All language subtitles for School.Of.Roars.S01E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,320 When the stars come out And it's night once more 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,640 It's time to go To the School of Roars 3 00:00:06,720 --> 00:00:09,120 So wake up, monsters And stretch your paws 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,560 Jump up and go To the School of Roars 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,440 School of Roars School of Roars 6 00:00:16,520 --> 00:00:19,040 It's time to go to The School of Roars 7 00:00:19,120 --> 00:00:21,320 School of Roars, School of Roars 8 00:00:21,400 --> 00:00:23,960 You growl and grow At the School of Roars 9 00:00:24,040 --> 00:00:26,080 School of Roars, School of Roars 10 00:00:26,160 --> 00:00:29,520 It's time to go to The School of Roars! 11 00:00:29,600 --> 00:00:30,480 [all] Raar! 12 00:00:34,100 --> 00:00:36,400 [narrator] It was another super snufflesome night 13 00:00:36,480 --> 00:00:37,960 at the School Of Roars 14 00:00:38,160 --> 00:00:42,400 and Wufflebump had brought along somecrayons for his favourite lesson - 15 00:00:42,920 --> 00:00:44,400 monster art. 16 00:00:44,480 --> 00:00:48,240 Oh, Meepa, you've brought lots of painting things. 17 00:00:48,320 --> 00:00:52,120 Yes, I've got green paint and red paint and pink paint 18 00:00:52,200 --> 00:00:54,000 and blue paint and yellow. 19 00:00:54,080 --> 00:00:56,560 -[bell rings] -[both] Time for monster art. 20 00:00:56,680 --> 00:00:57,760 Meepa, me first. 21 00:00:58,240 --> 00:00:59,760 Whoa! 22 00:01:00,360 --> 00:01:02,960 -Ooh... -Are you OK, Meepa? 23 00:01:03,080 --> 00:01:06,840 [cries] I've hurt my hand. 24 00:01:07,040 --> 00:01:09,560 I want my mummy. 25 00:01:09,640 --> 00:01:12,880 Sorry, Meepa. I didn't mean to bump you. 26 00:01:13,000 --> 00:01:16,040 Ouch. It stings. 27 00:01:16,120 --> 00:01:19,520 Perhaps you should go and see Miss Sneezle, the nurse. 28 00:01:19,760 --> 00:01:21,360 She'll make you better. 29 00:01:21,720 --> 00:01:26,360 [cries] But I've never been to the nurse before. I'm scared. 30 00:01:26,840 --> 00:01:29,400 I'll come with you and hold your hand. 31 00:01:29,600 --> 00:01:32,400 Thanks, Wufflebump. [cries] 32 00:01:33,440 --> 00:01:34,440 [cries] 33 00:01:34,520 --> 00:01:38,200 Oh. Good roaring, monsters. Rawr! 34 00:01:38,280 --> 00:01:41,120 [both] Good roaring, Miss Sneezle. 35 00:01:41,320 --> 00:01:43,000 -Rawr! -Rawr. [roars sadly] 36 00:01:43,160 --> 00:01:45,480 Oh, Meepa, what's the matter? 37 00:01:45,560 --> 00:01:47,760 I fell over. 38 00:01:47,880 --> 00:01:51,240 Oh, dear. Up you jump, onto the tickle chair. 39 00:01:52,360 --> 00:01:54,400 [giggles] 40 00:01:54,480 --> 00:01:55,520 That tickles. 41 00:01:55,600 --> 00:01:59,040 There. Laughing helps the pains go away. 42 00:01:59,320 --> 00:02:01,040 I can see this won't take long. 43 00:02:01,200 --> 00:02:03,600 It just needs a sticking plaster. 44 00:02:03,960 --> 00:02:05,240 -[whistles] -[bird chips] 45 00:02:05,720 --> 00:02:07,960 Ta, ta-ta And stick. 46 00:02:08,320 --> 00:02:10,160 There you go, All done. 47 00:02:10,280 --> 00:02:12,880 -How do you feel? -Much better. 48 00:02:13,120 --> 00:02:14,480 Thank you, Miss Sneezle. 