All language subtitles for ST TAS 1x04 The Lorelei Signal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,495 --> 00:00:10,963 Svemir, krajnja granica. 2 00:00:17,371 --> 00:00:20,772 Ovo su putovanja svemirskog broda Enterprise. 3 00:00:21,608 --> 00:00:25,374 Njegov petogodi�nji zadatak: Istra�ivati �udne nove svijetove, 4 00:00:25,812 --> 00:00:28,838 tragati za novim �ivotom i novim civilizacijama, 5 00:00:29,750 --> 00:00:32,685 hrabro i�i gdje nijedan �ovjek nije bio ranije. 6 00:01:04,928 --> 00:01:10,348 SIGNAL SA LORELEIA 7 00:01:14,542 --> 00:01:17,705 Kapetanov dnevnik, zvjezdani nadnevak 5483.7. 8 00:01:18,212 --> 00:01:21,978 Enterprise je na putu kroz nepoznat sektor svemira 9 00:01:22,083 --> 00:01:23,983 gdje je niz brodova Federacije 10 00:01:24,085 --> 00:01:27,646 tajanstveno nestao tokom proteklih 150 godina. 11 00:01:27,788 --> 00:01:31,849 Nedavni zajedni�ki razgovori sa klingonskim i romulanskim carstvima 12 00:01:31,959 --> 00:01:34,951 otkrili su da u ovom sektoru svemirski brod nestaje 13 00:01:35,062 --> 00:01:39,726 to�no svakih 27,346 zvjezdanih godina. 14 00:01:41,536 --> 00:01:45,802 Ako su moji prora�uni to�ni, kapetane, imamo jo� 20 sekundi. 15 00:01:45,907 --> 00:01:48,603 Dvadeset sekundi do �ega? To je ono �to me brine. 16 00:01:48,709 --> 00:01:50,734 Poru�nice Uhura, stavite brod pod �utu uzbunu. 17 00:01:50,845 --> 00:01:52,642 Jasno, gospodine. �uta uzbuna. 18 00:01:58,486 --> 00:01:59,919 Pet sekundi. 19 00:02:00,454 --> 00:02:02,649 �etiri, tri... 20 00:02:02,990 --> 00:02:05,891 Svi polo�aji javljaju stanje �ute uzbune, gospodine. 21 00:02:10,965 --> 00:02:14,492 Kapetane, primam neku vrstu podprostornog radio signala. 22 00:02:14,602 --> 00:02:16,536 Pusti na brodski razglas. 23 00:02:24,645 --> 00:02:27,136 To je vi�e glazba nego poruka. 24 00:02:37,225 --> 00:02:39,921 Kapetane, sondiraju nas. 25 00:02:40,027 --> 00:02:41,688 Odakle? Mo�e� li utvrditi? 26 00:02:41,796 --> 00:02:45,823 Signal dolazi iz zvjezdanog sustava udaljenog 20 svjetlosnih godina. 27 00:02:45,933 --> 00:02:48,902 - Mo�e� li ga identificirati? - To je taurijski sustav. 28 00:02:49,003 --> 00:02:52,131 Mala zvijezda na krajnjem rubu ovog sektora. 29 00:02:52,240 --> 00:02:55,903 Mo�an je signal koji sa tolike udaljenosti stigne ovamo. 30 00:02:56,010 --> 00:02:58,706 - Izgleda da nas zove. - �udno. 31 00:02:59,146 --> 00:03:00,943 Da, i ja dobijam isti osje�aj. 32 00:03:01,048 --> 00:03:04,108 Stvarno podsje�a na prizivanje. 33 00:03:04,218 --> 00:03:07,119 Ja ne vidim sli�nost sa prizivanjem, kapetane. 34 00:03:08,122 --> 00:03:09,214 Mi�ljenje zabilje�eno. 35 00:03:09,323 --> 00:03:13,225 Postavite kurs za taurijski sustav, poru�ni�e Areks. Warp faktor 7. 