Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,039 --> 00:00:29,974
SANSÃO E DALILA
2
00:01:27,954 --> 00:01:33,893
Para tudo há um propósito.
Era a época dos Juízes...
3
00:01:33,960 --> 00:01:38,898
O Senhor havia punido os filhos
de Israel por pecarem contra Ele.
4
00:01:39,966 --> 00:01:43,903
Ele os havia entregado nas
mãos dos filisteus...
5
00:01:45,972 --> 00:01:47,906
que conquistaram o
povo de Israel...
6
00:01:47,974 --> 00:01:51,911
eles exploravam seu império
com cruel eficiência.
7
00:01:52,979 --> 00:01:54,913
Mas também era um povo avançado.
8
00:01:54,981 --> 00:01:58,918
No mundo do bronze, ele haviam
descoberto o segredo do ferro.
9
00:01:58,985 --> 00:02:03,855
Com isso acabavam rapidamente
com a desobediência, sem piedade.
10
00:02:20,941 --> 00:02:23,876
A punição de Deus ao povo de
Israel foi severa...
11
00:02:23,944 --> 00:02:26,879
mas Ele não os abandonou,
e a fé cresceu...
12
00:02:26,947 --> 00:02:31,885
na sua luta contra os
opressores filisteus.
13
00:03:40,954 --> 00:03:42,888
Não tema, mulher.
14
00:03:43,957 --> 00:03:47,894
O Senhor da vida não a
esqueceu em sua esterilidade.
15
00:03:47,961 --> 00:03:51,898
Sou um mensageiro que veio dizer
que seu ventre gerará um fruto.
16
00:03:51,965 --> 00:03:56,903
Irá conceber um filho!
Um nazireu, dedicado a Deus...
17
00:03:56,970 --> 00:04:00,838
ele não comerá alimento imundo
e não beberá bebidas fortes.
18
00:04:00,907 --> 00:04:03,842
E ele será mais forte
que cem homens.
19
00:04:03,910 --> 00:04:05,844
Ele é uma dádiva de Deus...
20
00:04:05,912 --> 00:04:10,850
escolhido para começar a libertar
o seu povo dos filisteus.
21
00:04:10,917 --> 00:04:16,856
Olhe através de mim e verá
onde repousa o futuro dele.
22
00:04:17,924 --> 00:04:20,859
Como uma marca de
obediência ao Senhor...
23
00:04:20,927 --> 00:04:23,862
seu cabelo nunca será cortado.
Este será o símbolo...
24
00:04:23,930 --> 00:04:27,867
de sua aliança com Deus e
sua consagração a Ele.
25
00:04:27,934 --> 00:04:31,871
Sua força está no Senhor...
26
00:04:31,938 --> 00:04:34,873
e este segredo ficará
entre você e ele.
27
00:04:34,941 --> 00:04:38,878
Não quebre este pacto
como o Todo Poderoso.
28
00:05:03,903 --> 00:05:05,837
Manoá!
29
00:05:06,906 --> 00:05:09,841
Um homem...
lá no poço.
30
00:05:09,909 --> 00:05:12,844
Um homem estranho...
Ouça-me.
31
00:05:12,912 --> 00:05:14,846
Ele me apareceu...
no poço...
32
00:05:14,914 --> 00:05:18,851
- Um filisteu?
- Não, não. Um estranho.
33
00:05:18,918 --> 00:05:21,853
- Do que está falando?
- Ouça-me...
34
00:05:21,921 --> 00:05:23,855
"O Senhor da vida”", ele disse...
35
00:05:23,923 --> 00:05:29,862
ele disse que eu iria conceber...
e teria um filho.
36
00:05:30,930 --> 00:05:35,868
E se ele dissesse que éramos
ricos... você acreditaria também?
37
00:05:35,935 --> 00:05:38,870
Era uma aparição!
Foi...
38
00:05:38,938 --> 00:05:40,872
foi como um milagre...
39
00:05:41,941 --> 00:05:43,875
Mara...
40
00:05:44,944 --> 00:05:49,882
Você é estéril, sabe disso.
41
00:05:58,958 --> 00:06:03,828
Só me deitei com você, Manoá.
42
00:06:04,898 --> 00:06:07,833
Essa criança será nossa.
43
00:06:09,903 --> 00:06:13,840
E uma dádiva para nosso povo.
44
00:06:20,914 --> 00:06:23,849
E a terra concedeu
sua colheita...
45
00:06:23,917 --> 00:06:27,854
e Deus começou a semear a
justiça para Seu povo...
46
00:06:27,921 --> 00:06:30,856
para que não reverenciassem...
47
00:06:30,924 --> 00:06:34,861
ou venerassem os falsos
ídolos de seus mestres.
48
00:06:46,940 --> 00:06:49,875
Mas após 40 longos anos...
49
00:06:49,943 --> 00:06:52,878
a libertação estava
vindo para os filhos de Israel.
50
00:06:52,946 --> 00:06:56,883
Suas preces foram ouvidas
por Deus sem rosto...
51
00:06:56,950 --> 00:07:01,820
e cujo nome nunca era dito.
O único Deus verdadeiro.
52
00:07:13,900 --> 00:07:18,838
Você quer segurá-lo?
53
00:07:19,906 --> 00:07:21,840
Ele é tão pequeno.
54
00:07:23,910 --> 00:07:26,845
Posso deixá-lo cair.
55
00:08:38,918 --> 00:08:41,853
- Amém.
- Amém.
56
00:08:55,935 --> 00:08:57,869
Sansão.
57
00:09:22,895 --> 00:09:24,829
Pai...
58
00:09:24,897 --> 00:09:28,834
como vou saber que é hora
de cumprir meu destino?
59
00:09:28,901 --> 00:09:32,838
- O Senhor lhe dirá.
- Quando?
60
00:09:32,905 --> 00:09:35,840
Quando for a hora certa...
61
00:09:35,908 --> 00:09:37,842
- Um sinal?
- Talvez.
62
00:09:37,910 --> 00:09:42,848
- Que tipo de sinal?
- Não sei.
63
00:09:42,915 --> 00:09:44,849
Ele lhe deu força.
64
00:09:44,917 --> 00:09:47,852
Ele também lhe dará
entendimento.
65
00:09:51,924 --> 00:09:54,859
Mas sou apenas um homem.
Um.
66
00:09:54,927 --> 00:09:58,864
Um nazireu.
Ligado ao Senhor.
67
00:09:58,931 --> 00:10:01,866
Não precisa procurar
os sinais...
68
00:10:01,934 --> 00:10:04,869
seu nascimento foi o sinal.
69
00:10:17,950 --> 00:10:21,887
O estranho disse:"Escolhido
para libertar seu povo?"
70
00:10:21,954 --> 00:10:23,888
Foram as palavras dele.
71
00:10:25,958 --> 00:10:28,893
Para libertar seu povo...
72
00:10:34,967 --> 00:10:36,901
Será difícil...
73
00:10:37,970 --> 00:10:42,908
Toda dádiva...
é também uma obrigação.
74
00:10:59,926 --> 00:11:03,863
- O pai diz que ele é preguiçoso.
- E pouco ativo...
75
00:11:05,932 --> 00:11:07,866
Sansão!
76
00:11:13,940 --> 00:11:19,879
- Ponha-os na rede!
- Sansão, Sansão, agora.
77
00:11:19,946 --> 00:11:22,881
Sansão, deixe-nos sair.
78
00:11:23,950 --> 00:11:29,889
Sansão, deixe-nos sair.
Pare, Sansão, pare!
79
00:11:29,956 --> 00:11:32,891
Sansão, pare já!
80
00:11:32,959 --> 00:11:34,893
Sansão!
81
00:11:34,961 --> 00:11:37,896
Sansão!
82
00:11:44,971 --> 00:11:47,906
Sansão era meigo,
bom, solícito...
83
00:11:47,974 --> 00:11:51,911
e inseguro como todos são
quanto ao propósito de sua vida.
84
00:11:51,978 --> 00:11:55,915
Ele começou a trilhar a longa
estrada do entendimento e da fé...
85
00:11:55,982 --> 00:12:00,852
uma jornada que deve ser feita
por todo homem... sozinho.
86
00:12:09,929 --> 00:12:13,866
É isso, vossa alteza!
Cuidado com a guarda.
87
00:12:13,933 --> 00:12:17,870
No palácio do rei dos
filisteus...
88
00:12:17,937 --> 00:12:20,872
outro jovem aprendia as
habilidades da vida...
89
00:12:20,940 --> 00:12:23,875
através dos jogos que fazia...
90
00:12:25,945 --> 00:12:28,880
Cuidado com a guarda!
91
00:12:46,966 --> 00:12:50,903
Inteligência, atenção,
concentração. Eu observei...
92
00:12:50,970 --> 00:12:54,907
parece uma borboleta. Você vem,
você vai, você se esquiva.
93
00:12:54,974 --> 00:12:58,911
Concentre sua atenção,
vossa alteza...
94
00:12:58,978 --> 00:13:01,845
concentre-se completamente.
95
00:13:01,914 --> 00:13:05,851
Sim.
Sim, eu sei.
96
00:13:06,919 --> 00:13:08,853
De novo, general?
97
00:13:10,923 --> 00:13:13,858
Como quiser, vossa alteza.
98
00:13:16,929 --> 00:13:19,864
Nunca subestime seu inimigo.
99
00:13:21,934 --> 00:13:23,868
Não, pai.
100
00:13:30,943 --> 00:13:34,880
- Bom dia, Dalila.
- General Taric. Pode levantar.
101
00:13:39,952 --> 00:13:42,887
Imagino o que o pai dela
acharia dela agora, comandante.
102
00:13:42,955 --> 00:13:45,890
Um verdadeiro amigo
e um bom soldado.
103
00:13:45,958 --> 00:13:48,893
Quem? Disseram para
não subestimar seu inimigo.
104
00:13:48,961 --> 00:13:51,896
- Aqui.
- Use esta, comandante.
105
00:13:52,965 --> 00:13:55,900
- Uma espada israelita?
- Do que é feita?
106
00:13:55,968 --> 00:13:58,903
Bronze. É um povo primitivo...
107
00:13:58,971 --> 00:14:02,839
Que só encontrou um único
Deus para venerar.
108
00:14:02,908 --> 00:14:04,842
Atacar!
109
00:14:08,914 --> 00:14:11,849
Até uma espada quebrada
mataria você...
110
00:14:11,917 --> 00:14:14,852
se abrir sua guarda,
vossa alteza.
111
00:14:14,920 --> 00:14:17,855
Você nos lembra todos os dias
porque meu pal...
112
00:14:17,923 --> 00:14:20,858
o considera tanto, comandante...
113
00:14:20,926 --> 00:14:24,863
Ele possui a arma mais
poderosa de um soldado...
114
00:14:24,930 --> 00:14:27,865
a inteligência.
115
00:14:52,958 --> 00:14:54,892
Meru nome é foram.
116
00:14:54,960 --> 00:14:57,895
Eu era uns dez anos mais
novo do que Sansão.
117
00:14:57,963 --> 00:14:59,829
Eu o amava como um irmão.
118
00:14:59,899 --> 00:15:03,836
Nós dois éramos nazireus
dedicados a Deus no nascimento.
119
00:15:03,903 --> 00:15:09,842
E eu sabia que com ele estava
o destino de nosso povo?
120
00:15:09,909 --> 00:15:14,847
Talvez eu soubesse apenas que
deveria ficar com ele até o fim.
121
00:15:54,954 --> 00:15:57,889
Não houve aviso?
122
00:15:57,957 --> 00:16:03,828
Os filisteus apareceram lá
no pôr-do-sol.
123
00:16:04,897 --> 00:16:07,832
Não houve tempo de fugir...
124
00:16:08,901 --> 00:16:11,836
e não tínhamos armas.
125
00:16:15,908 --> 00:16:19,845
Meu pai, minha mãe...
126
00:16:20,913 --> 00:16:23,848
e meus irmãos...
127
00:16:23,916 --> 00:16:26,851
Eles mataram todos.
128
00:16:27,920 --> 00:16:31,857
Não fui poupada, não fui vista.
129
00:16:32,925 --> 00:16:35,860
A única que escapou.
130
00:16:42,935 --> 00:16:44,869
Noemi...
131
00:16:46,939 --> 00:16:49,874
- Sinto muito.
- Sente?
132
00:16:50,943 --> 00:16:53,878
Por fazê-la se lembrar.
133
00:16:53,946 --> 00:16:55,880
Não esqueço.
134
00:17:01,887 --> 00:17:05,824
Venha comigo. Você vai ouvir.
Você vai aprender.
135
00:17:06,892 --> 00:17:08,826
Por favor, Sansão, venha comigo.
136
00:17:09,895 --> 00:17:12,830
- Por mim.
- Por você, tudo.
137
00:17:12,898 --> 00:17:15,833
Menos uma daquelas reuniões!
138
00:17:16,902 --> 00:17:18,836
Eu preciso ir.
139
00:17:19,905 --> 00:17:24,843
Noemi, você é muito meiga para
as palavras ríspidas de rebelião.
140
00:17:24,910 --> 00:17:27,845
E mal iria levantar uma espada.
141
00:17:27,913 --> 00:17:31,850
- Você foi o escolhido.
- Eu duvido.
142
00:17:31,917 --> 00:17:34,852
- Sua mãe recusa...
- Noemi... pare com isso.
143
00:17:34,920 --> 00:17:38,857
Se fosse eu o eleito,
Deus me chamaria.
144
00:17:38,924 --> 00:17:41,859
Não você e sua gente.
145
00:17:42,928 --> 00:17:47,866
Sou um nazireu.
Eu rezo. Eu tento.
146
00:17:48,934 --> 00:17:51,869
Mas há uma grande ausência.
147
00:17:54,940 --> 00:17:58,877
O mar pode abrir, Sansão.
Os arbustos podem queimar.
148
00:17:58,944 --> 00:18:01,811
Para Moisés e para você.
149
00:18:01,881 --> 00:18:06,819
Sou um homem. Como um homem pode
destruir os filisteus? Diga-me.
150
00:18:06,886 --> 00:18:08,820
- Nosso exército...
- Seu exercito tem clavas...
151
00:18:08,888 --> 00:18:11,823
- e espadas de bronze.
- E honradez.
152
00:18:11,891 --> 00:18:13,825
Por que todos acham
que são os únicos...
153
00:18:13,893 --> 00:18:17,830
- que tem honra?
- Você duvida?
154
00:18:17,897 --> 00:18:22,835
Mas honradez não deteve a lança
filisteia que matou sua mãe.
155
00:18:23,903 --> 00:18:27,840
Honradez não deu a eles
armas de ferro.
156
00:18:31,911 --> 00:18:36,849
Não me faça implorar.
Abra os olhos.
157
00:18:37,917 --> 00:18:42,855
Não vejo nada.
Não ouço nada.
158
00:18:42,922 --> 00:18:44,856
Não sou nada.
159
00:18:44,924 --> 00:18:49,862
- Um homem é o que escolhe ser.
- E eu não escolhi nada.
160
00:18:50,930 --> 00:18:55,868
Por quê? Diga, Sansão,
do que você tem medo?
161
00:18:55,935 --> 00:18:57,869
De nada.
162
00:18:58,938 --> 00:19:02,806
- Então o que quer?
- Eu quero...
163
00:19:03,876 --> 00:19:05,810
tudo.
164
00:20:34,967 --> 00:20:36,901
Como é, Ira...
165
00:20:36,969 --> 00:20:40,906
ainda estamos sob o
controle desses filisteus.
166
00:20:40,973 --> 00:20:44,910
É a punição de Deus. Quando nosso
povo abandonou Seus caminhos...
167
00:20:44,977 --> 00:20:48,914
Ele os pôs sobre nós para
podermos expiar nossos pecados.
168
00:20:48,981 --> 00:20:50,915
Mas as coisas estão
melhores agora.
169
00:20:50,983 --> 00:20:56,922
Não queimam mais vilas. Não
escravizam mais nossos jovens...
170
00:20:56,989 --> 00:21:00,857
E o fruto do sofrimento...
é a sabedoria.
171
00:21:00,926 --> 00:21:04,863
Então devemos ser o povo
mais sábio da terra.
172
00:21:04,930 --> 00:21:09,868
Ira, você é o mais
velho da nossa vila.
173
00:21:09,935 --> 00:21:12,870
- Preciso de seu conselho.
- E grátis.
174
00:21:12,938 --> 00:21:15,873
E normalmente errado.
175
00:21:15,941 --> 00:21:19,878
- O que Sansão fez agora?
- Nada...
176
00:21:19,945 --> 00:21:21,879
e mais nada.
177
00:21:21,947 --> 00:21:24,882
Ele leva uma vida vazia.
178
00:21:24,950 --> 00:21:28,887
É como se acreditasse que
o mundo lhe deve tudo.
179
00:21:28,954 --> 00:21:31,889
Moisés também foi
criado como príncipe.
180
00:21:31,957 --> 00:21:37,896
Meus filhos são iguais, só que
sem o dom especial de Sansão.
