Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,102 --> 00:00:06,077
LES STUDIOS MOSFILM
de Moscou
2
00:00:08,108 --> 00:00:11,092
Groupement Jeunes
IOUNOST
3
00:00:11,912 --> 00:00:15,089
ROUSLAN ET LIOUDMILA
4
00:00:15,282 --> 00:00:18,095
D'après le conte
d'Alexandre Pouchkine
5
00:00:19,119 --> 00:00:23,265
Scénario : A. PTOUCHKO
avec l'assistance de S.BOLOTINE
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,341
Réalisateur : A. PTOUCHKO
7
00:00:28,428 --> 00:00:32,745
Directeurs de la photographie
I. GUÉLÉINE et V. ZAKHAROV
8
00:00:33,667 --> 00:00:36,708
Décors : E. SERGANOV
9
00:00:37,838 --> 00:00:40,879
Costumes : O. KROUTCHININA
10
00:00:41,909 --> 00:00:45,086
Musique de Tikhone KHRENNIKOV
11
00:00:46,113 --> 00:00:49,256
Son : I. OURVANTSEV
12
00:00:50,283 --> 00:00:53,267
Sous-titres français
Alexandre KARVOVSKI
13
00:01:32,592 --> 00:01:34,096
Dans les rôles principaux
14
00:01:34,261 --> 00:01:38,236
Rouslan : Valéri KOZINETS
Lioudmila : Nathalia PETROVA
15
00:01:39,132 --> 00:01:43,346
Tchernomor : Vladimir FIODOROV
Naïna : Maria KAPNIST-SERKO
16
00:01:44,204 --> 00:01:48,520
Prince Vladimir : A. ABRIKOSSOV
Le Finnois : I. IASSOULOVITCH
17
00:01:49,442 --> 00:01:51,082
Farlaf : V. NÉVINNY
18
00:01:51,278 --> 00:01:53,887
Rogdaï : O. MOKCHANTSEV
Ratmir : R. AKHMÉTOV
19
00:01:54,381 --> 00:01:56,964
Les ambassadeurs des pays lointains :
S. MARTINSON, F. NIKOLAÏEV,
20
00:01:57,070 --> 00:01:58,414
N. KOUTOUZOV et Ch. GAZIEV
21
00:01:58,552 --> 00:02:00,991
La Tête : V. CHOULGUINE
La femme du pêcheur : T. KIVI-ANTSON
22
00:02:01,088 --> 00:02:02,359
Naïna jeune : N. KHRENNIKOVA
23
00:02:02,990 --> 00:02:04,733
Le bouffon : A. KRYTCHENKOV
24
00:02:04,735 --> 00:02:07,508
Le chef des Pétchénègues : O. KHABALOV
Le capitaine russe : I. KIRÉEV
25
00:02:21,742 --> 00:02:25,557
C'est une légende des jours passés,
26
00:02:26,680 --> 00:02:31,099
Une histoire très vieille et oubliée...
27
00:03:09,322 --> 00:03:12,238
Je vous rends la liberté,
Pétchénègues.
28
00:03:12,392 --> 00:03:15,308
Mais n'oubliez pas à quelle condition.
29
00:03:15,528 --> 00:03:18,465
De ce jour et à jamais,
30
00:03:18,491 --> 00:03:21,240
vous renoncez à attaquer
les terres du pays russe !
31
00:03:21,301 --> 00:03:22,585
Tu as vaincu !
32
00:03:23,504 --> 00:03:26,713
C'est le destin qui le commande.
33
00:03:26,906 --> 00:03:29,287
Cours et vole en la ville de Kiev,
34
00:03:29,309 --> 00:03:31,850
la tourterelle s'y languit
dans l'attente de son aigle radieux.
35
00:03:43,156 --> 00:03:46,504
Victoire, Prince !
Notre armée a eu le dessus !
36
00:03:46,693 --> 00:03:49,677
Nos gens sont délivrés.
37
00:03:49,829 --> 00:03:53,280
Cette fois encore,
Rouslan a défait l'ennemi.
38
00:03:53,466 --> 00:03:56,450
Il va être là incessamment.
39
00:03:56,836 --> 00:04:00,879
Qu'on dresse les tables
pour le festin de la victoire !
40
00:04:01,674 --> 00:04:05,455
La Russie est libre,
la joie emplit nos cœurs !
41
00:04:06,246 --> 00:04:10,289
Levons nos hanaps
42
00:04:11,151 --> 00:04:15,365
à notre peuple valeureux,
à la patrie !
43
00:04:15,588 --> 00:04:19,301
Gloire dans les siècles à Vladimir !
44
00:04:19,559 --> 00:04:22,304
Gloire au père
et maître de la Russie !
45
00:04:22,529 --> 00:04:25,513
Tes États sont tout-puissants !
46
00:04:26,333 --> 00:04:28,747
Tes victoires rehaussent
ta couronne !
47
00:04:29,236 --> 00:04:31,427
Père,
nous courons au-devant d'un refus,
48
00:04:32,153 --> 00:04:34,010
Lioudmila sera à un autre.
49
00:04:34,674 --> 00:04:37,068
Il faut mettre une croix là-dessus
50
00:04:37,494 --> 00:04:39,517
et rentrer de ce pas au pays.
51
00:04:39,679 --> 00:04:43,221
Non, pas si vite !
Je garde bon espoir.
52
00:04:43,516 --> 00:04:46,830
Laisse-moi souffler un mot
au khan des Pétchénègues.
53
00:04:47,320 --> 00:04:49,756
Chez nous aussi il y aura fête.
54
00:04:49,782 --> 00:04:52,766
Rouslan ne perd rien pour attendre !
55
00:05:54,587 --> 00:05:58,630
Chevalier !
Si grande est ma joie !
56
00:05:59,392 --> 00:06:01,893
Ton triomphe est ma récompense
57
00:06:01,919 --> 00:06:04,921
pour les nuits et les jours
passés à ma fenêtre,
58
00:06:06,547 --> 00:06:10,029
toujours espérant te voir venir
sur la route,
59
00:06:11,604 --> 00:06:15,317
sans nouvelles
de la bataille lointaine...
