All language subtitles for Samurai.Jack.S05E07.BDRip.x264-pcroland_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,962 --> 00:00:05,465 50 years have passed. 2 00:00:06,257 --> 00:00:09,469 But I do not age. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,475 Time has lost its effect on me. 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,479 (EXHALES SHARPLY) 5 00:00:19,562 --> 00:00:20,813 (LAUGHS MANIACALLY) 6 00:00:20,980 --> 00:00:24,150 Yet the suffering continues. 7 00:00:26,194 --> 00:00:31,533 Aku's grasp chokes the past, present, and future. 8 00:00:32,659 --> 00:00:35,328 Hope is lost. 9 00:00:36,996 --> 00:00:38,540 Got to get back, 10 00:00:38,623 --> 00:00:40,375 back to the past, 11 00:00:40,458 --> 00:00:41,834 Samurai Jack. 12 00:00:42,001 --> 00:00:43,920 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 13 00:00:54,639 --> 00:00:57,016 (WIND HOWLING) 14 00:01:16,828 --> 00:01:18,705 Oh! Hello, little friend. 15 00:01:20,331 --> 00:01:24,043 I don't suppose you know if there is a time portal atop this mountain, do you? 16 00:01:25,795 --> 00:01:26,838 No? 17 00:01:27,422 --> 00:01:28,506 Yes? 18 00:01:29,215 --> 00:01:30,550 (SIGHS) 19 00:01:30,675 --> 00:01:32,343 Aku has destroyed many. 20 00:01:32,427 --> 00:01:34,304 I worry that there are none left. 21 00:01:44,897 --> 00:01:47,442 (EERIE SOUNDS) 22 00:02:24,687 --> 00:02:26,439 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 23 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 (GASPS) 24 00:02:39,827 --> 00:02:41,829 (AKU LAUGHING MANIACALLY) 25 00:02:43,873 --> 00:02:46,668 Phew! That was close! 26 00:02:47,085 --> 00:02:50,380 I didn't think you'd get here so fast. 27 00:02:54,634 --> 00:02:55,718 Fool! 28 00:03:00,973 --> 00:03:02,767 Oh, fun fact, 29 00:03:03,101 --> 00:03:09,691 that was the last remaining time portal in existence! 30 00:03:09,774 --> 00:03:11,651 (AKU LAUGHING) 31 00:03:14,404 --> 00:03:15,780 (GROWLING) 32 00:03:20,410 --> 00:03:22,537 Ooh, so angry! 33 00:03:22,912 --> 00:03:24,539 Be careful, Samurai, 34 00:03:24,622 --> 00:03:27,834 so much stress will give you a heart attack. 35 00:03:28,126 --> 00:03:30,628 Ooh! What am I saying? 36 00:03:30,712 --> 00:03:32,088 Please continue! 37 00:03:32,171 --> 00:03:34,549 Never mind what I said! 38 00:03:34,632 --> 00:03:36,884 (SCREAMS) 39 00:03:38,469 --> 00:03:39,512 Whoa! 40 00:03:40,304 --> 00:03:41,556 (SCREAMS) 41 00:03:41,639 --> 00:03:42,640 Ho, ho! 42 00:03:42,724 --> 00:03:45,017 Not so fast, Samurai. 43 00:03:45,101 --> 00:03:48,229 I know better than to mess with that sword! 44 00:03:49,981 --> 00:03:55,111 But before I go, I'll leave you someone to play with. 45 00:04:01,701 --> 00:04:03,244 (ROARING) 46 00:04:07,415 --> 00:04:09,041 (GROWLS) 47 00:04:09,709 --> 00:04:12,044 (SCREAMING) 48 00:04:20,303 --> 00:04:21,929 (SNARLING) 49 00:04:22,013 --> 00:04:24,307 (SCREAMING) 50 00:04:25,433 --> 00:04:26,726 (GROANING) 51 00:04:38,613 --> 00:04:39,864 (SCREAMING) 52 00:04:39,947 --> 00:04:41,991 (SHRIEKING) 53 00:04:47,371 --> 00:04:48,498 (GASPS) 54 00:05:13,439 --> 00:05:16,734 JACK: And so, I was not able to find it again. 