181
00:21:37,963 --> 00:21:42,901
Sansão nos prendeu na rede!
Sansão nos prendeu na rede!
182
00:21:44,970 --> 00:21:47,905
Diga-me...
Sansão já chorou?
183
00:21:47,973 --> 00:21:50,908
Por uma hora quando nasceu...
184
00:21:50,976 --> 00:21:54,913
como se sentisse a dor que
a vida lhe reservou.
185
00:21:54,980 --> 00:22:00,851
- E daí, nunca mais.
- Verdade, ele é fora do comum.
186
00:22:00,919 --> 00:22:04,856
Temperamento é bom, inteligência
rápida e a força...
187
00:22:04,923 --> 00:22:08,860
Ele tem todos os dons menos um.
188
00:22:08,927 --> 00:22:12,864
Propósito.
Esse é o combustível da vida.
189
00:22:13,932 --> 00:22:15,866
Vamos!
190
00:22:17,936 --> 00:22:19,870
Vamos...
191
00:22:39,958 --> 00:22:42,893
- Noemi...
- O quê?
192
00:22:42,961 --> 00:22:47,899
Vamos embora. Eles passam aqui
todo dia a esta hora.
193
00:22:47,966 --> 00:22:51,903
Não.
É a sua vez, lorão.
194
00:22:55,974 --> 00:22:57,908
- Vá E a sua vez.
195
00:23:00,913 --> 00:23:03,848
- Vamos! Filisteus! Vamos lá!
- Não!
196
00:23:03,916 --> 00:23:06,851
Vá!
Vá buscar Sansão.
197
00:23:15,928 --> 00:23:19,865
Ei! Nunca vi animais
montados em animais.
198
00:23:22,935 --> 00:23:25,870
Por que não desmontam
e dão de mamar?
199
00:23:28,941 --> 00:23:30,875
Vá!
200
00:23:32,945 --> 00:23:38,884
Esse fedor vem dos animais
ou de seus donos, heim?
201
00:23:40,953 --> 00:23:44,890
Sansão!
Sansão, venha depressa!
202
00:23:44,957 --> 00:23:49,895
Os filisteus! Pegaram Noemi!
Sansão, por favor, depressa!
203
00:23:49,962 --> 00:23:52,897
Saiam daí!
Saiam!
204
00:23:57,970 --> 00:24:00,837
Vamos!
Vamos depressa!
205
00:24:00,906 --> 00:24:02,840
Vamos!
Vamos!
206
00:24:12,918 --> 00:24:17,856
Sua mãe é uma burra.
E a sua é uma mula!
207
00:24:21,927 --> 00:24:23,861
Segurem-na!
208
00:24:24,930 --> 00:24:27,865
Tenho duas espadas.
209
00:24:27,933 --> 00:24:30,868
Vou espetá-la com a que
me der mais satisfação.
210
00:24:30,936 --> 00:24:36,875
É melhor que seja a de ferro.
Guarde a outra para a sua mãe!
211
00:24:36,942 --> 00:24:38,876
Sua israelita vadia!
212
00:24:55,961 --> 00:24:58,896
- Noemi, fique ali. Vou ajudá-lo!
- Não. Não!
213
00:24:58,964 --> 00:25:00,830
Fique aqui!
214
00:25:08,907 --> 00:25:10,841
Sansão!
215
00:25:28,927 --> 00:25:33,865
Sim, sim! Vai, vai!
Sim, sim!
216
00:25:34,933 --> 00:25:38,870
Você os quebrou!
Sem uma arma...
217
00:25:38,937 --> 00:25:41,872
Sansão os quebrou!
218
00:25:43,942 --> 00:25:47,879
Você é o escolhido.
Como pode duvidar disso?
219
00:25:51,950 --> 00:25:53,884
Sansão!
220
00:25:53,952 --> 00:25:57,889
Sem uma arma, Sansão os quebrou!
221
00:26:08,900 --> 00:26:13,838
Por favor, deixe-nos entrar!
Pelo menos fale com essa gente!
222
00:26:13,905 --> 00:26:15,839
Você conhece todos nós.
223
00:26:15,907 --> 00:26:20,845
Não vou deixá-los entrar nesta casa.
Vão embora, ouviram!?
224
00:26:20,912 --> 00:26:22,846
Eu disse agora!
E importante.
225
00:26:22,914 --> 00:26:26,851
Mara, precisa falar com ele.
Precisamos dele. Um líder.
226
00:26:26,918 --> 00:26:30,855
- Alguém que o povo apoie.
- Preciso dele também.
227
00:26:30,922 --> 00:26:32,856
- Eles são...
- Sei quem são.
228
00:26:32,924 --> 00:26:36,861
- Carpinteiros, lavradores, pastores.
- Os líderes da nossa rebelião.
229
00:26:36,928 --> 00:26:40,865
Rebelião? Quantas armas têm?
Quantas são de ferro?
230
00:26:40,932 --> 00:26:43,867
Mara. Foi desejo de Deus
trazer seu filho para destruir...
231
00:26:43,935 --> 00:26:47,872
- os inimigos de nosso povo.
- Manoá, precisa falar com Sansão.
232
00:26:47,939 --> 00:26:51,876
- Com o pai instigando, ele...
- Instigar o quê?
233
00:26:51,943 --> 00:26:54,878
Que ele morra antes da hora?
234
00:26:54,946 --> 00:26:57,881
O filho por quem
Mara e eu pedimos a vida toda?
235
00:26:57,949 --> 00:26:59,815
- Manoá, ouça-nos...
- Eu ouvi.
236
00:26:59,885 --> 00:27:05,824
Nosso filho é um instrumento do
Senhor e na hora Dele ele obedecerá.
237
00:27:05,891 --> 00:27:09,828
Na hora de Deus.
Não na sua.
238
00:27:15,901 --> 00:27:18,836
Bem!
Eu não sei...
239
00:27:24,910 --> 00:27:27,845
Oh Senhor, diga-me o que fazer.
240
00:27:29,915 --> 00:27:30,848
Subjugue-o, pai!
241
00:27:30,916 --> 00:27:34,853
Queime sua vila antes que os
israelitas tenham um novo herói.
242
00:27:34,920 --> 00:27:38,857
Não se ganha nada queimando
uma vila israelita.
243
00:27:38,924 --> 00:27:41,859
- Em uma semana já terão esquecido.
- As lendas crescem, pai.
244
00:27:41,927 --> 00:27:43,861
Pergunte aos cortesões
o que ouviram.
245
00:27:43,929 --> 00:27:47,866
De mãos nuas, duas patrulhas,
alguns dizem dez.
246
00:27:49,935 --> 00:27:53,872
Só uma cabeça oca se enche
com essas lendas.
247
00:27:57,943 --> 00:28:02,813
- O que acha, comandante Taric?
- Todos os povos precisam de heróis.
248
00:28:02,881 --> 00:28:06,818
Se não existem,
eles devem criar um.
249
00:28:06,885 --> 00:28:08,819
- Sabe o que isso significa?
- O quê?
250
00:28:08,887 --> 00:28:10,821
O nome dele. Sansão.
251
00:28:10,889 --> 00:28:13,824
- Diga.
- O filho do sol.
252
00:28:13,892 --> 00:28:16,827
O filho do sol!?
253
00:28:17,896 --> 00:28:21,833
- E seu nome...
- O meu?
254
00:28:21,900 --> 00:28:24,835
Dalila é uma palavra antiga.
Significa desejo.
255
00:28:24,903 --> 00:28:27,838
E o acha adequado, comandante?
256
00:28:27,906 --> 00:28:30,841
De todos os modos.
257
00:28:32,911 --> 00:28:35,846
O filho do sol.
258
00:28:36,915 --> 00:28:39,850
Eu queria ver esse Sansão
pessoalmente.
259
00:28:40,919 --> 00:28:43,854
Você é uma mulher liberada, Dalila.
260
00:28:43,922 --> 00:28:48,860
E se não fosse... consideraria
uma grande ofensa, general.
261
00:28:49,928 --> 00:28:54,866
O cabelo é longo, ele
faz sete tranças.
262
00:28:55,934 --> 00:28:58,869
Tem algum significado religioso.
263
00:28:58,937 --> 00:29:00,803
Há alguma coisa
que não saiba, comandante.
264
00:29:00,872 --> 00:29:04,809
Nunca saberia como agradar
uma mulher liberada.
265
00:29:05,877 --> 00:29:08,812
Nossas exigências em
um homem são modestas...
266
00:29:08,880 --> 00:29:11,815
essa é a principal parte
do nosso charme.
267
00:29:12,884 --> 00:29:18,823
Só por modestas exigências um homem
poderia realizar suas expectativas.
268
00:29:18,890 --> 00:29:22,827
Exceto... talvez...
um herói israelita.
269
00:29:25,897 --> 00:29:29,834
Homens como ele são
rapidamente esquecidos ou...
270
00:29:30,902 --> 00:29:34,839
- nunca esquecidos.
- Nada é certo.
271
00:29:35,907 --> 00:29:37,841
Nada além da morte.
272
00:29:38,910 --> 00:29:41,845
É isso?
Parece tão pouco.
273
00:29:41,913 --> 00:29:44,848
E abrange tudo.
274
00:34:34,939 --> 00:34:37,874
Forte, sim.
Mas com uma meiga modéstia.
275
00:34:37,942 --> 00:34:40,877
Viu como ele correu?
Como um antílope.
276
00:34:40,945 --> 00:34:43,880
Uma mulher morreria
com um homem assim.
277
00:34:43,948 --> 00:34:45,882
Saia da frente, tonto!
278
00:34:46,951 --> 00:34:51,889
Um antílope é mais gracioso que
um babuíno, não é?
279
00:34:51,956 --> 00:34:53,890
General!?
280
00:34:53,958 --> 00:34:57,895
Se o futuro de nosso povo
deve ser assegurado...
281
00:34:57,962 --> 00:35:02,832
talvez seja hora de pensar em
estratagemas diferentes.
282
00:35:02,901 --> 00:35:03,834
Como?
283
00:35:03,902 --> 00:35:09,841
A maior vitória da um general
é a paz.
284
00:35:14,913 --> 00:35:18,850
Alguma coisa aconteceu.
Não brigou com uma mulher.
285
00:35:18,917 --> 00:35:21,852
Todas as solteiras da vila
estão apaixonadas.
286
00:35:21,920 --> 00:35:24,855
Algumas casadas também. Não
brigou com Noemi, brigou?
287
00:35:24,923 --> 00:35:25,856
- Não.
- Quem foi?
288
00:35:25,924 --> 00:35:27,858
Ninguém.
289
00:35:28,927 --> 00:35:30,861
- Eu vi...
- O quê?
290
00:35:31,930 --> 00:35:34,865
Uma mulher.
Diferente de todas.
291
00:35:34,933 --> 00:35:38,870
Nenhuma mulher machucaria assim.
Sansão, cuidado.
292
00:35:49,948 --> 00:35:53,885
- Pai. Pai, eu...
- Agora não, espere.
293
00:35:53,952 --> 00:35:57,889
- General, continue.
- Bem... levaria tempo.
294
00:35:57,956 --> 00:36:01,824
Mas quando virem que um trato
os beneficiaria, poderíamos...
295
00:36:01,893 --> 00:36:05,830
- desviar a atenção.
- Um trato, com quem? O que é isso?
296
00:36:05,897 --> 00:36:09,834
É algo que reis devem aprender
e príncipes, praticarem.
297
00:36:09,901 --> 00:36:12,836
- Chama-se ouvir.
- Ninguém nesta casa real...
298
00:36:12,904 --> 00:36:15,839
deveria ouvir sobre tratos
com as tribos de Israel.
299
00:36:15,907 --> 00:36:18,842
Seu subjugo é o trato.
300
00:36:18,910 --> 00:36:23,848
É ouvir quem ouve. As propostas
do general têm mérito.
301
00:36:23,915 --> 00:36:26,850
- Continue.
- Se pudermos considerar...
302
00:36:26,918 --> 00:36:29,853
fazer uma paz oficial...
transformando-os...
303
00:36:29,921 --> 00:36:32,856
- aliados independentes...
- Aliados? Os israelitas?
304
00:36:32,924 --> 00:36:35,859
É melhor meter a mão
num cesto de víboras.
305
00:36:35,927 --> 00:36:37,861
A arte de tomar uma decisão...
306
00:36:37,929 --> 00:36:40,864
é conhecer, primeiro,
Suas opções.
307
00:36:41,933 --> 00:36:43,867
General?
308
00:36:43,935 --> 00:36:48,873
O que conseguimos com um estado
aliado nas fronteiras orientais?
309
00:36:48,940 --> 00:36:53,878
Nada, mas um campo viçoso para
rebelião. Drenando minha força...
310
00:36:53,945 --> 00:36:56,880
- e o seu tesouro.
- Nosso tesouro!
311
00:36:56,948 --> 00:36:59,815
Sempre sabe onde sou vulnerável.
312
00:37:00,885 --> 00:37:04,822
Mas deveríamos deixá-lo ter acesso
ao mar e deixá-los negociar.
313
00:37:04,889 --> 00:37:08,826
Minha experiência de vida
que começa com a minha família...
314
00:37:08,893 --> 00:37:12,830
é que ao dar o que se deseja...
só estimula mais o apetite.
315
00:37:12,897 --> 00:37:16,834
Continuaríamos com controle
absoluto, majestade.
316
00:37:16,901 --> 00:37:18,835
A ilusão da independência?
317
00:37:18,903 --> 00:37:21,838
Precisaria de um mágico
melhor dos que conheço.
318
00:37:21,906 --> 00:37:24,841
E a religião deles?
Não, não, general...
319
00:37:24,909 --> 00:37:26,843
a crença é mais perigosa
do que cem exércitos.
320
00:37:26,911 --> 00:37:30,848
Nossos deuses têm rabo de peixe
pois nossos ancestrais...
321
00:37:30,915 --> 00:37:33,850
eram navegantes.
O que importa...
322
00:37:33,918 --> 00:37:36,853
se algumas pessoas úteis decidem
acreditar numa divindade única?
323
00:37:36,921 --> 00:37:38,855
- É uma troca pobre.
- Talvez.
324
00:37:38,923 --> 00:37:42,860
Mas às vezes sinto que somente
um sol no céu é melhor que...
325
00:37:42,927 --> 00:37:45,862
dois ou três que nos
queimariam vivos.
326
00:37:45,930 --> 00:37:48,865
Mas e se controlássemos os
israelitas com um trato?
327
00:37:48,933 --> 00:37:50,867
Não, comandante, isso é traição.
328
00:37:50,935 --> 00:37:53,870
Você não hospeda um inimigo.
Você o elimina.
329
00:37:53,938 --> 00:37:55,872
A que sacrifício?
330
00:37:55,940 --> 00:37:58,875
Mil de nossos jovens?
Cinco mil?
331
00:37:58,943 --> 00:38:01,810
Quantas viúvas quer fazer antes
de dizer "chega"?
332
00:38:01,879 --> 00:38:03,813
Os israelitas reivindicam
nosso reino!
333
00:38:03,881 --> 00:38:06,816
E estamos pensando
em dar a eles?
334
00:38:06,884 --> 00:38:11,822
Não. Só em fazer paz...
o preço disso é baixo.
335
00:38:11,889 --> 00:38:16,827
Eles creem que seu Deus enviará
um salvador para nos destruir.
336
00:38:16,894 --> 00:38:22,833
Acima de tudo, é essa crença que
os mantêm sob o nosso poder.
337
00:38:22,900 --> 00:38:25,835
Eles aguardam paciente e
passivamente.
338
00:38:25,903 --> 00:38:28,838
Talvez devêssemos encorajá-los
nessa crença.
339
00:38:28,906 --> 00:38:32,843
Faríamos desse novo herói,
esse Sansão, um exemplo.
340
00:38:32,910 --> 00:38:35,845
Antes que seja tarde.
Traga-os para perto...
341
00:38:35,913 --> 00:38:38,848
e eles aprendem os
segredos de nossa força.
342
00:38:38,916 --> 00:38:41,851
- Como fazer o ferro.
- Isso é verdade.
343
00:38:41,919 --> 00:38:43,853
- Talvez haja jeito de...
- Quer que aprendam...
344
00:38:43,921 --> 00:38:47,858
- como fazer armas, General?
- Mas este ano, ano que vem...
345
00:38:47,925 --> 00:38:49,859
que seja...
eles aprenderão.
346
00:38:49,927 --> 00:38:54,865
O homem sobe nas costas de outro.
Mas um trato não é a solução.
347
00:38:54,932 --> 00:38:57,867
É muito perigoso.
Vamos deixá-los como estão...
348
00:38:57,935 --> 00:39:01,803
esperando o salvador. E espero que
não chegue antes que nosso reino...
349
00:39:01,873 --> 00:39:05,810
e o seu... não passem
de grandes lembranças.
350
00:39:05,877 --> 00:39:09,814
- Sim, vossa majestade.
- E o meu primeiro general.
351
00:39:10,882 --> 00:39:14,819
O que é um primeiro general
sem exército?
352
00:39:14,886 --> 00:39:18,823
O que é um escorpião
quando perde o ferrão?