36 00:03:18,299 --> 00:03:19,891 Tra�ili ste me, poru�nice? 37 00:03:20,001 --> 00:03:22,060 - Jeste li dobro? - Ja jesam. 38 00:03:22,970 --> 00:03:25,632 Ali �elim da promotrite mu�karce. 39 00:03:26,374 --> 00:03:29,434 Izgleda da je po�elo kad smo primili taj signal, 40 00:03:30,177 --> 00:03:32,008 i pogor�ava se. 41 00:03:35,182 --> 00:03:36,547 Fascinantno. 42 00:03:37,051 --> 00:03:39,178 Kao vulkanski vjen�ani bubanj. 43 00:03:43,724 --> 00:03:47,319 Do�ivljavam audio-vizualni nagove�taj, kapetane. 44 00:03:49,463 --> 00:03:50,657 Ja tako�er. 45 00:03:54,769 --> 00:03:56,498 Dimenzionalna privi�enja. 46 00:03:57,004 --> 00:03:58,869 Ima� li ideju �to ih izaziva, Spock? 47 00:03:58,973 --> 00:04:01,999 Logi�no, moramo pretpostaviti da ih stvara sonda. 48 00:04:02,109 --> 00:04:05,943 Gospodine, kakve vizije? Mi ne vidimo ni�ta. 49 00:04:07,014 --> 00:04:08,777 Gospo�ice Chapel, ni vi ne vidite ni�ta? 50 00:04:08,883 --> 00:04:11,010 - Ne, gospodine. - Obavite medicinska mjerenja, sestro. 51 00:04:11,118 --> 00:04:13,177 Poru�nice Uhura, pozovite doktora McCoya na most. 52 00:04:13,854 --> 00:04:15,549 Ambulanta, doktore Mccoy. 53 00:04:16,791 --> 00:04:18,588 Molim javite se na most. 54 00:04:19,527 --> 00:04:20,824 Doktore Mccoy? 55 00:04:22,663 --> 00:04:24,028 Bez odgovora. 56 00:04:25,266 --> 00:04:28,133 Magnolije u cvatu. Predivno. 57 00:04:31,939 --> 00:04:33,907 Signal se poja�ava, gospodine. 58 00:04:34,008 --> 00:04:36,670 Obavite o�itanje senzora, gospodine Spock. 59 00:04:37,278 --> 00:04:39,576 O�itanje je i dalje bez zaklju�ka. 60 00:04:39,680 --> 00:04:42,911 �udno da su pogo�eni samo mu�karci, kapetane. 61 00:04:43,017 --> 00:04:44,416 Predla�em... 62 00:05:10,778 --> 00:05:14,942 Brodski dnevnik, zvjezdani nadnevak 5483.8. 63 00:05:15,082 --> 00:05:17,482 Strojarski �asnik Scott zapovijeda. 64 00:05:17,585 --> 00:05:20,884 U orbiti smo oko druge planete taurijskog sustava. 65 00:05:20,988 --> 00:05:25,254 Sonde i senzori ukazuju da je ovdje nekad postojala ogromna civilizacija. 66 00:05:28,195 --> 00:05:29,685 Ljupko, ljupko. 67 00:05:30,297 --> 00:05:33,698 Me�utim, o�itanja �ivota su oskudna i koncentrirana. 68 00:05:34,301 --> 00:05:38,294 Kapetan Kirk silazi sa izvi�a�kom grupom ispitati. 69 00:05:38,406 --> 00:05:41,432 Ovi brojevi se jednostavno ne poklapaju sa Spockovim. 70 00:05:41,842 --> 00:05:44,709 Za sada sam na�la tri pogre�na senzorska o�itanja. 71 00:05:44,945 --> 00:05:47,004 Fantasti�na arhitektura. 72 00:05:47,915 --> 00:05:51,282 Ovo bi jedino mogla sagraditi nevjerojatno napredna rasa. 73 00:05:51,385 --> 00:05:53,444 Ho�ete li sva ona rutinska o�itanja, gospodine? 74 00:05:53,554 --> 00:05:55,647 Ne, ne bih rekao, Carvere. To �e Spock. 