Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,962 --> 00:00:05,465
50 years have passed.
2
00:00:06,257 --> 00:00:09,469
But I do not age.
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,475
Time has lost its effect on me.
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,479
(EXHALES SHARPLY)
5
00:00:19,562 --> 00:00:20,813
(LAUGHS MANIACALLY)
6
00:00:20,980 --> 00:00:24,150
Yet the suffering continues.
7
00:00:26,194 --> 00:00:31,533
Aku's grasp chokes the past,
present, and future.
8
00:00:32,659 --> 00:00:35,328
Hope is lost.
9
00:00:36,996 --> 00:00:38,540
Got to get back,
10
00:00:38,623 --> 00:00:40,375
back to the past,
11
00:00:40,458 --> 00:00:41,834
Samurai Jack.
12
00:00:42,001 --> 00:00:43,920
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
13
00:00:54,639 --> 00:00:57,016
(WIND HOWLING)
14
00:01:16,828 --> 00:01:18,705
Oh! Hello, little friend.
15
00:01:20,331 --> 00:01:24,043
I don't suppose you know if there is
a time portal atop this mountain, do you?
16
00:01:25,795 --> 00:01:26,838
No?
17
00:01:27,422 --> 00:01:28,506
Yes?
18
00:01:29,215 --> 00:01:30,550
(SIGHS)
19
00:01:30,675 --> 00:01:32,343
Aku has destroyed many.
20
00:01:32,427 --> 00:01:34,304
I worry that there are none left.
21
00:01:44,897 --> 00:01:47,442
(EERIE SOUNDS)
22
00:02:24,687 --> 00:02:26,439
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
23
00:02:26,522 --> 00:02:27,523
(GASPS)
24
00:02:39,827 --> 00:02:41,829
(AKU LAUGHING MANIACALLY)
25
00:02:43,873 --> 00:02:46,668
Phew! That was close!
26
00:02:47,085 --> 00:02:50,380
I didn't think you'd get here so fast.
27
00:02:54,634 --> 00:02:55,718
Fool!
28
00:03:00,973 --> 00:03:02,767
Oh, fun fact,
29
00:03:03,101 --> 00:03:09,691
that was the last remaining
time portal in existence!
30
00:03:09,774 --> 00:03:11,651
(AKU LAUGHING)
31
00:03:14,404 --> 00:03:15,780
(GROWLING)
32
00:03:20,410 --> 00:03:22,537
Ooh, so angry!
33
00:03:22,912 --> 00:03:24,539
Be careful, Samurai,
34
00:03:24,622 --> 00:03:27,834
so much stress
will give you a heart attack.
35
00:03:28,126 --> 00:03:30,628
Ooh! What am I saying?
36
00:03:30,712 --> 00:03:32,088
Please continue!
37
00:03:32,171 --> 00:03:34,549
Never mind what I said!
38
00:03:34,632 --> 00:03:36,884
(SCREAMS)
39
00:03:38,469 --> 00:03:39,512
Whoa!
40
00:03:40,304 --> 00:03:41,556
(SCREAMS)
41
00:03:41,639 --> 00:03:42,640
Ho, ho!
42
00:03:42,724 --> 00:03:45,017
Not so fast, Samurai.
43
00:03:45,101 --> 00:03:48,229
I know better
than to mess with that sword!
44
00:03:49,981 --> 00:03:55,111
But before I go,
I'll leave you someone to play with.
45
00:04:01,701 --> 00:04:03,244
(ROARING)
46
00:04:07,415 --> 00:04:09,041
(GROWLS)
47
00:04:09,709 --> 00:04:12,044
(SCREAMING)
48
00:04:20,303 --> 00:04:21,929
(SNARLING)
49
00:04:22,013 --> 00:04:24,307
(SCREAMING)
50
00:04:25,433 --> 00:04:26,726
(GROANING)
51
00:04:38,613 --> 00:04:39,864
(SCREAMING)
52
00:04:39,947 --> 00:04:41,991
(SHRIEKING)
53
00:04:47,371 --> 00:04:48,498
(GASPS)
54
00:05:13,439 --> 00:05:16,734
JACK: And so,
I was not able to find it again.