60
00:06:15,842 --> 00:06:18,291
Ma récompense à moi
61
00:06:18,511 --> 00:06:21,961
c'est de rentrer sain et sauf
au pays,
62
00:06:22,149 --> 00:06:25,190
et te retrouver enfin,
ma bien-aimée !
63
00:06:25,918 --> 00:06:29,563
Nos vœux sont exaucés,
nous revoilà ensemble,
64
00:06:30,757 --> 00:06:35,211
mon aigle radieux,
mon bien-aimé !
65
00:06:44,771 --> 00:06:48,518
Le royaume Azéri court à la ruine.
66
00:06:49,242 --> 00:06:52,226
Il nous faut des territoires nouveaux.
67
00:06:52,412 --> 00:06:55,760
Ce sera la dot de Vladimir
pour Lioudmila.
68
00:06:55,915 --> 00:06:58,956
Tu ne saurais manquer pareil mariage !
69
00:06:59,152 --> 00:07:00,498
Sois sans crainte,
70
00:07:00,524 --> 00:07:03,994
quelle fille au monde
ne rêve d'être à Ratmir ?
71
00:07:04,157 --> 00:07:08,200
Compte sur moi,
tu seras le beau-père de Lioudmila.
72
00:07:08,395 --> 00:07:11,504
Pour que le prince te fasse
bon accueil,
73
00:07:11,664 --> 00:07:13,873
je ne serai pas ladre.
74
00:07:14,067 --> 00:07:18,110
Tu lui feras présent
du plus fougueux coursier de mes haras.
75
00:07:25,845 --> 00:07:32,235
Montre-toi fin, mon fils,
76
00:07:32,385 --> 00:07:35,562
et négocie sagement cette alliance.
77
00:07:35,755 --> 00:07:39,070
Le prince est vieux,
il a besoin d'une main forte,
78
00:07:39,226 --> 00:07:42,472
il apprécie ta valeureuse épée.
79
00:07:42,662 --> 00:07:44,489
Sa fille me revient de droit.
80
00:07:44,515 --> 00:07:47,072
Je ne veux pas attendre
plus longtemps !
81
00:07:47,334 --> 00:07:50,318
Mais imagine qu'à la belle
tu déplaises ?
82
00:07:50,903 --> 00:07:53,648
Son père décidera pour elle !
83
00:08:05,852 --> 00:08:08,495
Farlaf !
Toujours en quête de ripaille ?
84
00:08:08,688 --> 00:08:10,897
Je suis convié à Kiev
où l'on fera festin !
85
00:08:11,091 --> 00:08:12,298
Arrête !
86
00:08:12,525 --> 00:08:16,067
Il me faut me sustenter à l'avance.
Toute la chrétienté y sera.
87
00:08:16,529 --> 00:08:20,345
Ne songerais-tu plutôt à un mariage ?
Lioudmila ne ferait pas ton affaire ?
88
00:08:20,933 --> 00:08:24,248
C'est vrai qu'il est grand temps
que je convole !
89
00:08:24,404 --> 00:08:26,647
Ne suis-je gendre rêvé
pour Vladimir ?
90
00:09:29,302 --> 00:09:32,878
Les présents somptueux de Byzance.
91
00:09:33,073 --> 00:09:36,285
Oui, votre prétendant a la manière.
92
00:09:36,509 --> 00:09:39,493
Le prince l'éconduirait-il après ça ?
93
00:09:39,846 --> 00:09:42,989
A cette union il consentira sûrement.
94
00:10:00,933 --> 00:10:04,749
On boit, bonnes gens !
On s'amuse !
95
00:10:04,904 --> 00:10:08,481
Accourez tous au festin de Vladimir !
96
00:10:08,908 --> 00:10:12,291
Notre prince marie sa fille cadette,
97
00:10:12,512 --> 00:10:15,826
au brave des braves,
à Rouslan !
98
00:10:15,982 --> 00:10:19,900
Sautez, dansez !
C'est la fête !
99
00:10:20,087 --> 00:10:23,594
Qui ne se soûle
un jour comme celui-ci !
100
00:10:23,756 --> 00:10:27,674
Puise à la tonne,
bois à cul sec !
101
00:10:27,827 --> 00:10:31,643
Le prince a assez de vin pour tous !
102
00:11:25,318 --> 00:11:28,234
C'est lui, le prétendant de Byzance.
103
00:11:28,388 --> 00:11:31,964
Ce prétentieux arrive en dernier.
104
00:11:32,825 --> 00:11:34,955
Voyez comme devant lui on s'aplatit.
105
00:11:34,981 --> 00:11:37,167
C'est lamentable et à mourir de rire.
106
00:11:42,769 --> 00:11:45,514
Réjouissez-vous, mes chers hôtes.
107
00:11:45,672 --> 00:11:48,588
Que la liesse éclate sous ces voûtes !
108
00:11:48,741 --> 00:11:51,281
Remplissons les coupes en or
109
00:11:51,511 --> 00:11:54,222
de mousseux hydromel et de vin !
110
00:12:15,835 --> 00:12:17,610
Charmante, la damoiselle.
111
00:12:19,236 --> 00:12:21,179
Plus tendre que lys immaculé.
112
00:12:21,308 --> 00:12:24,121
Les filles slaves sont toutes belles.
113
00:12:25,078 --> 00:12:28,893
Voyez ses tresses,
voyez sa taille...
114
00:12:29,082 --> 00:12:32,066
Mieux qu'aucune fille
de Franconie.
115
00:12:32,752 --> 00:12:35,736
Certes, c'est un beau parti
qui nous échappe là.
116
00:12:35,922 --> 00:12:37,904
Mais il n'est plus temps de regretter.
117
00:12:38,091 --> 00:12:41,837
Et qui est-il ce prince ?
118
00:12:42,829 --> 00:12:47,476
Rouslan ?
La terreur des Pétchénègues.
119
00:12:48,000 --> 00:12:53,388
Grâce à lui Kiev contient
leurs constantes attaques.
120
00:12:55,208 --> 00:12:56,592
Et ces trois-là,
121
00:12:57,118 --> 00:12:59,549
qui font curieusement
grise mine ?