75 00:05:55,756 --> 00:05:58,224 Ovdje ima ne�eg prinudnog. 76 00:05:58,325 --> 00:06:00,156 Da, i ja to osje�am, Bones. 77 00:06:00,261 --> 00:06:04,459 Kapetane, hitnost na�ih osje�aja nagove�tava vizualnu prisilu. 78 00:06:04,565 --> 00:06:06,658 Predla�em da odr�imo razmak 79 00:06:06,767 --> 00:06:09,565 dok ne odredim raspon njenog uticaja. 80 00:06:09,670 --> 00:06:11,772 Oblici �ivota se nalaze u sredi�tu. 81 00:06:11,906 --> 00:06:14,306 Nema vidljive opasnosti, Spock. 82 00:06:14,909 --> 00:06:16,137 Hajdemo. 83 00:06:41,302 --> 00:06:42,769 Ovdje su. 84 00:06:42,937 --> 00:06:46,498 Kako su samo divni. 85 00:06:46,607 --> 00:06:47,801 Po�astili su nas. 86 00:06:47,908 --> 00:06:50,069 Ja sam Theela, glavna �ena. 87 00:06:50,544 --> 00:06:55,379 Dobrodo�li, James Kirk, doktore Mccoy, gospodine Spock. 88 00:06:56,116 --> 00:06:57,344 Dobrodo�li. 89 00:06:57,451 --> 00:07:01,251 Oblik je humanoidan, ali postoje mnoge unutarnje razlike. 90 00:07:01,522 --> 00:07:05,014 Izgleda da njihova tijela funkcioniraju ne neobi�noj psihokineti�koj razini. 91 00:07:05,125 --> 00:07:07,923 Ovo je prvi put da se divim tjelesnoj funkciji. 92 00:07:08,002 --> 00:07:09,527 Kako znate na�a imena? 93 00:07:09,630 --> 00:07:11,928 Vidoglas nam vas je pokazao. 94 00:07:26,280 --> 00:07:29,909 Tonska kontrola. Fascinantno. 95 00:07:30,017 --> 00:07:33,453 Vidoglas pokazuje �to god zatra�imo, gospodine Spock. 96 00:07:33,888 --> 00:07:36,516 Zahvalne smo �to ste �uli signal, kapetane. 97 00:07:36,624 --> 00:07:39,718 Signal? Poziv u pomo�, zar ne? 98 00:07:39,827 --> 00:07:42,193 Kasnije �u objasniti njegovo zna�enje. 99 00:07:42,296 --> 00:07:45,561 Pripremile smo gozbu za proslavu va�eg prisustva. 100 00:08:03,343 --> 00:08:07,905 Kapetanov dnevnik, zvjezdani nadnevak 5483.9. 101 00:08:08,949 --> 00:08:11,611 Ljepota ovog mjesta je nenadma�na. 102 00:08:12,719 --> 00:08:15,779 To je odgovor na sve ljudske snove. 103 00:08:22,996 --> 00:08:24,861 Izvrstan u svakom pogledu. 104 00:08:25,298 --> 00:08:27,129 Do�li smo istra�iti... 105 00:08:27,233 --> 00:08:29,133 Istra�iti... 106 00:08:30,570 --> 00:08:32,595 Ove �ene zra�e u�itkom. 107 00:08:32,872 --> 00:08:35,306 To su najljep�e �ene u galaksiji. 108 00:08:35,408 --> 00:08:36,807 Ali, gdje su mu�karci? 109 00:08:36,910 --> 00:08:38,741 Oni obitavaju u drugoj nastambi. 110 00:08:38,845 --> 00:08:40,142 To ima smisla. 111 00:08:41,615 --> 00:08:42,980 Gospodine Spock. 112 00:08:47,721 --> 00:08:48,915 Spock... 113 00:08:51,124 --> 00:08:54,059 Odvedite ih u odaje za spavanje. Moraju se odmoriti. 114 00:08:54,160 --> 00:08:58,620 Vjerojatno taj nektar. Jak je kao saurijski brendi. 