All language subtitles for School.Of.Roars.S01E37_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,320 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,620 It's time to go to the School of Roars 3 00:00:06,708 --> 00:00:09,158 So wake up, monsters And stretch your paws 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,640 Jump up and go to the School of Roars 5 00:00:14,205 --> 00:00:16,415 School of Roars, School of Roars 6 00:00:16,504 --> 00:00:19,014 It's time to go to the School of Roars 7 00:00:19,098 --> 00:00:21,278 School of Roars, School of Roars 8 00:00:21,367 --> 00:00:23,857 You growl and grow At the School of Roars 9 00:00:23,960 --> 00:00:26,190 School of Roars, School of Roars 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,357 It's time to go to The School of Roars! 11 00:00:29,447 --> 00:00:30,447 [all] Rawr! 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,520 [narrator] It was another super-snufflesome night 13 00:00:35,600 --> 00:00:37,240 at the School of Roars 14 00:00:37,360 --> 00:00:42,520 and the monsters were all bringing things to sell at the school fair. 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Come on, Yummble. 16 00:00:44,440 --> 00:00:45,640 [cries] 17 00:00:45,720 --> 00:00:48,200 Shush, Yumtum, shush. 18 00:00:48,286 --> 00:00:51,916 La-la-la-la-la! Look what we made. 19 00:00:52,200 --> 00:00:55,280 -[cries] -Oh, Yummble. 20 00:00:55,360 --> 00:00:56,480 Sorry. 21 00:00:57,320 --> 00:00:58,920 -Excuse me. -Whoa! 22 00:00:59,006 --> 00:01:03,196 Whee! This is going to the best-est school fair ever! 23 00:01:03,287 --> 00:01:03,857 Yah! 24 00:01:04,600 --> 00:01:05,600 What was that? 25 00:01:05,960 --> 00:01:07,400 Oh, sorry. 26 00:01:07,593 --> 00:01:11,423 [chuckles] Good roaring, monsters. 27 00:01:11,600 --> 00:01:14,400 [cries] 28 00:01:14,480 --> 00:01:16,360 Oh, and baby monsters. 29 00:01:16,440 --> 00:01:17,510 Sorry! 30 00:01:17,720 --> 00:01:20,480 Thank you all for coming to help at our school fair. 31 00:01:20,680 --> 00:01:23,920 There's lots to do before we open, so let's get started 32 00:01:24,000 --> 00:01:26,960 and raise lots of money for our school roof. 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,150 [all] Yay! 34 00:01:28,230 --> 00:01:32,490 -[cries] -Oh, shush! Sorry. 35 00:01:34,360 --> 00:01:35,520 Hmm! Yummy! 36 00:01:35,600 --> 00:01:36,430 Num num! 37 00:01:37,080 --> 00:01:42,040 Um, Wufflebump, do you want to keep Train-Train? Toot-toot! 38 00:01:42,120 --> 00:01:42,840 Oops! 39 00:01:43,120 --> 00:01:44,040 Please! 40 00:01:44,560 --> 00:01:46,570 Do you want to keep slinky-dink? 41 00:01:47,080 --> 00:01:48,160 Oh, dear. 42 00:01:48,402 --> 00:01:49,362 Yep. 43 00:01:49,760 --> 00:01:50,640 Oh! 44 00:01:50,733 --> 00:01:52,133 Teddy Monster? 45 00:01:52,560 --> 00:01:54,200 Ooh, yes, please! 46 00:01:54,473 --> 00:01:55,513 Hum, hum. 47 00:01:55,600 --> 00:01:58,430 You can't keep everything, Wufflebump. 48 00:01:59,160 --> 00:02:00,440 Why not? 49 00:02:00,560 --> 00:02:03,160 Because you don't play with them anymore. 50 00:02:03,240 --> 00:02:05,080 I might want to one day. 51 00:02:05,320 --> 00:02:08,440 But we've got to get rid of some of your old toys 52 00:02:08,520 --> 00:02:10,760 to make room for new ones, eh? 53 00:02:10,840 --> 00:02:12,000 Really? 