122
00:12:59,946 --> 00:13:02,170
Les rivaux de Rouslan.
123
00:13:02,196 --> 00:13:04,823
La jalousie les taraude.
124
00:13:04,984 --> 00:13:08,128
Là-bas c'est Rogdaï,
encore un fameux guerrier.
125
00:13:08,321 --> 00:13:11,635
Les succès kiéviens
doivent beaucoup à son épée.
126
00:13:11,791 --> 00:13:15,766
- Et celui-ci ?
- Farlaf, un fanfaron et un braillard.
127
00:13:16,029 --> 00:13:19,013
Il vaut surtout à la ripaille
128
00:13:19,199 --> 00:13:21,909
et sur le champ de bataille, guère.
129
00:13:22,902 --> 00:13:25,943
Et le troisième qu'on devine
ruminer une sombre passion ?
130
00:13:27,007 --> 00:13:29,353
Le jeune khan Azéri Ratmir.
131
00:13:30,610 --> 00:13:33,594
Je vois pourquoi ils font cette tête-là.
132
00:13:33,913 --> 00:13:37,490
Certes, ce festin n'est pas pour eux.
133
00:13:38,151 --> 00:13:40,173
Je vous bénis, mes enfants,
134
00:13:40,199 --> 00:13:42,219
Je bois à votre entente !
135
00:13:43,156 --> 00:13:45,934
Celle qui m'est plus chère
que tout au monde,
136
00:13:46,126 --> 00:13:48,574
je te la donne, Rouslan.
137
00:13:48,761 --> 00:13:50,242
Aime-la, sois-lui fidèle,
138
00:13:50,268 --> 00:13:52,829
ensemble vous connaîtrez
des jours heureux.
139
00:13:52,999 --> 00:13:55,573
Et plus qu'à la pupille de tes yeux
140
00:13:55,768 --> 00:13:58,308
veille sur elle et la protège.
141
00:13:58,505 --> 00:14:00,963
Je t'en fais serment, grand-prince.
142
00:14:00,989 --> 00:14:02,914
Jusqu'à mon dernier souffle.
143
00:14:03,076 --> 00:14:06,060
Plutôt périrai-je dans la bataille
144
00:14:06,246 --> 00:14:09,492
que de laisser quiconque
faire tort à Lioudmila !
145
00:14:10,983 --> 00:14:15,801
Mon père bien-aimée,
je quitte à jamais ta demeure,
146
00:14:16,523 --> 00:14:19,905
Sans toi le monde
m'aurait été désert.
147
00:14:20,093 --> 00:14:22,666
Toutes mes pensées allaient à toi.
148
00:14:52,692 --> 00:14:53,820
Rogdaï !
149
00:14:54,746 --> 00:14:55,915
Ratmir !
150
00:14:56,441 --> 00:14:57,634
Farlaf !
151
00:14:58,598 --> 00:15:01,639
Ne m'en voulez pas
de vous avoir préféré un autre.
152
00:15:01,834 --> 00:15:04,818
A présent il vous faudra
chercher une autre épouse,
153
00:15:05,505 --> 00:15:09,047
De Lioudmila Rouslan est le promis !
154
00:15:10,310 --> 00:15:12,292
Rouslan ?
155
00:15:14,081 --> 00:15:16,825
Qu'a-t-il de plus que moi
pour m'être préféré ?
156
00:15:17,750 --> 00:15:21,292
Malheur de moi,
je m'en retournerai bredouille...
157
00:15:21,754 --> 00:15:25,137
Sois heureux,
puissant prince Rouslan !
158
00:15:25,325 --> 00:15:29,300
Et sois maudit, rival chanceux !
159
00:16:16,843 --> 00:16:24,767
Chante cithare magicienne,
160
00:16:25,485 --> 00:16:33,104
Au son de tes cordes je dis
161
00:16:34,461 --> 00:16:42,415
La beauté de Lioudmila la kiévienne
162
00:16:43,604 --> 00:16:50,752
Et la vaillance de Rouslan son promis.
163
00:16:52,646 --> 00:17:00,564
Qu'on prépare l'alcôve nuptiale
164
00:17:01,789 --> 00:17:09,737
Pour la plus intime communion
165
00:17:11,098 --> 00:17:18,212
Et selon la coutume ancestrale,
166
00:17:19,839 --> 00:17:27,788
Qu'on leur jette à brassées le houblon.
167
00:17:29,382 --> 00:17:36,996
Et que Leili qui commande les cœurs
168
00:17:37,924 --> 00:17:45,844
Allume pour eux la lampe du bonheur !
169
00:19:15,755 --> 00:19:19,297
Accepterez-vous
de jouer une partie ?
170
00:19:19,826 --> 00:19:23,038
Le prince vous convie à la joute.
171
00:19:24,764 --> 00:19:27,304
Je ne crains pas d'aller au sanglier,
172
00:19:27,667 --> 00:19:31,483
mais affronter le prince
c'est autre chose !
173
00:20:00,400 --> 00:20:04,580
Me voici à tes pieds,
Lioudmila !
174
00:20:05,072 --> 00:20:08,215
De ce jour ma vie s'illumine...
175
00:20:08,908 --> 00:20:12,883
Je suis tienne,
mon aimé,
176
00:20:14,414 --> 00:20:16,987
tienne pour toujours,
mon aigle radieux...
177
00:20:17,684 --> 00:20:19,893
Mon Rouslan !
178
00:20:32,999 --> 00:20:34,139
Lioudmila !
179
00:20:35,668 --> 00:20:37,274
Lioudmila !
180
00:20:54,087 --> 00:20:57,503
- Le prince a gagné !
- Comme toujours !
181
00:20:59,926 --> 00:21:03,503
Père !
Un grand malheur arrive !
182
00:21:04,597 --> 00:21:05,722
Un malheur ?
183
00:21:06,448 --> 00:21:09,337
Quoi ?
Lioudmila ?
184
00:21:09,769 --> 00:21:12,912
Une force invisible
l'a ravie sous mes yeux !
185
00:21:13,073 --> 00:21:14,831
Hors de ma vue, homme de peu !
186
00:21:15,857 --> 00:21:17,141
Tu n'est plus mon gendre !