115 00:09:12,445 --> 00:09:14,504 Jime. Jime! 116 00:09:35,635 --> 00:09:38,968 Rezultati svih skenova koje su obavili �enski znanstvene ekipe. 117 00:09:39,305 --> 00:09:41,671 Ako postoji odgovor, on je ovdje. 118 00:09:45,211 --> 00:09:46,439 Kompjuter uklju�en. 119 00:09:46,546 --> 00:09:49,982 Zaklju�ak medicinskih, biolo�kih, astrofizi�kih skenova. 120 00:09:50,884 --> 00:09:51,942 Obra�ujem. 121 00:09:52,052 --> 00:09:54,316 Sonda usmjerena ka brodu sa povr�ine planete 122 00:09:54,421 --> 00:09:57,151 ozbiljno slabi humanoidne mu�jake. 123 00:09:57,691 --> 00:10:00,216 Izlaganje prouzrokuje rastu�u slabost. 124 00:10:00,393 --> 00:10:02,486 Mogu�e do smrti. 125 00:10:04,030 --> 00:10:06,726 Poru�nica Uhura zove �asnika sigurnosti Davisona. 126 00:10:06,833 --> 00:10:08,300 Ovdje Davison. 127 00:10:08,468 --> 00:10:12,598 Odmah �elim �enski sigurnosni tim kraj svakog transportera. 128 00:10:12,806 --> 00:10:16,902 Nitko se ne mo�e prebaciti na planet ako ja to nisam naredila. 129 00:10:17,410 --> 00:10:18,502 Jasno, poru�nice. 130 00:10:18,611 --> 00:10:21,774 - �to to radi�? - Preuzimam zapovjedni�tvo nad brodom. 131 00:10:23,516 --> 00:10:27,384 Moramo se vratiti na�im du�nostima na brodu. 132 00:10:27,887 --> 00:10:30,321 Da. Du�nosti. 133 00:10:31,291 --> 00:10:33,851 To je to. Du�nosti. 134 00:10:34,728 --> 00:10:36,662 Imam... 135 00:10:37,197 --> 00:10:40,792 Ne mo�ete oti�i, gospodine Spock. Potrebni ste ovdje. 136 00:10:41,668 --> 00:10:44,728 Uskoro, svi mu�karci na va�em brodu �e se osje�ati kao vi. 137 00:10:44,838 --> 00:10:48,399 Svi su potrebni i oni �e nam se priklju�iti. 138 00:10:49,609 --> 00:10:51,099 Moramo i�i. 139 00:10:51,411 --> 00:10:52,878 Sprije�ite ih! 140 00:11:38,091 --> 00:11:39,786 Gospodine Scott, kao stariji poru�nik, 141 00:11:39,893 --> 00:11:43,329 preuzimam odgovornost za sigurnost ovog broda. 142 00:11:43,429 --> 00:11:45,590 Jako lijepo od tebe, ljubavi. 143 00:11:46,466 --> 00:11:49,833 Brodski dnevnik, dodatak. Bilje�i poru�nica Uhura. 144 00:11:50,436 --> 00:11:54,372 Zbog eufori�nog raspolo�enja glavnog strojarskog �asnika Scotta, 145 00:11:54,474 --> 00:11:57,170 zapovjedni�tvo nad Enterpriseom preuzimam ja. 146 00:11:57,277 --> 00:12:00,144 Prihva�am punu odgovornost za svoj postupak. 147 00:12:00,914 --> 00:12:03,906 Detaljniji izvje�taj biti �e kasnije zabilje�en. 148 00:12:05,385 --> 00:12:09,845 Sestro Chapel, do daljneg, vi �ete biti glavni medicinski �asnik. 149 00:12:09,956 --> 00:12:11,514 Da, poru�nice. 150 00:12:14,727 --> 00:12:17,093 - Nestale su. - Da. 151 00:12:18,565 --> 00:12:20,362 Va� medicinski pribor, doktore. 152 00:12:20,466 --> 00:12:23,162 Mo�da u njemu ima ne�ega �to bi nam pomoglo. 153 00:12:23,269 --> 00:12:25,205 Pitam se za�to su mi dale da ga zadr�im. 154 00:12:25,305 --> 00:12:27,330 Mo�da mu nisu vidjele neku prakti�nu primjenu. 