All language subtitles for School.Of.Roars.S01E32_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,320 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,760 It's time to go to the School of Roars 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,160 So wake up, monsters And stretch your paws 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,570 Jump up and go to the School of Roars 5 00:00:14,172 --> 00:00:16,252 School of Roars, School of Roars 6 00:00:16,337 --> 00:00:19,027 It's time to go to the School of Roars 7 00:00:19,120 --> 00:00:21,280 School of Roars, School of Roars 8 00:00:21,380 --> 00:00:23,920 You growl and grow At the School of Roars 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,190 School of Roars, School of Roars 10 00:00:26,280 --> 00:00:29,360 It's time to go to The School of Roars! 11 00:00:29,460 --> 00:00:30,500 [all] Rarrgh! 12 00:00:34,600 --> 00:00:36,960 [narrator] It was another super-snufflesome 13 00:00:37,040 --> 00:00:38,740 night at the School of Roars, 14 00:00:38,913 --> 00:00:42,153 and there was a monster-mazing full moon. 15 00:00:42,233 --> 00:00:44,033 Look at the moon, Mummy! 16 00:00:44,160 --> 00:00:46,600 Yes, it's a full moon. 17 00:00:46,760 --> 00:00:49,360 All round and growly. 18 00:00:51,320 --> 00:00:55,000 Wufflebump, let's slide before the bell goes. 19 00:00:55,080 --> 00:00:57,220 -OK. -[both] Bye, Mummy! 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,437 -Bye, love. -Bye, darling. 21 00:00:58,520 --> 00:00:59,080 [both] Mwah! 22 00:00:59,360 --> 00:01:03,390 At breakfast, I was pretending my spoon was a slide, 23 00:01:03,480 --> 00:01:05,840 and now I'm going to slide myself. 24 00:01:06,246 --> 00:01:07,536 Agh! Watch out! 25 00:01:07,623 --> 00:01:08,423 Argh! 26 00:01:08,640 --> 00:01:10,950 My horn hurts! 27 00:01:11,280 --> 00:01:15,920 Oh, poor Wufflebump. Shall we go and see Miss Grizzlesniff? 28 00:01:16,200 --> 00:01:18,080 [cries] 29 00:01:18,160 --> 00:01:21,120 Miss, Wufflebump bumped his horn. 30 00:01:21,200 --> 00:01:23,280 I'm sorry to hear that, Wufflebump. 31 00:01:23,360 --> 00:01:27,240 Perhaps a visit to Miss Sneezle would help you feel better. 32 00:01:27,320 --> 00:01:31,560 Meepa, Meepa! Can I take Wufflebump to see Miss Sneezle? 33 00:01:31,640 --> 00:01:32,920 Please can I? 34 00:01:33,000 --> 00:01:36,660 Sorry, Monsters, but I think Icklewoo should go. 35 00:01:36,760 --> 00:01:38,800 She's been doing a very good job 36 00:01:38,880 --> 00:01:41,380 of looking after Wufflebump up until now. 37 00:01:41,480 --> 00:01:43,280 Now, off you both stomp. 38 00:01:43,480 --> 00:01:44,320 Come along. 39 00:01:44,663 --> 00:01:45,503 Rawr! 40 00:01:46,400 --> 00:01:48,840 [bats squeak] 41 00:01:49,193 --> 00:01:51,313 [giggles] Good bandaging, bats. 42 00:01:51,400 --> 00:01:53,350 -[knock on door] -Come in! 43 00:01:54,000 --> 00:01:55,200 [wails] 44 00:01:55,280 --> 00:01:58,760 Good roaring, monsters. Roar! 45 00:01:58,860 --> 00:02:02,420 [both] Good roaring, Miss Sneezle. Rarr... 46 00:02:02,500 --> 00:02:05,760 Miss, Wufflebump's got a hurty horn. 47 00:02:05,840 --> 00:02:08,600 -[wails] -Oh, Wufflebump! 48 00:02:08,680 --> 00:02:11,170 Don't worry. We can fix it. 49 00:02:11,400 --> 00:02:14,040 Thank you, Icklewoo. You may go back to class now. 50 00:02:14,121 --> 00:02:16,521 OK. Bye, Wufflebump. 