187
00:21:17,310 --> 00:21:19,883
Tu n'as pas su protéger ma fille !
188
00:21:20,080 --> 00:21:22,653
Toi qui m'en fis serment tantôt...
189
00:21:26,253 --> 00:21:28,584
Mes hôtes !
Mes amis !
190
00:21:28,610 --> 00:21:32,530
Je n'oublie pas vos grands mérites.
191
00:21:33,393 --> 00:21:36,138
Ayez pitié du très vieil homme...
192
00:21:36,596 --> 00:21:40,047
Abrégez ma douleur, dites-moi vite
193
00:21:40,233 --> 00:21:43,274
qui d'entre vous retrouvera
ma Lioudmila ?
194
00:21:43,770 --> 00:21:47,688
Le cœur vaillant
qui me rendra ma fille...
195
00:21:48,308 --> 00:21:51,121
tu peux te lamenter, méprisable sire
196
00:21:51,311 --> 00:21:54,488
qui n'a pas su veiller sur ta promise.
197
00:21:54,681 --> 00:21:57,665
Sera son époux, foi de prince,
198
00:21:57,850 --> 00:22:00,993
et je lui promets la moitié
du royaume de mes aïeux.
199
00:22:09,329 --> 00:22:10,775
J'y vais !
200
00:22:10,963 --> 00:22:13,139
L'infortunée fiancé...
201
00:22:14,067 --> 00:22:15,479
J'y vais aussi !
202
00:22:16,303 --> 00:22:17,476
Et moi !
203
00:22:17,970 --> 00:22:20,579
Farlaf avec Rogdaï ?
204
00:22:20,773 --> 00:22:22,118
Et moi !
205
00:22:22,309 --> 00:22:24,882
Et jusqu'au khan Ratmir lui-même ?
206
00:22:25,678 --> 00:22:28,594
Sellons nos chevaux sans attendre,
207
00:22:28,981 --> 00:22:31,396
partons ratisser la terre !
208
00:22:32,385 --> 00:22:35,801
N'éternisons pas ces adieux, père.
209
00:22:35,988 --> 00:22:38,801
Sois sans crainte,
où qu'elle soit nous la trouverons.
210
00:22:38,991 --> 00:22:41,432
Faites que votre bras sois ferme,
211
00:22:41,458 --> 00:22:43,834
et qu'il apaise bien vite mon tourment.
212
00:23:27,674 --> 00:23:29,508
Je vous dirai, mes amis,
213
00:23:29,534 --> 00:23:31,913
que j'ai dû me forcer pour
repartir sur les routes !
214
00:23:32,079 --> 00:23:35,120
C'est sans doute un géant ?
J'ai hâte de lui régler son compte !
215
00:23:35,315 --> 00:23:37,502
Je vous promets une mer de sang,
216
00:23:37,528 --> 00:23:39,918
l'amour jaloux fait des ravages !
217
00:23:40,087 --> 00:23:42,579
Réjouis-toi ma bonne épée,
218
00:23:42,605 --> 00:23:45,558
et toi mon fougueux destrier !
219
00:24:05,512 --> 00:24:09,225
Amis,
le moment est venu de nous séparer.
220
00:24:11,084 --> 00:24:14,296
Que chacun s'en remette à sa chance.
221
00:24:14,521 --> 00:24:17,130
Laissons la bride à nos chevaux,
222
00:24:17,324 --> 00:24:19,567
ils choisiront eux-mêmes
un chemin à leur convenance.
223
00:25:30,330 --> 00:25:33,746
Sois le bienvenu, fils.
224
00:25:36,769 --> 00:25:39,753
Mon salut au vaillant Rouslan.
225
00:25:45,245 --> 00:25:48,491
Depuis vingt ans que je m'étiole ici
226
00:25:48,681 --> 00:25:51,665
dans la solitude de la vieillesse,
227
00:25:51,851 --> 00:25:54,232
voici enfin venu le jour
228
00:25:54,387 --> 00:25:56,960
que j'attendais de longue date.
229
00:25:57,157 --> 00:26:00,369
Puisque le sort a voulu
cette rencontre,
230
00:26:00,727 --> 00:26:02,366
prends place...
231
00:26:03,692 --> 00:26:05,802
et écoute.
232
00:26:07,167 --> 00:26:10,310
Sache, Rouslan,
que l'affront te fut porté
233
00:26:10,503 --> 00:26:13,487
par un sorcier épouvantable.
son nom est Tchernomor,
234
00:26:13,673 --> 00:26:16,082
il règne sur les monts de la nuit,
235
00:26:16,108 --> 00:26:18,516
enlever les belles est sa coutume.
236
00:26:19,312 --> 00:26:21,487
Je ne puis t'en révéler davantage,
237
00:26:21,681 --> 00:26:23,993
mais ce qu'il adviendra à présent
238
00:26:24,151 --> 00:26:27,966
ne dépend plus, fils,
que de toi seul.
239
00:26:29,656 --> 00:26:31,638
Pardonne mon audace,
240
00:26:32,125 --> 00:26:34,733
dis-moi qui tu es,
homme de cœur
241
00:26:34,927 --> 00:26:37,308
et mystérieux confident du destin.
242
00:26:37,530 --> 00:26:39,569
Qui diable t'a reclus dans ce désert ?
243
00:26:40,400 --> 00:26:42,905
Aimable fils,
244
00:26:47,674 --> 00:26:51,285
j'ai déjà oublié de ma patrie lointaine
245
00:26:51,511 --> 00:26:53,493
les rudes horizons.
246
00:26:55,415 --> 00:26:57,397
Je suis né en terre finnoise.
247
00:26:57,584 --> 00:27:00,500
Dans les vals connus
des seuls bergers
248
00:27:00,687 --> 00:27:02,896
je gardais les troupeau d'alentour,
249
00:27:03,090 --> 00:27:06,281
ne fréquentant
en ma jeunesse sans souci
250
00:27:06,307 --> 00:27:08,433
que les arbres de la forêt,
251
00:27:08,595 --> 00:27:12,046
les rus et les rochers,
252
00:27:13,433 --> 00:27:16,280
n'ayant pour distraction
que celles du pauvre.
