All language subtitles for Portrait.of.a.Lady.on.Fire.2019.FRENCH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,932 --> 00:01:39,517 First, my contours. 2 00:01:42,896 --> 00:01:44,230 The outline. 3 00:01:52,197 --> 00:01:53,490 Not too fast. 4 00:02:00,038 --> 00:02:01,706 Take time to look at me. 5 00:02:10,298 --> 00:02:12,300 See how my arms are placed. 6 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 My hands. 7 00:02:26,356 --> 00:02:27,899 Who brought that painting out? 8 00:02:37,242 --> 00:02:39,410 From the stock. I shouldn't have? 9 00:02:39,494 --> 00:02:40,620 No. 10 00:02:45,708 --> 00:02:47,168 Did you paint it? 11 00:02:50,171 --> 00:02:51,214 Yes. 12 00:02:56,594 --> 00:02:57,929 A long time ago. 13 00:03:02,183 --> 00:03:03,476 What's the title? 14 00:03:07,272 --> 00:03:09,190 Portrait of a Lady on Fire. 15 00:05:19,278 --> 00:05:20,697 Where do I go? 16 00:05:22,782 --> 00:05:25,201 Head straight up toward the trees. 17 00:06:17,045 --> 00:06:18,254 I'm Marianne. 18 00:07:28,366 --> 00:07:30,243 It was a reception room. 19 00:07:30,326 --> 00:07:32,120 I've never seen it used. 20 00:07:33,246 --> 00:07:36,165 - Have you been here long? - Three years. 21 00:07:40,419 --> 00:07:41,879 Do you like it here? 22 00:07:42,296 --> 00:07:43,506 Yes. 23 00:07:48,928 --> 00:07:50,429 I'll let you get dry. 24 00:10:44,729 --> 00:10:46,230 Sorry, I helped myself. 25 00:10:46,939 --> 00:10:48,149 I was hungry. 26 00:10:50,943 --> 00:10:53,362 - Is there any wine? - Yes. 27 00:11:13,090 --> 00:11:14,675 May I be curious? 28 00:11:24,685 --> 00:11:26,354 What is your young mistress like? 29 00:11:28,022 --> 00:11:29,774 I don't know her well. 30 00:11:32,360 --> 00:11:33,819 You've been here three years. 31 00:11:34,987 --> 00:11:36,739 She only arrived a few weeks ago. 32 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 Where from? 33 00:11:41,786 --> 00:11:43,329 The Benedictines. 34 00:11:44,997 --> 00:11:46,415 Has she left holy orders? 35 00:11:49,126 --> 00:11:50,544 They brought her home. 36 00:11:54,840 --> 00:11:56,258 Because her sister died. 37 00:11:58,052 --> 00:11:59,678 She was the one due to marry? 38 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 Did disease take her? 39 00:12:10,773 --> 00:12:11,774 No. 40 00:12:16,779 --> 00:12:18,864 Will you manage it? 41 00:12:21,325 --> 00:12:22,785 Manage what? 42 00:12:24,120 --> 00:12:25,413 To paint her. 43 00:12:25,955 --> 00:12:27,540 Why do you ask? 44 00:12:28,040 --> 00:12:29,834 Another painter was here. 45 00:12:32,711 --> 00:12:34,004 He wasn't able to. 46 00:12:35,339 --> 00:12:36,674 What happened? 47 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 I don't know. 48 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 I'm afraid it's the only one. 49 00:14:44,843 --> 00:14:47,930 She has no dresses yet and wears her convent clothes. 50 00:14:50,558 --> 00:14:53,018 - She has blond hair? - Yes. 51 00:14:57,815 --> 00:14:59,275 This will do. 52 00:15:08,534 --> 00:15:10,369 Do you recognize it? 53 00:15:12,246 --> 00:15:13,956 My father painted it. 54 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 One of his first. 55 00:15:19,545 --> 00:15:22,506 It was in Milan, before my marriage. 56 00:15:29,638 --> 00:15:32,224 My daughter's suitor is Milanese. 57 00:15:32,308 --> 00:15:34,935 We'll go there if he likes the portrait. 58 00:15:35,019 --> 00:15:36,729 You'll leave. 