51 00:02:16,920 --> 00:02:18,520 Hope you feel better. 52 00:02:18,880 --> 00:02:22,240 Ooh! I've got just the thing to help a hurty horn. 53 00:02:22,680 --> 00:02:24,720 The there-there cream. 54 00:02:25,920 --> 00:02:28,380 There, there. How does that feel? 55 00:02:29,526 --> 00:02:30,676 Better! 56 00:02:30,880 --> 00:02:32,760 [both laugh] 57 00:02:32,840 --> 00:02:33,720 [sneezes] 58 00:02:33,866 --> 00:02:35,556 I'm all of a sneezle! [laughs] 59 00:02:35,640 --> 00:02:37,430 How did you hurt your horn? 60 00:02:37,573 --> 00:02:39,913 I walked into the slide. 61 00:02:40,160 --> 00:02:43,720 I was looking at the big, round moon instead. 62 00:02:44,120 --> 00:02:47,210 It is a beautiful full moon tonight. 63 00:02:47,680 --> 00:02:50,040 It feels extra special because... 64 00:02:50,360 --> 00:02:51,660 [whispers]...it's my birthday. 65 00:02:52,040 --> 00:02:54,960 Happy birthday, Miss Sneezle. Rargh! 66 00:02:55,233 --> 00:02:56,273 Thank you! 67 00:02:57,400 --> 00:02:58,080 [sneezes] 68 00:02:58,160 --> 00:02:59,880 -Oh! -[both laugh] 69 00:03:00,112 --> 00:03:00,952 Rawr! 70 00:03:00,960 --> 00:03:03,560 [monsters chatter excetedly] 71 00:03:03,660 --> 00:03:06,800 One...two...three...four! 72 00:03:06,920 --> 00:03:09,560 Marvellous moons, Meepa. 73 00:03:09,986 --> 00:03:11,066 [Wufflebump roars] 74 00:03:11,400 --> 00:03:14,680 Hello, Wufflebump. Is your horn feeling better now? 75 00:03:14,760 --> 00:03:18,180 Yes. Miss Sneezle made it all better. 76 00:03:18,407 --> 00:03:20,917 Miss Sneezle's very kind. 77 00:03:21,080 --> 00:03:24,480 She made a special sling for Meepa 78 00:03:24,720 --> 00:03:27,820 when she hurt paw number four. -[Meepa giggles] 79 00:03:28,200 --> 00:03:32,200 And when I had a sticky-icky eye, she bathed it for me, 80 00:03:32,280 --> 00:03:34,880 so I could blinkety-blink again. 81 00:03:34,960 --> 00:03:37,930 She helped Wingston when he hurt his wing, 82 00:03:38,418 --> 00:03:42,498 and gave him special plasters so he could fly again. 83 00:03:42,800 --> 00:03:43,840 Ooh-ooh! 84 00:03:44,120 --> 00:03:47,800 And when poor Icklewoo's horn lost its curl, 85 00:03:47,880 --> 00:03:49,960 she fixed it straightaway. 86 00:03:51,400 --> 00:03:52,800 All better! 87 00:03:53,080 --> 00:03:55,520 I love Miss Sneezle. 88 00:03:55,920 --> 00:03:57,560 [monsters] So do I! 89 00:03:57,640 --> 00:04:01,000 And guess what? It's her birthday! 90 00:04:01,080 --> 00:04:03,640 I wish we could give her a present. 91 00:04:03,760 --> 00:04:06,160 [monsters] That would be monster-mazing! 92 00:04:06,360 --> 00:04:08,720 There must be something we can give her. 93 00:04:09,160 --> 00:04:11,270 Ooh! I've thought of something. 94 00:04:11,476 --> 00:04:12,426 Ta-da! 95 00:04:12,920 --> 00:04:13,750 Rawr! 96 00:04:14,160 --> 00:04:16,040 What are we going to do, Miss? 97 00:04:16,120 --> 00:04:19,230 We're going to grow some moon flowers. 98 00:04:19,400 --> 00:04:23,560 They grow very quickly by the light of the full moon. 99 00:04:23,646 --> 00:04:24,996 [monsters] Oooh. 100 00:04:25,233 --> 00:04:28,213 Let's start by planting the seeds. 101 00:04:28,320 --> 00:04:31,560 We need to make some little holes in the earth. 102 00:04:31,640 --> 00:04:34,240 I can make the holes with my horn. 103 00:04:34,686 --> 00:04:37,396 There's a hole...and another... 