253
00:27:18,905 --> 00:27:21,889
Mais ne me fut pas donné
de connaître longtemps
254
00:27:22,076 --> 00:27:25,060
cette paisible existence.
255
00:27:26,513 --> 00:27:29,725
Un autre destin m'était préparé.
256
00:27:30,750 --> 00:27:32,461
Oui, Chevalier,
257
00:27:32,887 --> 00:27:35,156
je rencontrai l'amour,
Naïna !
258
00:27:36,482 --> 00:27:39,055
Je lui ouvris mon cœur...
259
00:27:40,160 --> 00:27:44,909
Naïna...
tu es la plus belle...
260
00:27:46,865 --> 00:27:48,947
Je t'aime,
pour toi je donnerais ma vie !
261
00:27:51,604 --> 00:27:54,986
Et moi, berger,
je ne t'aime pas.
262
00:28:04,251 --> 00:28:09,399
Je décidai alors de laisser
les herbages finnois,
263
00:28:09,923 --> 00:28:11,712
de partir sur les mers
264
00:28:11,738 --> 00:28:14,925
avec une troupe
de farouches guerriers,
265
00:28:15,095 --> 00:28:17,724
espérant par la gloire des armes
266
00:28:17,750 --> 00:28:20,871
gagner le cœur orgueilleux de Naïna.
267
00:28:22,169 --> 00:28:25,210
Combats ou ripailles,
268
00:28:25,405 --> 00:28:30,587
le mien ne battait que pour elle,
269
00:28:31,411 --> 00:28:34,327
s'impatientait de revoir
le rivage natal.
270
00:28:39,852 --> 00:28:42,995
Et je rentre au pays,
271
00:28:43,990 --> 00:28:46,496
et je t'offre, amie,
272
00:28:48,528 --> 00:28:51,512
ces coraux,
cet or et ces perles,
273
00:28:51,665 --> 00:28:56,983
butin conquis
dans les rudes batailles.
274
00:28:57,304 --> 00:29:00,720
Je t'aime,
je t'aime Naïna !
275
00:29:03,843 --> 00:29:07,761
Et moi, héros, je ne t'aime pas.
276
00:29:15,822 --> 00:29:19,205
Voyant cela,
moi qui d'amour me consumait,
277
00:29:19,392 --> 00:29:22,638
je voulus en ma désespérance
278
00:29:22,829 --> 00:29:25,369
par la magie conquérir ma Naïna,
279
00:29:25,599 --> 00:29:29,574
allumer en son cœur froid
280
00:29:29,902 --> 00:29:33,353
le sentiment rebelle.
281
00:29:34,307 --> 00:29:37,484
Et je partis par les campagnes,
282
00:29:37,677 --> 00:29:40,889
je m'enfonçai
au plus profond des bois,
283
00:29:41,081 --> 00:29:44,657
vivant ici
à l'école des grands sorciers
284
00:29:44,851 --> 00:29:47,892
des années
dont le compte m'échappait.
285
00:30:20,753 --> 00:30:24,204
Héros, je ne t'aime pas !
286
00:30:31,231 --> 00:30:34,215
Héros, je ne t'aime pas !
287
00:30:50,517 --> 00:30:53,899
Mais vint l'instant suprême.
288
00:30:54,321 --> 00:30:57,567
Je suis maître
d'un terrifiant secret.
289
00:30:57,757 --> 00:30:59,885
Porté par ma folie,
290
00:30:59,911 --> 00:31:03,422
je murmure enfin l'incantation.
291
00:31:05,665 --> 00:31:08,205
Cette fois, Naïna, tu es mienne !
292
00:31:10,070 --> 00:31:12,712
Cette fois, la victoire me sourit !
293
00:31:38,165 --> 00:31:39,907
Est-ce dieux possible ?
294
00:31:40,333 --> 00:31:42,315
Naïna, est-ce bien toi ?
295
00:31:42,669 --> 00:31:45,710
Qu'as-tu fait, Naïna,
de ta beauté ?
296
00:31:46,306 --> 00:31:48,842
Les cieux sont-ils si cruels
297
00:31:48,868 --> 00:31:51,752
que je ne te reconnaisse plus ?
298
00:31:52,846 --> 00:31:56,491
Est-il donc si lointain le jour
299
00:31:56,683 --> 00:31:59,292
où je te quittais
pour courir l'aventure ?
300
00:31:59,519 --> 00:32:01,501
Lointain ?
301
00:32:02,689 --> 00:32:05,138
Tout juste quarante ans.
302
00:32:05,325 --> 00:32:09,141
M'en voici tantôt soixante-dix.
303
00:32:10,330 --> 00:32:14,092
Mais les erreurs de jeunesse
se réparent,
304
00:32:14,118 --> 00:32:15,867
crois-moi, mon ami.
305
00:32:16,003 --> 00:32:18,576
Bien sûr, me voici vieille,
306
00:32:18,771 --> 00:32:21,755
et vaguement bossue.
307
00:32:21,908 --> 00:32:24,824
Ni plus la même qu'avant.
308
00:32:25,012 --> 00:32:27,585
Moins vive et moins aimable.
309
00:32:27,747 --> 00:32:30,492
En revanche, et je t'ouvre mon secret,
310
00:32:30,683 --> 00:32:35,660
je suis sorcière !
311
00:32:37,924 --> 00:32:41,671
Tu n'es plus jeune non plus ?
Ce n'est pas grave.
312
00:32:41,828 --> 00:32:44,812
Sur le tard je le découvre en effet,
hors le cœur rien d'autre ne compte.
313
00:32:44,997 --> 00:32:49,815
Je vois que le mien
était promis aux tendres sentiments.
314
00:32:50,003 --> 00:32:53,977
Mes sens s'éveillent,
je brûle de désir...
315
00:32:54,174 --> 00:32:56,679
je me languis d'amour...
316
00:32:56,843 --> 00:32:59,486
viens dans mes bras...
317
00:32:59,679 --> 00:33:03,722
chéri... chéri...
j'en meurs !
318
00:33:05,752 --> 00:33:08,133
Indigne goujat !