59 00:15:37,730 --> 00:15:39,648 I have to tell you... 60 00:15:41,025 --> 00:15:43,444 she wore out one painter before you. 61 00:15:44,153 --> 00:15:47,698 In a very simple manner: she refused to pose. 62 00:15:48,741 --> 00:15:52,244 - He never saw her face. - Why won't she be painted? 63 00:15:52,745 --> 00:15:54,872 She refuses this marriage. 64 00:15:59,835 --> 00:16:02,338 You must paint her without her knowing. 65 00:16:03,672 --> 00:16:07,092 She thinks you're a companion for walks. 66 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 She's delighted. 67 00:16:09,678 --> 00:16:12,640 Since she arrived, I don't let her out. 68 00:16:13,349 --> 00:16:14,433 Why not? 69 00:16:17,144 --> 00:16:19,980 I wasn't wary enough with her sister. 70 00:16:23,609 --> 00:16:25,569 She thinks I'll watch over her. 71 00:16:26,570 --> 00:16:28,864 And you, observe her. 72 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 Is painting her that way feasible? 73 00:16:33,952 --> 00:16:36,121 More than being a companion. 74 00:16:39,124 --> 00:16:41,627 The portrait arrived here before me. 75 00:16:45,297 --> 00:16:47,883 When I first entered this room, 76 00:16:47,966 --> 00:16:51,762 I found myself facing my image hanging on the wall. 77 00:16:52,971 --> 00:16:54,390 She was waiting for me. 78 00:18:26,356 --> 00:18:28,400 She's waiting to go out. 79 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Come in. 80 00:18:33,447 --> 00:18:36,533 Tell me, what happened to your mistress? 81 00:18:36,950 --> 00:18:38,327 How did she die? 82 00:18:41,079 --> 00:18:42,873 We were walking by the cliffs. 83 00:18:43,499 --> 00:18:45,375 She was behind me and vanished. 84 00:18:46,251 --> 00:18:48,170 I saw her broken body below. 85 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 - Did you see her fall? - No. 86 00:18:53,342 --> 00:18:54,802 I think she jumped. 87 00:18:57,346 --> 00:18:58,847 Why do you think that? 88 00:19:01,934 --> 00:19:03,477 She didn't cry out. 89 00:20:26,810 --> 00:20:28,645 I've dreamt of that for years. 90 00:20:31,106 --> 00:20:32,149 Dying? 91 00:20:33,191 --> 00:20:34,192 Running. 92 00:21:44,304 --> 00:21:48,183 One must show the ear and study its cartilage closely, 93 00:21:48,767 --> 00:21:50,811 even if covered with hair. 94 00:21:51,853 --> 00:21:55,232 It must be of a warm and transparent hue, 95 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 except for the hole, which is always strong. 96 00:21:59,611 --> 00:22:03,115 Its tone, even in light, must yield to the cheek... 97 00:22:05,117 --> 00:22:06,660 which is more prominent. 98 00:22:09,121 --> 00:22:10,914 Did you bring a book? 99 00:22:12,124 --> 00:22:13,125 Yes. 100 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 May I borrow it? 101 00:22:17,587 --> 00:22:18,839 I'll fetch it. 102 00:23:00,255 --> 00:23:01,339 Thank you. 103 00:23:02,924 --> 00:23:04,718 It's odd you sleep here. 104 00:25:20,228 --> 00:25:21,479 Miss? 105 00:25:22,105 --> 00:25:23,356 Miss! 106 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 She's waiting. 107 00:25:42,918 --> 00:25:44,502 - Is she downstairs? - Yes. 108 00:25:45,045 --> 00:25:47,923 I must cover you up. It's windy. 109 00:27:18,596 --> 00:27:19,681 I'd like to bathe. 