49 00:02:15,080 --> 00:02:18,440 It's good to help people who feel poorly. [gasps] 50 00:02:18,520 --> 00:02:22,040 Maybe I could be a nurse like you when I grow up. 51 00:02:22,160 --> 00:02:24,200 Oh... [chuckles]...you could. 52 00:02:24,640 --> 00:02:28,280 Here, take this box of plasters so you can practise. 53 00:02:28,760 --> 00:02:31,200 But only use them for little emergencies. 54 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Oh, can I have a plaster, Meepa? 55 00:02:34,600 --> 00:02:36,360 I don't think so, Wufflebump. 56 00:02:36,560 --> 00:02:39,520 You only need a plaster if you're hurt. 57 00:02:39,880 --> 00:02:40,780 Rawr! 58 00:02:41,200 --> 00:02:42,880 Hmm, very good. 59 00:02:43,000 --> 00:02:45,800 Oh, Meepa. Are you feeling better? 60 00:02:45,880 --> 00:02:48,160 Yes, thank you, Miss Grizzlesniff. 61 00:02:48,280 --> 00:02:51,120 We've been drawing monster creatures. 62 00:02:51,400 --> 00:02:53,720 Mine's a fluffycorn. 63 00:02:53,800 --> 00:02:56,080 Mine's a flapodile. 64 00:02:56,160 --> 00:02:58,800 Mine's a squigglemonster. 65 00:02:58,880 --> 00:03:01,280 I've got a monster creature on my plaster. 66 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 It's a spinzilla spider. 67 00:03:03,720 --> 00:03:05,440 [all] Ooh. 68 00:03:05,520 --> 00:03:07,400 Monster-mazing! 69 00:03:07,800 --> 00:03:10,520 Look, I'm going to be class nurse 70 00:03:10,600 --> 00:03:13,400 so nobody has to worry about getting hurt. 71 00:03:13,480 --> 00:03:15,120 That's very good, Meepa, 72 00:03:15,200 --> 00:03:18,920 but I'm sure no-one else will need a nurse today. 73 00:03:19,360 --> 00:03:21,440 [all laugh and roar] 74 00:03:21,520 --> 00:03:23,960 Anybody need Nurse Meepa's help? 75 00:03:24,080 --> 00:03:25,960 We're all fine, Meepa. 76 00:03:26,200 --> 00:03:28,600 Oh! Hmm... 77 00:03:28,880 --> 00:03:30,040 [hums] 78 00:03:30,120 --> 00:03:32,120 Icklewood, is your horn hurting? 79 00:03:32,400 --> 00:03:35,880 No. It's just a bit scratchy. 80 00:03:36,240 --> 00:03:39,280 Oh. Well, would you like a plaster anyway? 81 00:03:39,360 --> 00:03:42,240 I like the hooty owl plaster. 82 00:03:42,320 --> 00:03:43,680 [hums] 83 00:03:43,920 --> 00:03:45,000 And stick. 84 00:03:45,160 --> 00:03:47,120 Thank you, Nurse Meepa! 85 00:03:47,600 --> 00:03:49,560 -Whoo! -Careful, Wingston. 86 00:03:49,640 --> 00:03:52,400 You might hurt yourself flying that fast. 87 00:03:52,600 --> 00:03:55,120 [giggles] You can't catch me! 88 00:03:55,200 --> 00:03:56,760 Whoo. 89 00:03:56,840 --> 00:04:01,040 Oh, my achy wings. They feel tired. 90 00:04:01,160 --> 00:04:04,680 Meepa, Meepa! Don't worry, have a plaster. 91 00:04:04,880 --> 00:04:07,000 -Stick. -Thanks, Meepa. 92 00:04:07,120 --> 00:04:09,360 I love cats. Meow! 93 00:04:09,600 --> 00:04:10,720 Whoo-hoo! 94 00:04:11,320 --> 00:04:15,680 [gasps] Icklewoo, where did you get that? 95 00:04:15,840 --> 00:04:17,320 From Nurse Meepa. 96 00:04:17,560 --> 00:04:19,480 Did you hurt yourself? 97 00:04:19,720 --> 00:04:22,920 No, but my horn was scratchy. 98 00:04:23,160 --> 00:04:25,080 Oh, I want one too. 99 00:04:27,400 --> 00:04:30,520 Wingston, where did you get that plaster? 100 00:04:30,640 --> 00:04:32,520 Nurse Meepa gave it to me. 101 00:04:32,600 --> 00:04:35,600 I was tired from flying round and round. 