319
00:33:08,322 --> 00:33:11,306
Tu sèmes le trouble en moi,
320
00:33:11,525 --> 00:33:15,318
tu le conquiers enfin,
le cœur de Naïna.
321
00:33:15,344 --> 00:33:16,698
Et le méprises.
322
00:33:17,064 --> 00:33:19,876
C'est bien les hommes !
323
00:33:20,067 --> 00:33:22,481
Rien ne leur coûte de trahir !
324
00:33:22,669 --> 00:33:24,651
Tu ne dois t'en prendre qu'à toi,
hélas.
325
00:33:26,073 --> 00:33:29,114
Ah, c'est comme ça ?
Tremble alors, séducteur méprisable !
326
00:33:29,309 --> 00:33:32,885
Je tirerai vengeance de ma confusion !
327
00:33:34,014 --> 00:33:36,826
Voyageur, prends garde à la sorcière.
Son âme ténébreuse est si cruelle
328
00:33:37,517 --> 00:33:41,901
qu'a présent elle va te poursuivre
de même haine que moi.
329
00:33:42,689 --> 00:33:45,673
Mais dis-toi bien
que le mal ne peut sévir éternellement.
330
00:33:46,593 --> 00:33:50,374
Adieu donc, Rouslan
et bonne fortune !
331
00:33:52,832 --> 00:33:55,748
Pense aux paroles du vieux Finnois !
332
00:34:32,405 --> 00:34:34,387
Rouslan !
333
00:34:44,484 --> 00:34:48,300
Mon amour, mon promis,
où es-tu ?
334
00:35:08,508 --> 00:35:10,114
Rouslan !
335
00:35:15,615 --> 00:35:17,324
Rouslan !
336
00:37:40,594 --> 00:37:43,908
Adorable princesse, console-toi.
337
00:37:45,532 --> 00:37:50,316
Il ne sert à rien de pleurer et souffrir.
338
00:37:50,504 --> 00:37:55,481
Mes superbes jardins
339
00:37:57,144 --> 00:38:02,421
Aideront à effacer ta peine.
340
00:39:13,587 --> 00:39:16,969
Loin de mon bien-aimé,
dans cette geôle
341
00:39:17,524 --> 00:39:20,906
pourquoi vivrais-je un jour de plus ?
342
00:39:23,230 --> 00:39:26,646
Qui es-tu, ignoble ravisseur
343
00:39:26,833 --> 00:39:29,817
qui me mets au supplice
en croyant m'honorer ?
344
00:39:30,303 --> 00:39:33,287
Ton odieux pouvoir ne me fera plier !
345
00:39:33,907 --> 00:39:36,720
Sache,
que Lioudmila préférera mourir !
346
00:40:21,688 --> 00:40:25,504
Au milieu de ces choses merveilleuses
347
00:40:26,926 --> 00:40:32,143
Que ne veux-tu chanter et t'amuser ?
348
00:40:32,999 --> 00:40:36,416
Ces jets d'eau pépient comme mésange,
349
00:40:39,073 --> 00:40:43,651
ces fleurs épanouies sont des diamants.
350
00:41:17,144 --> 00:41:20,128
Je n'ai que faire de tes châteaux,
351
00:41:21,915 --> 00:41:24,032
tes banquets,
352
00:41:25,958 --> 00:41:27,517
mornes chansons.
353
00:41:28,755 --> 00:41:30,494
Je ne mange rien,
354
00:41:33,220 --> 00:41:34,732
je bouche mes oreilles,
355
00:41:35,328 --> 00:41:37,901
je me laisse mourir
dans tes jardins !
356
00:41:42,536 --> 00:41:46,317
Tout bien réfléchi,
elle pique dans le plat.
357
00:45:53,153 --> 00:45:56,194
N'approche pas,
nabot exécré !
358
00:45:56,390 --> 00:46:00,137
Hideux barbu,
va-t'en !
359
00:46:15,609 --> 00:46:16,766
Ma barbe !
360
00:46:16,792 --> 00:46:20,418
Je vous en prie,
il ne faut pas me l'arracher.
361
00:47:25,412 --> 00:47:27,257
Maudit nain !
362
00:47:29,449 --> 00:47:31,897
Monstre barbu !
363
00:48:23,770 --> 00:48:26,451
Heureux qui flâne dans les champs
364
00:48:26,477 --> 00:48:28,545
loin des yeux de la foule,
365
00:48:28,675 --> 00:48:34,131
à l'oubli des tracas
sirotant le bon vin.
366
00:48:34,914 --> 00:48:37,209
Heureux qui se distrait
367
00:48:37,835 --> 00:48:39,518
loin du tumulte et des soucis...
368
00:48:45,825 --> 00:48:48,469
Rouslan ?
Seul ?
369
00:48:48,895 --> 00:48:50,068
Sans cheval ?
370
00:48:50,129 --> 00:48:52,503
Voilà où je te montre qui je suis...
371
00:48:52,665 --> 00:48:54,908
Pas de pitié !
Rien ne m'arrête...
372
00:48:55,135 --> 00:48:57,981
Sauvez mon âme, célestes dieux !
373
00:49:07,314 --> 00:49:09,546
Perfide, que je t'apprenne !
374
00:49:09,572 --> 00:49:12,521
Que je fasse voler ta tête honnie !
375
00:49:13,087 --> 00:49:15,069
Meurs, méprisable sire !
376
00:49:18,758 --> 00:49:23,769
- Farlaf ?
- C'est moi, Rogdaï.
377
00:49:23,963 --> 00:49:27,312
Prendre Farlaf pour Rouslan ?
378
00:49:27,534 --> 00:49:30,746
Tu auras bu bien plus que moi !
379
00:49:42,249 --> 00:49:45,442
Tu t'es mépris ?
Ce n'est pas grave.!
380
00:49:45,468 --> 00:49:46,727
Galope par là,
381
00:49:47,087 --> 00:49:50,128
tu le rattraperas !
382
00:50:05,505 --> 00:50:07,927
Debout, guerrier,
383
00:50:07,953 --> 00:50:11,316
tout est calme par ici.
384
00:50:11,511 --> 00:50:14,723
Pas de mauvaise rencontre
à craindre.