353
00:39:21,893 --> 00:39:23,827
Vossa alteza...
354
00:39:29,901 --> 00:39:32,836
Vai se lamentar após
minha morte, Sidca.
355
00:39:32,904 --> 00:39:37,842
- Claro... pai.
- Muito bom.
356
00:39:38,910 --> 00:39:43,848
Quero que contate nossos agentes e
prepare a captura desse Sansão.
357
00:39:43,915 --> 00:39:45,849
Você comandará a operação.
358
00:39:45,917 --> 00:39:49,854
Quero-o aqui em Gaza.
Vivo, se possível.
359
00:39:49,921 --> 00:39:52,856
- Vivo?
- Sim, vivo. Com vida, morto não.
360
00:39:52,924 --> 00:39:54,858
Mais difícil, porém essencial.
361
00:39:54,926 --> 00:39:56,860
Mas podem acreditar...
362
00:39:56,928 --> 00:39:58,862
Mitos e lendas o envolvem
com os mortos...
363
00:39:58,930 --> 00:40:03,868
e os tornam heróis martirizados.
São lembrados.
364
00:40:03,935 --> 00:40:07,872
Quero esse Sansão aqui em
Gaza, com prisioneiro...
365
00:40:07,939 --> 00:40:12,877
em correntes de ferro...
Logo será esquecido.
366
00:40:24,956 --> 00:40:28,893
Eis seu dinheiro.
Mostre onde ele mora.
367
00:40:55,987 --> 00:40:57,921
Um estranho...
368
00:40:59,924 --> 00:41:01,858
Ele disse...
369
00:41:04,929 --> 00:41:06,863
Ele disse...
370
00:41:26,951 --> 00:41:29,886
Venha, irmão.
371
00:41:30,955 --> 00:41:33,890
Nosso trabalho está feito.
372
00:42:12,930 --> 00:42:14,864
Mãe!
373
00:42:19,937 --> 00:42:21,871
- Pai!
- Por favor, Deus!
374
00:42:21,939 --> 00:42:23,873
- Eis você aqui!
- Por favor, Deus!
375
00:42:26,944 --> 00:42:29,879
Por favor, Deus.
Sansão!
376
00:42:29,947 --> 00:42:32,882
O que estão fazendo?
Para onde o estão levando?
377
00:42:32,950 --> 00:42:35,885
- Soltem-no!
- Sansão!
378
00:42:37,955 --> 00:42:41,892
Sem Sansão, lideraremos
a rebelião!
379
00:42:41,959 --> 00:42:44,894
As pessoas olharão para
nós para se inspirarem.
380
00:42:44,962 --> 00:42:48,899
Trarão suas esperanças, medos
e dúvidas para nós...
381
00:42:48,966 --> 00:42:51,901
e viraremos os reais
juízes de Israel.
382
00:42:51,969 --> 00:42:58,898
Veja! Está nas estrelas
quando Sansão seria pego.
383
00:43:04,915 --> 00:43:08,852
Ajudem-no! Ajudem-no!
Detenham-no!
384
00:43:08,919 --> 00:43:13,857
- Não têm direito de fazer isso.
- O que está acontecendo?
385
00:43:13,924 --> 00:43:16,859
- Pegaram Sansão!
- O quê?!
386
00:43:26,937 --> 00:43:30,874
Faça alguma coisa! Ajude-me!
Faça alguma coisa!
387
00:43:30,941 --> 00:43:33,876
Você, venha.
Venha...
388
00:43:40,951 --> 00:43:43,886
Sansão!
Deixem-me passar!
389
00:43:45,956 --> 00:43:48,891
Vão!
Peguem-no!
390
00:43:55,966 --> 00:43:59,834
- Ei, Sansão...
- Vão! Capturem-no! Vão!
391
00:44:02,907 --> 00:44:04,841
Para trás!
392
00:44:09,914 --> 00:44:11,848
Você! Vá!
393
00:44:34,939 --> 00:44:36,873
Manoá...
394
00:44:40,945 --> 00:44:42,879
Vão! Detenham-no!
395
00:44:46,951 --> 00:44:48,885
Você! Pegue-o!
396
00:44:49,954 --> 00:44:51,888
Vai!
397
00:45:27,925 --> 00:45:33,864
Onde estavam?! Éramos mais
de cem homens que eles!
398
00:45:34,932 --> 00:45:36,866
Lidere!
399
00:45:39,937 --> 00:45:42,872
Devo matá-lo por você também?!
400
00:45:45,943 --> 00:45:48,878
Sansão, onde vai?
401
00:45:49,947 --> 00:45:52,882
- Sansão!
- Sansão!
402
00:45:56,954 --> 00:46:00,822
Covardes!
Traidores!
403
00:46:05,896 --> 00:46:08,831
- Devíamos ter ficado para ver.
- Não...
404
00:46:08,899 --> 00:46:12,836
estar dormindo em casa
prova nossa inocência.
405
00:46:12,903 --> 00:46:18,842
Já deve estar a caminho de Gaza.
Com correntes de ferro.
406
00:46:23,914 --> 00:46:25,848
Senhor!
407
00:46:32,923 --> 00:46:36,860
- Haverá um lugar onde se esconder.
- Esconder?
408
00:46:36,927 --> 00:46:39,862
- Eles podem voltar.
- Que voltem.
409
00:46:39,930 --> 00:46:42,865
Venha.
Tenho um amigo...
410
00:46:42,933 --> 00:46:45,868
que jamais nos trairá.
411
00:46:52,943 --> 00:46:54,877
Quantos estavam aqui?
412
00:46:54,945 --> 00:46:56,879
Éramos em cem mais que eles.
413
00:46:56,947 --> 00:47:00,815
- Lutou como se fossem duzentos.
- Deus é bom.
414
00:47:00,884 --> 00:47:04,821
- Ninguém tentou ajudar.
- Só você.
415
00:47:04,888 --> 00:47:09,826
Os outros me chamam para a rebelião
um dia, no outro me abandonam.
416
00:47:09,893 --> 00:47:13,830
- Estavam com medo
- Você não estava.
417
00:47:13,897 --> 00:47:18,835
- Não tenho idade para saber.
- Nem meus pais.
418
00:47:20,904 --> 00:47:23,839
Noemi quebrou umas cabeças.
419
00:47:24,908 --> 00:47:28,845
O amor é o maior
conquistador do medo.
420
00:47:40,924 --> 00:47:43,859
Claro que se o tivessem levado...
421
00:47:43,927 --> 00:47:47,864
o pai nos diria.
Já nos teria acordado.
422
00:47:48,932 --> 00:47:50,866
O pai está dormindo...
423
00:48:25,903 --> 00:48:27,837
Foi dedicado como um
nazareu no nascimento?
424
00:48:27,905 --> 00:48:30,840
Sim, como você.
Eu sou de Deus.
425
00:48:30,908 --> 00:48:34,845
Nós somos de Deus.
Ele é um mestre estranho.
426
00:48:34,912 --> 00:48:36,846
Ele nada nos diz...
nada exige.
427
00:48:36,914 --> 00:48:42,853
Seus caminhos são desconhecidos.
Ele está além de nossa compreensão.
428
00:48:42,920 --> 00:48:44,854
Ou nenhuma.
429
00:48:45,923 --> 00:48:49,860
Mas Ele lhe deu força para
quebrar o pescoço de um leão.
430
00:48:49,927 --> 00:48:54,865
- Você... sabia?
- Sabia o quê?
431
00:48:54,932 --> 00:48:57,867
- Nada.
- Nada.
432
00:48:58,936 --> 00:49:01,803
Há vários modos de ser forte.
433
00:49:04,875 --> 00:49:06,809
- Anrão!
- Sansão!?
434
00:49:06,877 --> 00:49:08,811
- Por que você...?
- Ouvimos vozes.
435
00:49:08,879 --> 00:49:10,813
O que ele faz aqui?!
436
00:49:10,881 --> 00:49:14,818
Os filisteus tentaram capturá-lo.
Ele os atacou.
437
00:49:14,885 --> 00:49:18,822
- Foi?
- Sim! Louvado seja Deus.
438
00:49:18,889 --> 00:49:20,823
Mas com ele aqui,
todos corremos perigo.
439
00:49:20,891 --> 00:49:24,828
- E se voltarem esta noite?
- Não procurarão aqui.
440
00:49:24,895 --> 00:49:26,829
E se voltarem?
Procurarem na vila?
441
00:49:26,897 --> 00:49:29,832
E daí? Seremos todos
levados a Gaza acorrentados.
442
00:49:29,900 --> 00:49:32,835
Não pode ficar aqui!
443
00:49:34,905 --> 00:49:39,843
Jeiel, Anrão. Salam.
444
00:49:39,910 --> 00:49:42,845
Se temem por suas vidas, procurem
outro lugar para dormir.
445
00:49:42,913 --> 00:49:44,847
Pai... os filisteus...
446
00:49:44,915 --> 00:49:50,854
Se os filisteus vierem, vieram!
Agora! Saiam!
447
00:49:50,921 --> 00:49:52,855
Venha, irmão!
448
00:49:56,927 --> 00:49:58,861
Meus filhos.
449
00:49:59,930 --> 00:50:03,867
Seu pai já lhe disse
como se orgulha de você?
450
00:50:03,934 --> 00:50:05,868
Mas meus filhos...
451
00:50:05,936 --> 00:50:09,873
Sansão nos pôs numa rede!
Sansão nos pôs numa rede!
452
00:50:09,940 --> 00:50:11,874
Uma rede...
453
00:50:11,942 --> 00:50:14,877
Quem mais sabia
onde você dormia?
454
00:50:15,946 --> 00:50:17,880
Jeiel...
455
00:50:18,949 --> 00:50:22,886
- Anrão...
- Oh, não.
456
00:50:26,957 --> 00:50:33,886
Oh, não. Deus, não!
Meus próprios filhos.
457
00:50:36,967 --> 00:50:38,901
Traidores!
Tolos!
458
00:50:38,969 --> 00:50:42,906
Se um homem peca contra outro...
Deus intervém a seu favor.
459
00:50:42,973 --> 00:50:47,911
Mas se peca contra Deus e Seu
consagrado, quem irá interceder?
460
00:50:47,978 --> 00:50:50,913
Pai, alguém lhe mentiu...
461
00:50:50,981 --> 00:50:53,916
Jeiel, Anrão...
Não!
462
00:50:56,987 --> 00:50:58,921
- Eles me traíram!
- Sansão, não!
463
00:50:58,989 --> 00:51:02,857
- Nós não pecamos, pai!
- Vocês me desgraçaram...
464
00:51:02,926 --> 00:51:06,863
Meus próprios filhos
arrancaram meu coração!
465
00:51:08,932 --> 00:51:11,867
- Não, Sansão!
- Não, não, não, Sansão, não!
466
00:51:11,935 --> 00:51:13,869
Não!
467
00:51:14,938 --> 00:51:16,872
Não!
468
00:51:24,948 --> 00:51:27,883
Por favor!
Não os mate! Eu imploro...
469
00:51:34,958 --> 00:51:37,893
Sansão.
Sansão!
470
00:51:40,497 --> 00:51:44,434
Acho que fomos atacados por
uma força israelita superior...
471
00:51:44,501 --> 00:51:47,436
Você diz que eles não
têm força superior!
472
00:51:47,504 --> 00:51:50,439
Nunca subestime um inimigo??!
473
00:51:51,508 --> 00:51:55,445
Na circunstância, achei prudente
recuar para re-agrupar.
474
00:51:55,512 --> 00:51:58,447
- Aqui em Gaza?
- Bem... pronto para outro dia.
475
00:51:58,515 --> 00:52:02,452
Mas era só um homem!
Um homem!
476
00:52:02,519 --> 00:52:05,454
Mas com a força de 50.
E outros nos atacaram.
477
00:52:05,522 --> 00:52:08,457
- De mãos nuas...
- Estava escuro. Não se sabe.
478
00:52:08,525 --> 00:52:11,460
Todos tinham queixadas
de jumento?
479
00:52:11,528 --> 00:52:16,466
Os deuses dão Sansão como filho
a um camponês israelita ignorante!
480
00:52:16,533 --> 00:52:21,471
E dão a mim, o rei de
Gaza... Você!
481
00:52:22,539 --> 00:52:26,476
Tenho um só dever que
é sobreviver ao meu herdeiro!
482
00:52:26,543 --> 00:52:30,480
Não há justiça nas estrelas?
Suma daqui!
483
00:52:33,550 --> 00:52:36,485
- Pai...
- Além de burro é surdo?
484
00:52:36,553 --> 00:52:39,420
Disse para sumir daqui!
Vá!
485
00:52:49,499 --> 00:52:54,437
Quero que um agente observe e me
diga exatamente o que aconteceu.
486
00:52:54,504 --> 00:52:56,438
Sim, senhor.
487
00:53:07,517 --> 00:53:10,452
Bem, General Taric,
há justiça nas estrelas?
488
00:53:10,520 --> 00:53:12,454
Aparentemente não.
489
00:53:12,522 --> 00:53:17,460
E o número de reis que sobrevivem a
herdeiros não nos dá confiança.
490
00:53:33,543 --> 00:53:36,478
Sansão!
491
00:53:39,483 --> 00:53:42,418
- Sansão!
- Volte para a vila.
492
00:53:42,486 --> 00:53:44,420
- Onde vai?
- Embora. Não sei.
493
00:53:44,488 --> 00:53:50,427
Sansão. Estou perdido sem você.
Desde que nasci estamos juntos.
494
00:53:50,494 --> 00:53:56,433
Desde que nasci ouço que Deus pune
nosso povo por não Lhe dar atenção.
495
00:53:56,500 --> 00:54:03,429
Talvez se eu me afastar do meu povo
consiga ouvi-Lo e obedecê-Lo.
496
00:54:04,508 --> 00:54:07,443
Vá.
Volte para a vila.
497
00:54:08,512 --> 00:54:11,447
Agora sua fase adulta começa.
498
00:54:12,516 --> 00:54:14,450
Como a minha.
499
00:57:22,505 --> 00:57:25,440
Eu não faria se fosse você.
500
00:57:37,520 --> 00:57:43,391
Olhar é uma coisa, mas
tocar é outra.
501
00:57:43,460 --> 00:57:46,395
Os homens podem não gostar...
e você acaba...
502
00:57:46,463 --> 00:57:51,401
sem um pedaço que Deus lhe deu,
se me entende.
503
00:57:51,468 --> 00:57:54,403
Você é israelita.
504
00:57:54,471 --> 00:58:02,401
Amrok. Perdido no deserto quando
pequeno e criado pelos filisteus.
505
00:58:02,479 --> 00:58:06,416
Viajante por criação,
e um curioso por natureza...
506
00:58:06,483 --> 00:58:09,418
rumo ao lar após
três fatigantes anos...
507
00:58:09,486 --> 00:58:12,421
pondo um pé na frente do outro.
E você?
508
00:58:12,489 --> 00:58:14,423
Sansão.
509
00:58:17,494 --> 00:58:22,432
Esperava um gigante. Um lutador. É
um homem comum. E de você que falam?
510
00:58:22,499 --> 00:58:24,433
E traem.
511
00:58:24,501 --> 00:58:27,436
Mas você, um israelita,
vive com filisteus?
512
00:58:27,504 --> 00:58:32,442
Sou considerado da família.
Gente boa.
513
00:58:32,509 --> 00:58:36,446
Como pode se
eles massacram o seu povo?
514
00:58:36,513 --> 00:58:40,381
Viu tão pouco da vida
que não sabe?
515
00:58:41,451 --> 00:58:44,386
Quando o povo é controlado
por um rei forte...
516
00:58:44,454 --> 00:58:47,389
É a vontade do rei que prevalece.
517
00:58:47,457 --> 00:58:50,392
Não foi o rei quem destruiu
as vilas?
518
00:58:50,460 --> 00:58:57,389
Mas foram os que comem, progridem e
ganham recompensas. À corte manda.
519
00:58:57,467 --> 00:59:02,405
Se um homem armar contra a corte,
num instante Gaza estará destruída.
520
00:59:02,472 --> 00:59:05,407
- Eles são cruéis.
- Porque têm medo.
521
00:59:05,475 --> 00:59:09,412
- Medo?
- De perder o que eles têm.
522
00:59:09,479 --> 00:59:14,417
Se pudesse empurrá-los para o mar
e tomar suas terras, o faria, não é?
523
00:59:14,484 --> 00:59:17,419
Agora não levantaria um dedo
contra eles.
524
00:59:18,488 --> 00:59:21,423
Então podemos ser amigos.
Amigo.
525
00:59:21,491 --> 00:59:26,429
O príncipe dos filisteus quer minha
cabeça. Ser meu amigo é perigoso.
526
00:59:26,496 --> 00:59:29,431
As melhores amizades
sempre são arriscadas...
527
00:59:29,499 --> 00:59:33,436
ele procura sua cabeça, mas
precisa antes achar a dele.
528
00:59:33,503 --> 00:59:37,440
Amanhã à noite festejaremos
com meu pai em Timnate.
