All language subtitles for School.Of.Roars.S01E13_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,320
When the stars come outAnd it's night once more
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,640
It's time to goTo the School of Roars
3
00:00:06,720 --> 00:00:09,120
So wake up, monstersAnd stretch your paws
4
00:00:09,240 --> 00:00:12,560
Jump up and goTo the School of Roars
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,440
School of RoarsSchool of Roars
6
00:00:16,520 --> 00:00:19,040
It's time to go toThe School of Roars
7
00:00:19,120 --> 00:00:21,320
School of Roars, School of Roars
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,960
You growl and growAt the School of Roars
9
00:00:24,040 --> 00:00:26,080
School of Roars, School of Roars
10
00:00:26,160 --> 00:00:29,520
It's time to go toThe School of Roars!
11
00:00:29,600 --> 00:00:30,480
[all] Raar!
12
00:00:34,100 --> 00:00:36,400
[narrator] It was anothersuper snufflesome night
13
00:00:36,480 --> 00:00:37,960
at the School Of Roars
14
00:00:38,160 --> 00:00:42,400
and Wufflebump had brought alongsomecrayons for his favourite lesson -
15
00:00:42,920 --> 00:00:44,400
monster art.
16
00:00:44,480 --> 00:00:48,240
Oh, Meepa, you've brought lots
of painting things.
17
00:00:48,320 --> 00:00:52,120
Yes, I've got green paint
and red paint and pink paint
18
00:00:52,200 --> 00:00:54,000
and blue paint and yellow.
19
00:00:54,080 --> 00:00:56,560
-[bell rings]
-[both] Time for monster art.
20
00:00:56,680 --> 00:00:57,760
Meepa, me first.
21
00:00:58,240 --> 00:00:59,760
Whoa!
22
00:01:00,360 --> 00:01:02,960
-Ooh...
-Are you OK, Meepa?
23
00:01:03,080 --> 00:01:06,840
[cries] I've hurt my hand.
24
00:01:07,040 --> 00:01:09,560
I want my mummy.
25
00:01:09,640 --> 00:01:12,880
Sorry, Meepa.
I didn't mean to bump you.
26
00:01:13,000 --> 00:01:16,040
Ouch. It stings.
27
00:01:16,120 --> 00:01:19,520
Perhaps you should go
and see Miss Sneezle, the nurse.
28
00:01:19,760 --> 00:01:21,360
She'll make you better.
29
00:01:21,720 --> 00:01:26,360
[cries] But I've never been
to the nurse before. I'm scared.
30
00:01:26,840 --> 00:01:29,400
I'll come with you
and hold your hand.
31
00:01:29,600 --> 00:01:32,400
Thanks, Wufflebump. [cries]
32
00:01:33,440 --> 00:01:34,440
[cries]
33
00:01:34,520 --> 00:01:38,200
Oh. Good roaring, monsters. Rawr!
34
00:01:38,280 --> 00:01:41,120
[both] Good roaring, Miss Sneezle.
35
00:01:41,320 --> 00:01:43,000
-Rawr!
-Rawr. [roars sadly]
36
00:01:43,160 --> 00:01:45,480
Oh, Meepa, what's the matter?
37
00:01:45,560 --> 00:01:47,760
I fell over.
38
00:01:47,880 --> 00:01:51,240
Oh, dear.
Up you jump, onto the tickle chair.
39
00:01:52,360 --> 00:01:54,400
[giggles]
40
00:01:54,480 --> 00:01:55,520
That tickles.
41
00:01:55,600 --> 00:01:59,040
There. Laughing helps the pains
go away.
42
00:01:59,320 --> 00:02:01,040
I can see this won't take long.
43
00:02:01,200 --> 00:02:03,600
It just needs a sticking plaster.
44
00:02:03,960 --> 00:02:05,240
-[whistles]
-[bird chips]
45
00:02:05,720 --> 00:02:07,960
Ta, ta-ta
And stick.
46
00:02:08,320 --> 00:02:10,160
There you go, All done.
47
00:02:10,280 --> 00:02:12,880
-How do you feel?
-Much better.
48
00:02:13,120 --> 00:02:14,480
Thank you, Miss Sneezle.
49
00:02:15,080 --> 00:02:18,440
It's good to help people
who feel poorly. [gasps]
50
00:02:18,520 --> 00:02:22,040
Maybe I could be a nurse like you
when I grow up.
51
00:02:22,160 --> 00:02:24,200
Oh... [chuckles]...you could.