385
00:50:14,914 --> 00:50:17,830
Suis plutôt mon conseil,
386
00:50:17,984 --> 00:50:21,492
tant de périls guettent le voyageur
sur la route.
387
00:50:21,688 --> 00:50:23,535
Non loin de Kiev
388
00:50:23,561 --> 00:50:26,929
tu as ta terre et ton hameau,
389
00:50:27,094 --> 00:50:29,508
Retournes-y filer
des jours tranquilles.
390
00:50:30,530 --> 00:50:35,314
Lioudmila,
nous nous chargeons de la récupérer.
391
00:50:48,248 --> 00:50:51,289
Te voici, cavalier infatigable !
392
00:50:51,518 --> 00:50:55,231
Arrête-toi, je t'ai rattrapé !
393
00:51:36,530 --> 00:51:39,343
Voici l'instant de vérité.
394
00:51:39,533 --> 00:51:41,913
En garde,
tu vas périr sous mes coups !
395
00:51:46,906 --> 00:51:49,890
Si quelqu'un doit mourir ici,
ce sera toi !
396
00:51:50,077 --> 00:51:52,389
Pour t'apprendre à convoiter
la fiancée des autres !
397
00:52:26,013 --> 00:52:29,759
Péris, rival au cœur haineux !
398
00:52:32,385 --> 00:52:35,369
Tu as perdu un duel qui te déshonore...
399
00:53:16,096 --> 00:53:19,137
Farlaf !
Que t'arrive-t-il, mon joli ?
400
00:53:19,332 --> 00:53:22,509
Un miracle si je rentre vif !
401
00:53:22,869 --> 00:53:25,045
Au vrai,
tu ne tiens pas sur tes jambes.
402
00:53:25,239 --> 00:53:28,655
Voici deux jours
que je ne prends une bouchée.
403
00:53:29,776 --> 00:53:31,951
J'ai dû me battre avec un géant.
404
00:53:33,513 --> 00:53:36,497
Il ensorcelle mon épée.
405
00:53:36,683 --> 00:53:39,822
Mais moi,
d'un maître coup de ce pichet,
406
00:53:39,848 --> 00:53:42,687
lui fends le crâne
jusqu'à l'épaule !
407
00:53:49,763 --> 00:53:53,510
Ô mon amour,
tu es un vrai héros !
408
00:53:53,667 --> 00:53:56,981
Et toujours là pour la bonne cause !
409
00:54:45,919 --> 00:54:48,471
C'est toi, Naïna ?
Content de te voir.
410
00:54:48,497 --> 00:54:50,329
Je te salue, mon frère.
411
00:54:53,160 --> 00:54:56,508
Mais t'apporte
d'inquiétantes nouvelles.
412
00:54:56,696 --> 00:54:59,145
Un grand péril pour toi s'annonce.
413
00:54:59,333 --> 00:55:02,317
Par monts, glaciers et neiges
414
00:55:02,536 --> 00:55:05,520
Galope à toi Rouslan
porté par une fureur vengeresse.
415
00:55:06,506 --> 00:55:09,348
Je te remercie, divine Naïna,
416
00:55:09,374 --> 00:55:12,510
mais ceci ne m'inquiète guère.
417
00:55:13,680 --> 00:55:16,664
Tu sais bien qu'avec ma barbe
je suis tranquille.
418
00:55:16,850 --> 00:55:18,832
Tant qu'elle me colle au menton,
419
00:55:18,985 --> 00:55:21,901
nul péril ne m'est à craindre,
420
00:55:22,089 --> 00:55:24,469
personne ne peut me faire de tort.
421
00:55:24,691 --> 00:55:28,507
- Et de Rouslan, qu'en sera-t-il ?
- Il est perdu, le téméraire.
422
00:55:29,529 --> 00:55:33,310
- Il va périr ?
- Il va périr.
423
00:56:51,611 --> 00:56:54,754
Coiffé bonnet, je n'y suis plus !
424
00:56:55,415 --> 00:56:58,331
Ôté, je me vois dans le miroir !
425
00:56:58,585 --> 00:57:00,726
Parfait !
426
00:57:24,744 --> 00:57:29,289
A nous deux, le sorcier !
A nous deux, affreux !
427
00:57:29,516 --> 00:57:32,500
Avec ce bonnet,
je n'ai plus peur de toi.
428
00:57:32,752 --> 00:57:38,299
Avec cet objet,
plus besoin de te craindre.
429
00:57:38,525 --> 00:57:43,138
Je coiffe bonnet à l'envers...
le tour est joué.
430
00:57:46,533 --> 00:57:50,120
Tous ici, mes esclaves !
Accourez !
431
00:57:50,146 --> 00:57:52,537
Tous ici à mes ordres !
432
00:57:52,772 --> 00:57:56,454
Vous me retrouvez Lioudmila
à l'instant !
433
00:57:56,480 --> 00:57:59,722
Plus vite !
A l'instant, ai-je dit !
434
00:58:00,080 --> 00:58:03,223
Et gare à vous,
je ne plaisante pas !
435
00:58:03,750 --> 00:58:08,568
Vous étrangler dans ma barbe
ne me coûtera rien !
436
00:58:39,286 --> 00:58:42,439
Voici mon bonnet.
Et me voici sans lui.
437
00:58:42,465 --> 00:58:44,925
Tâchez de m'attraper, coquins !
438
00:59:06,846 --> 00:59:10,229
C'est moi, Tchernomor,
que tu défies ?
439
00:59:10,750 --> 00:59:14,725
Ne te leurre pas,
j'aurai le dernier mot !
440
00:59:19,226 --> 00:59:22,210
Lioudmila reste introuvable !
441
00:59:24,164 --> 00:59:27,307
Ce maudit bonnet
brouille mes cartes !
442
00:59:55,529 --> 00:59:58,781
J'ai fouillé le jardin,
les abords de l'étang,
443
00:59:58,807 --> 01:00:00,770
autour de la cascade, rien.
444
01:00:00,934 --> 01:00:03,508
Dans la tonnelle non plus
elle n'y est pas.
445
01:00:03,670 --> 01:00:06,210
Évanouie, pas une trace !