110 00:27:27,188 --> 00:27:28,690 On a calmer day. 111 00:27:29,399 --> 00:27:30,400 Yes. 112 00:27:34,696 --> 00:27:36,197 How long will you stay? 113 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Six more days. 114 00:27:44,706 --> 00:27:45,957 Do you swim? 115 00:27:50,962 --> 00:27:52,255 I don't know. 116 00:27:54,632 --> 00:27:56,551 It's too dangerous if you don't. 117 00:27:58,053 --> 00:28:00,180 I meant, I don't know if I can swim. 118 00:28:56,653 --> 00:28:58,238 How was your day? 119 00:28:59,614 --> 00:29:00,865 Difficult. 120 00:29:06,621 --> 00:29:11,042 She always stays ahead of me and walks alone on the beach. 121 00:29:14,587 --> 00:29:16,131 Have you started painting? 122 00:29:17,549 --> 00:29:18,633 Not yet. 123 00:29:20,260 --> 00:29:21,886 I haven't even seen her smile. 124 00:29:23,805 --> 00:29:25,306 Have you tried to be funny? 125 00:30:39,464 --> 00:30:40,798 Is it unfinished? 126 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 My sister was embroidering it. 127 00:30:47,430 --> 00:30:49,098 Do you think she wanted to die? 128 00:30:53,394 --> 00:30:56,439 You're the first person unafraid to ask that. 129 00:30:57,941 --> 00:30:59,192 Apart from you? 130 00:31:01,819 --> 00:31:03,905 Not out loud. But yes. 131 00:31:08,660 --> 00:31:12,247 In her last letter, she apologized. For no reason. 132 00:31:14,290 --> 00:31:16,125 What could she be apologizing for? 133 00:31:20,338 --> 00:31:21,881 For leaving me her fate. 134 00:31:23,800 --> 00:31:25,802 You make it sound terrible. 135 00:31:31,307 --> 00:31:33,101 What do you know of my marriage? 136 00:31:35,645 --> 00:31:38,690 You're to wed a Milanese gentleman, that's all. 137 00:31:40,066 --> 00:31:41,651 That's all I know too. 138 00:31:42,151 --> 00:31:43,778 You see why it worries me. 139 00:31:47,156 --> 00:31:48,616 Put that way, yes. 140 00:31:49,951 --> 00:31:51,578 I put it the way it is. 141 00:31:54,998 --> 00:31:56,833 You'd rather have stayed in the convent? 142 00:31:57,458 --> 00:31:59,460 It's a life that has advantages. 143 00:31:59,919 --> 00:32:01,421 There's a library. 144 00:32:01,504 --> 00:32:03,715 You can sing or hear music. 145 00:32:08,928 --> 00:32:11,347 And equality is a pleasant feeling. 146 00:32:15,226 --> 00:32:17,061 I found the convent unjust. 147 00:32:17,854 --> 00:32:20,148 I left after my first communion. 148 00:32:20,231 --> 00:32:23,484 They punished me for drawing in my notebooks' margins. 149 00:32:23,985 --> 00:32:25,361 You draw? 150 00:32:26,404 --> 00:32:28,156 Yes. A little. 151 00:32:37,081 --> 00:32:39,208 What about you? When will you marry? 152 00:32:42,712 --> 00:32:44,589 I don't know if I will. 153 00:32:45,173 --> 00:32:47,050 - You don't have to? - No. 154 00:32:48,593 --> 00:32:51,679 I'll take over my father's business. 155 00:33:01,773 --> 00:33:04,734 You can choose. That's why you don't understand me. 156 00:33:09,489 --> 00:33:10,823 I understand you. 157 00:33:14,160 --> 00:33:15,995 How are your days? 158 00:33:16,871 --> 00:33:19,374 We return late and I have little light to work. 159 00:33:21,709 --> 00:33:26,547 I'll keep her here tomorrow afternoon. You'll be free to make progress. 160 00:33:28,466 --> 00:33:31,427 Perhaps you could allow her to go out alone. 161 00:33:33,513 --> 00:33:36,516 Fear not. She isn't sad, but angry. 162 00:33:38,768 --> 00:33:40,812 You think I don't know her anger? 163 00:33:42,897 --> 00:33:44,107 I know it well. 164 00:33:45,108 --> 00:33:46,734 Yes, I know it too. 165 00:33:50,071 --> 00:33:51,864 Where did you learn Italian? 