Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,320
When the stars come outAnd it's night once more
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,640
It's time to go to the School of Roars
3
00:00:06,725 --> 00:00:09,155
So wake up, monsters,And stretch your paws
4
00:00:09,240 --> 00:00:12,600
Jump up and go to the School of Roars
5
00:00:14,204 --> 00:00:16,444
School of Roars, School of Roars
6
00:00:16,520 --> 00:00:19,000
It's time to go to the School of Roars
7
00:00:19,080 --> 00:00:21,300
School of Roars, School of Roars
8
00:00:21,387 --> 00:00:23,917
You growl and growAt the School of Roars
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,200
School of Roars, School of Roars
10
00:00:26,285 --> 00:00:29,375
It's time to go toThe School of Roars!
11
00:00:29,467 --> 00:00:30,507
[all] Raar!
12
00:00:33,547 --> 00:00:35,877
[narrator]
It was another super snufflesome night
13
00:00:35,960 --> 00:00:37,800
at the School of Roars
14
00:00:38,040 --> 00:00:39,960
and all the little monsterswere looking forward
15
00:00:40,040 --> 00:00:44,040
to having Golden Hour,their favourite part of the week.
16
00:00:44,120 --> 00:00:47,720
Good roaring, monsters. Rawr!
17
00:00:48,000 --> 00:00:52,040
[all] Good roaring, Miss Grizzlesniff.
Rawr!
18
00:00:52,121 --> 00:00:56,641
Later today, we'll be having Golden Hour.
19
00:00:56,720 --> 00:00:58,170
[all] Ooh!
20
00:00:58,800 --> 00:01:03,440
Flippity flap. We can choose to do
whatever we like for a whole hour!
21
00:01:04,040 --> 00:01:07,230
I can't wait to pick something fun
that we can all do.
22
00:01:07,313 --> 00:01:09,633
But what to choose?
23
00:01:09,720 --> 00:01:11,150
Hold on now. [chuckles]
24
00:01:11,233 --> 00:01:14,313
There's a lot of work we need to do
before Golden Hour,
25
00:01:14,400 --> 00:01:17,040
like learning our monster alphabet.
26
00:01:17,120 --> 00:01:18,350
After three.
27
00:01:18,433 --> 00:01:21,203
One, two, three... A is for?
28
00:01:21,280 --> 00:01:22,240
Argh!
29
00:01:22,320 --> 00:01:23,640
B is for?
30
00:01:23,720 --> 00:01:24,880
Boo!
31
00:01:24,960 --> 00:01:26,470
Thank you, Wingston.
32
00:01:26,553 --> 00:01:28,193
C is for?
33
00:01:28,360 --> 00:01:29,880
Creak!
34
00:01:29,960 --> 00:01:31,920
Right. [sighs]
35
00:01:32,120 --> 00:01:34,640
Icklewoo, what is D for?
36
00:01:34,720 --> 00:01:36,320
Um...
37
00:01:36,560 --> 00:01:38,440
You can do it, Icklewoo.
38
00:01:38,524 --> 00:01:41,914
Miss, D is for duh-duh-duh!
39
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
[all] Oh, Wingston!
40
00:01:44,880 --> 00:01:46,760
I was only helping.
41
00:01:47,000 --> 00:01:47,830
Rawr!
42
00:01:47,840 --> 00:01:50,420
[all growl]
43
00:01:50,960 --> 00:01:51,870
[blows whistle]
44
00:01:51,953 --> 00:01:53,833
Time for monster games.
45
00:01:54,106 --> 00:01:57,546
Today, we shall all be learning
how to jump high
46
00:01:57,720 --> 00:02:00,200
over this, um, high jump.
-[frog croaks]
47
00:02:00,280 --> 00:02:01,120
-Oh!
-[frog croaks]
48
00:02:01,203 --> 00:02:03,043
-[all cheer]
-[frog croaks]
49
00:02:03,400 --> 00:02:05,120
Whose going to go first?
50
00:02:05,200 --> 00:02:06,480
Yes, please.
51
00:02:06,560 --> 00:02:07,680
Watch me, Miss.
52
00:02:09,200 --> 00:02:10,280
Whee!
53
00:02:10,633 --> 00:02:13,293
[all] Oh, Wingston!
54
00:02:13,925 --> 00:02:14,675
Ta-da!
55
00:02:14,985 --> 00:02:16,625
Wasn't I brilliant?
56
00:02:16,880 --> 00:02:19,760
-Uh, yes, very good.
-[laughs]
57
00:02:20,000 --> 00:02:21,440
[growls]
58
00:02:22,953 --> 00:02:24,363
Oh.
59
00:02:24,520 --> 00:02:27,120
I wish I had wings.