104 00:04:37,520 --> 00:04:39,760 ...and another...and another! 105 00:04:39,840 --> 00:04:40,960 [all giggle] 106 00:04:41,040 --> 00:04:43,240 Now we plant the seeds in them. 107 00:04:43,440 --> 00:04:46,130 I can do that with my tiny paw. 108 00:04:49,560 --> 00:04:50,400 [laughs] 109 00:04:50,480 --> 00:04:53,850 And I can stamp the earth down with my three feet. 110 00:04:54,280 --> 00:04:56,680 Stampy-stampy-stamp! 111 00:04:57,040 --> 00:04:59,880 Now we need to water the seeds. 112 00:04:59,960 --> 00:05:03,870 -Meepa, Meepa! I'll fill the watering can. -[all laugh] 113 00:05:04,400 --> 00:05:06,600 And I'll be the rain monster. 114 00:05:06,680 --> 00:05:09,330 Pitter-patter, pitter-patter. [laughs] 115 00:05:10,200 --> 00:05:12,320 What happens now, Miss Grizzlesniff? 116 00:05:12,400 --> 00:05:14,640 We just have to wait and watch 117 00:05:14,720 --> 00:05:17,650 while the moon shines down on the seeds. 118 00:05:19,280 --> 00:05:20,560 [all exclaim] 119 00:05:20,640 --> 00:05:23,200 Our moon flowers are sprouting! 120 00:05:24,080 --> 00:05:26,520 [gasps] It's gone all dark! 121 00:05:26,600 --> 00:05:28,890 And our flowers have stopped growing. 122 00:05:29,360 --> 00:05:32,720 It's because there's a cloud in front of the moon. 123 00:05:32,800 --> 00:05:36,440 Don't worry, I'll move it with my wafty wings. 124 00:05:36,520 --> 00:05:40,780 Oh, oh, oh! Ohh. It's working! 125 00:05:41,000 --> 00:05:41,840 [flowers popping] 126 00:05:41,920 --> 00:05:44,480 The moon flowers are growing again. 127 00:05:45,847 --> 00:05:46,637 [flowers popping] 128 00:05:46,720 --> 00:05:48,880 [monsters] Wow! 129 00:05:49,080 --> 00:05:53,560 Now, monsters, we don't usually go picking flowers outside, 130 00:05:53,640 --> 00:05:57,800 but it's alright to pick the flowers in our own garden. 131 00:05:57,880 --> 00:05:59,680 [monsters] Yay! 132 00:05:59,880 --> 00:06:02,400 Miss Sneezle's going to love them. 133 00:06:02,680 --> 00:06:03,510 Rawr! 134 00:06:04,080 --> 00:06:06,120 -[Knock at door] -Ooh! Just a minute. 135 00:06:06,200 --> 00:06:07,960 Grrr! [chuckles] 136 00:06:08,760 --> 00:06:11,290 [all] Happy monster birthday, Miss Sneezle. 137 00:06:11,600 --> 00:06:12,430 Rawr! 138 00:06:12,520 --> 00:06:17,040 These are for you for being a monster-mazing teacher. 139 00:06:17,320 --> 00:06:19,680 And helping us with all our bumps. 140 00:06:19,880 --> 00:06:21,440 And grizzles! 141 00:06:21,739 --> 00:06:24,169 Oh, moon flowers! 142 00:06:24,280 --> 00:06:26,700 They're beautiful. Thank you. 143 00:06:26,873 --> 00:06:29,073 You're all such kind monsters. 144 00:06:29,746 --> 00:06:31,686 [narrator] So, with the help of the full moon, 145 00:06:31,920 --> 00:06:35,280 the little monsters learned how to grow magical flowers, 146 00:06:35,366 --> 00:06:40,656 and they gave Miss Sneezle a super-snufflesome birthday surprise. 147 00:06:40,760 --> 00:06:41,460 [sniffs] 148 00:06:41,547 --> 00:06:45,117 Ah...ah...ah...ah-choo! 149 00:06:45,200 --> 00:06:46,160 [all laugh] 150 00:06:46,240 --> 00:06:48,880 Oh, I'm so happy, I'm all of a sneezle! 151 00:06:50,500 --> 00:06:53,620 Captions by Red Bee Media 152 00:06:53,700 --> 00:06:56,940 Copyright Australian Broadcasting Corporation 10770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.