] -[laughs] 97 00:04:05,120 --> 00:04:07,480 Are you coming out to play with us, Glog? 98 00:04:07,564 --> 00:04:10,324 I don't feel like playing. 99 00:04:10,400 --> 00:04:14,000 I think I'll stay and talk to Mr Marrow. 100 00:04:14,320 --> 00:04:16,200 Oh. OK. 101 00:04:17,120 --> 00:04:17,880 Rawr! 102 00:04:18,524 --> 00:04:21,214 Oh, yes, Icklewoo. Yeah, I know. 103 00:04:21,600 --> 00:04:24,600 So, I feel really sad for Glog 104 00:04:24,760 --> 00:04:27,000 'cause my friends won't play with him. 105 00:04:27,200 --> 00:04:28,710 They think he's weird. 106 00:04:28,796 --> 00:04:30,196 Grr-ow... 107 00:04:30,560 --> 00:04:34,120 He's not weird, Icklewoo, he's just different. 108 00:04:34,240 --> 00:04:38,160 And you've given me an idea that might make things better. 109 00:04:38,440 --> 00:04:41,680 Now, Monsters, we're going to have a special lesson. 110 00:04:41,840 --> 00:04:44,400 It's Upside Down Under time. 111 00:04:44,484 --> 00:04:46,084 [all] Ooh! 112 00:04:46,160 --> 00:04:51,280 Who can tell me what colour bog bugs are in Upside Down Under? 113 00:04:51,364 --> 00:04:52,924 Green and yellow! 114 00:04:53,160 --> 00:04:54,760 No, Wingston. 115 00:04:54,875 --> 00:04:59,075 The bog bugs in Upside Down Under are red and purple. 116 00:04:59,160 --> 00:05:01,650 Like this. Bzzz. 117 00:05:02,120 --> 00:05:05,920 Oh. I'm sorry I was upset with you, Glog. 118 00:05:06,004 --> 00:05:07,724 It's OK. 119 00:05:07,880 --> 00:05:11,120 Lots of things in Upside Down Under are different. 120 00:05:11,204 --> 00:05:12,604 Like scooters. 121 00:05:12,684 --> 00:05:14,854 We ride them backwards. 122 00:05:15,086 --> 00:05:17,036 I didn't know that. 123 00:05:17,120 --> 00:05:19,810 Sorry I got cross with you Glog. 124 00:05:20,040 --> 00:05:21,640 It's OK. 125 00:05:21,720 --> 00:05:24,920 Glog, why did you rip up my stinkbloom chain? 126 00:05:25,360 --> 00:05:30,000 A shower of stinkbloom petals is good luck in Upside Down Under. 127 00:05:30,233 --> 00:05:32,173 -Whee! -[all laugh] 128 00:05:32,520 --> 00:05:35,280 So, you were wishing me good luck? Thanks, Glog. 129 00:05:35,360 --> 00:05:38,230 You know what else they do in Upside Down Under? 130 00:05:38,360 --> 00:05:39,200 Ta-dah! 131 00:05:39,440 --> 00:05:42,720 Eat deliciously different food. 132 00:05:42,840 --> 00:05:44,280 [all] Wow! 133 00:05:44,360 --> 00:05:46,680 -There's twizzle pastries. -Ooh! 134 00:05:46,760 --> 00:05:48,720 -Moon sausages. -Oh. 135 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 -Upside down cakes. -Mm. 136 00:05:50,880 --> 00:05:53,640 And cabbage mush! 137 00:05:53,920 --> 00:05:56,720 [Yummble] Urgh. Not cabbage mush! 138 00:05:56,960 --> 00:05:59,800 Have you ever tried mixing it with slime? 139 00:06:00,880 --> 00:06:03,120 Mm. Try it, Yummble. 140 00:06:03,204 --> 00:06:04,604 I'm not sure... 141 00:06:06,680 --> 00:06:07,680 Num... 142 00:06:07,760 --> 00:06:09,280 Yum, yum, yum. 143 00:06:09,640 --> 00:06:10,870 Thank you, Glog. 144 00:06:11,000 --> 00:06:15,080 We've made a new friend and discovered some new foods. 145 00:06:15,160 --> 00:06:16,760 [all] Hurray. 146 00:06:16,840 --> 00:06:21,600 Glog, why do you go "Brrrrr!" and shiver your tentacles? 147 00:06:21,760 --> 00:06:25,480 It's how we say sorry in Upside Down Under. 148 00:06:25,560 --> 00:06:26,920 Brrrr! 149 00:06:27,080 --> 00:06:30,480 Oh. We didn't know. Sorry, Grog. 150 00:06:30,840 --> 00:06:32,400 [all] Brrrrr! 151 00:06:32,480 --> 00:06:35,440 [narrator] So, the class discovered that monsters who look different 152 00:06:35,524 --> 00:06:37,284 and do things differently 153 00:06:37,480 --> 00:06:40,040 are not weird, they're just different. 154 00:06:40,240 --> 00:06:45,160 And that makes the world a much nicer and more interesting place. 155 00:06:45,246 --> 00:06:46,166 Oop! 156 00:06:46,400 --> 00:06:48,880 [all blows raspberry. laugh] 157 00:06:49,024 --> 00:06:50,544 Captions by Red Bee Media 158 00:06:50,629 --> 00:06:53,349 Copyright Australian Broadcasting Corporation 10948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.