60
00:02:27,320 --> 00:02:28,150
Rawr!
61
00:02:28,644 --> 00:02:30,564
Sticky stew for you.
62
00:02:30,640 --> 00:02:33,360
-And grumplings.
-Thank you, Mr Marrow.
63
00:02:33,720 --> 00:02:35,560
I wish I could be like you,
64
00:02:35,760 --> 00:02:38,270
answering all the questions.
65
00:02:38,353 --> 00:02:40,363
Yes, I'm good, aren't I?
66
00:02:40,440 --> 00:02:42,800
You know it's because I'm shy.
67
00:02:42,880 --> 00:02:44,640
If I put up my hand,
68
00:02:44,720 --> 00:02:48,720
I worry everyone will laugh
if I give the wrong answer,
69
00:02:48,826 --> 00:02:51,466
so the answer flies out of my head.
70
00:02:52,160 --> 00:02:52,750
What's that?
71
00:02:52,834 --> 00:02:54,034
Oh, nothing.
72
00:02:54,345 --> 00:02:55,745
Did I miss something?
73
00:02:55,840 --> 00:02:57,720
No, really nothing.
74
00:02:57,800 --> 00:03:00,790
Icklewoo just said
she can't answer questions
75
00:03:00,873 --> 00:03:03,913
because she thinks everyone
will laugh if she gets them wrong.
76
00:03:04,000 --> 00:03:06,120
Oh, Wingston!
77
00:03:06,200 --> 00:03:08,410
Why did you tell everyone that?
78
00:03:08,560 --> 00:03:10,200
I thought you'd thank me.
79
00:03:10,280 --> 00:03:13,080
You're nothing but a big show-off.
80
00:03:13,320 --> 00:03:14,160
Rawr.
81
00:03:14,473 --> 00:03:16,803
[both] Oh, Wingston!
82
00:03:16,886 --> 00:03:18,766
[gasps] What did I say?
83
00:03:19,000 --> 00:03:20,240
Stew for you.
84
00:03:20,920 --> 00:03:23,980
-[cries]
-There, there.
85
00:03:24,160 --> 00:03:25,440
Ohhh.
86
00:03:26,000 --> 00:03:29,620
I don't think Icklewoo wanted you
to tell everyone.
87
00:03:29,720 --> 00:03:31,470
I guess not.
88
00:03:31,600 --> 00:03:34,000
Am I really a big show-off, Wufflebump?
89
00:03:34,200 --> 00:03:35,590
A bit.
90
00:03:35,673 --> 00:03:37,513
I don't mean to be.
91
00:03:37,593 --> 00:03:41,053
I just open my mouth
and stuff comes out. Ohhh.
92
00:03:41,200 --> 00:03:43,520
Oh, Wingston.
93
00:03:43,840 --> 00:03:45,200
[all roar]
94
00:03:45,393 --> 00:03:47,273
Are you OK, Icklewoo?
95
00:03:47,433 --> 00:03:48,913
Not really.
96
00:03:49,160 --> 00:03:53,110
I don't think Wingston
meant to upset you, Icklewoo.
97
00:03:53,193 --> 00:03:55,593
But it still made me sad.
98
00:03:55,673 --> 00:03:56,413
Num.
99
00:03:56,499 --> 00:03:58,339
-I'm sure it did.
-Num.
100
00:03:58,600 --> 00:04:00,830
Hmm, shall we go and find him?
101
00:04:00,960 --> 00:04:02,840
Um, OK.
102
00:04:03,160 --> 00:04:04,280
[both laugh]
103
00:04:04,360 --> 00:04:05,920
Whoa ho, ho, ho!
104
00:04:06,226 --> 00:04:10,106
Well, it would be a shame
for it to go to waste.
105
00:04:10,720 --> 00:04:12,440
Yum yum!
106
00:04:12,680 --> 00:04:13,510
Rawr.
107
00:04:14,440 --> 00:04:15,360
Oh.
108
00:04:15,560 --> 00:04:17,920
[both] Oh, Wingston!
109
00:04:18,000 --> 00:04:19,640
Do you want to come down?
110
00:04:19,920 --> 00:04:21,080
No.
111
00:04:21,273 --> 00:04:24,833
I'm not angry with you anymore,
Wingston.
112
00:04:25,480 --> 00:04:26,640
No?
113
00:04:27,000 --> 00:04:28,550
I didn't mean to be a show-off.
114
00:04:28,638 --> 00:04:30,748
I thought I was helping.
115
00:04:30,920 --> 00:04:32,280
I know.
116
00:04:32,480 --> 00:04:35,800
I think maybe you should be
a little more like Icklewoo.
