All language subtitles for School.Of.Roars.S01E29_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,893 --> 00:00:04,323 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,600 It's time to go to School Of Roars 3 00:00:06,693 --> 00:00:09,163 So wake up, monsters And stretch your paws 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,560 Jump up and go to the School Of Roars 5 00:00:14,184 --> 00:00:16,484 School Of Roars, School Of Roars 6 00:00:16,560 --> 00:00:19,080 It's time to go to the School Of Roars 7 00:00:19,160 --> 00:00:21,240 School Of Roars, School Of Roars 8 00:00:21,320 --> 00:00:23,960 You can growl and grow At the School Of Roars 9 00:00:24,040 --> 00:00:26,200 School Of Roars, School Of Roars 10 00:00:26,280 --> 00:00:29,520 It's time to go to the School Of Roars 11 00:00:29,600 --> 00:00:30,440 [all] Rawr! 12 00:00:33,160 --> 00:00:35,640 [narrator] It was another super-snufflesome night 13 00:00:35,720 --> 00:00:37,400 at the School Of Roars, 14 00:00:37,480 --> 00:00:40,200 and Meepa was looking at a book about pets. 15 00:00:41,360 --> 00:00:44,160 -Mummy! -What is it, Meepa Moo? 16 00:00:44,240 --> 00:00:46,690 Can I have a pet? Please? 17 00:00:46,960 --> 00:00:48,300 A pet? Er... 18 00:00:48,640 --> 00:00:50,870 That might be a teeny bit tricky, sweetie. 19 00:00:51,360 --> 00:00:53,160 What sort of pet were you thinking of? 20 00:00:53,320 --> 00:00:58,450 A monster dog! A huge hairy one that goes, "Woof-woof-woof!" 21 00:00:58,680 --> 00:01:02,330 Oh, monster dogs need someone at home with them during the day. 22 00:01:02,480 --> 00:01:04,370 Otherwise, they eat the furniture. 23 00:01:04,760 --> 00:01:08,960 A monster cat, then, with ginormous claws! 24 00:01:09,360 --> 00:01:10,190 Miaow! 25 00:01:10,279 --> 00:01:13,999 Oh, but the fur, Meepa, would get everywhere. 26 00:01:14,320 --> 00:01:16,520 Hmm. A monster mouse? 27 00:01:16,600 --> 00:01:20,800 Eugh! Too smelly, darling. I tell you what. 28 00:01:20,880 --> 00:01:25,360 Why don't we take a ball to school for Wufflebump's dog, Growlbert? 29 00:01:25,440 --> 00:01:28,040 And we can buy him some doggy treats on the way. 30 00:01:28,120 --> 00:01:30,920 That'll be almost as good as having a pet of your own. 31 00:01:31,000 --> 00:01:31,950 Mmm... 32 00:01:32,040 --> 00:01:34,600 Almost. 33 00:01:34,680 --> 00:01:36,250 -Yay! -[chuckles] 34 00:01:36,497 --> 00:01:37,327 Rawr! 35 00:01:37,360 --> 00:01:39,160 -[both laugh] -Oh, shiver my wings! 36 00:01:39,240 --> 00:01:39,910 [barking] 37 00:01:40,000 --> 00:01:41,880 -Huh? -Whoa! 38 00:01:41,960 --> 00:01:43,160 Hello, Wufflebump! 39 00:01:43,251 --> 00:01:48,041 Honestly, that dog is completely out of control! 40 00:01:48,120 --> 00:01:49,480 -[crash] -Woah 41 00:01:49,880 --> 00:01:52,200 -Naughty Growlbert. Sit! -[barks] 42 00:01:53,079 --> 00:01:56,879 Well done, Wufflebump. You've managed to calm him down. 43 00:01:56,960 --> 00:01:58,960 Yes, he's a good dog now. 44 00:01:59,120 --> 00:02:00,000 Aren't you? 45 00:02:00,080 --> 00:02:01,680 [barks] 46 00:02:01,760 --> 00:02:03,720 -[Meepa] Growlbert! -Huh? 47 00:02:04,045 --> 00:02:05,355 Look what I've got! 48 00:02:05,440 --> 00:02:08,800 -[barks excitedly] -Meepa! Whoa! 49 00:02:08,880 --> 00:02:12,640 A yummy bag of gundlebones! 50 00:02:12,920 --> 00:02:14,390 Mee-pa! 51 00:02:14,480 --> 00:02:17,440 And a lovely bouncy ball! 52 00:02:17,600 --> 00:02:20,440 Don't throw it, Meepa! Please! 