55
00:05:23,366 --> 00:05:25,535
There!
(SHRIEKING)
56
00:05:27,537 --> 00:05:29,705
(MELLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
57
00:06:12,957 --> 00:06:14,250
We are here.
58
00:06:14,333 --> 00:06:16,711
(WINGS FLAPPING)
59
00:06:25,052 --> 00:06:26,637
(MUSIC STOPS)
60
00:06:45,239 --> 00:06:46,741
(EERIE SOUNDS)
61
00:06:56,876 --> 00:06:58,169
It's not here.
62
00:06:59,211 --> 00:07:00,796
Could someone else have taken it?
63
00:07:01,047 --> 00:07:02,214
No.
64
00:07:03,507 --> 00:07:07,136
I realize now that
I did not lose the sword,
65
00:07:08,054 --> 00:07:09,555
but the sword left me.
66
00:07:09,639 --> 00:07:11,849
(CHIMING)
67
00:07:18,648 --> 00:07:19,982
Thank you, friend.
68
00:07:20,483 --> 00:07:21,651
Yes, thank you.
69
00:07:22,068 --> 00:07:23,778
(coos SOFTLY)
70
00:07:34,121 --> 00:07:36,415
I do not know how long this may take.
71
00:07:36,749 --> 00:07:38,042
I'll go with you.
72
00:07:38,334 --> 00:07:39,627
You cannot.
73
00:07:39,794 --> 00:07:42,046
It is something that I must do on my own.
74
00:07:44,006 --> 00:07:45,049
Wait, I...
75
00:07:52,765 --> 00:07:56,602
Oh. I guess I'll just wait here.
76
00:07:57,853 --> 00:08:00,481
(EERIE SOUNDS)
77
00:08:00,564 --> 00:08:03,192
(WIND HOWLING)
78
00:08:31,345 --> 00:08:34,932
(THUDDING FOOTSTEPS)
79
00:08:37,059 --> 00:08:38,519
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
80
00:08:54,118 --> 00:08:56,454
(WIND HOWLING)
81
00:09:14,764 --> 00:09:16,807
(WHIRRING)
82
00:09:22,354 --> 00:09:25,399
(MELLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
83
00:11:02,371 --> 00:11:03,747
Are you lost?
84
00:11:04,832 --> 00:11:06,083
Yes.
85
00:11:06,375 --> 00:11:07,710
Good.
86
00:11:07,793 --> 00:11:09,211
Come make tea.
87
00:11:29,148 --> 00:11:30,274
ASHI: Hold it.
88
00:11:32,026 --> 00:11:34,069
Where do you think you're going?
89
00:11:34,403 --> 00:11:36,572
Up the mountain, to kill the Samurai.
90
00:11:36,655 --> 00:11:37,740
What's it to you?
91
00:11:40,576 --> 00:11:42,494
I'm going to stop you.
92
00:11:43,662 --> 00:11:45,289
(CHUCKLES)
93
00:11:49,376 --> 00:11:50,753
(ALL LAUGHING)
94
00:11:50,836 --> 00:11:53,297
WARRIOR: Hey, why have we stopped?
What's so funny?
95
00:11:54,173 --> 00:11:55,257
It's a girl!
96
00:11:55,341 --> 00:11:57,384
She says she's going to stop us.
97
00:11:58,344 --> 00:11:59,845
What did he say?
98
00:12:00,179 --> 00:12:01,764
Something about a squirrel.
99
00:12:01,847 --> 00:12:03,599
I love squirrels!
100
00:12:03,682 --> 00:12:05,476
Is it lunch already?
101
00:12:05,809 --> 00:12:10,189
So a little thing like you
is gonna stop this whole army, huh?
102
00:12:10,564 --> 00:12:11,565
Yep.
103
00:12:11,941 --> 00:12:15,486
We're gonna rip you apart
in a bunch of pieces,
104
00:12:15,569 --> 00:12:20,950
and then we're gonna take those pieces
and rip them apart into even more pieces!
105
00:12:21,325 --> 00:12:22,493
I'm waiting.
106
00:12:22,576 --> 00:12:23,786
Hmm.