155 00:12:28,575 --> 00:12:31,544 Kortropin. Mo�da pomogne. 156 00:12:32,612 --> 00:12:34,239 To je jak stimulans. 157 00:12:34,347 --> 00:12:35,575 Nastavi. 158 00:12:40,420 --> 00:12:41,614 Zaklju�ano. 159 00:12:43,623 --> 00:12:47,855 Ako je brava namagnetizirana, ovo joj mo�da poremeti polje. 160 00:13:01,941 --> 00:13:04,239 Podr�ka! 161 00:13:20,159 --> 00:13:23,788 Urna. To je jedino mjesto. 162 00:13:30,303 --> 00:13:31,565 Ovuda. 163 00:13:43,249 --> 00:13:45,080 Nema ih ovdje, Theela. 164 00:13:45,184 --> 00:13:48,449 Hajde. Mo�da su se vratili na mjesto gdje su spu�teni. 165 00:13:51,624 --> 00:13:53,717 Trake za glavu, pogledajte ih. 166 00:13:53,826 --> 00:13:57,990 Opazio sam da im sjaj opada kad �ene nisu prisutne. 167 00:13:58,097 --> 00:14:00,292 To su mo�da polarizirani provodnici 168 00:14:00,400 --> 00:14:04,234 koji na�u �ivotnu energiju prenose u tijela �ena. 169 00:14:05,204 --> 00:14:08,503 Misli� da one doslovno crpe na�u �ivotnu silu? 170 00:14:08,608 --> 00:14:11,600 To bi objasnilo na�e ubrzano starenje, kapetane. 171 00:14:11,711 --> 00:14:13,338 I na�u slabost. 172 00:14:13,546 --> 00:14:17,380 Ako se sje�ate, �ene su prvo izgledale bezvoljno. 173 00:14:17,917 --> 00:14:20,249 Ali kako je na�a snaga opadala, 174 00:14:20,353 --> 00:14:23,117 one su postajale odlu�nije i �ivotnije. 175 00:14:23,222 --> 00:14:25,190 Koliko jo� imamo, Spock? 176 00:14:25,291 --> 00:14:28,260 Izgleda da starimo deset godina na dan, kapetane. 177 00:14:28,361 --> 00:14:29,692 Deset godina? 178 00:14:30,129 --> 00:14:33,394 - Kroz �etiri dana, biti �emo mrtvi! - I beskorisni za njih. 179 00:14:34,267 --> 00:14:37,794 Theela je rekla da �e nam se ovdje priklju�iti ostali mu�karci iz posade. 180 00:14:38,104 --> 00:14:40,595 Namamiti �e ih u istu zamku. 181 00:14:41,774 --> 00:14:44,106 Moramo obavijestiti brod. 182 00:14:44,210 --> 00:14:46,701 Zadr�ao sam vi�e snage nego itko od vas. 183 00:14:46,813 --> 00:14:51,614 Moja unutarnja gra�a je druga�ija, kapetane, moj �ivotni vijek du�i. 184 00:14:52,285 --> 00:14:55,618 Pametnije je da ja odem do hrama i poku�am na�i komunikatore 185 00:14:55,722 --> 00:14:57,485 i kontaktiram brod. 186 00:15:29,589 --> 00:15:33,650 Oprema koja pripada mu�karcima sa Enterprisea, gdje je? 187 00:15:46,472 --> 00:15:48,235 Spock zove Enterprise. 188 00:15:49,108 --> 00:15:50,439 Enterprise. 189 00:15:54,414 --> 00:15:58,783 Tra�im spasila�ku ekipu. Potpuno �ensku. 190 00:15:59,452 --> 00:16:04,048 Ponavljam, potpuno �ensku, potpuno... 191 00:16:16,302 --> 00:16:19,703 Brodski dnevnik, dodatak. Zapovjeda poru�nica Uhura. 192 00:16:19,805 --> 00:16:22,399 Okupile smo potpuno �ensku spasila�ku ekipu. 