52
00:02:24,640 --> 00:02:28,280
Here, take this box of plasters
so you can practise.
53
00:02:28,760 --> 00:02:31,200
But only use them
for little emergencies.
54
00:02:31,840 --> 00:02:34,400
Oh, can I have a plaster, Meepa?
55
00:02:34,600 --> 00:02:36,360
I don't think so, Wufflebump.
56
00:02:36,560 --> 00:02:39,520
You only need a plaster
if you're hurt.
57
00:02:39,880 --> 00:02:40,780
Rawr!
58
00:02:41,200 --> 00:02:42,880
Hmm, very good.
59
00:02:43,000 --> 00:02:45,800
Oh, Meepa. Are you feeling better?
60
00:02:45,880 --> 00:02:48,160
Yes, thank you, Miss Grizzlesniff.
61
00:02:48,280 --> 00:02:51,120
We've been drawing monster creatures.
62
00:02:51,400 --> 00:02:53,720
Mine's a fluffycorn.
63
00:02:53,800 --> 00:02:56,080
Mine's a flapodile.
64
00:02:56,160 --> 00:02:58,800
Mine's a squigglemonster.
65
00:02:58,880 --> 00:03:01,280
I've got a monster creature
on my plaster.
66
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
It's a spinzilla spider.
67
00:03:03,720 --> 00:03:05,440
[all] Ooh.
68
00:03:05,520 --> 00:03:07,400
Monster-mazing!
69
00:03:07,800 --> 00:03:10,520
Look, I'm going to be class nurse
70
00:03:10,600 --> 00:03:13,400
so nobody has to worry
about getting hurt.
71
00:03:13,480 --> 00:03:15,120
That's very good, Meepa,
72
00:03:15,200 --> 00:03:18,920
but I'm sure no-one else
will need a nurse today.
73
00:03:19,360 --> 00:03:21,440
[all laugh and roar]
74
00:03:21,520 --> 00:03:23,960
Anybody need Nurse Meepa's help?
75
00:03:24,080 --> 00:03:25,960
We're all fine, Meepa.
76
00:03:26,200 --> 00:03:28,600
Oh! Hmm...
77
00:03:28,880 --> 00:03:30,040
[hums]
78
00:03:30,120 --> 00:03:32,120
Icklewood, is your horn hurting?
79
00:03:32,400 --> 00:03:35,880
No. It's just a bit scratchy.
80
00:03:36,240 --> 00:03:39,280
Oh. Well, would you like a plaster
anyway?
81
00:03:39,360 --> 00:03:42,240
I like the hooty owl plaster.
82
00:03:42,320 --> 00:03:43,680
[hums]
83
00:03:43,920 --> 00:03:45,000
And stick.
84
00:03:45,160 --> 00:03:47,120
Thank you, Nurse Meepa!
85
00:03:47,600 --> 00:03:49,560
-Whoo!
-Careful, Wingston.
86
00:03:49,640 --> 00:03:52,400
You might hurt yourself
flying that fast.
87
00:03:52,600 --> 00:03:55,120
[giggles] You can't catch me!
88
00:03:55,200 --> 00:03:56,760
Whoo.
89
00:03:56,840 --> 00:04:01,040
Oh, my achy wings. They feel tired.
90
00:04:01,160 --> 00:04:04,680
Meepa, Meepa!
Don't worry, have a plaster.
91
00:04:04,880 --> 00:04:07,000
-Stick.
-Thanks, Meepa.
92
00:04:07,120 --> 00:04:09,360
I love cats. Meow!
93
00:04:09,600 --> 00:04:10,720
Whoo-hoo!
94
00:04:11,320 --> 00:04:15,680
[gasps] Icklewoo,
where did you get that?
95
00:04:15,840 --> 00:04:17,320
From Nurse Meepa.
96
00:04:17,560 --> 00:04:19,480
Did you hurt yourself?
97
00:04:19,720 --> 00:04:22,920
No, but my horn was scratchy.
98
00:04:23,160 --> 00:04:25,080
Oh, I want one too.
99
00:04:27,400 --> 00:04:30,520
Wingston, where did you get
that plaster?
100
00:04:30,640 --> 00:04:32,520
Nurse Meepa gave it to me.
101
00:04:32,600 --> 00:04:35,600
I was tired from flying
round and round.
102
00:04:35,680 --> 00:04:37,440
I want a plaster too.
103
00:04:37,720 --> 00:04:38,720
Whee.