166 00:33:52,323 --> 00:33:53,741 In Milan. 167 00:33:54,283 --> 00:33:56,202 You know Milan? 168 00:33:56,285 --> 00:33:58,204 I can't wait to go back. 169 00:33:58,621 --> 00:34:01,082 It's 20 years since I was there. 170 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Tell her Milan is beautiful. 171 00:34:04,377 --> 00:34:06,129 And that life will be sweeter. 172 00:34:07,130 --> 00:34:08,965 She doesn't talk much to me. 173 00:34:10,299 --> 00:34:13,094 I'm not marrying her to the local gentry. 174 00:34:13,177 --> 00:34:16,556 I'm trying... to take her elsewhere. 175 00:34:17,265 --> 00:34:19,308 She'll be less bored there. 176 00:34:20,059 --> 00:34:21,644 And you too. 177 00:34:21,728 --> 00:34:23,688 Indeed. Why not? 178 00:34:26,816 --> 00:34:29,861 I'll leave for the coast at the same time as you. 179 00:34:30,528 --> 00:34:33,072 If you don't have to return to Paris, 180 00:34:33,865 --> 00:34:36,617 I have a friend who'd like her portrait done. 181 00:34:38,202 --> 00:34:39,662 Thank you. 182 00:34:40,079 --> 00:34:41,748 It won't be easy. 183 00:34:42,707 --> 00:34:45,460 My friend is particularly ugly. 184 00:34:48,504 --> 00:34:50,256 She's very ugly! 185 00:34:58,264 --> 00:34:59,766 You've made me laugh. 186 00:35:01,684 --> 00:35:03,770 It's ages since that happened. 187 00:35:04,937 --> 00:35:06,355 I didn't do anything. 188 00:35:07,523 --> 00:35:08,691 You're here. 189 00:35:09,317 --> 00:35:11,486 It takes two to be funny. 190 00:36:03,412 --> 00:36:04,705 Marianne? 191 00:36:49,750 --> 00:36:51,002 Do you have tobacco? 192 00:36:52,545 --> 00:36:53,588 Yes. 193 00:37:20,698 --> 00:37:22,950 Your mother will let you go out alone tomorrow. 194 00:37:24,577 --> 00:37:25,912 You'll be free. 195 00:37:28,706 --> 00:37:30,416 Being free is being alone? 196 00:37:32,710 --> 00:37:33,961 You don't think so? 197 00:37:34,795 --> 00:37:36,005 I'll tell you tomorrow. 198 00:37:42,720 --> 00:37:44,221 I'll go to mass. 199 00:37:45,389 --> 00:37:46,724 To receive Communion? 200 00:37:47,516 --> 00:37:49,101 I want to hear music. 201 00:37:50,353 --> 00:37:52,146 Organ music is pretty but bleak. 202 00:37:52,855 --> 00:37:54,398 It's all I know. 203 00:37:55,399 --> 00:37:58,194 - You've never heard an orchestra? - No. 204 00:37:59,820 --> 00:38:00,947 Have you? 205 00:38:05,451 --> 00:38:06,786 Tell me about it. 206 00:38:11,832 --> 00:38:13,876 It's not easy to relate music. 207 00:39:03,592 --> 00:39:04,719 What is it? 208 00:39:05,720 --> 00:39:07,346 A piece that I love. 209 00:39:13,060 --> 00:39:14,270 Is it merry? 210 00:39:16,063 --> 00:39:18,441 Not merry, but it's lively. 211 00:39:33,914 --> 00:39:35,875 It's about a coming storm. 212 00:39:41,547 --> 00:39:42,965 The insects sense it. 213 00:39:48,054 --> 00:39:49,263 They become agitated. 214 00:39:49,722 --> 00:39:51,265 Then the storm breaks. 215 00:39:53,476 --> 00:39:55,061 With lightning and the wind. 216 00:40:06,530 --> 00:40:08,365 I can't remember it. 217 00:40:14,663 --> 00:40:17,541 You'll hear the rest. Milan is a city of music. 218 00:40:22,129 --> 00:40:23,631 Then I can't wait for Milan. 219 00:40:28,385 --> 00:40:30,679 I'm saying there will be good things. 220 00:40:34,767 --> 00:40:36,727 You're saying that, now and then... 221 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 I'll be consoled. 