All language subtitles for School.Of.Roars.S01E36_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,320 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,640 It's time to go to the School of Roars 3 00:00:06,725 --> 00:00:09,155 So wake up, monsters, And stretch your paws 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,600 Jump up and go to the School of Roars 5 00:00:14,204 --> 00:00:16,444 School of Roars, School of Roars 6 00:00:16,520 --> 00:00:19,000 It's time to go to the School of Roars 7 00:00:19,080 --> 00:00:21,300 School of Roars, School of Roars 8 00:00:21,387 --> 00:00:23,917 You growl and grow At the School of Roars 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,200 School of Roars, School of Roars 10 00:00:26,285 --> 00:00:29,375 It's time to go to The School of Roars! 11 00:00:29,467 --> 00:00:30,507 [all] Raar! 12 00:00:33,547 --> 00:00:35,877 [narrator] It was another super snufflesome night 13 00:00:35,960 --> 00:00:37,800 at the School of Roars 14 00:00:38,040 --> 00:00:39,960 and all the little monsters were looking forward 15 00:00:40,040 --> 00:00:44,040 to having Golden Hour, their favourite part of the week. 16 00:00:44,120 --> 00:00:47,720 Good roaring, monsters. Rawr! 17 00:00:48,000 --> 00:00:52,040 [all] Good roaring, Miss Grizzlesniff. Rawr! 18 00:00:52,121 --> 00:00:56,641 Later today, we'll be having Golden Hour. 19 00:00:56,720 --> 00:00:58,170 [all] Ooh! 20 00:00:58,800 --> 00:01:03,440 Flippity flap. We can choose to do whatever we like for a whole hour! 21 00:01:04,040 --> 00:01:07,230 I can't wait to pick something fun that we can all do. 22 00:01:07,313 --> 00:01:09,633 But what to choose? 23 00:01:09,720 --> 00:01:11,150 Hold on now. [chuckles] 24 00:01:11,233 --> 00:01:14,313 There's a lot of work we need to do before Golden Hour, 25 00:01:14,400 --> 00:01:17,040 like learning our monster alphabet. 26 00:01:17,120 --> 00:01:18,350 After three. 27 00:01:18,433 --> 00:01:21,203 One, two, three... A is for? 28 00:01:21,280 --> 00:01:22,240 Argh! 29 00:01:22,320 --> 00:01:23,640 B is for? 30 00:01:23,720 --> 00:01:24,880 Boo! 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,470 Thank you, Wingston. 32 00:01:26,553 --> 00:01:28,193 C is for? 33 00:01:28,360 --> 00:01:29,880 Creak! 34 00:01:29,960 --> 00:01:31,920 Right. [sighs] 35 00:01:32,120 --> 00:01:34,640 Icklewoo, what is D for? 36 00:01:34,720 --> 00:01:36,320 Um... 37 00:01:36,560 --> 00:01:38,440 You can do it, Icklewoo. 38 00:01:38,524 --> 00:01:41,914 Miss, D is for duh-duh-duh! 39 00:01:42,000 --> 00:01:44,800 [all] Oh, Wingston! 40 00:01:44,880 --> 00:01:46,760 I was only helping. 41 00:01:47,000 --> 00:01:47,830 Rawr! 42 00:01:47,840 --> 00:01:50,420 [all growl] 43 00:01:50,960 --> 00:01:51,870 [blows whistle] 44 00:01:51,953 --> 00:01:53,833 Time for monster games. 45 00:01:54,106 --> 00:01:57,546 Today, we shall all be learning how to jump high 46 00:01:57,720 --> 00:02:00,200 over this, um, high jump. -[frog croaks] 47 00:02:00,280 --> 00:02:01,120 -Oh! -[frog croaks] 48 00:02:01,203 --> 00:02:03,043 -[all cheer] -[frog croaks] 49 00:02:03,400 --> 00:02:05,120 Whose going to go first? 50 00:02:05,200 --> 00:02:06,480 Yes, please. 51 00:02:06,560 --> 00:02:07,680 Watch me, Miss. 52 00:02:09,200 --> 00:02:10,280 Whee! 53 00:02:10,633 --> 00:02:13,293 [all] Oh, Wingston! 54 00:02:13,925 --> 00:02:14,675 Ta-da! 55 00:02:14,985 --> 00:02:16,625 Wasn't I brilliant? 