529
01:00:05,468 --> 01:00:07,402
Timnate!
530
01:00:08,471 --> 01:00:12,408
- São terras do seu pai?
- Até onde a vista alcançar.
531
01:00:13,476 --> 01:00:16,411
Escolheu bem seus pais.
532
01:00:47,444 --> 01:00:48,377
Amrok!
533
01:00:48,445 --> 01:00:50,379
- Bem-vindo!
- Obrigado.
534
01:00:50,447 --> 01:00:53,382
Mestre!
Mestre!
535
01:00:54,451 --> 01:00:56,385
Seu filho!
536
01:00:56,453 --> 01:00:58,387
- Seu filho voltou.
- Obrigado.
537
01:00:58,455 --> 01:01:02,392
Mestre, seu filho.
Ele chegou!
538
01:01:16,473 --> 01:01:20,410
Eu falo por você. E tudo ficará bem.
Você vai ver.
539
01:01:21,478 --> 01:01:26,416
Meu filho!
Meu filho! Meu filho...
540
01:01:30,487 --> 01:01:33,422
Pai, este é Sansão...
541
01:01:34,491 --> 01:01:38,428
- Sansão?
- Sim, meu amigo israelita...
542
01:01:38,495 --> 01:01:41,430
Sansão, este é meu pai.
543
01:01:43,500 --> 01:01:48,438
Se é amigo de meu filho,
é meu convidado de honra.
544
01:01:50,507 --> 01:01:52,441
Minha casa é sua casa.
545
01:01:55,512 --> 01:01:57,446
Rani!
546
01:02:00,517 --> 01:02:03,452
- Irmão querido.
- Sansão, minha irmã, Rani.
547
01:02:03,520 --> 01:02:06,455
Rani, este é Sansão.
548
01:02:58,508 --> 01:03:00,442
É maravilhoso.
549
01:03:01,511 --> 01:03:06,449
Uma mulher só canta na presença
de um homem em certas ocasiões.
550
01:03:50,493 --> 01:03:52,427
Sansão!?
551
01:03:54,497 --> 01:03:56,431
Beba.
552
01:04:03,506 --> 01:04:05,440
Obrigado.
553
01:04:05,508 --> 01:04:11,447
Espere, eu já vi você antes.
Na terra dos israelitas.
554
01:04:12,515 --> 01:04:17,453
- Foi só por um instante.
- Estava trabalhando no campo.
555
01:04:17,520 --> 01:04:20,455
- Eu me lembro.
- Lembra?
556
01:04:20,523 --> 01:04:22,457
Você também.
557
01:04:39,475 --> 01:04:42,410
Você já sonhou, Sidcea?
558
01:04:43,479 --> 01:04:46,414
Sim, já.
559
01:04:47,483 --> 01:04:52,421
Desde criança, nunca sonhei.
Nunca.
560
01:04:54,490 --> 01:04:57,425
Os médicos dizem que
está ficando forte.
561
01:04:57,493 --> 01:04:59,427
Verdade.
562
01:05:00,496 --> 01:05:04,433
Pensou que sua hora chegou?
Não é, Sidca?
563
01:05:04,500 --> 01:05:09,438
Vai demorar um pouco mais.
Um pouco mais...
564
01:05:10,506 --> 01:05:14,443
Filha.
Diga-me o que quer.
565
01:05:14,510 --> 01:05:18,447
Se estiver ao meu alcance,
eu farei.
566
01:05:19,515 --> 01:05:22,450
Eu quero...
Eu quero...
567
01:05:23,519 --> 01:05:25,453
Sim?
568
01:05:25,521 --> 01:05:28,456
Quero Sansão como meu marido.
569
01:05:30,526 --> 01:05:35,464
Ele é um bom homem...
mas não é inimigo de nosso povo?
570
01:05:35,531 --> 01:05:37,465
Não meu.
571
01:05:39,469 --> 01:05:43,406
- Você o ama?
- Com todo meu coração.
572
01:05:44,474 --> 01:05:47,409
Ele já lhe falou de amor?
573
01:05:47,477 --> 01:05:53,416
Uma mulher vê o coração do homem
através da janela de seus olhos.
574
01:05:53,483 --> 01:05:55,417
E o que vê?
575
01:05:55,485 --> 01:06:00,423
Um homem que me ama...
tal como eu o amo.
576
01:06:04,494 --> 01:06:08,431
- Foi o que ela disse?
- Com estas palavras.
577
01:06:10,500 --> 01:06:14,437
Mas ela pode me amar,
um israelita...
578
01:06:14,504 --> 01:06:19,442
como a esposa deve amar o marido?
Isso é possível?
579
01:06:19,509 --> 01:06:22,444
Minha mãe e meu pai
diriam: "Nunca".
580
01:06:22,512 --> 01:06:25,447
Meu professor diria...
"Pense de novo."
581
01:06:26,516 --> 01:06:28,450
E você pensou de novo?
582
01:06:29,519 --> 01:06:31,453
É só no que penso.
583
01:06:32,522 --> 01:06:36,459
E sempre que penso
encho-me de felicidade.
584
01:06:36,526 --> 01:06:38,460
Então a questão é:
585
01:06:39,462 --> 01:06:44,400
Pode amá-la, uma filisteia...
como o marido deve amar a esposa?
586
01:06:46,469 --> 01:06:51,407
Tão certo quanto o sol
se põe toda noite.
587
01:06:51,474 --> 01:06:53,408
Diga-lhe o que sente.
588
01:06:53,476 --> 01:06:57,413
- Ela sabe, ela vê.
- Sabe. Mas mulheres gostam de ouvir.
589
01:06:57,480 --> 01:07:00,415
Principalmente se for verdade.
590
01:07:23,506 --> 01:07:27,443
E as histórias que dizem
que ele mata nossos soldados?
591
01:07:27,510 --> 01:07:30,445
Querem que lidere o
exército contra nós?
592
01:07:30,513 --> 01:07:32,447
Ele está aqui.
593
01:07:32,515 --> 01:07:36,452
Ele recusou e foi traído.
Ele é um homem de paz.
594
01:07:36,519 --> 01:07:38,453
Como eu.
595
01:07:38,521 --> 01:07:43,391
Você o conhece.
Sabe que ele é um homem honrado.
596
01:07:43,459 --> 01:07:49,398
Você, que é bom e justo, deixa que
boatos atrapalhem o caminho dele?
597
01:07:49,465 --> 01:07:55,404
- Dizem que humilhou até o príncipe.
- Pelo que sabemos, não é difícil.
598
01:07:55,471 --> 01:07:59,408
Verdade. Mas se descobrirem
que está na minha casa?
599
01:07:59,475 --> 01:08:04,413
Se vierem pegá-lo?
Não penso em mim...
600
01:08:04,480 --> 01:08:08,417
mas no perigo para você,
para Rani...
601
01:08:09,485 --> 01:08:12,420
Com certeza nos matariam...
602
01:08:15,491 --> 01:08:17,425
- Pai, sou um israelita.
- Você é...
603
01:08:17,493 --> 01:08:19,427
- Ouça-me!
- E meu filho.
604
01:08:19,495 --> 01:08:25,434
Não, ouça-me! Eu sou israelita.
Mas honro você como meu pai.
605
01:08:25,501 --> 01:08:31,440
Talvez o amor de Rani por ele seja o
caminho da paz entre os dois povos.
606
01:08:31,507 --> 01:08:35,444
E o rei é sábio, não é?
607
01:08:37,513 --> 01:08:42,383
Bem, se mandasse uma
mensagem a Gaza...
608
01:08:43,452 --> 01:08:50,381
- Se o rei abençoasse...
- Então tudo estaria bem...
609
01:09:11,480 --> 01:09:15,417
Esse fazendeiro de Timnate
é um traidor.
610
01:09:16,485 --> 01:09:18,419
Deve negar seu pedido.
611
01:09:18,487 --> 01:09:21,422
Sidca, quando eu morrer
e o trono for seu...
612
01:09:21,490 --> 01:09:24,425
use bem este meu conselho.
Sempre...
613
01:09:24,493 --> 01:09:30,432
sempre ignore os conselheiros
que dizem: "Você deve."
614
01:09:31,500 --> 01:09:34,435
Mas, pai, agora sabemos
onde Sansão está.
615
01:09:34,503 --> 01:09:39,373
Sim, meu filho. Agora sabemos.
616
01:09:46,449 --> 01:09:52,388
Uma timnita. São mulheres
lindas, não são?
617
01:09:52,455 --> 01:09:56,392
Se ela fosse linda, ela
estaria aqui, no palácio.
618
01:09:56,459 --> 01:09:58,393
Se assim diz.
619
01:09:58,461 --> 01:10:01,396
Não faça graça comigo, comandante.
620
01:10:01,464 --> 01:10:04,399
Odiaria pensar que
acha que sou ciumenta.
621
01:10:04,467 --> 01:10:06,401
E é ciumenta?
622
01:10:06,469 --> 01:10:09,404
- O que o homem significa?
- Não sei.
623
01:10:09,472 --> 01:10:14,410
- Ele salvou sua vida.
- Preciso agradecer.
624
01:10:14,477 --> 01:10:16,411
Nada além disso.
625
01:10:16,479 --> 01:10:21,417
- Então ele não tem importância?
- Nenhuma.
626
01:10:22,485 --> 01:10:26,422
Então por que está falando dele?
627
01:10:27,490 --> 01:10:31,427
Porque estou contando
o que ouvi na corte.
628
01:10:31,494 --> 01:10:32,427
E eu, você.
629
01:10:32,495 --> 01:10:38,434
E isso nos deixa
muito bem informados.
630
01:10:45,441 --> 01:10:49,378
Então, ao pobre israelita
será negada até uma noite...
631
01:10:49,445 --> 01:10:51,379
de prazer marital.
632
01:10:51,447 --> 01:10:54,382
Sente por um inimigo
de nosso povo?
633
01:10:54,450 --> 01:10:59,388
Inimigo? Onde estão seus exércitos
que somem quando ele procura?
634
01:10:59,455 --> 01:11:01,389
Você é incrível, Dalila.
635
01:11:01,457 --> 01:11:06,395
Achei que compartilhava o ódio do
príncipe por esse israelita.
636
01:11:06,462 --> 01:11:09,397
O príncipe e eu temos
gostos diferentes.
637
01:11:10,466 --> 01:11:16,405
O príncipe não será conhecido pelos
gostos, mas pelo tamanho do pé.
638
01:11:18,474 --> 01:11:21,409
Nunca calçará os sapatos do pai.
639
01:11:26,482 --> 01:11:31,420
Sabe, General Taric,
conheço-o a minha vida toda...
640
01:11:31,487 --> 01:11:35,424
mas neste momento
não o estou reconhecendo.
641
01:11:36,492 --> 01:11:42,431
Sou o homem que está no lugar
errado na hora errada.
642
01:11:44,500 --> 01:11:50,439
Mas se tiver algum valor, também
me conheço a vida toda...
643
01:11:51,507 --> 01:11:54,442
e não me conheço.
644
01:12:11,527 --> 01:12:12,527
Meu filho...
645
01:12:13,529 --> 01:12:16,464
Mãe?
Lorão??!
646
01:12:19,535 --> 01:12:22,470
Sente-se. Beba.
Viajou muito.
647
01:12:22,538 --> 01:12:27,476
- Então, é verdade?
- O que é verdade, mãe?
648
01:12:27,543 --> 01:12:31,480
Que vivo e trabalho com pessoas
que nada exigem de mim?
649
01:12:31,547 --> 01:12:33,481
- Sim, é.
- Sabe do que falo.
650
01:12:33,549 --> 01:12:38,487
A história se espalhou, dizem que
vai casar com uma filisteia. Vai?
651
01:12:38,554 --> 01:12:43,424
Seu nome é Rani. Sim, é verdade.
A cerimônia é amanhã...
652
01:12:43,492 --> 01:12:47,429
e será bem-vinda.
Que bom que está aqui.
653
01:12:48,497 --> 01:12:53,435
Entre tantas mulheres... é a vontade
de Deus que case com alguém de fora?
654
01:12:53,502 --> 01:12:55,436
Ela é uma boa mulher.
655
01:12:55,504 --> 01:12:58,439
O pai dela é honrado,
justo e bom.
656
01:12:59,508 --> 01:13:01,442
E eu a amo, mãe.
657
01:13:01,510 --> 01:13:06,448
E esse amor é maior que os laços
com o seu povo?
658
01:13:06,515 --> 01:13:08,449
Maior que nossas tradições?
659
01:13:08,517 --> 01:13:13,455
Não dê suas costas para nós
casando-se com uma mulher de fora.
660
01:13:13,522 --> 01:13:17,459
Volte para nós, Sansão.
Antes que seja tarde demais!
661
01:13:17,526 --> 01:13:19,460
Meu lar agora é aqui.
662
01:13:19,528 --> 01:13:23,465
Já nos castigou demais.
Eu lhe imploro.
663
01:13:23,532 --> 01:13:30,461
- Já a ouvi. Já me ouviu. Acabou.
- Cuidado com essa mulher, Sansão.
664
01:13:30,539 --> 01:13:35,477
Pode ser no dia do casamento
ou no primeiro ciclo da lua...
665
01:13:35,544 --> 01:13:38,479
mas ela irá traí-lo!
666
01:13:40,482 --> 01:13:43,417
- Meu pai?
- Você não tem pai...
667
01:13:43,485 --> 01:13:47,422
- e ele não tem filho.
- Mãe... lorão!
668
01:13:48,490 --> 01:13:50,424
Mãe!
669
01:14:03,505 --> 01:14:06,440
Veja!
Eu sangro...
670
01:14:07,509 --> 01:14:09,443
como qualquer homem.
671
01:14:21,523 --> 01:14:24,458
Sansão ficou na terra
dos filisteus...
672
01:14:24,526 --> 01:14:27,461
onde encontrou a
mulher que amava.
673
01:14:27,529 --> 01:14:30,464
Parecia que o rei tinha
aprovado a união...
674
01:14:30,532 --> 01:14:35,470
mas aqueles que o representavam
vieram com outro propósito.
675
01:14:35,537 --> 01:14:42,409
E o amor de Sansão pela filisteia
iria cumprir a palavra de Deus.
676
01:15:21,517 --> 01:15:26,455
Filisteus...
Filisteus!
677
01:15:28,524 --> 01:15:30,458
Vou dar um enigma.
678
01:15:30,526 --> 01:15:32,460
Qual é o prêmio?!
Tem que ter.
679
01:15:32,528 --> 01:15:35,463
É!
Deve ter um prêmio!
680
01:15:35,531 --> 01:15:37,465
Certo.
Se resolverem o enigma...
681
01:15:37,533 --> 01:15:41,401
- trinta roupas de linho.
- E um rebanho de ovelhas.
682
01:15:41,470 --> 01:15:45,407
E dois pastores!
E cem peças de ouro.
683
01:15:46,475 --> 01:15:50,412
Do comedor saiu comida...
684
01:15:51,480 --> 01:15:56,418
e do forte saiu doçura...
685
01:15:57,486 --> 01:15:58,419
Impossível!
686
01:15:58,487 --> 01:16:01,422
. Do forte?
E o próprio Sansão.
687
01:16:01,490 --> 01:16:03,424
Não.
688
01:16:12,501 --> 01:16:15,436
- Conte-me, Sansão.
- Para ganhar o prêmio?
689
01:16:15,504 --> 01:16:17,438
Não.
Participar da alegria.
690
01:16:17,506 --> 01:16:20,441
Como espero que seja
nossa vida juntos.
691
01:16:20,509 --> 01:16:24,446
- Acho que não.
- Conte. E sua esposa.
692
01:16:24,513 --> 01:16:27,448
Segredos?
O homem deve confiar na esposa.
693
01:16:27,516 --> 01:16:30,451
Não confia em mim?
694
01:16:35,524 --> 01:16:38,459
Excelente!
Nunca saberão.
695
01:16:38,527 --> 01:16:44,398
Meu marido não só confia em mim
mas também deu um verdadeiro enigma.
696
01:17:10,492 --> 01:17:12,426
Serve bem seus convidados.
697
01:17:12,494 --> 01:17:15,429
Que bom que está
gostando do casamento.
698
01:17:15,497 --> 01:17:18,432
O rei está feliz, Harache.
699
01:17:18,500 --> 01:17:22,437
Bom, bom.
Ele nos honrou com sua presença.
700
01:17:22,504 --> 01:17:26,441
E dará mais honra com a
resposta do enigma.
701
01:17:26,508 --> 01:17:28,442
Enigma?
702
01:17:32,514 --> 01:17:36,451
Preciso de um pretexto.
Uma razão.
703
01:17:36,518 --> 01:17:39,385
Uma razão para quê?
704
01:17:43,459 --> 01:17:48,397
Uma razão para não confiscar suas
terras e não cortar seus dedos.
705
01:17:48,464 --> 01:17:51,399
Senhor, é meu convidado.
E um insulto...
706
01:17:51,467 --> 01:17:53,401
A resposta.
Eu vou tê-la.
707
01:17:53,469 --> 01:17:55,403
Vá...