55 00:05:23,366 --> 00:05:25,535 There! (SHRIEKING) 56 00:05:27,537 --> 00:05:29,705 (MELLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 57 00:06:12,957 --> 00:06:14,250 We are here. 58 00:06:14,333 --> 00:06:16,711 (WINGS FLAPPING) 59 00:06:25,052 --> 00:06:26,637 (MUSIC STOPS) 60 00:06:45,239 --> 00:06:46,741 (EERIE SOUNDS) 61 00:06:56,876 --> 00:06:58,169 It's not here. 62 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 Could someone else have taken it? 63 00:07:01,047 --> 00:07:02,214 No. 64 00:07:03,507 --> 00:07:07,136 I realize now that I did not lose the sword, 65 00:07:08,054 --> 00:07:09,555 but the sword left me. 66 00:07:09,639 --> 00:07:11,849 (CHIMING) 67 00:07:18,648 --> 00:07:19,982 Thank you, friend. 68 00:07:20,483 --> 00:07:21,651 Yes, thank you. 69 00:07:22,068 --> 00:07:23,778 (coos SOFTLY) 70 00:07:34,121 --> 00:07:36,415 I do not know how long this may take. 71 00:07:36,749 --> 00:07:38,042 I'll go with you. 72 00:07:38,334 --> 00:07:39,627 You cannot. 73 00:07:39,794 --> 00:07:42,046 It is something that I must do on my own. 74 00:07:44,006 --> 00:07:45,049 Wait, I... 75 00:07:52,765 --> 00:07:56,602 Oh. I guess I'll just wait here. 76 00:07:57,853 --> 00:08:00,481 (EERIE SOUNDS) 77 00:08:00,564 --> 00:08:03,192 (WIND HOWLING) 78 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 (THUDDING FOOTSTEPS) 79 00:08:37,059 --> 00:08:38,519 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 80 00:08:54,118 --> 00:08:56,454 (WIND HOWLING) 81 00:09:14,764 --> 00:09:16,807 (WHIRRING) 82 00:09:22,354 --> 00:09:25,399 (MELLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 83 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 Are you lost? 84 00:11:04,832 --> 00:11:06,083 Yes. 85 00:11:06,375 --> 00:11:07,710 Good. 86 00:11:07,793 --> 00:11:09,211 Come make tea. 87 00:11:29,148 --> 00:11:30,274 ASHI: Hold it. 88 00:11:32,026 --> 00:11:34,069 Where do you think you're going? 89 00:11:34,403 --> 00:11:36,572 Up the mountain, to kill the Samurai. 90 00:11:36,655 --> 00:11:37,740 What's it to you? 91 00:11:40,576 --> 00:11:42,494 I'm going to stop you. 92 00:11:43,662 --> 00:11:45,289 (CHUCKLES) 93 00:11:49,376 --> 00:11:50,753 (ALL LAUGHING) 94 00:11:50,836 --> 00:11:53,297 WARRIOR: Hey, why have we stopped? What's so funny? 95 00:11:54,173 --> 00:11:55,257 It's a girl! 96 00:11:55,341 --> 00:11:57,384 She says she's going to stop us. 97 00:11:58,344 --> 00:11:59,845 What did he say? 98 00:12:00,179 --> 00:12:01,764 Something about a squirrel. 99 00:12:01,847 --> 00:12:03,599 I love squirrels! 100 00:12:03,682 --> 00:12:05,476 Is it lunch already? 101 00:12:05,809 --> 00:12:10,189 So a little thing like you is gonna stop this whole army, huh? 102 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Yep. 103 00:12:11,941 --> 00:12:15,486 We're gonna rip you apart in a bunch of pieces, 104 00:12:15,569 --> 00:12:20,950 and then we're gonna take those pieces and rip them apart into even more pieces! 105 00:12:21,325 --> 00:12:22,493 I'm waiting. 