54 00:02:12,087 --> 00:02:16,357 Really. And we've got to find something to sell at the school fair. 55 00:02:16,640 --> 00:02:18,320 Suppose so. 56 00:02:19,640 --> 00:02:21,720 So I can take this stuff to the fair? 57 00:02:21,880 --> 00:02:24,200 Uh-mmm-hmm-huh. 58 00:02:24,280 --> 00:02:27,250 Hooray! I'll see you and daddy there later. OK! 59 00:02:28,080 --> 00:02:28,760 OK. 60 00:02:28,840 --> 00:02:31,080 At least I can keep Teddy Monster. 61 00:02:31,720 --> 00:02:32,640 Huh? 62 00:02:33,080 --> 00:02:34,760 Teddy Monster! 63 00:02:35,360 --> 00:02:36,150 Rawr! 64 00:02:36,800 --> 00:02:38,160 La-la-la-la-lah! 65 00:02:39,286 --> 00:02:42,826 Oh! Where do you want these, Miss Grizzlesniff? 66 00:02:43,113 --> 00:02:46,233 Oh, goodie, more toys! 67 00:02:46,320 --> 00:02:49,800 Take them over to Miss Sneezle at the toy stall, please. 68 00:02:49,880 --> 00:02:52,960 Mind your backs. Whoops! [laughs] 69 00:02:53,040 --> 00:02:54,360 Oh, that looks fun. 70 00:02:55,080 --> 00:02:57,640 Teddy Monster! 71 00:02:57,960 --> 00:03:01,080 [screams in despair] Teddy Monster! 72 00:03:01,160 --> 00:03:03,080 What's all this roaring? 73 00:03:03,173 --> 00:03:05,213 She's taken him, Daddy. 74 00:03:05,400 --> 00:03:08,840 Mummy's taken Teddy Monster to sell at the fair. 75 00:03:08,920 --> 00:03:10,400 Oh, that is bad. 76 00:03:10,480 --> 00:03:13,600 Well, we'll just have to go and get him back. 77 00:03:13,680 --> 00:03:14,770 [crash] 78 00:03:15,280 --> 00:03:18,400 [chattering] 79 00:03:18,480 --> 00:03:22,480 Miss Grizzlesniff, I've got to find my Teddy Monster. 80 00:03:22,560 --> 00:03:24,660 Mummy is going to sell him! 81 00:03:24,760 --> 00:03:29,350 Oh, my claws! He must be over on Miss Sneezle's toy stall. 82 00:03:29,880 --> 00:03:30,800 It's that way. 83 00:03:31,920 --> 00:03:32,760 Thanks! 84 00:03:33,200 --> 00:03:35,360 Oh, you're welcome. 85 00:03:35,560 --> 00:03:38,490 [chattering, playing] 86 00:03:39,195 --> 00:03:42,875 Miss Sneezle! Miss Sneezle, have you got my Teddy Monster 87 00:03:42,960 --> 00:03:44,200 on your stall? 88 00:03:44,280 --> 00:03:49,000 Oh, Wufflebump, I did have a Teddy Monster with green pointy ears. 89 00:03:49,200 --> 00:03:52,520 That's him! He was never meant to come to the fair. 90 00:03:52,600 --> 00:03:54,520 Can I have him back, please? 91 00:03:54,760 --> 00:03:57,840 Oh, I'm afraid you can't. I've sold him. 92 00:03:57,920 --> 00:04:00,320 [gasps] Sold him! 93 00:04:00,400 --> 00:04:01,480 To Icklewoo. 94 00:04:01,567 --> 00:04:03,157 No! 95 00:04:03,240 --> 00:04:04,520 Come on, Daddy! 96 00:04:07,160 --> 00:04:11,000 Icklewoo, have you got my Teddy Monster? 97 00:04:11,080 --> 00:04:13,680 Miss Sneezle said she sold it to you. 98 00:04:13,760 --> 00:04:16,960 Um... I did buy a Teddy Monster, 99 00:04:17,040 --> 00:04:19,360 but I swapped it with Meepa 100 00:04:19,440 --> 00:04:22,080 for a piece of slime cake. 101 00:04:22,160 --> 00:04:24,360 Num! Yum-yum-yum. 102 00:04:24,440 --> 00:04:27,260 -Cake! Quick, Daddy. -Oh! 103 00:04:27,480 --> 00:04:29,840 -Weee! [laughs] -Oh! 104 00:04:30,880 --> 00:04:33,880 Meepa, have you got my Teddy Monster? 