56 00:02:16,880 --> 00:02:19,760 -Uh, yes, very good. -[laughs] 57 00:02:20,000 --> 00:02:21,440 [growls] 58 00:02:22,953 --> 00:02:24,363 Oh. 59 00:02:24,520 --> 00:02:27,120 I wish I had wings. 60 00:02:27,320 --> 00:02:28,150 Rawr! 61 00:02:28,644 --> 00:02:30,564 Sticky stew for you. 62 00:02:30,640 --> 00:02:33,360 -And grumplings. -Thank you, Mr Marrow. 63 00:02:33,720 --> 00:02:35,560 I wish I could be like you, 64 00:02:35,760 --> 00:02:38,270 answering all the questions. 65 00:02:38,353 --> 00:02:40,363 Yes, I'm good, aren't I? 66 00:02:40,440 --> 00:02:42,800 You know it's because I'm shy. 67 00:02:42,880 --> 00:02:44,640 If I put up my hand, 68 00:02:44,720 --> 00:02:48,720 I worry everyone will laugh if I give the wrong answer, 69 00:02:48,826 --> 00:02:51,466 so the answer flies out of my head. 70 00:02:52,160 --> 00:02:52,750 What's that? 71 00:02:52,834 --> 00:02:54,034 Oh, nothing. 72 00:02:54,345 --> 00:02:55,745 Did I miss something? 73 00:02:55,840 --> 00:02:57,720 No, really nothing. 74 00:02:57,800 --> 00:03:00,790 Icklewoo just said she can't answer questions 75 00:03:00,873 --> 00:03:03,913 because she thinks everyone will laugh if she gets them wrong. 76 00:03:04,000 --> 00:03:06,120 Oh, Wingston! 77 00:03:06,200 --> 00:03:08,410 Why did you tell everyone that? 78 00:03:08,560 --> 00:03:10,200 I thought you'd thank me. 79 00:03:10,280 --> 00:03:13,080 You're nothing but a big show-off. 80 00:03:13,320 --> 00:03:14,160 Rawr. 81 00:03:14,473 --> 00:03:16,803 [both] Oh, Wingston! 82 00:03:16,886 --> 00:03:18,766 [gasps] What did I say? 83 00:03:19,000 --> 00:03:20,240 Stew for you. 84 00:03:20,920 --> 00:03:23,980 -[cries] -There, there. 85 00:03:24,160 --> 00:03:25,440 Ohhh. 86 00:03:26,000 --> 00:03:29,620 I don't think Icklewoo wanted you to tell everyone. 87 00:03:29,720 --> 00:03:31,470 I guess not. 88 00:03:31,600 --> 00:03:34,000 Am I really a big show-off, Wufflebump? 89 00:03:34,200 --> 00:03:35,590 A bit. 90 00:03:35,673 --> 00:03:37,513 I don't mean to be. 91 00:03:37,593 --> 00:03:41,053 I just open my mouth and stuff comes out. Ohhh. 92 00:03:41,200 --> 00:03:43,520 Oh, Wingston. 93 00:03:43,840 --> 00:03:45,200 [all roar] 94 00:03:45,393 --> 00:03:47,273 Are you OK, Icklewoo? 95 00:03:47,433 --> 00:03:48,913 Not really. 96 00:03:49,160 --> 00:03:53,110 I don't think Wingston meant to upset you, Icklewoo. 97 00:03:53,193 --> 00:03:55,593 But it still made me sad. 98 00:03:55,673 --> 00:03:56,413 Num. 99 00:03:56,499 --> 00:03:58,339 -I'm sure it did. -Num. 100 00:03:58,600 --> 00:04:00,830 Hmm, shall we go and find him? 101 00:04:00,960 --> 00:04:02,840 Um, OK. 102 00:04:03,160 --> 00:04:04,280 [both laugh] 103 00:04:04,360 --> 00:04:05,920 Whoa ho, ho, ho! 104 00:04:06,226 --> 00:04:10,106 Well, it would be a shame for it to go to waste. 105 00:04:10,720 --> 00:04:12,440 Yum yum! 106 00:04:12,680 --> 00:04:13,510 Rawr. 107 00:04:14,440 --> 00:04:15,360 Oh. 108 00:04:15,560 --> 00:04:17,920 [both] Oh, Wingston! 109 00:04:18,000 --> 00:04:19,640 Do you want to come down? 110 00:04:19,920 --> 00:04:21,080 No. 111 00:04:21,273 --> 00:04:24,833 I'm not angry with you anymore, Wingston. 112 00:04:25,480 --> 00:04:26,640 No? 113 00:04:27,000 --> 00:04:28,550 I didn't mean to be a show-off. 114 00:04:28,638 --> 00:04:30,748 I thought I was helping. 115 00:04:30,920 --> 00:04:32,280 I know. 116 00:04:32,480 --> 00:04:35,800 I think maybe you should be a little more like Icklewoo. 