104
00:04:38,960 --> 00:04:40,800
-Wufflebump, look out.
-Whoa.
105
00:04:40,880 --> 00:04:41,800
Ouch.
106
00:04:42,840 --> 00:04:44,960
[gasps] Meepa, Meepa.
107
00:04:45,040 --> 00:04:48,200
Emergency.
Nurse Meepa coming through.
108
00:04:48,320 --> 00:04:50,440
I bumped my knee.
109
00:04:50,760 --> 00:04:53,280
Ow, my knee stings.
110
00:04:53,480 --> 00:04:56,080
Nurse Meepa, what shall we do?
111
00:04:56,160 --> 00:05:00,560
Um, my plasters are only
for a little emergencies,
112
00:05:00,640 --> 00:05:03,600
but I think
this might be a big emergency.
113
00:05:03,680 --> 00:05:05,360
[both cry]
114
00:05:05,520 --> 00:05:07,960
Stay where you are. I'll get help.
115
00:05:09,280 --> 00:05:12,400
-Miss Sneezle!
-Meepa, is everything alright?
116
00:05:12,680 --> 00:05:15,880
Wufflebump and Yummble have had
a bump in the playground.
117
00:05:16,160 --> 00:05:17,680
Quick. Take me to them.
118
00:05:18,720 --> 00:05:19,760
[both cry]
119
00:05:19,840 --> 00:05:22,520
Oh, dear. So, how did this happen?
120
00:05:22,600 --> 00:05:24,800
Icklewoo had a plaster.
121
00:05:25,000 --> 00:05:26,600
So did Wingston.
122
00:05:26,760 --> 00:05:28,680
And I wanted one.
123
00:05:28,760 --> 00:05:30,680
And I did too.
124
00:05:31,080 --> 00:05:34,280
Are they going to get better,
Miss Sneezle?
125
00:05:34,520 --> 00:05:37,280
Luckily, the boys aren't badly hurt
from their bump.
126
00:05:37,600 --> 00:05:39,720
They just have a wee graze
on their knees.
127
00:05:39,800 --> 00:05:42,600
-All they really need is a plaster.
-Yeah.
128
00:05:42,680 --> 00:05:45,680
Why don't you give them one
from your box, Meepa?
129
00:05:46,280 --> 00:05:47,840
Meepa, Meepa.
130
00:05:48,800 --> 00:05:50,640
There you are, Yummble.
131
00:05:50,760 --> 00:05:54,840
-Stick!
-It's a big icky toad. Thanks.
132
00:05:55,120 --> 00:05:58,240
All better, Wufflebump. Stick!
133
00:05:58,440 --> 00:06:01,520
A monster bat. My favourite!
134
00:06:01,880 --> 00:06:03,560
Just remember, monsters -
135
00:06:03,760 --> 00:06:06,880
look where you're running and sliding
next time. [laughs]
136
00:06:07,040 --> 00:06:08,680
[all] Yes, Miss Sneezle.
137
00:06:08,920 --> 00:06:10,800
Good work, Nurse Meepa.
138
00:06:10,880 --> 00:06:12,720
If it had been a big emergency,
139
00:06:12,920 --> 00:06:15,960
then you did the right thing
to come and fetch me first.
140
00:06:16,080 --> 00:06:18,120
-Well done.
-[giggles]
141
00:06:18,360 --> 00:06:19,260
Rawr!
142
00:06:19,920 --> 00:06:23,680
Oh, my claws. Were there lots
of accidents at playtime?
143
00:06:23,766 --> 00:06:26,366
Only little ones, Miss Grizzlesniff.
144
00:06:26,560 --> 00:06:29,080
And Nurse Meepa made us all better.
145
00:06:29,240 --> 00:06:30,070
[both roar]
146
00:06:30,640 --> 00:06:33,920
Well, they are very pretty plasters.
147
00:06:34,040 --> 00:06:36,560
Ah...ah... [sneezes]
148
00:06:36,640 --> 00:06:38,680
Bless you. Stick.
149
00:06:39,000 --> 00:06:42,280
[narrator] So, Meepa's dayas class nurse came to an end
150
00:06:42,360 --> 00:06:47,400
with everybody feeling betterand happier and stickier than before.
151
00:06:47,520 --> 00:06:48,600
[all] Rawr!
152
00:06:49,000 --> 00:06:51,200
Captions by Red Bee Media
153
00:06:51,280 --> 00:06:53,640
Copyright
Australian Broadcasting Corporation
10845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.