106 00:12:22,576 --> 00:12:23,786 Hmm. 107 00:12:23,869 --> 00:12:26,372 (GROWLING) 108 00:12:27,498 --> 00:12:29,708 (ALL SCREAMING) 109 00:12:39,802 --> 00:12:41,720 (SCREAMING) 110 00:12:48,560 --> 00:12:49,561 (GASPING) 111 00:12:54,817 --> 00:12:56,568 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 112 00:13:09,039 --> 00:13:10,541 (SCREAMING) 113 00:14:08,140 --> 00:14:09,808 (SCREAMING) 114 00:14:10,142 --> 00:14:12,061 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 115 00:15:17,668 --> 00:15:19,128 (SLURPS) 116 00:15:25,259 --> 00:15:27,469 (PANTING) 117 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 (RUSTLING IN THE DISTANCE) 118 00:15:41,024 --> 00:15:42,484 (WHISTLING) 119 00:15:43,402 --> 00:15:45,362 (BIRD SCREECHES) 120 00:15:45,946 --> 00:15:48,699 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 121 00:15:52,703 --> 00:15:54,079 (SCREECHES) 122 00:16:10,429 --> 00:16:12,014 (GRUNTING) 123 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Mother? 124 00:16:24,401 --> 00:16:26,695 I knew you would fail us. 125 00:16:27,070 --> 00:16:30,616 You were the strongest, but the most unfocused. 126 00:16:30,699 --> 00:16:34,036 Always distracted, questioning everything. 127 00:16:34,912 --> 00:16:37,289 But all that can change. 128 00:16:37,456 --> 00:16:40,167 You can still honor our Lord Father. 129 00:16:41,126 --> 00:16:44,004 Destroy the Samurai, Ashi. 130 00:16:47,424 --> 00:16:48,634 No. 131 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 You were wrong about everything. 132 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 Jack showed me the truth. 133 00:16:53,263 --> 00:16:55,057 Then you, too, will die. 134 00:16:55,933 --> 00:16:56,934 (GRUNTS) 135 00:16:57,059 --> 00:16:59,269 (MUSIC INTENSIFIES) 136 00:17:46,400 --> 00:17:48,986 How could you betray your family? 137 00:17:49,069 --> 00:17:51,321 He killed your sisters! 138 00:17:51,697 --> 00:17:54,199 And you let him live! 139 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 (GROWLS) 140 00:17:55,367 --> 00:17:57,286 ASHI: No, you killed them! 141 00:17:57,494 --> 00:18:00,330 We were made for one purpose, to kill! 142 00:18:00,956 --> 00:18:03,166 Our fate was sealed the day we were born! 143 00:18:06,211 --> 00:18:08,880 The Samurai is our mortal enemy. 144 00:18:09,089 --> 00:18:12,342 He must die at any cost. 145 00:18:15,220 --> 00:18:16,263 No. 146 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 (GROANS) 147 00:18:30,652 --> 00:18:32,446 (SLURPS) 148 00:18:33,155 --> 00:18:35,073 This is terrible. 149 00:18:35,699 --> 00:18:36,742 Really? 150 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 Yes. 151 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 Yes, quite terrible. 152 00:18:40,495 --> 00:18:43,415 This tea has all the necessary ingredients... 153 00:18:43,707 --> 00:18:46,918 but it lacks the most important one, 154 00:18:47,502 --> 00:18:48,587 balance. 155 00:18:49,004 --> 00:18:53,008 I see why your path to the sword remains clouded. 156 00:18:53,383 --> 00:18:54,926 This isn't the path? 157 00:18:55,010 --> 00:18:56,345 I don't understand. 158 00:18:56,511 --> 00:18:58,347 Then you must show me the way! 159 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 I cannot. 160 00:19:00,599 --> 00:19:03,685 It is not for me to show you your path. 161 00:19:04,478 --> 00:19:06,605 That's fortune cookie nonsense! 