193 00:16:22,508 --> 00:16:25,204 u skladu sa zahtjevom gospodine Spocka. 194 00:16:31,751 --> 00:16:34,549 Pozdrav. Ja sam Theela. 195 00:16:35,254 --> 00:16:37,449 Glavna �ena ove nastambe. 196 00:16:37,556 --> 00:16:39,854 Poru�nica Uhura sa svemirskog broda Enterprise. 197 00:16:39,959 --> 00:16:41,859 Do�le smo prrona�i kapetana Kirka. 198 00:16:41,961 --> 00:16:45,021 Vratite se na va� brod. Ovdje niste po�eljne. 199 00:16:45,131 --> 00:16:48,100 Ne vra�amo se dok ne na�emo kapetana Kirka. 200 00:16:51,971 --> 00:16:54,235 Fazori na o�amu�ivanje. Pali! 201 00:17:04,083 --> 00:17:06,517 Pretra�ite hram u dvo�lanim grupama. 202 00:17:12,325 --> 00:17:14,293 Nigdje nema ni znaka od njih. 203 00:17:17,964 --> 00:17:19,329 Gospo�ice Chapel. 204 00:17:20,599 --> 00:17:22,362 - Gospo�ice Chapel. - �ekajte! 205 00:17:22,468 --> 00:17:24,936 - �to je bilo? - �ula sam Spockov glas. 206 00:17:25,204 --> 00:17:27,536 - Christine. - To je Spock. 207 00:17:28,841 --> 00:17:31,139 Tu negdje mora postojati upavlja�ka plo�a. 208 00:17:35,081 --> 00:17:36,378 Gospodine Spock! 209 00:17:39,352 --> 00:17:41,149 Spock, �to se dogodilo? 210 00:17:56,102 --> 00:17:58,866 Moramo oti�i odavde. 211 00:18:09,382 --> 00:18:11,441 Spock. 212 00:18:11,784 --> 00:18:15,276 Obavijesti �ene u strojarnici 213 00:18:16,422 --> 00:18:19,482 da prebace brodsku energiju 214 00:18:21,961 --> 00:18:24,020 u deflektorski �tit. 215 00:18:25,498 --> 00:18:28,200 - Blokirajte sondu. - Poku�ale smo. 216 00:18:28,434 --> 00:18:32,336 Upotrijebite svu brodsku energiju. 217 00:18:32,905 --> 00:18:36,534 Sve usmjerite u �titove. 218 00:18:38,010 --> 00:18:39,602 Po�uri, Christine. 219 00:18:41,480 --> 00:18:44,916 Oslobodite kapetana Kirka i njegove ljude ili �emo uni�titi va� hram. 220 00:18:45,017 --> 00:18:47,611 �ekajte! Re�i �u vam sve. 221 00:18:56,195 --> 00:18:57,958 Pro�lost. Otkrij je. 222 00:19:01,267 --> 00:19:03,895 Ovo je rasa od koje smo potekle. 223 00:19:04,003 --> 00:19:07,666 Do�li su na ovaj planet kada je na� mati�ni svijet po�eo umirati. 224 00:19:07,773 --> 00:19:10,173 Sagradili su ovo mjesto i sve �to ga okru�uje. 225 00:19:10,276 --> 00:19:13,609 Nisu znali da ovaj planet crpi humanoidnu energiju. 226 00:19:13,813 --> 00:19:16,577 Ali tijela �ena su razvila �ljezdanu izlu�evinu, 227 00:19:16,682 --> 00:19:18,513 i omogu�ila im opstanak 228 00:19:18,617 --> 00:19:21,484 i manipulaciju odre�enim dijelovima mu�kog mozga, 229 00:19:21,587 --> 00:19:23,851 djaliju�i na njihove osje�aje. 230 00:19:23,956 --> 00:19:26,720 Kona�no, to je iscrpilo mu�karce, 231 00:19:27,893 --> 00:19:30,123 prouzro�iv�i njihovo slabljenje i smrt. 232 00:19:33,866 --> 00:19:37,666 Kako bismo pre�ivjele, moramo se vitalizirati na svakih 27 godina. 