53 00:02:20,640 --> 00:02:22,240 -Fetch! -Whoa! 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,240 Growlbert, come back! 55 00:02:24,320 --> 00:02:25,920 [howls] 56 00:02:26,000 --> 00:02:28,930 -Now look what you've done! -Sorry! 57 00:02:29,160 --> 00:02:31,560 Growlbert! Growlbert! 58 00:02:31,640 --> 00:02:33,480 Oh, no! 59 00:02:33,720 --> 00:02:34,550 Rawr! 60 00:02:34,973 --> 00:02:39,003 Good roaring, monsters. Rawr! 61 00:02:39,080 --> 00:02:42,120 [monsters] Good roaring, Miss Grizzlesniff. 62 00:02:42,200 --> 00:02:44,170 -Rawr! -[weeps] 63 00:02:44,320 --> 00:02:46,600 Now, some of you might have noticed 64 00:02:46,680 --> 00:02:49,800 that Wufflebump's feeling a bit worried this morning. 65 00:02:49,880 --> 00:02:52,370 Wufflebump, would you like to tell us why? 66 00:02:52,632 --> 00:02:54,572 Growlbert ran off! 67 00:02:54,760 --> 00:02:56,400 [monsters] Not Growlbert! 68 00:02:56,480 --> 00:02:58,520 -Ohh... -But... 69 00:02:58,600 --> 00:03:02,680 ...Wufflebump's mummy is snufflingly sure she'll be able to find him. 70 00:03:02,920 --> 00:03:06,760 Now, I wonder if anybody's got any ideas that might help. 71 00:03:07,080 --> 00:03:08,320 [all shout] 72 00:03:08,920 --> 00:03:10,720 One at a time, please. 73 00:03:10,800 --> 00:03:11,480 Meepa. 74 00:03:11,560 --> 00:03:14,400 We can make posters with a picture of Growlbert 75 00:03:14,480 --> 00:03:16,880 and put them up outside the school. 76 00:03:16,960 --> 00:03:21,080 Then every monster will know he ran off, and they'll look for him. 77 00:03:21,280 --> 00:03:24,000 That's a fantastic idea, Meepa. 78 00:03:24,080 --> 00:03:25,640 [monsters] Yay! 79 00:03:25,720 --> 00:03:26,930 Good plan. 80 00:03:27,240 --> 00:03:28,070 Rawr! 81 00:03:28,080 --> 00:03:29,720 [all chatter excitedly] 82 00:03:29,813 --> 00:03:31,153 Well done, Wufflebump. 83 00:03:31,400 --> 00:03:33,840 Oh, you could add your mummy's telephone number 84 00:03:33,920 --> 00:03:37,250 so if someone sees Growlbert, they can let her know. 85 00:03:37,360 --> 00:03:39,160 OK, Miss. 86 00:03:39,244 --> 00:03:41,484 [monsters acting excited] 87 00:03:41,600 --> 00:03:43,840 Monster-mazing, Yummble! 88 00:03:44,160 --> 00:03:45,610 Hmm... Yes. 89 00:03:45,720 --> 00:03:48,910 Oh, you've all made excellent posters. Well done. 90 00:03:49,120 --> 00:03:53,960 And look! Meepa, hold up your poster so everybody can see. 91 00:03:54,160 --> 00:03:55,880 [all] Wow! 92 00:03:55,973 --> 00:03:57,733 [monsters] It's really good! 93 00:03:58,080 --> 00:04:01,000 It's not just good, it's the best! 94 00:04:01,600 --> 00:04:02,480 Oh! 95 00:04:02,560 --> 00:04:05,280 Now all we have to do is put them up. 96 00:04:05,360 --> 00:04:06,640 [monsters] Yay! 97 00:04:06,880 --> 00:04:07,710 Rawr! 98 00:04:07,720 --> 00:04:09,120 [all laugh] 99 00:04:09,200 --> 00:04:11,840 Come along, monsters. Quick stomp. 100 00:04:12,400 --> 00:04:13,720 Here you go, Miss. 101 00:04:14,160 --> 00:04:17,990 Thanks, Wufflebump. Ta-da! Rawr! 102 00:04:18,240 --> 00:04:19,510 Oh, my claws! 103 00:04:19,773 --> 00:04:20,973 [all laugh] 104 00:04:22,640 --> 00:04:23,800 There we are, Yummble. 105 00:04:23,880 --> 00:04:26,240 Miss, it's upside down. 106 00:04:26,320 --> 00:04:28,520 Of course it is. Silly me! 107 00:04:30,200 --> 00:04:31,150 How does it look? 108 00:04:31,230 --> 00:04:32,760 [monsters] Ohh! 109 00:04:32,840 --> 00:04:36,270 -Good job, Yummble. -Thanks, Wufflebump. 