107
00:12:23,869 --> 00:12:26,372
(GROWLING)
108
00:12:27,498 --> 00:12:29,708
(ALL SCREAMING)
109
00:12:39,802 --> 00:12:41,720
(SCREAMING)
110
00:12:48,560 --> 00:12:49,561
(GASPING)
111
00:12:54,817 --> 00:12:56,568
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
112
00:13:09,039 --> 00:13:10,541
(SCREAMING)
113
00:14:08,140 --> 00:14:09,808
(SCREAMING)
114
00:14:10,142 --> 00:14:12,061
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
115
00:15:17,668 --> 00:15:19,128
(SLURPS)
116
00:15:25,259 --> 00:15:27,469
(PANTING)
117
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
(RUSTLING IN THE DISTANCE)
118
00:15:41,024 --> 00:15:42,484
(WHISTLING)
119
00:15:43,402 --> 00:15:45,362
(BIRD SCREECHES)
120
00:15:45,946 --> 00:15:48,699
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
121
00:15:52,703 --> 00:15:54,079
(SCREECHES)
122
00:16:10,429 --> 00:16:12,014
(GRUNTING)
123
00:16:23,317 --> 00:16:24,318
Mother?
124
00:16:24,401 --> 00:16:26,695
I knew you would fail us.
125
00:16:27,070 --> 00:16:30,616
You were the strongest,
but the most unfocused.
126
00:16:30,699 --> 00:16:34,036
Always distracted, questioning everything.
127
00:16:34,912 --> 00:16:37,289
But all that can change.
128
00:16:37,456 --> 00:16:40,167
You can still honor our Lord Father.
129
00:16:41,126 --> 00:16:44,004
Destroy the Samurai, Ashi.
130
00:16:47,424 --> 00:16:48,634
No.
131
00:16:48,717 --> 00:16:50,469
You were wrong about everything.
132
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Jack showed me the truth.
133
00:16:53,263 --> 00:16:55,057
Then you, too, will die.
134
00:16:55,933 --> 00:16:56,934
(GRUNTS)
135
00:16:57,059 --> 00:16:59,269
(MUSIC INTENSIFIES)
136
00:17:46,400 --> 00:17:48,986
How could you betray your family?
137
00:17:49,069 --> 00:17:51,321
He killed your sisters!
138
00:17:51,697 --> 00:17:54,199
And you let him live!
139
00:17:54,283 --> 00:17:55,284
(GROWLS)
140
00:17:55,367 --> 00:17:57,286
ASHI: No, you killed them!
141
00:17:57,494 --> 00:18:00,330
We were made for one purpose, to kill!
142
00:18:00,956 --> 00:18:03,166
Our fate was sealed the day we were born!
143
00:18:06,211 --> 00:18:08,880
The Samurai is our mortal enemy.
144
00:18:09,089 --> 00:18:12,342
He must die at any cost.
145
00:18:15,220 --> 00:18:16,263
No.
146
00:18:20,225 --> 00:18:22,561
(GROANS)
147
00:18:30,652 --> 00:18:32,446
(SLURPS)
148
00:18:33,155 --> 00:18:35,073
This is terrible.
149
00:18:35,699 --> 00:18:36,742
Really?
150
00:18:37,034 --> 00:18:38,035
Yes.
151
00:18:38,118 --> 00:18:40,412
Yes, quite terrible.
152
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
This tea has all
the necessary ingredients...
153
00:18:43,707 --> 00:18:46,918
but it lacks the most important one,
154
00:18:47,502 --> 00:18:48,587
balance.
155
00:18:49,004 --> 00:18:53,008
I see why your path to the sword
remains clouded.
156
00:18:53,383 --> 00:18:54,926
This isn't the path?
157
00:18:55,010 --> 00:18:56,345
I don't understand.
158
00:18:56,511 --> 00:18:58,347
Then you must show me the way!
159
00:18:58,847 --> 00:19:00,349
I cannot.
160
00:19:00,599 --> 00:19:03,685
It is not for me to show you your path.
161
00:19:04,478 --> 00:19:06,605
That's fortune cookie nonsense!
162
00:19:06,897 --> 00:19:09,691
He knows where it is.