117
00:04:36,033 --> 00:04:41,073
You know, try to think about
what you say before you say it.
118
00:04:41,400 --> 00:04:42,720
OK.
119
00:04:42,960 --> 00:04:45,950
And you could be a little more
like Wingston -
120
00:04:46,033 --> 00:04:49,563
try not to think about
what you're going to say so much.
121
00:04:49,640 --> 00:04:52,080
That's a clever idea, Wufflebump.
122
00:04:52,165 --> 00:04:55,475
Isn't it a clever idea, Wingston?
123
00:04:55,800 --> 00:04:57,960
It's a very clever idea.
124
00:04:58,360 --> 00:05:01,080
Can I come up there and play
with you?
125
00:05:01,240 --> 00:05:02,560
That would be great.
126
00:05:02,856 --> 00:05:04,936
[both laugh]
127
00:05:06,200 --> 00:05:07,640
A is for?
128
00:05:07,793 --> 00:05:09,033
Argh!
129
00:05:09,440 --> 00:05:10,840
B is for?
130
00:05:11,080 --> 00:05:13,360
-Boo!
-[both laugh]
131
00:05:13,448 --> 00:05:15,278
What are they up to?
132
00:05:15,440 --> 00:05:16,960
Having fun.
133
00:05:17,200 --> 00:05:18,450
C is for?
134
00:05:18,680 --> 00:05:20,550
[both] Creak!
135
00:05:20,633 --> 00:05:21,713
[laugh]
136
00:05:21,920 --> 00:05:22,730
Rawr.
137
00:05:23,400 --> 00:05:26,760
OK, monsters, it's Golden Hour.
138
00:05:26,880 --> 00:05:28,560
[all] Yay!
139
00:05:28,640 --> 00:05:30,360
So, what would you like to do?
140
00:05:30,440 --> 00:05:32,240
[all] Pick me.
141
00:05:32,320 --> 00:05:34,120
Can we make stink cake?
142
00:05:34,200 --> 00:05:36,280
Let's make monster masks!
143
00:05:36,360 --> 00:05:39,600
-Can we paint paw prints?
-[all] Please!
144
00:05:39,680 --> 00:05:41,080
Mm... [gasps]
145
00:05:41,160 --> 00:05:43,510
Miss, Miss, pick Icklewoo.
146
00:05:43,593 --> 00:05:45,403
She has the best idea.
147
00:05:45,480 --> 00:05:46,880
Ohh.
148
00:05:46,960 --> 00:05:49,600
Can we have a roary story?
149
00:05:49,680 --> 00:05:51,120
Beast And The Beauty.
150
00:05:51,200 --> 00:05:55,480
It's got a big hairy monster
and a yucky princess.
151
00:05:55,560 --> 00:05:58,680
Yay! Roary story time!
152
00:05:58,901 --> 00:06:01,661
That is a good idea, Icklewoo,
153
00:06:01,880 --> 00:06:04,160
and thanks for helping, Wingston.
154
00:06:04,245 --> 00:06:06,445
-Go, Wingston!
-[all clap]
155
00:06:06,720 --> 00:06:08,080
Oh, thanks.
156
00:06:08,520 --> 00:06:09,350
Rawr!
157
00:06:09,539 --> 00:06:12,699
"Once upon a time,
there was a gruffly beastie..."
158
00:06:12,800 --> 00:06:13,480
Ooh!
159
00:06:13,560 --> 00:06:16,280
"...who was hairy and scary.
160
00:06:16,360 --> 00:06:19,280
Rarr! Gruffly wuffly."
161
00:06:19,360 --> 00:06:22,200
Oh, gruffly beastie.
162
00:06:22,280 --> 00:06:28,200
"He was big and yucky but not
as yucky as the fluffy princess
163
00:06:28,280 --> 00:06:30,200
who came to live in his castle."
164
00:06:30,280 --> 00:06:31,880
Urgh, yuck!
165
00:06:31,960 --> 00:06:32,760
[all laugh]
166
00:06:32,855 --> 00:06:35,185
[narrator]
So, Icklewoo and Wingston realised
167
00:06:35,280 --> 00:06:38,400
that sometimes we can all usea little help,
168
00:06:38,480 --> 00:06:41,430
whether we're shy or not so shy.
169
00:06:41,513 --> 00:06:44,553
"And they both lived
happily ever after."
170
00:06:44,960 --> 00:06:45,880
The end.
171
00:06:45,960 --> 00:06:48,850
[both] Cuddles! Raar!
172
00:06:50,593 --> 00:06:52,873
Captions by Red Bee Media
173
00:06:52,953 --> 00:06:55,713
Copyright
Australian Broadcasting Corporation
11272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.