708
01:17:55,471 --> 01:17:57,405
pegue-a com sua filha...
709
01:17:57,473 --> 01:18:01,410
antes que eu mande
queimar a sua casa.
710
01:18:18,494 --> 01:18:24,433
Rani? Rani?!
Venha cá, Rani. Venha!
711
01:18:24,500 --> 01:18:29,438
- Papai me chama.
- Então vá. Mas volte pra mim.
712
01:19:36,505 --> 01:19:39,372
Vamos, Sansão, nos rendemos.
713
01:19:40,442 --> 01:19:43,377
Diga-nos a resposta do enigma.
714
01:19:43,445 --> 01:19:46,380
Um filisteu se rendendo
para um israelita?
715
01:19:46,448 --> 01:19:49,383
- Que vergonha!
- Um pai se rende ao filho.
716
01:19:49,451 --> 01:19:54,389
Não irá para cama com minha irmã
até solucionar o enigma.
717
01:19:54,456 --> 01:19:57,391
Agora sim há uma boa razão.
718
01:19:59,461 --> 01:20:01,395
Certo.
719
01:20:01,463 --> 01:20:03,397
Certo!
720
01:20:03,465 --> 01:20:06,400
Certo.
Vejo que estão todos aqui.
721
01:20:06,468 --> 01:20:09,403
- Todos?
- Não.
722
01:20:11,473 --> 01:20:16,411
- A resposta é óbvia!
- Diga! Diga!
723
01:20:16,478 --> 01:20:20,415
O que é mais doce que o mel?
724
01:20:20,482 --> 01:20:26,421
E o que é mais forte que o leão?
725
01:20:30,492 --> 01:20:36,431
A resposta é um favo de mel,
uma colmeia dentro...
726
01:20:36,498 --> 01:20:39,365
de um leão do deserto.
727
01:20:45,440 --> 01:20:51,379
- Certo? O leão e o mel.
- Certo, acertou.
728
01:20:54,449 --> 01:20:59,387
Não é um enigma, como alguém
chegou a essa resposta?
729
01:21:03,458 --> 01:21:05,392
Realmente.
730
01:21:12,467 --> 01:21:14,401
Esposa!
731
01:21:24,479 --> 01:21:27,414
Por que, Rani?
Por quê?
732
01:21:29,484 --> 01:21:32,419
- Não!
- Por que, Rani? Por quê? Por quê?
733
01:21:34,489 --> 01:21:36,423
Por quê?
734
01:21:37,492 --> 01:21:43,431
Sansão! Fui eu! Ameaçaram queimar
tudo, a menos que eu...
735
01:21:43,498 --> 01:21:45,432
Ela não sabia de nada...
736
01:21:50,505 --> 01:21:52,439
- Rani!
- Não!
737
01:21:59,514 --> 01:22:03,451
- Rani, espere! Rani...
- Não!
738
01:22:04,519 --> 01:22:07,454
Peguem-no!
739
01:22:12,527 --> 01:22:15,462
Pare.
Pare, Rani!
740
01:22:15,530 --> 01:22:17,464
Prendam-no!
741
01:22:25,540 --> 01:22:27,474
Vão!
742
01:23:18,527 --> 01:23:20,461
Sansão!
743
01:23:25,534 --> 01:23:27,468
Sansão!
744
01:25:02,497 --> 01:25:05,432
Não! Não, por favor!
745
01:25:05,500 --> 01:25:09,437
- Vê? Vê!?
- Sim!
746
01:25:09,504 --> 01:25:14,442
Você ameaçou a vida de meu pai?
De meu amigo? De minha mulher?
747
01:25:21,516 --> 01:25:25,453
As roupas são suas.
Você as ganhou. Pegue-as.
748
01:25:26,521 --> 01:25:29,456
Disse para pegá-las!
749
01:25:33,528 --> 01:25:40,400
Agora vá! Volte para Gaza!
Diga que foi Sansão que fez isso.
750
01:25:41,469 --> 01:25:46,407
E diga...
que eu só comecei!
751
01:25:47,475 --> 01:25:50,410
É só o começo!
752
01:26:04,492 --> 01:26:07,427
- Todos eles?
- Sim, majestade.
753
01:26:07,495 --> 01:26:12,433
- A força dele não é humana.
- Não é humana?
754
01:26:12,500 --> 01:26:15,435
Os campos...
Os campos! Fogo!
755
01:27:24,506 --> 01:27:29,444
Não, Rani!
Não! Não!
756
01:27:29,511 --> 01:27:31,445
Não!
757
01:27:39,454 --> 01:27:43,391
Execute-os!
Queime os campos.
758
01:27:44,459 --> 01:27:46,393
Não... não!
759
01:27:48,463 --> 01:27:52,400
Aqui! Bem aqui!
No que pertence ao seu inimigo.
760
01:27:52,467 --> 01:27:55,402
O meu amor, a quem traí.
761
01:27:55,470 --> 01:27:57,404
Não, Rani!
762
01:27:58,473 --> 01:28:01,408
Rani! Rani! Rani!
763
01:29:45,280 --> 01:29:49,217
O General Taric deveria
queimar todas a vilas israelitas.
764
01:29:49,284 --> 01:29:54,222
Todas? O que isso acrescentaria ao
nosso tesouro? Isto não é guerra.
765
01:29:54,289 --> 01:29:59,227
Sansão não comanda um exército,
nem mesmo seu povo.
766
01:29:59,294 --> 01:30:02,229
- Ele luta sozinho.
- Mas ele tem que parar.
767
01:30:02,297 --> 01:30:08,236
- A dignidade do trono está ameaçada.
- O trono não é o seu orgulho.
768
01:30:08,303 --> 01:30:12,240
Considere: as terras do fazendeiro,
israelita ou filisteu...
769
01:30:12,307 --> 01:30:17,245
é mais do que a safra. É o trabalho
da vida, o futuro da criança.
770
01:30:17,312 --> 01:30:21,249
Enviaremos um emissário
a esses homens de Judá.
771
01:30:21,316 --> 01:30:24,251
Dar-nos Sansão é um preço
pequeno para não...
772
01:30:24,319 --> 01:30:28,256
- tocarmos em seus campos.
- Mas ele é um deles...
773
01:30:28,323 --> 01:30:30,189
por que entregariam?
774
01:30:30,258 --> 01:30:33,193
É um homem tolo que
não se pode assustar.
775
01:30:33,261 --> 01:30:37,198
E os homens com que trataremos
não são tolos.
776
01:31:08,296 --> 01:31:10,230
Sansão...
777
01:31:13,301 --> 01:31:15,235
Amrok?
778
01:31:17,305 --> 01:31:22,243
Estão mortos.
Estão todos mortos.
779
01:31:29,250 --> 01:31:31,184
Vieram de Gaza.
780
01:31:33,254 --> 01:31:36,189
Fomos cercados.
Encurralados.
781
01:31:36,257 --> 01:31:39,192
Não houve tempo para fugir.
782
01:31:40,261 --> 01:31:43,196
Os trabalhadores foram mortos.
783
01:31:44,265 --> 01:31:48,202
Pegaram sua mulher.
Mataram-na. O pai também.
784
01:31:48,269 --> 01:31:51,204
Deixaram-me para morrer.
785
01:31:52,273 --> 01:31:56,210
Não houve nada que pude fazer,
Sansão. Nada.
786
01:31:57,278 --> 01:32:00,213
Ainda posso ouvi-lo rindo.
O líder, rindo...
787
01:32:00,281 --> 01:32:03,216
- e rindo...
- Amrok, quem? Quem era o líder?
788
01:32:06,287 --> 01:32:08,221
O riso, a cicatriz...
789
01:32:11,292 --> 01:32:14,227
Chama-se Mahal.
790
01:32:15,296 --> 01:32:18,231
Foi minha culpa, Sansão?
Foi?
791
01:32:19,300 --> 01:32:21,234
- Não.
- Eu o trouxe.
792
01:32:21,302 --> 01:32:23,236
Pedi pelo casamento...
793
01:32:23,304 --> 01:32:27,241
Eu a amava, Amrok.
A culpa não foi sua.
794
01:32:27,308 --> 01:32:31,176
O inocente é punido
pelos meus pecados.
795
01:32:40,254 --> 01:32:43,189
- Venha comigo. Vou para casa.
- Não.
796
01:32:44,258 --> 01:32:47,193
- Amrok...
- Vá, meu irmão.
797
01:32:48,262 --> 01:32:50,196
Vá.
798
01:33:19,293 --> 01:33:23,230
Então Sansão voltou para
a terra dos israelitas.
799
01:33:23,297 --> 01:33:27,234
A um povo confuso e bravo com
ele por ter provocado a ira...
800
01:33:27,301 --> 01:33:29,167
dos filisteus.
801
01:33:29,237 --> 01:33:32,172
A um povo que não mais
queria rebelião...
802
01:33:32,240 --> 01:33:38,179
mas era objeto de desejo
dos filisteus e de seus medos.
803
01:33:52,260 --> 01:33:54,194
Deixe-me passar.
804
01:34:06,274 --> 01:34:09,209
O que há? Fiz algum mal?
Por que isso?
805
01:34:09,277 --> 01:34:13,214
Não perderemos nossas vidas,
lares e colheitas...
806
01:34:13,281 --> 01:34:17,218
- no altar da sua fúria.
- Então me tomem. E que seja isso.
807
01:34:17,285 --> 01:34:23,224
Você, você ou você, venha, pegue-me!
Prenda-me! Amarre-me!
808
01:34:23,291 --> 01:34:26,226
Nada mudaria.
Você mudou...
809
01:34:26,294 --> 01:34:30,162
Sim, quero me vingar das traições
que me foram feitas...
810
01:34:30,231 --> 01:34:33,166
e vou me vingar.
Mas vocês me trairiam...
811
01:34:33,234 --> 01:34:37,171
por temor do que
possa lhes acontecer!
812
01:34:38,239 --> 01:34:43,177
Pediram para liderar o que eu
julgava loucura e massacre.
813
01:34:43,244 --> 01:34:45,178
Agora acredito mais.
814
01:34:46,247 --> 01:34:51,185
Mas me vou.
Não mais saberão de mim.
815
01:34:52,253 --> 01:34:58,192
Da minha fúria e ódio. Vou tentar
e vou achar a paz com Deus.
816
01:35:04,265 --> 01:35:07,200
Assim Sansão
voltou à sua solidão...
817
01:35:07,268 --> 01:35:11,205
escondendo em seu coração a
vingança que um dia saciaria.
818
01:35:11,272 --> 01:35:16,210
E a mão de Deus o trouxe de volta
quando a vida de seu pai Manoá...
819
01:35:16,277 --> 01:35:18,211
estava chegando ao fim.
820
01:35:19,280 --> 01:35:21,214
Meu filho...
821
01:35:21,282 --> 01:35:23,216
Estou aqui, pai.
822
01:35:23,284 --> 01:35:28,222
Eu o tenho amado desde antes...
823
01:35:28,289 --> 01:35:30,155
Eu sei, pai, eu sei.
824
01:35:30,224 --> 01:35:33,159
Desde antes e sempre.
825
01:35:33,227 --> 01:35:36,162
Não acabou.
826
01:35:36,230 --> 01:35:41,168
Dedique-se a seu povo, a Deus.
827
01:35:42,236 --> 01:35:47,174
Doe-se.
Você tem os dons.
828
01:35:49,243 --> 01:35:53,180
Compartilhe-os.
E o seu destino.
829
01:35:54,248 --> 01:35:59,186
Não acabou.
Lembre-se.
830
01:36:10,264 --> 01:36:13,199
Ele está morto...
831
01:37:13,327 --> 01:37:18,265
Mesmo na morte do pai,
Sansão não chorou.
832
01:37:18,332 --> 01:37:24,271
Mas naquela hora suas lágrimas
seriam por todo o povo de israel.
833
01:37:29,276 --> 01:37:33,213
Nos dias que se seguiram,
Sansão pôs de lado sua vingança...
834
01:37:33,280 --> 01:37:36,215
e trabalhou só pelo bem
dos israelitas.
835
01:37:36,283 --> 01:37:40,220
Tornou-se um juiz,
Sábio, bom e prestativo.
836
01:37:40,287 --> 01:37:44,224
Do jeito que seu paí queria
e tinha orado para ser.
837
01:37:44,291 --> 01:37:47,226
Vai ficar conosco?
838
01:37:50,297 --> 01:37:53,232
Meu pai, quando morreu disse...
839
01:37:53,300 --> 01:37:59,239
Se eu ficar com o meu povo,
os filisteus não nos atacarão.
840
01:37:59,306 --> 01:38:04,244
- Ameaçaram queimar nossos campos.
- E eliminar seus sustentos? Não.
841
01:38:04,311 --> 01:38:06,245
Ameaças vazias.
842
01:38:06,313 --> 01:38:11,251
Incitar nosso povo contra eles?
Provocar guerra? Não.
843
01:38:13,320 --> 01:38:16,255
Estou aqui agora.
844
01:38:17,324 --> 01:38:22,262
Até que a situação mude,
eu estou em casa.
845
01:38:24,331 --> 01:38:27,266
O que é a força?
846
01:38:35,276 --> 01:38:38,211
A pedra que a natureza
formou agora é pó.
847
01:38:38,279 --> 01:38:40,213
Mas o que mudou?
848
01:38:41,282 --> 01:38:45,219
A maior força é fazer
o que Deus lhe pede.
849
01:38:45,286 --> 01:38:48,221
Fé, essa é a verdadeira força.
850
01:38:48,289 --> 01:38:53,227
Submeter-se à vontade de Deus. Isso
requer coragem, requer força.
851
01:38:56,297 --> 01:39:00,234
Meu filho tem muitos
amigos e admiradores.
852
01:39:00,301 --> 01:39:03,236
Queria ser considerado um deles.
853
01:39:03,304 --> 01:39:06,239
Quando o impediu de
capturar Sansão...
854
01:39:06,307 --> 01:39:09,242
tirou o prêmio com
que ele iria ganhá-lo.
855
01:39:09,310 --> 01:39:13,247
Sansão não se foi. Deu um passo
atrás para dar impulso.
856
01:39:13,314 --> 01:39:16,249
Dizem que ele ensina,
que lavra os campos...
857
01:39:16,317 --> 01:39:23,246
Digo que ele não parou. Meu filho
se prepara. Ele está certo.
858
01:39:23,324 --> 01:39:27,261
Talvez devesse
admirá-lo por isso.
859
01:39:28,329 --> 01:39:32,197
Tudo que Deus nos pede
é façamos Sua vontade.
860
01:39:34,268 --> 01:39:37,203
Por metade da minha vida
eu não O ouvi.
861
01:39:37,271 --> 01:39:41,208
Até que percebi que Sua voz...
862
01:39:41,275 --> 01:39:45,212
fala ao coração do homem
e à mente também.
863
01:39:45,279 --> 01:39:48,214
Sua bondade e amor podem
parecer difíceis...
864
01:39:48,282 --> 01:39:52,219
de se entender mas
estão sempre presentes.
865
01:40:38,265 --> 01:40:42,202
Sansão liderou seu povo como um
juiz, mas em seu coração...
866
01:40:42,269 --> 01:40:47,207
os desejos sombrios do homem
tentavam se apoderar dele.
867
01:40:47,274 --> 01:40:49,208
Os desejos da carne.
868
01:40:49,276 --> 01:40:52,211
E a chama da vingança
não estava extinta.
869
01:40:52,279 --> 01:40:56,216
Durante a fase de paz,
sua estada com seu povo...
870
01:40:56,283 --> 01:41:00,220
duas chamas queimavam
nele, mas nunca se extinguiram.
871
01:41:00,287 --> 01:41:05,225
A chama da luxúria.
E a chama da vingança.
872
01:41:44,265 --> 01:41:48,202
Fique. Deve ter jeito de eu
ajudá-lo a mudar de ideia.
873
01:41:48,269 --> 01:41:49,202
Não, Ira.
874
01:41:49,270 --> 01:41:52,205
Já me resolvi.
875
01:41:52,273 --> 01:41:56,210
Quando um homem tem sede,
ele deve beber.
876
01:41:56,277 --> 01:41:59,212
Minha necessidade é mais
forte que a sede.
877
01:41:59,280 --> 01:42:03,217
Mas Deus o uniu a Ele.
Não pode deixá-Lo agora!
878
01:42:03,284 --> 01:42:08,222
Não O estou deixando. Pedi a
Ele que viesse comigo.
879
01:42:08,289 --> 01:42:12,226
- Não!
- Sim. Estou decidido.
880
01:42:12,293 --> 01:42:17,231
- Deus decide.
- Eu decido.
881
01:42:18,299 --> 01:42:22,236
Então você já O abandonou.
882
01:42:47,261 --> 01:42:50,196
Por favor, fique.
883
01:42:50,264 --> 01:42:53,199
- Não posso.
- Temo por você.
884
01:42:54,268 --> 01:42:59,206
Você, meu filho único, por quem
rezo a cada hora da minha vida.
885
01:43:00,274 --> 01:43:02,208
Mãe...