He just won't tell you.
163
00:19:09,900 --> 00:19:12,361
Please, you must tell me.
164
00:19:12,861 --> 00:19:15,530
That is something you must earn.
165
00:19:15,614 --> 00:19:17,449
Earn?
166
00:19:17,741 --> 00:19:21,953
After everything we've done,
everything we've been through,
167
00:19:22,663 --> 00:19:26,792
the death, the loss, the suffering!
168
00:19:27,209 --> 00:19:30,295
Who are you to deny us
what is rightfully ours?
169
00:19:31,713 --> 00:19:32,923
Enough.
170
00:19:34,466 --> 00:19:36,760
We have lost the sword because of you.
171
00:19:37,052 --> 00:19:39,012
I have kept us alive!
172
00:19:39,346 --> 00:19:41,306
He's the one who has taken it from us!
173
00:19:41,390 --> 00:19:42,891
He knows where it is!
174
00:19:43,266 --> 00:19:44,351
No.
175
00:19:45,185 --> 00:19:48,146
I've let you consume me for far too long.
176
00:19:48,772 --> 00:19:50,607
You're in my way.
177
00:19:53,652 --> 00:19:54,820
You.
178
00:19:55,404 --> 00:19:57,781
You are the one who has
kept the past hidden.
179
00:19:58,949 --> 00:20:01,702
Your anger, your frustration.
180
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
(SHOUTS) You're a fool!
181
00:20:05,747 --> 00:20:09,876
You have blinded us, but now I can see.
182
00:20:11,211 --> 00:20:14,256
You need me!
183
00:20:14,840 --> 00:20:17,634
Now you are balanced.
184
00:20:19,386 --> 00:20:20,387
(GASPS)
185
00:20:24,307 --> 00:20:27,894
Like your father, you have been chosen.
186
00:20:28,145 --> 00:20:31,857
To stop a force of ultimate evil.
187
00:20:32,107 --> 00:20:34,443
You are worthy.
188
00:20:37,320 --> 00:20:39,322
(SCREAMING)
189
00:20:39,406 --> 00:20:42,451
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
190
00:21:02,888 --> 00:21:04,055
(MUSIC STOPS)
191
00:21:15,108 --> 00:21:16,109
(GASPS)
192
00:21:21,782 --> 00:21:22,908
Ashi.
193
00:21:28,330 --> 00:21:29,456
Jack?
194
00:21:29,748 --> 00:21:31,792
Yes. It is me.
195
00:21:32,667 --> 00:21:34,336
You got your sword.
196
00:21:34,920 --> 00:21:37,255
And a shave and a haircut.
197
00:21:37,798 --> 00:21:39,341
Hmm, yes.
198
00:21:40,467 --> 00:21:43,178
And you, you have been very busy.
199
00:21:44,095 --> 00:21:45,597
(GROANING)
200
00:21:47,390 --> 00:21:48,433
Thank you.
201
00:21:49,935 --> 00:21:50,977
So, what next?
202
00:21:52,395 --> 00:21:53,480
Aku!
203
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
♪ Watch out
204
00:21:56,316 --> 00:21:57,317
♪ Got to get back
205
00:21:57,400 --> 00:21:58,443
♪ Back to the past
206
00:21:58,527 --> 00:21:59,569
♪ Samurai Jack
207
00:21:59,653 --> 00:22:00,737
♪ Watch out ♪
208
00:22:05,116 --> 00:22:06,117
♪ Got to get back
209
00:22:06,201 --> 00:22:07,202
♪ Back to the past
210
00:22:07,285 --> 00:22:08,578
♪ Samurai Jack
211
00:22:08,662 --> 00:22:09,746
♪ Watch out
212
00:22:12,999 --> 00:22:15,293
♪ Jack, Jack, Jack, Jack
213
00:22:18,505 --> 00:22:19,506
♪ Watch out
214
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
♪ Got to get back
215
00:22:20,799 --> 00:22:22,008
♪ Jack, Jack, Jack, Jack
216
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
♪ Samurai Jack
217
00:22:23,593 --> 00:22:25,011
♪ Watch out ♪
13241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.