102 00:04:35,680 --> 00:04:37,440 I want a plaster too. 103 00:04:37,720 --> 00:04:38,720 Whee. 104 00:04:38,960 --> 00:04:40,800 -Wufflebump, look out. -Whoa. 105 00:04:40,880 --> 00:04:41,800 Ouch. 106 00:04:42,840 --> 00:04:44,960 [gasps] Meepa, Meepa. 107 00:04:45,040 --> 00:04:48,200 Emergency. Nurse Meepa coming through. 108 00:04:48,320 --> 00:04:50,440 I bumped my knee. 109 00:04:50,760 --> 00:04:53,280 Ow, my knee stings. 110 00:04:53,480 --> 00:04:56,080 Nurse Meepa, what shall we do? 111 00:04:56,160 --> 00:05:00,560 Um, my plasters are only for a little emergencies, 112 00:05:00,640 --> 00:05:03,600 but I think this might be a big emergency. 113 00:05:03,680 --> 00:05:05,360 [both cry] 114 00:05:05,520 --> 00:05:07,960 Stay where you are. I'll get help. 115 00:05:09,280 --> 00:05:12,400 -Miss Sneezle! -Meepa, is everything alright? 116 00:05:12,680 --> 00:05:15,880 Wufflebump and Yummble have had a bump in the playground. 117 00:05:16,160 --> 00:05:17,680 Quick. Take me to them. 118 00:05:18,720 --> 00:05:19,760 [both cry] 119 00:05:19,840 --> 00:05:22,520 Oh, dear. So, how did this happen? 120 00:05:22,600 --> 00:05:24,800 Icklewoo had a plaster. 121 00:05:25,000 --> 00:05:26,600 So did Wingston. 122 00:05:26,760 --> 00:05:28,680 And I wanted one. 123 00:05:28,760 --> 00:05:30,680 And I did too. 124 00:05:31,080 --> 00:05:34,280 Are they going to get better, Miss Sneezle? 125 00:05:34,520 --> 00:05:37,280 Luckily, the boys aren't badly hurt from their bump. 126 00:05:37,600 --> 00:05:39,720 They just have a wee graze on their knees. 127 00:05:39,800 --> 00:05:42,600 -All they really need is a plaster. -Yeah. 128 00:05:42,680 --> 00:05:45,680 Why don't you give them one from your box, Meepa? 129 00:05:46,280 --> 00:05:47,840 Meepa, Meepa. 130 00:05:48,800 --> 00:05:50,640 There you are, Yummble. 131 00:05:50,760 --> 00:05:54,840 -Stick! -It's a big icky toad. Thanks. 132 00:05:55,120 --> 00:05:58,240 All better, Wufflebump. Stick! 133 00:05:58,440 --> 00:06:01,520 A monster bat. My favourite! 134 00:06:01,880 --> 00:06:03,560 Just remember, monsters - 135 00:06:03,760 --> 00:06:06,880 look where you're running and sliding next time. [laughs] 136 00:06:07,040 --> 00:06:08,680 [all] Yes, Miss Sneezle. 137 00:06:08,920 --> 00:06:10,800 Good work, Nurse Meepa. 138 00:06:10,880 --> 00:06:12,720 If it had been a big emergency, 139 00:06:12,920 --> 00:06:15,960 then you did the right thing to come and fetch me first. 140 00:06:16,080 --> 00:06:18,120 -Well done. -[giggles] 141 00:06:18,360 --> 00:06:19,260 Rawr! 142 00:06:19,920 --> 00:06:23,680 Oh, my claws. Were there lots of accidents at playtime? 143 00:06:23,766 --> 00:06:26,366 Only little ones, Miss Grizzlesniff. 144 00:06:26,560 --> 00:06:29,080 And Nurse Meepa made us all better. 145 00:06:29,240 --> 00:06:30,070 [both roar] 146 00:06:30,640 --> 00:06:33,920 Well, they are very pretty plasters. 147 00:06:34,040 --> 00:06:36,560 Ah...ah... [sneezes] 148 00:06:36,640 --> 00:06:38,680 Bless you. Stick. 149 00:06:39,000 --> 00:06:42,280 [narrator] So, Meepa's day as class nurse came to an end 150 00:06:42,360 --> 00:06:47,400 with everybody feeling better and happier and stickier than before. 151 00:06:47,520 --> 00:06:48,600 [all] Rawr! 152 00:06:49,000 --> 00:06:51,200 Captions by Red Bee Media 153 00:06:51,280 --> 00:06:53,640 Copyright Australian Broadcasting Corporation 10845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.