110 00:04:36,521 --> 00:04:37,361 Yoo-hoo! 111 00:04:38,000 --> 00:04:39,560 -[hammering] -Rawr! 112 00:04:40,160 --> 00:04:42,120 -[chirping] -Oh! Oh, my claws! 113 00:04:42,320 --> 00:04:44,400 [all laugh] 114 00:04:44,480 --> 00:04:47,640 Now everybody will know we're looking for Growlbert. 115 00:04:47,720 --> 00:04:51,400 [monsters] Yay! It looks super-snafflesome. 116 00:04:52,040 --> 00:04:56,280 Wufflebump, I'm really sorry about Growlbert. 117 00:04:56,360 --> 00:04:57,980 It was all my fault. 118 00:04:58,200 --> 00:05:00,200 I got him overexcited 119 00:05:00,480 --> 00:05:03,680 and didn't listen when you said not to throw the ball. 120 00:05:03,760 --> 00:05:07,430 It's OK, Meepa. I'm sure someone will find him. 121 00:05:07,560 --> 00:05:09,760 Maybe our posters will help. 122 00:05:10,080 --> 00:05:10,910 Rawr! 123 00:05:10,960 --> 00:05:11,880 [bell rings] 124 00:05:11,960 --> 00:05:14,480 [mosters cheering and laughing] 125 00:05:14,760 --> 00:05:18,690 Oh, I'm sorry, Wufflebump. We've not found him. 126 00:05:18,900 --> 00:05:19,730 Oh... 127 00:05:19,813 --> 00:05:21,083 Oh, yes, we have! 128 00:05:21,160 --> 00:05:21,720 [barking] 129 00:05:21,800 --> 00:05:23,240 [monsters] Yay! 130 00:05:23,320 --> 00:05:25,040 -Growlbert! -[Growlbert barks] 131 00:05:25,120 --> 00:05:27,390 Good boy, Growlbert, good boy. 132 00:05:27,480 --> 00:05:28,040 [Growlbert barks] 133 00:05:28,120 --> 00:05:30,800 I spotted him in the park, but I didn't realise he was lost 134 00:05:30,880 --> 00:05:33,800 until I saw a poster pinned to the big tree. 135 00:05:34,280 --> 00:05:36,190 That was your poster, Meepa. 136 00:05:36,520 --> 00:05:39,320 -Is that right, Meepa Moo? -Yes! 137 00:05:39,520 --> 00:05:43,080 So the posters did work after all. 138 00:05:43,160 --> 00:05:47,080 -And it was all your idea! -Aww, thanks. 139 00:05:47,165 --> 00:05:48,235 -[both] Cuddles! -[barking] 140 00:05:48,320 --> 00:05:51,310 -Oh! O-o-o-oh! -[barking] 141 00:05:51,392 --> 00:05:54,082 You're so lucky, Wufflebump. 142 00:05:54,160 --> 00:05:58,690 I wish I had a pet to love me as much as Growlbert loves you. 143 00:05:59,280 --> 00:06:04,230 Well, you might find a surprise waiting at home for you, Meepa. 144 00:06:04,600 --> 00:06:06,640 Would you like to come too, Wufflebump? Yes? 145 00:06:06,720 --> 00:06:09,240 -Yes, please! -[barking] 146 00:06:09,520 --> 00:06:10,350 Rawr! 147 00:06:11,160 --> 00:06:15,400 Wow! Is he really mine, Mummy? Can I keep him? 148 00:06:15,560 --> 00:06:16,920 Of course, sweetie. 149 00:06:17,080 --> 00:06:19,320 I' m going to call him Fishface. 150 00:06:19,400 --> 00:06:23,320 -Oh... Sweet. -Fishface is the best pet ever! 151 00:06:23,400 --> 00:06:26,720 Much less trouble than a naughty monster dog. 152 00:06:27,200 --> 00:06:29,000 -[howls] -[all laugh] 153 00:06:29,080 --> 00:06:31,490 -Oh, Growlbert. -[barks] 154 00:06:31,920 --> 00:06:33,200 [narrator] So, thanks to Meepa, 155 00:06:33,293 --> 00:06:37,383 Wufflebump's snuffly dog Growlbert was home safe and sound, 156 00:06:37,640 --> 00:06:40,440 and Meepa even got a monster pet of her own, 157 00:06:40,520 --> 00:06:44,040 who was just as lovely and very bubbly. 158 00:06:44,120 --> 00:06:45,870 -[all growl] -[Growlbert howls] 159 00:06:46,480 --> 00:06:48,650 [fish growls] 160 00:06:53,333 --> 00:06:55,093 Captions by Red Bee Media 161 00:06:55,173 --> 00:06:56,933 Copyright Australian Broadcasting Corporation 11285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.