446
01:00:43,010 --> 01:00:48,328
Sur la prairie descend l'obscurité,
447
01:00:49,516 --> 01:00:53,832
En mer un vent plus frais agite l'onde,
448
01:00:56,756 --> 01:01:02,075
La nuit est là, voyageur attardé,
449
01:01:02,996 --> 01:01:08,748
Arrête-toi dans le plus beau des mondes,
450
01:01:26,986 --> 01:01:32,135
Tu goûteras ici paix et langueur.
451
01:01:32,326 --> 01:01:37,838
Demain tu fêteras, feras bombance,
452
01:01:39,533 --> 01:01:45,581
Réponds à notre appel, beau voyageur,
453
01:01:46,406 --> 01:01:51,827
Nous saurons te plaire,
fais-nous confiance !
454
01:02:10,530 --> 01:02:15,917
Nos belles te couvrirons de baisers,
455
01:02:16,536 --> 01:02:22,584
Te griserons de doux propos
et de caresses,
456
01:02:24,678 --> 01:02:30,896
Entends-nous, cœur dolent,
plus rien ne presse,
457
01:02:31,518 --> 01:02:37,497
Réponds à notre appel,
nous saurons t'apaiser...
458
01:04:24,098 --> 01:04:26,747
Ô steppe à perte d'horizon,
459
01:04:26,773 --> 01:04:30,273
qui te sema de tous ces ossements ?
460
01:08:47,394 --> 01:08:51,210
Holà !
Toi au moins tu n'es pas morte !
461
01:08:51,831 --> 01:08:56,376
Réveille-toi, la Tête,
tu m'entends ?
462
01:09:19,826 --> 01:09:23,869
Au large, gêneur !
463
01:09:25,932 --> 01:09:30,511
Laisse-moi dormir,
c'est l'heure.
464
01:09:31,838 --> 01:09:34,822
Pourquoi viens-tu m'importuner
la nuit ?
465
01:09:35,775 --> 01:09:38,987
Ne refuse pas, réponds si tu le sais.
466
01:09:39,146 --> 01:09:43,792
Comment trouver ici le chemin
du château de Tchernomor ?
467
01:09:44,918 --> 01:09:48,301
Tu ne voudrais pas te mesurer à lui,
des fois ?
468
01:09:50,324 --> 01:09:54,071
Laisse, tu n'es pas de force !
469
01:09:54,528 --> 01:09:57,910
Tchernomor est invincible,
chacun le sait.
470
01:09:58,065 --> 01:10:01,709
Il t'écrase comme un moucheron !
471
01:10:01,935 --> 01:10:03,917
Toi qui tiens à peine en selle.
472
01:10:04,838 --> 01:10:07,981
Tais-toi, Tête sans cervelle.
473
01:10:08,175 --> 01:10:10,893
J'avance sur la route l'air de rien,
474
01:10:10,919 --> 01:10:12,778
mais si j'attaque, gare !
475
01:10:12,912 --> 01:10:17,127
Oh là, mais c'est vrai
que tu n'as pas l'air commode !
476
01:10:17,317 --> 01:10:21,497
Essaie seulement de me toucher,
477
01:10:35,535 --> 01:10:39,316
Je te romps le cou !
478
01:10:42,409 --> 01:10:43,947
Ne sois pas lâche,
479
01:10:43,973 --> 01:10:47,616
fais-moi l'honneur d'un
petit coup d'épée !
480
01:10:47,747 --> 01:10:50,890
Tant que tu n'as pas crevé ta rosse !
481
01:10:55,855 --> 01:10:57,640
Assez, chevalier !
482
01:10:57,666 --> 01:11:01,928
Je ne doute plus de la force
de ton bras.
483
01:11:02,096 --> 01:11:03,709
Je t'ai éprouvé,
484
01:11:03,735 --> 01:11:08,100
tu es celui que j'attends
depuis des années.
485
01:11:09,236 --> 01:11:11,878
Aussi, écoute-moi,
j'ai à te parler.
486
01:11:12,839 --> 01:11:16,222
Moi aussi je fus
un vaillant chevalier.
487
01:11:16,576 --> 01:11:19,321
Mais un sort contraire
a mis sur mon chemin
488
01:11:20,081 --> 01:11:23,896
un perfide rival, et qui ?
Mon propre jeune frère.
489
01:11:25,985 --> 01:11:29,960
Tchernomor est son nom,
ce féroce sorcier
490
01:11:31,392 --> 01:11:34,638
qui naquit nabot
et la barbe au menton.
491
01:11:34,828 --> 01:11:37,869
Il me voua une haine tenace,
492
01:11:38,098 --> 01:11:41,514
ma taille prodigieuse
lui était un affront permanent.
493
01:11:42,769 --> 01:11:45,753
Un jour me surprenant
dans mon sommeil
494
01:11:45,906 --> 01:11:49,221
il me décapita
495
01:11:51,611 --> 01:11:54,527
d'un coup de son épée magique
496
01:11:57,451 --> 01:12:00,628
et ne laissant de vie
que dans la tête,
497
01:12:00,787 --> 01:12:05,138
m'abandonna ici à garde
de la maudite épée.
498
01:12:05,326 --> 01:12:08,310
Je vivrai aussi longtemps
que je ne serai vengé !
499
01:12:08,529 --> 01:12:11,911
Prends donc l'épée,
héros que le destin protège,
500
01:12:12,599 --> 01:12:15,811
et avec l'aide des dieux,
fais-le pour moi.
501
01:12:25,512 --> 01:12:28,626
Mais n'oublie pas,
quoi qu'il arrive,
502
01:12:28,652 --> 01:12:32,325
que toute la force du nain
tient à sa barbe !
503
01:12:32,986 --> 01:12:36,077
D'un coup adroit si tu la tranches,
504
01:12:36,103 --> 01:12:38,763
c'en est fini de sa puissance.
505
01:12:43,230 --> 01:12:46,942
Merci, Tête,
ton conseil m'est précieux.
506
01:12:47,134 --> 01:12:50,118
Je saurai anéantir
le nabot malfaisant !
507
01:12:58,778 --> 01:13:01,762
Fin de la première partie
® Le 14/07/2014
38362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.