117 00:04:36,033 --> 00:04:41,073 You know, try to think about what you say before you say it. 118 00:04:41,400 --> 00:04:42,720 OK. 119 00:04:42,960 --> 00:04:45,950 And you could be a little more like Wingston - 120 00:04:46,033 --> 00:04:49,563 try not to think about what you're going to say so much. 121 00:04:49,640 --> 00:04:52,080 That's a clever idea, Wufflebump. 122 00:04:52,165 --> 00:04:55,475 Isn't it a clever idea, Wingston? 123 00:04:55,800 --> 00:04:57,960 It's a very clever idea. 124 00:04:58,360 --> 00:05:01,080 Can I come up there and play with you? 125 00:05:01,240 --> 00:05:02,560 That would be great. 126 00:05:02,856 --> 00:05:04,936 [both laugh] 127 00:05:06,200 --> 00:05:07,640 A is for? 128 00:05:07,793 --> 00:05:09,033 Argh! 129 00:05:09,440 --> 00:05:10,840 B is for? 130 00:05:11,080 --> 00:05:13,360 -Boo! -[both laugh] 131 00:05:13,448 --> 00:05:15,278 What are they up to? 132 00:05:15,440 --> 00:05:16,960 Having fun. 133 00:05:17,200 --> 00:05:18,450 C is for? 134 00:05:18,680 --> 00:05:20,550 [both] Creak! 135 00:05:20,633 --> 00:05:21,713 [laugh] 136 00:05:21,920 --> 00:05:22,730 Rawr. 137 00:05:23,400 --> 00:05:26,760 OK, monsters, it's Golden Hour. 138 00:05:26,880 --> 00:05:28,560 [all] Yay! 139 00:05:28,640 --> 00:05:30,360 So, what would you like to do? 140 00:05:30,440 --> 00:05:32,240 [all] Pick me. 141 00:05:32,320 --> 00:05:34,120 Can we make stink cake? 142 00:05:34,200 --> 00:05:36,280 Let's make monster masks! 143 00:05:36,360 --> 00:05:39,600 -Can we paint paw prints? -[all] Please! 144 00:05:39,680 --> 00:05:41,080 Mm... [gasps] 145 00:05:41,160 --> 00:05:43,510 Miss, Miss, pick Icklewoo. 146 00:05:43,593 --> 00:05:45,403 She has the best idea. 147 00:05:45,480 --> 00:05:46,880 Ohh. 148 00:05:46,960 --> 00:05:49,600 Can we have a roary story? 149 00:05:49,680 --> 00:05:51,120 Beast And The Beauty. 150 00:05:51,200 --> 00:05:55,480 It's got a big hairy monster and a yucky princess. 151 00:05:55,560 --> 00:05:58,680 Yay! Roary story time! 152 00:05:58,901 --> 00:06:01,661 That is a good idea, Icklewoo, 153 00:06:01,880 --> 00:06:04,160 and thanks for helping, Wingston. 154 00:06:04,245 --> 00:06:06,445 -Go, Wingston! -[all clap] 155 00:06:06,720 --> 00:06:08,080 Oh, thanks. 156 00:06:08,520 --> 00:06:09,350 Rawr! 157 00:06:09,539 --> 00:06:12,699 "Once upon a time, there was a gruffly beastie..." 158 00:06:12,800 --> 00:06:13,480 Ooh! 159 00:06:13,560 --> 00:06:16,280 "...who was hairy and scary. 160 00:06:16,360 --> 00:06:19,280 Rarr! Gruffly wuffly." 161 00:06:19,360 --> 00:06:22,200 Oh, gruffly beastie. 162 00:06:22,280 --> 00:06:28,200 "He was big and yucky but not as yucky as the fluffy princess 163 00:06:28,280 --> 00:06:30,200 who came to live in his castle." 164 00:06:30,280 --> 00:06:31,880 Urgh, yuck! 165 00:06:31,960 --> 00:06:32,760 [all laugh] 166 00:06:32,855 --> 00:06:35,185 [narrator] So, Icklewoo and Wingston realised 167 00:06:35,280 --> 00:06:38,400 that sometimes we can all use a little help, 168 00:06:38,480 --> 00:06:41,430 whether we're shy or not so shy. 169 00:06:41,513 --> 00:06:44,553 "And they both lived happily ever after." 170 00:06:44,960 --> 00:06:45,880 The end. 171 00:06:45,960 --> 00:06:48,850 [both] Cuddles! Raar! 172 00:06:50,593 --> 00:06:52,873 Captions by Red Bee Media 173 00:06:52,953 --> 00:06:55,713 Copyright Australian Broadcasting Corporation 11272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.