233 00:19:37,770 --> 00:19:40,830 Mi smo vje�ni zarobljenici. 234 00:19:41,440 --> 00:19:43,305 Niti starimo niti umiremo. 235 00:19:43,876 --> 00:19:46,436 Nesposobne smo ra�ati djecu. 236 00:19:46,545 --> 00:19:48,843 �to je sa kapetanom Kirkom i ostalima? 237 00:19:48,948 --> 00:19:51,849 - Mo�e li ih vidoglas na�i? - Vidjet �emo. 238 00:19:53,252 --> 00:19:57,052 Mu�karci sa Enterprisea, prika�i ih! 239 00:19:58,591 --> 00:20:00,650 Oni se dave! Gdje su? 240 00:20:00,759 --> 00:20:04,058 Najbli�a vodena akumulacija je na puno kuseka odavde. 241 00:20:04,163 --> 00:20:07,564 To izgleda kao bazen ili kada. 242 00:20:07,666 --> 00:20:09,759 To je urna u vrtu. 243 00:20:17,376 --> 00:20:19,310 Fazori na najslabije. 244 00:20:19,812 --> 00:20:20,904 Pali! 245 00:21:03,122 --> 00:21:06,148 Bez rezultata, kapetane. Poku�ali smo sve �to znamo. 246 00:21:06,258 --> 00:21:08,852 Mo�da je klju� u transporteru. 247 00:21:09,795 --> 00:21:12,491 - Klju� za �to? - Na�e obnavljanje. 248 00:21:13,566 --> 00:21:17,662 On sadr�i molekularni obrazac na�ih originalnih tijela 249 00:21:17,770 --> 00:21:19,829 kada smo se prebacili na planetu. 250 00:21:19,939 --> 00:21:21,099 Spock. 251 00:21:21,674 --> 00:21:26,202 Mo�e li transporter biti programiran tako da nas uskladi sa tim obrascima? 252 00:21:26,779 --> 00:21:31,375 Mogu�e. Ali vjerojetnost je protiv nas 99,7 prema 1. 253 00:21:45,931 --> 00:21:47,660 Na povr�ini smo, gospodine Scott. 254 00:21:47,766 --> 00:21:50,929 Reprogramirajte transporter prema prethodnim uputstvima. 255 00:21:51,036 --> 00:21:54,199 Ali ovo nikad ranije nije napravljeno. �to ako ne uspije? 256 00:21:54,306 --> 00:21:57,537 Njihovi obrasci bi se raspali i raspr�ili po svemiru. 257 00:22:01,614 --> 00:22:05,345 - Transporter programiran, gospodine Spock. - Prebaci nas gore, Scotty. 258 00:22:13,125 --> 00:22:15,593 Scotty, gubimo ih! 259 00:22:23,402 --> 00:22:26,394 - Je li uspjelo? - Jo� ste ljep�i nego prije. 260 00:22:32,344 --> 00:22:35,245 Recite kapetanu Kirku da smo ispunile dogovor. 261 00:22:35,347 --> 00:22:37,975 �enska posada �e se vratiti sa brodom. 262 00:22:38,083 --> 00:22:40,677 Biti �ete preba�ene na prvu prikladnu planetu. 263 00:22:40,786 --> 00:22:43,118 Koliko brzo �emo postati kao ostale �ene? 264 00:22:43,222 --> 00:22:46,089 Doktor Mccoy ka�e vjerojatno kroz samo par mjeseci. 265 00:22:46,191 --> 00:22:49,160 �ivot nade. Nova iskustva. 266 00:22:49,862 --> 00:22:51,329 Mo�da ljubav. 267 00:22:52,298 --> 00:22:55,461 To je puno bolja budu�nost od besmrtnosti. 268 00:23:09,387 --> 00:23:13,565 Preveo: Ivan Petkovi� Obrada: gbis 21016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.