886
01:43:02,276 --> 01:43:08,215
Estou partindo, mas sempre
estarei com você no meu coração.
887
01:43:11,285 --> 01:43:15,222
Então que o Senhor o proteja.
888
01:43:15,289 --> 01:43:18,224
Adeus, meu filho.
889
01:43:18,292 --> 01:43:21,227
Vá.
Depressa.
890
01:43:30,237 --> 01:43:32,171
Sansão!
891
01:43:32,239 --> 01:43:36,176
Sansão, para onde vai?
Para onde vai?
892
01:43:36,243 --> 01:43:39,178
- Para Gaza.
- Gaza?! Não pode!
893
01:43:39,246 --> 01:43:42,181
- Preciso. Tenho um compromisso.
- Não, Sansão...
894
01:43:42,249 --> 01:43:45,184
ela se foi, acabou.
Abandone a vingança.
895
01:43:45,252 --> 01:43:49,189
- Já acabou.
- Nunca acaba.
896
01:43:49,256 --> 01:43:52,191
Matarão você!
897
01:43:53,260 --> 01:43:57,197
Se for meu destino,
então que seja.
898
01:44:05,272 --> 01:44:07,206
Volte.
899
01:44:08,275 --> 01:44:11,210
Volte para nós...
900
01:49:37,270 --> 01:49:45,200
Eu a pus no meu peito sim.
E meus braços a envolveram.
901
01:49:50,283 --> 01:49:52,217
Saia do meu caminho...
902
01:50:05,298 --> 01:50:09,235
Devia tê-los ouvido...
gritando...
903
01:50:09,302 --> 01:50:12,237
Grite, filisteu...
904
01:50:17,310 --> 01:50:19,244
Por toda a eternidade.
905
01:50:56,283 --> 01:51:00,220
Eu sou o instrumento do Senhor!
906
01:51:18,305 --> 01:51:22,242
General Taric! General Taric!
General Taric...
907
01:51:22,309 --> 01:51:24,243
- De pé.
- Sansão, Sansão, ele...
908
01:51:24,311 --> 01:51:27,246
Respire fundo. Fale-me
como um soldado...
909
01:51:27,314 --> 01:51:29,180
Sansão.
Está aqui em Gaza.
910
01:51:29,249 --> 01:51:34,187
Matou um soldado, Mahal.
O oficial com cicatriz...
911
01:51:34,254 --> 01:51:38,191
- Foi preso?
- Não. Escapou. Os portões da cidade.
912
01:51:38,258 --> 01:51:39,191
Abertos?
913
01:51:39,259 --> 01:51:41,193
- Não.
- Pelos deuses!
914
01:51:41,261 --> 01:51:43,195
Foram fechados.
Mas eles...
915
01:51:43,263 --> 01:51:45,197
- Fale, rapaz.
- Bem, os portões...
916
01:51:45,265 --> 01:51:51,204
- Sim, sim.
- Foram arrancados... sumiram.
917
01:52:01,281 --> 01:52:04,216
Corte a língua de quem
comentar isso...
918
01:52:04,284 --> 01:52:08,221
fora da cidade. Não quero que riam
de nós até me Ramá.
919
01:52:08,288 --> 01:52:12,225
Então enviamos o exército às
terras israelitas.
920
01:52:12,292 --> 01:52:16,229
- Devemos queimar tudo, pai.
- Comandante?
921
01:52:17,297 --> 01:52:21,234
Retire o exército dos
territórios israelitas.
922
01:52:21,301 --> 01:52:23,235
Das fronteiras também.
923
01:52:23,303 --> 01:52:27,240
- Mande-o voltar a Gaza.
- Pai?
924
01:52:27,307 --> 01:52:29,173
Continue, comandante.
925
01:52:29,242 --> 01:52:33,179
Se atacarmos, os israelitas
simplesmente dispersarão.
926
01:52:33,246 --> 01:52:37,183
Deixe-os formarem um
exército e nos atacar.
927
01:52:37,250 --> 01:52:41,187
Vou encontrá-los no campo.
E destruirei todos...
928
01:52:41,254 --> 01:52:43,188
- em batalha aberta.
- E Sansão?
929
01:52:43,256 --> 01:52:47,193
Não pode liderar
um exército rebelde.
930
01:52:47,260 --> 01:52:49,194
Sem ele, nós os derrotaremos.
931
01:52:49,262 --> 01:52:52,197
Com ele à frente...
932
01:52:52,265 --> 01:52:56,202
devemos achar um
modo de prevenir isso.
933
01:53:43,550 --> 01:53:47,487
Dizem que o Deus deles
dá a força a ele.
934
01:53:49,255 --> 01:53:52,190
Sou um mero soldado,
majestade, não um padre.
935
01:53:52,258 --> 01:53:55,193
Seu plano não indica
uma mente militar.
936
01:53:55,261 --> 01:53:59,198
Um soldado só lida com o que
sabe. E sabemos que Sansão...
937
01:53:59,265 --> 01:54:02,200
prefere nossas mulheres
às do povo dele.
938
01:54:02,268 --> 01:54:06,205
A atração por carne de fora
é forte nele.
939
01:54:06,272 --> 01:54:08,206
O plano é absurdo.
940
01:54:08,274 --> 01:54:12,211
Com certeza fará que esse
Sansão morda a sua isca.
941
01:54:12,278 --> 01:54:14,212
Não morderia? Ela é a isca.
942
01:54:14,280 --> 01:54:17,215
Agora somos alcoviteiros?
943
01:54:17,283 --> 01:54:20,218
Assim não se
neutraliza um inimigo.
944
01:54:20,286 --> 01:54:25,224
Não há um general que faça plano
melhor para enfraquecer o inimigo...
945
01:54:25,291 --> 01:54:30,161
e pegá-lo pela parte do corpo
em que é mais fraco.
946
01:54:34,234 --> 01:54:39,172
O peixe morderá a isca. Mas a
isca está de acordo com o peixe?
947
01:54:43,243 --> 01:54:46,178
Em pescaria só há uma certeza...
948
01:54:46,246 --> 01:54:49,181
nunca se tem certeza de pescar.
949
01:54:49,249 --> 01:54:52,184
Há o perigo de o peixe
escapar com a isca.
950
01:54:52,252 --> 01:54:55,187
Não é, general?
951
01:54:56,256 --> 01:55:00,193
- Bem, concordo.
- Dalila?
952
01:55:00,260 --> 01:55:05,198
Teria orgulho de servir meu povo em
troca de compensação financeira.
953
01:55:05,265 --> 01:55:09,202
Oh, sim. Sua lealdade ao trono
é medida em prata.
954
01:55:09,269 --> 01:55:13,206
Estou ofendido, surpreso não.
Quanto?
955
01:55:13,273 --> 01:55:16,208
1.100 moedas de prata...
956
01:55:16,276 --> 01:55:19,211
de cada um da câmara.
957
01:55:19,279 --> 01:55:24,217
Concordo. Vamos
nos apressar.
958
01:55:27,287 --> 01:55:31,155
Nunca faça um plano que
me ponha na cama daquele ali.
959
01:55:31,224 --> 01:55:33,158
Fala como uma traidora.
960
01:55:33,226 --> 01:55:38,164
- Não. Falo como uma mulher.
- Uma mulher independente.
961
01:55:38,231 --> 01:55:40,165
Bem, deve-se cuidar do futuro.
962
01:55:40,233 --> 01:55:44,170
Um futuro rico para fugir quando
o velho rei morrer.
963
01:55:44,237 --> 01:55:48,174
- Exatamente.
- E Sansão?
964
01:55:49,242 --> 01:55:52,177
É traição dizer que
já estou excitada?
965
01:55:52,245 --> 01:55:54,179
Como mulher.
966
01:55:54,247 --> 01:55:57,182
Seria traição lhe dizer...
967
01:55:57,250 --> 01:56:02,188
que me excito com sua
excitação? Como homem.
968
01:56:03,256 --> 01:56:07,193
Diga. Já pensou em como seria?
969
01:56:07,260 --> 01:56:10,195
Você e eu.
Juntos.
970
01:56:11,264 --> 01:56:13,198
Várias vezes.
971
01:56:13,266 --> 01:56:17,203
E são várias vezes...
972
01:56:17,270 --> 01:56:21,207
todo dia e toda noite.
973
01:56:22,275 --> 01:56:26,212
Esperemos que Sansão
também seja assim.
974
01:56:32,285 --> 01:56:34,219
Volte para nós, Sansão.
975
01:56:34,287 --> 01:56:36,221
Ainda não saciou suas chamas?
976
01:56:36,289 --> 01:56:39,224
Em breve.
Em breve estarei em casa.
977
01:56:39,292 --> 01:56:43,229
A vingança não é o único prato
frio com que me alimento.
978
01:56:43,296 --> 01:56:48,234
- Dê-me notícias de nosso povo.
- Planejam a rebelião.
979
01:56:50,303 --> 01:56:54,240
- Quem?
- Jeiel, Anrão...
980
01:56:54,307 --> 01:56:56,241
desde que partiu, tentam...
981
01:56:56,309 --> 01:57:00,246
- levar nossos homens pra guerra.
- Deviam ser impedidos.
982
01:57:00,313 --> 01:57:04,250
- Noemi os apoia nisso?
- Claro.
983
01:57:06,319 --> 01:57:08,253
E minha mãe?
984
01:57:08,321 --> 01:57:13,259
- A idade é seu único inimigo.
- A idade não é um inimigo.
985
01:57:13,326 --> 01:57:17,263
Ela traz coragem e sabedoria.
A coragem de encarar Deus.
986
01:57:17,330 --> 01:57:20,265
Sansão, nada os impedirá
de tomarem armas.
987
01:57:20,333 --> 01:57:24,270
Nem você.
Mas você deveria voltar...
988
01:57:25,338 --> 01:57:28,273
- a liderá-los. Talvez...?
- Não, meu amigo.
989
01:57:28,341 --> 01:57:30,207
Não.
990
01:57:33,279 --> 01:57:36,214
Rebelião faz mártires,
mas não traz vitória.
991
01:57:36,282 --> 01:57:41,220
- Uma geração morrerá sob espadas.
- Se você não estiver liderando-os.
992
01:57:41,287 --> 01:57:45,224
O Senhor, Deus de Israel o chama.
Por que não O ouve?
993
01:57:45,291 --> 01:57:49,228
Ele me deu a força. Ele me deu
água quando tive sede.
994
01:57:49,295 --> 01:57:52,230
- Então, com certeza...
- Mas Ele nunca me disse...
995
01:57:52,298 --> 01:57:58,237
como destruir os filisteus, nem para
unir-me a esta marcha à morte certa.
996
01:57:58,304 --> 01:58:01,239
É difícil ouvir
a voz de alguém...
997
01:58:02,308 --> 01:58:05,243
quando deu as costas a ele.
998
01:58:07,313 --> 01:58:10,248
Se eu voltasse,
seria para impedi-los.
999
01:58:10,316 --> 01:58:13,251
Podia preveni-los.
Mostrar as tolices...
1000
01:58:13,319 --> 01:58:20,248
Faça isso, Sansão: salve-os de
si mesmos. Eu lhe imploro.
1001
01:58:22,328 --> 01:58:25,263
Apesar de implorar,
ele não me ouviu.
1002
01:58:25,331 --> 01:58:30,201
Uma voz maior que a minha
o empurrou para seu destino.
1003
01:59:12,312 --> 01:59:16,249
Disseram que havia peixe no rio.
1004
01:59:18,318 --> 01:59:21,253
Mas não um que anda.
1005
01:59:22,322 --> 01:59:25,257
Sansão...
1006
01:59:26,326 --> 01:59:30,194
- Quem é você?
- Quem gostaria que eu fosse?
1007
01:59:50,283 --> 01:59:56,222
Sansão, significa o filho
do sol, não significa?
1008
01:59:56,289 --> 01:59:58,223
Sim.
1009
02:00:00,293 --> 02:00:03,228
Eu prefiro o escuro...
1010
02:00:04,297 --> 02:00:10,236
para olhar as estrelas...
onde tudo está escrito.
1011
02:00:10,303 --> 02:00:13,238
Talvez não acredite nisso?
1012
02:00:15,308 --> 02:00:22,237
Aqui, neste momento, acredito
na mulher ao meu lado.
1013
02:00:23,316 --> 02:00:26,251
Você e eu deveríamos
ser inimigos.
1014
02:00:27,320 --> 02:00:30,187
Mas não vejo isso
escrito nas estrelas.
1015
02:00:30,256 --> 02:00:33,191
Então não pode ser.
1016
02:00:39,265 --> 02:00:44,203
- Então você é prima do rei?
- Assim dizem.
1017
02:00:45,271 --> 02:00:47,205
E você...
1018
02:00:48,274 --> 02:00:53,212
- Você é o escolhido do seu Deus.
- Assim dizem.
1019
02:00:56,282 --> 02:00:59,217
Escolhido para quê?
1020
02:01:00,286 --> 02:01:03,221
Para liderar seu povo?
1021
02:01:03,289 --> 02:01:07,226
Para afastá-los de
Suas tolices, talvez.
1022
02:01:07,293 --> 02:01:10,228
E por que não faz isso?
1023
02:01:11,297 --> 02:01:14,232
Porque escolhi você...
1024
02:01:20,306 --> 02:01:24,243
- Está cansado?
- Não.
1025
02:01:25,311 --> 02:01:27,245
Bom.
1026
02:02:19,298 --> 02:02:21,232
Quer dormir?
1027
02:02:21,300 --> 02:02:25,237
- Não, e você?
- Não.
1028
02:02:32,245 --> 02:02:35,180
O escolhido.
1029
02:02:42,255 --> 02:02:45,190
Escolhi você, também.
1030
02:03:39,245 --> 02:03:41,179
Isso é lindo.
1031
02:03:41,247 --> 02:03:46,185
Vê? Também somos um povo simples.
Gostamos de jogos ingênuos.
1032
02:03:47,253 --> 02:03:50,188
Temos vida e amores.
1033
02:03:50,256 --> 02:03:53,191
Rimos e brincamos.
1034
02:04:12,278 --> 02:04:14,212
Espere aqui.
1035
02:05:14,273 --> 02:05:19,211
- De onde vem sua força, Sansão?
- Como toda força, vem de dentro.
1036
02:05:19,278 --> 02:05:22,213
O que teria que fazer para
deixá-lo fraco?
1037
02:05:22,281 --> 02:05:25,216
- Fraco como os outros?
- Sim. O quê?
1038
02:05:26,285 --> 02:05:28,219
Se dissesse, não acreditaria.
1039
02:05:28,287 --> 02:05:30,153
Adoro segredos.
1040
02:05:32,224 --> 02:05:36,161
Por que desistiria da minha força?
E tudo que tenho.
1041
02:05:36,228 --> 02:05:38,162
Bem, exceto eu.
1042
02:05:40,232 --> 02:05:44,169
Eu o quero...
fraco em meus braços.
1043
02:05:44,236 --> 02:05:48,173
- Não conta pra ninguém?
- Para quem contaria?
1044
02:05:59,251 --> 02:06:02,186
Se fosse amarrado com
sete cordas novas...
1045
02:06:02,254 --> 02:06:05,189
eu perderia toda a força.
1046
02:06:05,257 --> 02:06:07,191
Sete cordas novas?
1047
02:06:07,259 --> 02:06:13,198
Assim Dalila começou a procurar
o segredo da alma dele.
1048
02:06:13,265 --> 02:06:16,200
E os filisteus esperavam
pegá-lo.
1049
02:06:16,268 --> 02:06:20,205
Havia um homem entre
eles que talvez duvidasse...
1050
02:06:20,272 --> 02:06:23,207
da sabedoria de seu próprio plano.
1051
02:06:26,278 --> 02:06:29,213
Sete cordas novas?
1052
02:06:33,285 --> 02:06:36,220
Diga-me!
1053
02:06:47,299 --> 02:06:50,234
Na inocência do amor,
louco por Dalila...
1054
02:06:50,302 --> 02:06:54,239
e seus jogos de amor,
Sansão não viu o perigo...
1055
02:06:54,306 --> 02:06:56,240
Sansão!
Sansão, soldados!
1056
02:06:56,308 --> 02:06:59,243
Desta vez
ele manteve o pacto com Deus.
1057
02:06:59,311 --> 02:07:03,248
- Por que os homens sempre mentem?
- O quê?
1058
02:07:25,337 --> 02:07:28,272
Sansão...
Sansão, soldados!
1059
02:07:28,340 --> 02:07:30,206
Soldados lá fora!
1060
02:07:35,281 --> 02:07:39,218
- Não me ama, Sansão!?
- Sim...
1061
02:07:41,287 --> 02:07:43,221
mais do que à razão...
1062
02:07:43,289 --> 02:07:46,224
E Dalila começou a duvidar?
1063
02:07:46,292 --> 02:07:51,230
Era o sinal da fé e também de
seu verdadeiro amor por ele?
1064
02:07:53,299 --> 02:07:57,236
Por nove dias e nove noites
eles foram um só.
1065
02:07:57,303 --> 02:08:01,240
Sansão ficou enfeitiçado.