105 00:04:34,063 --> 00:04:36,863 A Teddy Monster - I did have one. 106 00:04:37,000 --> 00:04:40,760 But I gave it to Yummble for a go on the hook the frog game. 107 00:04:41,040 --> 00:04:42,720 -Oh, thanks. -Oh! 108 00:04:42,800 --> 00:04:44,440 Have some slime cake. 109 00:04:45,120 --> 00:04:46,740 Thanks! Oh! 110 00:04:47,513 --> 00:04:48,723 Whee! [laughs] 111 00:04:48,800 --> 00:04:51,800 Hi, Wufflebump. Want to hook a frog? 112 00:04:51,880 --> 00:04:52,560 Ribbit. 113 00:04:52,640 --> 00:04:55,890 Yummble! Have you got my Teddy Monster? 114 00:04:56,160 --> 00:04:59,840 Um, not anymore. I didn't want him for myself. 115 00:04:59,920 --> 00:05:01,880 He was for someone else. 116 00:05:01,960 --> 00:05:04,320 Who, Yummble? Who? 117 00:05:04,460 --> 00:05:07,210 -Come on, Wufflebump. -Uh! Oh! 118 00:05:07,560 --> 00:05:08,420 Oh! 119 00:05:09,160 --> 00:05:11,720 Playful sounds] 120 00:05:12,720 --> 00:05:15,000 [gasps] Teddy Monster! 121 00:05:15,400 --> 00:05:17,920 Ted. [laughs] 122 00:05:18,160 --> 00:05:21,010 Yes, Yumtum, but the thing is, 123 00:05:21,280 --> 00:05:23,160 Ted belongs to Wufflebump. 124 00:05:23,240 --> 00:05:24,150 What! 125 00:05:24,240 --> 00:05:26,980 He got brought to the fair by accident 126 00:05:27,286 --> 00:05:29,206 and we have to give him back. 127 00:05:29,713 --> 00:05:31,473 Here you go, Wufflebump. 128 00:05:31,760 --> 00:05:34,440 [cries] 129 00:05:34,520 --> 00:05:37,000 [cries] -Huh? Oh... 130 00:05:37,080 --> 00:05:40,960 It's alright. You can keep him, Yumtum. 131 00:05:41,040 --> 00:05:44,160 [laughs and giggles] 132 00:05:44,560 --> 00:05:47,720 But Wufflebump, he's your Teddy Monster. 133 00:05:47,807 --> 00:05:51,957 I know, but I'm too big to play with him, really, 134 00:05:52,047 --> 00:05:54,597 and I can see how much she loves him. 135 00:05:54,680 --> 00:05:57,520 He's your Teddy Monster now, Yumtum. 136 00:05:57,600 --> 00:06:00,080 Ted, Ted, Ted, Ted, Ted. 137 00:06:00,167 --> 00:06:01,727 [laughs] Da! 138 00:06:02,007 --> 00:06:03,857 Is this for me? 139 00:06:03,960 --> 00:06:05,160 Uh, Ted, Ted. 140 00:06:05,920 --> 00:06:08,970 Thank you, Yumtum. I love it. 141 00:06:09,080 --> 00:06:12,520 -Whee! -Ted, Ted, Ted, Ted, Ted. [laughs] 142 00:06:12,800 --> 00:06:13,560 Rawr! 143 00:06:13,640 --> 00:06:16,000 [laughter and chattering] 144 00:06:16,080 --> 00:06:19,960 Roar! Attention please, monsters. 145 00:06:20,040 --> 00:06:23,160 I want to thank everyone for their hard work tonight. 146 00:06:23,360 --> 00:06:25,900 This has been the best school fair ever, 147 00:06:26,160 --> 00:06:29,120 and we have raised a record amount of money 148 00:06:29,200 --> 00:06:31,040 for the new school roof. 149 00:06:31,120 --> 00:06:32,480 [all] Hooray! [clapping] 150 00:06:33,120 --> 00:06:35,240 [narrator] So thanks to all the little monsters, 151 00:06:35,320 --> 00:06:38,720 the school fair was a roaring success, 152 00:06:38,920 --> 00:06:41,640 and Wufflebump didn't just get a new toy to play with. 153 00:06:41,840 --> 00:06:44,480 He got a new best friend to play with too. 154 00:06:46,480 --> 00:06:47,320 [both] Rawr! 155 00:06:47,600 --> 00:06:48,800 [narrator] Awww. 156 00:06:49,000 --> 00:06:50,360 Captions by Red Bee Media 157 00:06:50,447 --> 00:06:52,447 Copyright Australian Broadcasting Corporation 10665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.