162 00:19:06,897 --> 00:19:09,691 He knows where it is. He just won't tell you. 163 00:19:09,900 --> 00:19:12,361 Please, you must tell me. 164 00:19:12,861 --> 00:19:15,530 That is something you must earn. 165 00:19:15,614 --> 00:19:17,449 Earn? 166 00:19:17,741 --> 00:19:21,953 After everything we've done, everything we've been through, 167 00:19:22,663 --> 00:19:26,792 the death, the loss, the suffering! 168 00:19:27,209 --> 00:19:30,295 Who are you to deny us what is rightfully ours? 169 00:19:31,713 --> 00:19:32,923 Enough. 170 00:19:34,466 --> 00:19:36,760 We have lost the sword because of you. 171 00:19:37,052 --> 00:19:39,012 I have kept us alive! 172 00:19:39,346 --> 00:19:41,306 He's the one who has taken it from us! 173 00:19:41,390 --> 00:19:42,891 He knows where it is! 174 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 No. 175 00:19:45,185 --> 00:19:48,146 I've let you consume me for far too long. 176 00:19:48,772 --> 00:19:50,607 You're in my way. 177 00:19:53,652 --> 00:19:54,820 You. 178 00:19:55,404 --> 00:19:57,781 You are the one who has kept the past hidden. 179 00:19:58,949 --> 00:20:01,702 Your anger, your frustration. 180 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 (SHOUTS) You're a fool! 181 00:20:05,747 --> 00:20:09,876 You have blinded us, but now I can see. 182 00:20:11,211 --> 00:20:14,256 You need me! 183 00:20:14,840 --> 00:20:17,634 Now you are balanced. 184 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 (GASPS) 185 00:20:24,307 --> 00:20:27,894 Like your father, you have been chosen. 186 00:20:28,145 --> 00:20:31,857 To stop a force of ultimate evil. 187 00:20:32,107 --> 00:20:34,443 You are worthy. 188 00:20:37,320 --> 00:20:39,322 (SCREAMING) 189 00:20:39,406 --> 00:20:42,451 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 190 00:21:02,888 --> 00:21:04,055 (MUSIC STOPS) 191 00:21:15,108 --> 00:21:16,109 (GASPS) 192 00:21:21,782 --> 00:21:22,908 Ashi. 193 00:21:28,330 --> 00:21:29,456 Jack? 194 00:21:29,748 --> 00:21:31,792 Yes. It is me. 195 00:21:32,667 --> 00:21:34,336 You got your sword. 196 00:21:34,920 --> 00:21:37,255 And a shave and a haircut. 197 00:21:37,798 --> 00:21:39,341 Hmm, yes. 198 00:21:40,467 --> 00:21:43,178 And you, you have been very busy. 199 00:21:44,095 --> 00:21:45,597 (GROANING) 200 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 Thank you. 201 00:21:49,935 --> 00:21:50,977 So, what next? 202 00:21:52,395 --> 00:21:53,480 Aku! 203 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 ♪ Watch out 204 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 ♪ Got to get back 205 00:21:57,400 --> 00:21:58,443 ♪ Back to the past 206 00:21:58,527 --> 00:21:59,569 ♪ Samurai Jack 207 00:21:59,653 --> 00:22:00,737 ♪ Watch out ♪ 208 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 ♪ Got to get back 209 00:22:06,201 --> 00:22:07,202 ♪ Back to the past 210 00:22:07,285 --> 00:22:08,578 ♪ Samurai Jack 211 00:22:08,662 --> 00:22:09,746 ♪ Watch out 212 00:22:12,999 --> 00:22:15,293 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack 213 00:22:18,505 --> 00:22:19,506 ♪ Watch out 214 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 ♪ Got to get back 215 00:22:20,799 --> 00:22:22,008 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack 216 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 ♪ Samurai Jack 217 00:22:23,593 --> 00:22:25,011 ♪ Watch out ♪ 13241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.