Foi além da luxúria...
1066
02:08:01,307 --> 02:08:06,245
ele a amava como um homem
ama uma mulher. Sua carne, sim...
1067
02:08:06,312 --> 02:08:11,250
mas o coração, a alma
e a respiração dela.
1068
02:08:14,320 --> 02:08:19,258
E cego por este amor,
ele esqueceu sua missão.
1069
02:08:34,273 --> 02:08:36,207
Diga-me!
1070
02:08:36,275 --> 02:08:39,210
Mas você já sabe.
1071
02:08:44,283 --> 02:08:47,218
- Diga-me!
- Amarre-me...
1072
02:08:47,286 --> 02:08:50,221
com seus braços, no amor.
1073
02:09:11,310 --> 02:09:14,245
- Qual o problema?
- Nenhum.
1074
02:09:15,314 --> 02:09:18,249
Dalila... diga-me.
1075
02:09:18,317 --> 02:09:21,252
O que acha?
Continua mentindo pra mim.
1076
02:09:23,322 --> 02:09:26,257
São brincadeiras.
Não são mentiras.
1077
02:09:27,326 --> 02:09:30,193
Por que não diz a verdade?
1078
02:09:32,264 --> 02:09:35,199
Porque você não é do meu povo.
1079
02:09:36,268 --> 02:09:39,203
E nunca contei a ninguém.
1080
02:09:39,271 --> 02:09:42,206
Não sou do seu povo?
1081
02:09:45,277 --> 02:09:49,214
Eu sou você.
Somos um só.
1082
02:09:49,281 --> 02:09:52,216
O resto não é nada.
1083
02:09:53,285 --> 02:09:56,220
Até os meus me traíram.
1084
02:09:57,289 --> 02:10:00,224
Acha que também trairei?
1085
02:10:03,295 --> 02:10:08,233
Eu tenho lhe dado minha vida...
Estou dando... minha vida!
1086
02:10:11,303 --> 02:10:15,240
- Duvida de meu amor?
- Não.
1087
02:10:16,308 --> 02:10:19,243
- Duvida de mim?
- Não!
1088
02:10:23,315 --> 02:10:26,250
Claro que sim.
1089
02:10:29,254 --> 02:10:34,192
- Não posso desistir do meu dom.
- Seu dom!
1090
02:10:34,259 --> 02:10:39,197
Acha que o quero fraco?
Impotente?
1091
02:10:39,264 --> 02:10:44,202
Eu o amo!
O homem que você é.
1092
02:10:44,269 --> 02:10:48,206
Por que iria querer mudá-lo?
1093
02:10:50,275 --> 02:10:52,209
Ouça.
1094
02:10:53,278 --> 02:10:56,213
São brincadeiras
que temos feito.
1095
02:10:56,281 --> 02:11:01,219
Se lhe contar a verdade,
não pode me testar.
1096
02:11:04,289 --> 02:11:08,226
- Não, não testarei.
- Testar seria destruir-me.
1097
02:11:08,293 --> 02:11:12,230
- Eu entendo.
- Não pode.
1098
02:11:12,297 --> 02:11:15,232
Sem brincadeira com a verdade.
1099
02:11:16,301 --> 02:11:20,238
Nenhuma, então.
Nenhuma, nunca.
1100
02:11:29,248 --> 02:11:32,183
Você é tão linda.
1101
02:11:33,252 --> 02:11:35,186
Chega de testes.
1102
02:11:36,255 --> 02:11:38,189
Só amor.
1103
02:11:39,258 --> 02:11:42,193
A prova do amor.
1104
02:11:42,261 --> 02:11:46,198
Não posso ser traído nisso.
1105
02:11:48,267 --> 02:11:50,201
Dou minha palavra.
1106
02:11:54,273 --> 02:11:58,210
- Somos um só.
- Como um.
1107
02:13:29,234 --> 02:13:34,172
Por está chorando, meu amor?
Você não dormiu?
1108
02:13:34,239 --> 02:13:38,176
- Estava olhando você.
- E estava triste?
1109
02:13:39,244 --> 02:13:44,182
Meu coração está mais pesado
que todo o ferro da terra.
1110
02:13:44,249 --> 02:13:46,183
Por quê?
1111
02:13:49,254 --> 02:13:54,192
Enquanto dormia, mantive o poder
da vida e da morte nas mãos.
1112
02:14:04,269 --> 02:14:08,206
Da vida ou da morte
do homem que ama.
1113
02:14:10,275 --> 02:14:13,210
Mas você não cortou.
1114
02:14:14,279 --> 02:14:16,213
Não.
1115
02:14:16,281 --> 02:14:19,216
Não cortei.
1116
02:14:25,290 --> 02:14:28,225
- Mas agora...
- Agora?
1117
02:14:28,293 --> 02:14:32,161
- Agora eu devo!
- Largue isso.
1118
02:14:32,231 --> 02:14:36,168
Quando um poder é dado
como não pode ser usado?
1119
02:14:36,235 --> 02:14:39,170
Porque o amor
é mais forte que ele.
1120
02:14:40,239 --> 02:14:42,173
Oh, sim...
1121
02:14:42,241 --> 02:14:44,175
Amor.
1122
02:14:47,246 --> 02:14:49,180
Amor...
1123
02:15:17,276 --> 02:15:19,210
Peguem-no!
1124
02:15:24,283 --> 02:15:26,217
Lembra de mim, israelita?
1125
02:15:26,285 --> 02:15:30,153
Onde está sua força agora,
salvador de Israel?
1126
02:15:30,222 --> 02:15:32,156
E onde está seu Deus?
1127
02:15:32,224 --> 02:15:35,159
- Cortem!
- Não!
1128
02:15:37,229 --> 02:15:39,163
Tragam-no!
1129
02:15:48,240 --> 02:15:50,174
Dalila!
1130
02:15:50,242 --> 02:15:52,176
- Dalila!
- Não!
1131
02:15:54,246 --> 02:15:56,180
Não!
1132
02:16:46,298 --> 02:16:49,233
Meu filho!
1133
02:16:53,305 --> 02:16:55,239
Meu filho.
1134
02:17:27,339 --> 02:17:30,206
Divirta-se, israelita!
1135
02:17:57,302 --> 02:17:59,236
Você me abandonou.
1136
02:18:02,307 --> 02:18:04,241
Olhe.
1137
02:18:07,312 --> 02:18:09,246
Ali está...
1138
02:18:10,315 --> 02:18:12,249
o sinal...
1139
02:18:18,323 --> 02:18:22,260
- Reze ao Senhor...
- Agora pode começar!
1140
02:18:43,381 --> 02:18:48,319
Chegou a hora!
Agora é hora!
1141
02:18:49,387 --> 02:18:52,322
Não mais reverenciaremos!
1142
02:18:53,391 --> 02:18:57,328
Não mais ajoelharemos!
1143
02:18:57,395 --> 02:19:02,333
Aos filisteus e
às suas imagens de deuses!
1144
02:19:03,401 --> 02:19:08,339
Nossa semente deve se multiplicar
e florescer na liberdade!
1145
02:19:10,408 --> 02:19:13,343
E nós vamos saber!
1146
02:19:15,413 --> 02:19:20,351
Senhor! Perdoe Sansão...
Fique ao lado dele!
1147
02:19:20,418 --> 02:19:23,353
Por favor, fique com ele.
1148
02:19:26,424 --> 02:19:31,362
Não o abandone agora.
Por favor, Senhor, ajude-o...
1149
02:19:32,430 --> 02:19:34,364
Por favor...
1150
02:19:36,434 --> 02:19:39,369
Agora é o começo!
1151
02:19:40,438 --> 02:19:47,310
Devemos tirar o jugo do impuro!
1152
02:19:48,380 --> 02:19:52,317
Não! Eu imploro!
Eu imploro! Pare!
1153
02:19:52,384 --> 02:19:55,319
- É o desejo de Deus!
- Não! E dos homens...
1154
02:19:55,387 --> 02:19:57,321
Silêncio!
1155
02:19:57,389 --> 02:20:00,324
O Senhor está conosco!
1156
02:20:02,394 --> 02:20:06,331
Seremos protegidos
na armadura divina!
1157
02:21:15,400 --> 02:21:17,334
Onde está ele?!
1158
02:21:17,402 --> 02:21:23,341
Perturbado no meu sono
por essa coisa... De pé!
1159
02:21:23,408 --> 02:21:27,345
Com a larva do inseto.
O israelita.
1160
02:21:30,415 --> 02:21:33,350
De pé, israelita!
1161
02:21:34,419 --> 02:21:36,353
De pé!
1162
02:21:36,421 --> 02:21:38,355
Fora daqui!
1163
02:21:41,426 --> 02:21:45,294
Sim! Alguém quer vê-lo.
1164
02:21:45,363 --> 02:21:49,300
Se sabe o que é bom
pra você, ande.
1165
02:21:49,367 --> 02:21:55,306
Comporte-se.
Degraus, suba. Vamos!
1166
02:21:57,375 --> 02:21:59,309
Sentem-no.
1167
02:22:05,383 --> 02:22:08,318
Não, deitem-no.
1168
02:22:11,389 --> 02:22:13,323
Esperem lá fora.
1169
02:22:17,395 --> 02:22:19,329
Beba.
1170
02:22:29,407 --> 02:22:31,341
Quem é você?
1171
02:22:31,409 --> 02:22:33,343
Seu inimigo.
1172
02:22:39,417 --> 02:22:41,351
Não tenha medo.
1173
02:22:47,359 --> 02:22:50,294
- Não posso devolver a visão.
- E aliviar a dor?
1174
02:22:50,362 --> 02:22:54,299
- Sim.
- Então use sua habilidade.
1175
02:23:06,378 --> 02:23:10,315
Fale-me de seu Deus, Sansão.
1176
02:23:12,384 --> 02:23:15,319
Ele é o Deus único.
O verdadeiro Deus.
1177
02:23:18,390 --> 02:23:22,327
- E ele o jogou nisso?
- Sim.
1178
02:23:22,394 --> 02:23:25,329
Então é um Deus cruel.
1179
02:23:25,397 --> 02:23:28,332
Tenho sido um grande pecador.
1180
02:23:30,402 --> 02:23:35,340
- Acha é punição dele?
- Sei que é.
1181
02:23:37,409 --> 02:23:40,344
Então, como irá consertar?
1182
02:23:40,412 --> 02:23:44,280
Rezo pela coragem para
me arrepender.
1183
02:23:48,353 --> 02:23:51,288
Falarei com o carcereiro.
1184
02:23:52,357 --> 02:23:57,295
Farei com que seja...
tratado melhor.
1185
02:23:59,364 --> 02:24:02,299
Falará com os outros
prisioneiros também?
1186
02:24:02,367 --> 02:24:05,302
Não posso fazer isso.
1187
02:24:06,371 --> 02:24:10,308
Então não deve falar
com eles sobre mim.
1188
02:24:11,376 --> 02:24:14,311
Você é teimoso.
1189
02:24:14,379 --> 02:24:19,317
E orgulhoso, sim.
Mas não mais em vão.
1190
02:24:21,386 --> 02:24:24,321
Por que veio?
1191
02:24:24,389 --> 02:24:27,324
Para vê-lo.
1192
02:24:28,393 --> 02:24:30,327
Para saber.
1193
02:24:36,401 --> 02:24:40,338
E dizer-lhe que amanhã...
1194
02:24:40,405 --> 02:24:45,275
liderarei nosso exército
contra os israelitas.
1195
02:24:45,343 --> 02:24:49,280
E eu vou vencer,
com certeza eu vou vencer.
1196
02:24:49,347 --> 02:24:51,281
Vai, eu sei.
1197
02:24:52,350 --> 02:24:56,287
Você sabe.
Como você sabe?
1198
02:24:56,354 --> 02:25:01,292
Eu vejo.
Vejo o seu coração também.
1199
02:25:03,361 --> 02:25:06,296
Sou o primeiro general
dos filisteus.
1200
02:25:06,364 --> 02:25:10,301
Seu inimigo, Sansão.
E não tenho coração.
1201
02:25:10,368 --> 02:25:13,303
Não é meu inimigo.
1202
02:25:15,373 --> 02:25:18,308
Finalmente eu entendo...
1203
02:25:20,378 --> 02:25:23,313
como cumprir meu papel.
1204
02:25:51,342 --> 02:25:57,281
Milhares! Cavalaria e coches.
O Taric está no comando!
1205
02:25:57,348 --> 02:26:03,287
Os israelitas estão vindo.
Não terão chance alguma.
1206
02:26:07,358 --> 02:26:09,292
Você!
Saia daí!
1207
02:26:09,360 --> 02:26:12,295
Desça!
Desça!
1208
02:26:12,363 --> 02:26:17,301
Vamos, desça daí!
Todos vocês! Voltem!
1209
02:27:03,348 --> 02:27:06,283
Que lugar é este?
1210
02:27:06,351 --> 02:27:10,288
Estamos no alto do vale.
Deste lado o exército filisteu.
1211
02:27:10,355 --> 02:27:13,290
- E no outro...
- Os israelitas.
1212
02:27:13,358 --> 02:27:14,291
Sim.
1213
02:27:14,359 --> 02:27:19,297
Com armas de bronze, generais
tontos e certezas vazias.
1214
02:27:19,364 --> 02:27:22,299
Um soldado meu que
dissesse isso, perderia...
1215
02:27:22,367 --> 02:27:26,304
- a cabeça por traição.
- A verdade não trai ninguém.
1216
02:27:26,371 --> 02:27:29,306
Era mesmo preciso?
1217
02:27:31,376 --> 02:27:35,313
- Isso não o diverte, general?
- Não.
1218
02:27:35,380 --> 02:27:41,319
- Não tem inteligência e humor?
- Não é o príncipe da dignidade?
1219
02:27:41,386 --> 02:27:45,254
É uma pena que ele não possa ver
seu povo encontrar seu...
1220
02:27:45,323 --> 02:27:47,257
destino com a morte.
1221
02:27:55,333 --> 02:27:59,270
Os israelitas estão vindo.
Estão avançando.
1222
02:27:59,337 --> 02:28:02,272
Em momentos nosso exército
irá encontrá-los...
1223
02:28:02,340 --> 02:28:04,274
Em breve.
1224
02:28:06,344 --> 02:28:09,279
- Logo!
- Os filisteus mantêm a posição?
1225
02:28:09,347 --> 02:28:11,281
Sim.
1226
02:28:15,353 --> 02:28:19,290
General Taric,
dê a ordem para atacar!
1227
02:28:26,364 --> 02:28:30,301
Lá! O sinal foi dado.
Agora!
1228
02:28:37,375 --> 02:28:40,310
O quê? Diga-me!
1229
02:28:40,378 --> 02:28:43,313
Os soldados filisteus
no centro...
1230
02:28:43,381 --> 02:28:46,316
- Estão recuando.
- Recuando?
1231
02:28:46,384 --> 02:28:49,319
- Não os deixe recuar!
- Obedecem ordens.
1232
02:28:49,387 --> 02:28:51,321
Que soldados são esses?
1233
02:28:51,389 --> 02:28:56,327
- Habilitados em tática de guerra.
- Estão recuando!
1234
02:28:56,394 --> 02:29:03,323
Não, estão encaminhando os
israelitas para o meu matadouro...
1235
02:29:05,403 --> 02:29:09,340
Odeio um inimigo incompetente.
Eles me inferiorizam.
1236
02:29:09,407 --> 02:29:11,341
Como?
1237
02:29:11,409 --> 02:29:15,346
- Fazem de um general um açougueiro!
- Atacar!
1238
02:29:19,417 --> 02:29:22,352
Os soldados a pé
pararam de recuar.
1239
02:29:22,420 --> 02:29:25,355
Os pelotões montados avançam
de cada flanco.
1240
02:29:25,423 --> 02:29:28,358
Os arqueiros estão prontos...
1241
02:29:30,428 --> 02:29:34,365
A armadilha está aberta...
Eles caíram nela!
1242
02:31:09,393 --> 02:31:13,330
- Conte-lhe!
- Agora os coches giram...
1243
02:31:13,397 --> 02:31:16,332
Eles os atropelam...
1244
02:31:20,404 --> 02:31:23,339
Suas linhas estão quebradas!
1245
02:31:27,411 --> 02:31:30,346
Eles estão quebrados.
1246
02:31:43,361 --> 02:31:46,296
- Onde vai?
- A batalha acabou.
1247
02:31:46,364 --> 02:31:50,301
- Oh Deus, perdoe meu povo.
- Não quer ver?
1248
02:31:50,368 --> 02:31:54,305
Não, vossa alteza, tal como
ver a maré subir...
1249
02:31:54,372 --> 02:31:57,307
é inevitável, mas é triste.
1250
02:31:57,375 --> 02:32:00,310
Magnífico, general.
Essa é a sua vitória.
1251
02:32:00,378 --> 02:32:06,317
Uma maré é uma maré,
mesmo quando é medida em sangue.
1252
02:32:16,394 --> 02:32:18,328
Sansão...
1253
02:32:19,397 --> 02:32:22,332
- Sansão...
- Jeiel?
1254
02:32:22,400 --> 02:32:25,335
Sansão...
Não!
1255
02:32:29,407 --> 02:32:34,345
Que valentia, vossa alteza.
Que valentia.
1256
02:33:23,394 --> 02:33:28,332
Isso agrada ao povo, mas
será que agradou aos deuses?
1257
02:33:28,399 --> 02:33:31,334
Foi uma grande vitória,
meu velho amigo.
1258
02:33:31,402 --> 02:33:35,339
Sim, majestade.
Uma grande vitória.
1259
02:35:14,371 --> 02:35:21,300
Quando lhe tiraram os olhos, sua
beleza também foi tirada.
1260
02:35:22,379 --> 02:35:27,317
Agora, para ele, você é
igual a qualquer mulher.
1261
02:36:06,357 --> 02:36:11,295
E assim o sofrimento fez a fé
de Sansão começar a crescer.
1262
02:36:11,362 --> 02:36:16,300
Como os desígnios de Deus seriam
cumpridos por um homem fraco e...
1263
02:36:16,367 --> 02:36:21,305
cego, acorrentado a um moinho?
O mistério não podia ser visto...
1264
02:36:21,372 --> 02:36:27,311
a não ser por um homem
que não podia ver nada mais.
1265
02:37:02,346 --> 02:37:06,283
Até os filisteus se alegraram,
mas havia alguém que sabia...
1266
02:37:06,350 --> 02:37:12,289
que a sombra da dúvida
pode escurecer um dia ensolarado.
1267
02:37:39,383 --> 02:37:44,253
Em toda Gaza, aquele que duvidava,
começou a pensar se ele também...
1268
02:37:44,321 --> 02:37:49,259
não era parte do instrumento
do desígnio desconhecido de Deus.
1269
02:38:17,354 --> 02:38:19,288
Rápido agora!
1270
02:38:25,362 --> 02:38:27,296
Rápido!
1271
02:38:35,372 --> 02:38:37,306
Sansão...
1272
02:38:38,375 --> 02:38:40,309
lorão??!
1273
02:38:42,379 --> 02:38:44,313
Lorão!?
1274
02:38:45,382 --> 02:38:49,319
Não é muito.
Mas carneiro está bom.
1275
02:38:51,388 --> 02:38:55,325
- Como conseguiu...?
- Estou trabalhando aqui. Beba.
1276
02:38:59,396 --> 02:39:01,330
Deus é bom.
1277
02:39:16,413 --> 02:39:18,347
Barba!
1278
02:39:19,416 --> 02:39:24,354
Já é homem, lorão.
Não mais a criança que eu conhecia.
1279
02:39:24,421 --> 02:39:28,358
E um dia serei velho.
Beba e coma.
1280
02:39:31,428 --> 02:39:34,363
- Minha mãe?
- Viva.
1281
02:39:36,433 --> 02:39:37,366
E Noemi?
1282
02:39:37,434 --> 02:39:41,371
- Aqui, em Gaza.
- Ela está aqui?
1283
02:39:41,438 --> 02:39:44,305
Ela é louca.
O perigo...
1284
02:39:46,377 --> 02:39:48,311
Ira está morto.
1285
02:39:48,379 --> 02:39:52,316
Seus filhos morreram na batalha.
1286
02:39:52,383 --> 02:39:55,318
Morreu com o nome
de Deus nos lábios.
1287
02:39:55,386 --> 02:40:01,325
Ira. Ele sempre me mostrava o
caminho. Eu olhava para outro lado.
1288
02:40:01,392 --> 02:40:04,327
Certo, acabou!
Vamos! Saia!
1289
02:40:04,395 --> 02:40:08,332
Coma. E lembre do que ele ensinou:
Deus escreve certo...
1290
02:40:08,399 --> 02:40:13,337
- por linhas tortas.
- Vamos! Vamos! Levante!
1291
02:40:26,650 --> 02:40:30,587
Deus é a minha força.
Deus é a minha força.
1292
02:40:36,427 --> 02:40:38,361
Vossa alteza...
1293
02:40:39,430 --> 02:40:42,365
- O que quer?
- Alguém quer vê-la.
1294
02:40:42,433 --> 02:40:46,301
Uma mulher.
Uma israelita.
1295
02:40:47,371 --> 02:40:51,308
- Quanto ela lhe pagou?
- Alteza!
1296
02:40:53,377 --> 02:40:55,311
Traga-a.
1297
02:41:16,400 --> 02:41:18,334
Deixem-nos.
1298
02:41:26,410 --> 02:41:28,344
Quem é você?
1299
02:41:29,413 --> 02:41:31,347
Só uma mulher.
1300
02:41:35,419 --> 02:41:38,354
Bem?
O que quer?
1301
02:41:39,423 --> 02:41:43,291
Quero que me ajude
a ver uma pessoa.
1302
02:41:44,361 --> 02:41:46,295
Quer, é?
1303
02:41:50,367 --> 02:41:53,302
E quem seria?
1304
02:41:53,370 --> 02:41:55,304
Sansão.
1305
02:41:58,375 --> 02:42:00,309
Só... uma mulher.
1306
02:42:04,381 --> 02:42:08,318
Será uma festa memorável,
meus bons amigos.
1307
02:42:08,385 --> 02:42:13,323
Para completar a comemoração, mande
trazer Sansão para ser mostrado.
1308
02:42:13,390 --> 02:42:17,327
Cruel, Dalila. O salvador
de Israel, Sansão, trazido aqui...
1309
02:42:17,394 --> 02:42:21,331
em correntes... O que acha,
meu velho amigo?
1310
02:42:21,398 --> 02:42:26,336
Bem, é claro...
Se Dalila quer, majestade.
1311
02:42:26,403 --> 02:42:28,337
A fraqueza das beldades.
1312
02:42:28,405 --> 02:42:31,340
Ficam gentis pois os homens
nada lhes negam.
1313
02:42:31,408 --> 02:42:37,347
Claro, Dalila... acima de
todos merece ser recompensada.
1314
02:42:37,414 --> 02:42:42,352
Recompensada?
E consolada?
1315
02:42:42,419 --> 02:42:45,286
Então que seja!
1316
02:43:01,371 --> 02:43:04,306
Deus é a minha força.
Deus é a minha força.
1317
02:43:04,374 --> 02:43:07,309
Deus é a minha força.
1318
02:43:26,396 --> 02:43:30,333
Por que pediu para
trazerem Sansão?
1319
02:43:30,400 --> 02:43:35,338
- Para entreter seus captores.
- Ele não sofreu o bastante?
1320
02:43:36,406 --> 02:43:41,344
O mundo dá voltas, comandante.
Já me disse isso.
1321
02:43:41,411 --> 02:43:44,278
Disse?
Quando foi isso?
1322
02:43:45,349 --> 02:43:49,286
Antes de eu conhecer
a dor do sentimento.
1323
02:43:53,357 --> 02:43:57,294
Não o quer aqui
só para mostrá-lo.
1324
02:43:59,363 --> 02:44:01,297
Não.
1325
02:44:01,365 --> 02:44:03,299
Por que então?
1326
02:44:04,368 --> 02:44:08,305
Porque, mesmo que o tenha
vendido, ele ainda é meu.
1327
02:44:13,377 --> 02:44:15,311
E?
1328
02:44:43,340 --> 02:44:45,274
Sansão.
1329
02:44:47,344 --> 02:44:53,283
Pequei contra Ele. Todas as
leis. Todos os mandamentos.
1330
02:44:54,351 --> 02:44:59,289
- Como Ele pode me perdoar?
- A misericórdia de Deus é infinita.
1331
02:45:01,358 --> 02:45:04,293
E Sua punição é severa.
1332
02:45:17,374 --> 02:45:22,312
Passou sua vida procurando
pelo sinal, Sansão.
1333
02:45:23,380 --> 02:45:27,317
E nunca soube que
a necessidade da busca...
1334
02:45:27,384 --> 02:45:30,319
era o sinal.
1335
02:45:33,390 --> 02:45:35,324
E agora?
1336
02:45:36,393 --> 02:45:39,328
Tudo está escuro.
1337
02:45:43,333 --> 02:45:48,271
E dentro das trevas...
eu vejo o Senhor.
1338
02:45:51,341 --> 02:45:55,278
O único mundo que vejo
agora pertence a Deus.
1339
02:45:55,345 --> 02:45:59,282
Oh, Sansão...
Sim.
1340
02:46:00,350 --> 02:46:04,287
De pé, israelita.
Rapaz, ajude-o!
1341
02:46:14,364 --> 02:46:19,302
Ande! Vá até o
salvador de Israel.
1342
02:46:20,370 --> 02:46:23,305
Salvador de Israel.
1343
02:46:28,378 --> 02:46:31,313
Salvador de Israel.
1344
02:46:45,328 --> 02:46:49,265
- É a mulher dele?
- Pensei que fosse você.
1345
02:46:50,333 --> 02:46:55,271
Não. Sou a mulher
em quem ele confiou.
1346
02:46:57,340 --> 02:47:00,275
Olhou meus olhos,
e não mais viu.
1347
02:47:00,343 --> 02:47:03,278
Odiava-o tanto assim?
1348
02:47:05,348 --> 02:47:07,282
Eles me pagaram bem.
1349
02:47:17,360 --> 02:47:23,299
- Odiava-o tanto assim?
- Ele tornou-se muito perigoso.
1350
02:47:24,367 --> 02:47:28,304
Você o odiava...
tanto assim?
1351
02:47:29,372 --> 02:47:33,309
Não.
Eu o amava demais.
1352
02:47:33,376 --> 02:47:36,311
Mesmo assim você o destruiu.
1353
02:47:38,381 --> 02:47:40,315
Sim.
1354
02:47:42,385 --> 02:47:45,252
Isso não era amor.
1355
02:47:49,326 --> 02:47:53,263
E você?
Você o ama?
1356
02:47:54,331 --> 02:47:57,266
Desde que o conheci.
1357
02:48:00,337 --> 02:48:04,274
E ele... amava você?
1358
02:48:10,347 --> 02:48:11,347
Venha!
1359
02:48:12,349 --> 02:48:18,288
Vou fazer um trato com você.
Venha. Um pequeno trato.
1360
02:48:35,372 --> 02:48:38,307
Onde estamos?
Onde está me levando?
1361
02:48:38,375 --> 02:48:40,309
Para os pilares.
1362
02:48:51,388 --> 02:48:54,323
- Lorão?!
- Estou aqui.
1363
02:48:54,391 --> 02:48:56,325
Estou aqui.
1364
02:48:57,394 --> 02:48:59,328
Agora vá.
1365
02:48:59,396 --> 02:49:01,330
Lorão, sabe que sempre o amei.
1366
02:49:01,398 --> 02:49:05,335
- Mas posso ficar e...
- Vá! Vá depressa.
1367
02:49:05,402 --> 02:49:08,337
- Sansão...
- Vá depressa.
1368
02:49:10,407 --> 02:49:12,341
Vá até ele!
1369
02:49:13,410 --> 02:49:15,344
Sansão.
1370
02:49:18,415 --> 02:49:20,349
Sansão!
1371
02:49:21,418 --> 02:49:23,352
Noemi?
1372
02:49:26,423 --> 02:49:29,358
Noemi? Noemi...
1373
02:49:30,427 --> 02:49:32,361
Sansão...
1374
02:49:33,430 --> 02:49:37,367
- Leve-a com você, lorão. Leve-a.
- Não! Ainda não!
1375
02:49:37,434 --> 02:49:42,372
Dê-me uns instantes.
Por todos os anos.
1376
02:49:42,439 --> 02:49:46,307
Sim... Uns instantes...
1377
02:49:50,380 --> 02:49:54,317
Quando mandar, irá?
Sairá do templo? Da cidade?
1378
02:49:54,384 --> 02:49:56,318
Sim.
O que há, Sansão? Você...?
1379
02:49:56,386 --> 02:49:58,320
Jura?
Os dois?
1380
02:49:58,388 --> 02:50:00,322
- Sim...
- Sim. Eu juro.
1381
02:50:00,390 --> 02:50:02,324
Eu juro.
1382
02:50:04,394 --> 02:50:06,328
Aqui estou.
1383
02:50:07,397 --> 02:50:10,332
Ao meu lado. Onde
devia sempre estar.
1384
02:50:11,401 --> 02:50:16,339
E agora meu corpo usa as correntes
que estavam no meu coração.
1385
02:50:16,406 --> 02:50:22,345
Ainda o vejo como sempre foi:
livre! Eles são os escravos.
1386
02:50:22,412 --> 02:50:24,346
Eles vão morrer.
1387
02:50:24,414 --> 02:50:26,348
O quê?
1388
02:50:29,419 --> 02:50:33,356
Todos morrem.
Só não se sabe a hora.
1389
02:50:36,426 --> 02:50:38,360
Dá-me um beijo de adeus?
1390
02:50:38,428 --> 02:50:42,365
- Oh, Noemi, não me torture.
- Por favor.
1391
02:50:42,432 --> 02:50:47,302
Com a marca de seu beijo,
sempre serei abençoada.
1392
02:51:00,383 --> 02:51:04,320
Seque suas lágrimas, mulher.
1393
02:51:06,389 --> 02:51:11,327
Demorei muito para entender.
Deus é o Deus do perdão.
1394
02:51:19,402 --> 02:51:22,337
Agora.
Saia agora.
1395
02:51:23,406 --> 02:51:25,340
Acabou.
1396
02:51:30,413 --> 02:51:34,350
Garoto... quero que
faça algo por mim.
1397
02:51:35,418 --> 02:51:38,353
Deixe o templo, deixe Gaza.
1398
02:51:38,421 --> 02:51:41,356
- General?
- Faça como eu disse.
1399
02:51:41,424 --> 02:51:44,291
- Corra como o vento.
- Sim, comandante.
1400
02:51:44,360 --> 02:51:47,295
- Depressa!
- Em que direção, General?
1401
02:51:47,363 --> 02:51:48,296
Oeste.
1402
02:51:48,364 --> 02:51:50,298
- Para o mar?
- Sim.
1403
02:51:50,366 --> 02:51:52,300
E daí?
1404
02:51:57,373 --> 02:52:00,308
Mergulhe na água...
1405
02:52:01,377 --> 02:52:04,312
e então volte.
1406
02:52:05,381 --> 02:52:07,315
Vá!
1407
02:52:19,395 --> 02:52:22,330
Agora! Deus de Israel!
1408
02:52:22,398 --> 02:52:26,335
Ajude-me pelo quê eu nasci.
1409
02:52:29,405 --> 02:52:33,342
Lá está Sansão, o herói
dos poderosos israelitas...
1410
02:52:33,409 --> 02:52:38,347
veio venerar no altar de nossos
deuses, aquele que você derrotou.
1411
02:52:38,414 --> 02:52:42,351
Conceda-me a força de novo,
só uma vez.
1412
02:52:42,418 --> 02:52:44,284
Oh, Deus!
1413
02:52:52,362 --> 02:52:56,299
Perdoe Sansão, Deus de Israel...
1414
02:53:01,371 --> 02:53:04,306
Mate-o!
Mate-o!
1415
02:53:09,379 --> 02:53:11,313
Mate-o!
1416
02:53:34,404 --> 02:53:36,338
Meu filho!
Meu filho!
1417
02:53:36,406 --> 02:53:40,343
Você sabia?
Você sabia...
1418
02:54:34,397 --> 02:54:38,334
Perdoe meu filho,
oh, Deus de Israel.
1419
02:54:39,402 --> 02:54:43,270
Que comigo morram os filisteus!
1420
02:54:44,340 --> 02:54:46,274
Senhor!!!
1421
02:54:46,342 --> 02:54:49,277
Fujam por suas vidas!
1422
02:54:51,347 --> 02:54:55,284
Oh, Deus de Israel!
1423
02:56:36,386 --> 02:56:41,324
E assim Sansão voltou
para a terra de Israel.
1424
02:56:41,391 --> 02:56:44,258
Deste modo meu amigo,
o filho de Mara e Manoá...
1425
02:56:44,327 --> 02:56:47,262
juiz de seu povo,
voltou para casa.
1426
02:56:47,330 --> 02:56:50,265
Passando no caminho do poço
onde um estranho...
1427
02:56:50,333 --> 02:56:55,271
anunciara seu nascimento.
A vontade de Deus foi feita.
1428
02:56:55,338 --> 02:57:00,276
E a fé que durante a vida ele
procurou agora, finalmente...
1429
02:57:00,343 --> 02:57:02,277
e com certeza ele encontrou.
1430
02:57:02,345 --> 02:57:05,280
Não foi o único
presente que me deu.
1431
02:57:05,348 --> 02:57:10,286
Para tudo há um propósito.
Foi através da filisteia...
1432
02:57:10,353 --> 02:57:14,290
Dalila, que Sansão finalmente
chegou à fé que...
1433
02:57:14,357 --> 02:57:18,294
começou a libertação que o
Deus de Israel havia prometido.
1434
02:57:18,361 --> 02:57:21,296
Ele não será esquecido.
103008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.