222 00:42:26,086 --> 00:42:27,671 How was mass? 223 00:42:30,591 --> 00:42:33,761 - You look cheerful. - I sang a lot. 224 00:42:34,970 --> 00:42:37,681 - Are you leaving me already? - Yes. 225 00:42:38,182 --> 00:42:39,934 Will you come out tomorrow? 226 00:42:41,727 --> 00:42:42,770 Yes. 227 00:42:44,813 --> 00:42:47,608 In solitude, I felt the liberty you spoke of. 228 00:42:51,654 --> 00:42:53,697 But I also felt I missed you. 229 00:43:28,691 --> 00:43:30,359 The portrait is finished. 230 00:43:32,736 --> 00:43:34,196 Are you happy with it? 231 00:43:36,365 --> 00:43:37,449 I think so. 232 00:43:39,702 --> 00:43:41,036 Let's go to see it. 233 00:43:49,128 --> 00:43:51,005 May I ask a favor? 234 00:43:54,675 --> 00:43:55,759 Go on. 235 00:44:00,097 --> 00:44:01,765 I'd like to show her first. 236 00:44:03,934 --> 00:44:05,978 And tell her the truth myself. 237 00:44:09,898 --> 00:44:11,108 I understand. 238 00:44:12,484 --> 00:44:14,069 She's very fond of you. 239 00:44:17,197 --> 00:44:18,490 How do you know? 240 00:44:23,078 --> 00:44:24,872 She talks about you. 241 00:46:21,071 --> 00:46:22,072 Héloïse... 242 00:46:24,992 --> 00:46:26,743 I must tell you something. 243 00:46:29,288 --> 00:46:30,581 I'm a painter. 244 00:46:31,415 --> 00:46:33,000 I came here to paint you. 245 00:46:36,753 --> 00:46:38,672 I've finished your portrait. 246 00:46:47,973 --> 00:46:50,642 I see now why you praised the charms of exile. 247 00:46:52,227 --> 00:46:53,645 You felt guilty. 248 00:47:04,490 --> 00:47:05,532 Are you leaving? 249 00:47:06,909 --> 00:47:09,036 Later today. With your mother. 250 00:47:18,837 --> 00:47:20,672 Then I shall bathe today. 251 00:48:43,213 --> 00:48:44,965 Well, can you swim? 252 00:48:46,133 --> 00:48:47,926 I still don't know if I can. 253 00:48:48,927 --> 00:48:50,095 Did you see me? 254 00:48:51,263 --> 00:48:52,681 You can float. 255 00:49:02,566 --> 00:49:03,650 Let's go back. 256 00:49:13,619 --> 00:49:15,287 It explains all your looks. 257 00:49:42,481 --> 00:49:43,732 You're saying nothing? 258 00:49:48,779 --> 00:49:49,946 Is that me? 259 00:49:52,407 --> 00:49:53,492 Yes. 260 00:49:56,244 --> 00:49:57,788 Is that how you see me? 261 00:50:03,085 --> 00:50:04,670 It's not only me. 262 00:50:06,296 --> 00:50:08,256 What do you mean, not only you? 263 00:50:10,884 --> 00:50:14,388 There are rules, conventions, ideas. 264 00:50:19,059 --> 00:50:21,061 You mean there's no life? 265 00:50:22,229 --> 00:50:23,480 No presence? 266 00:50:24,648 --> 00:50:29,111 Your presence is made up of fleeting moments that may lack truth. 267 00:50:31,530 --> 00:50:32,989 Not everything is fleeting. 268 00:50:35,659 --> 00:50:37,077 Some feelings are deep. 269 00:50:41,915 --> 00:50:43,625 The fact it isn't close to me, 270 00:50:44,501 --> 00:50:46,545 that I can understand. 271 00:50:49,297 --> 00:50:52,259 But I find it sad it isn't close to you. 272 00:50:52,801 --> 00:50:56,263 How do you know it isn't close to me? 273 00:50:58,056 --> 00:50:59,975 I didn't know you were an art critic. 274 00:51:00,934 --> 00:51:02,769 I didn't know you were a painter. 275 00:51:09,526 --> 00:51:10,944 I'll fetch my mother. 276 00:51:55,113 --> 00:51:57,824 It wasn't good enough. I'll start again. 277 00:51:59,910 --> 00:52:01,328 You're joking. 278 00:52:03,789 --> 00:52:07,584 I'm sorry. It wasn't satisfactory. 279 00:52:08,001 --> 00:52:11,463 You're incompetent then. You can leave. 280 00:52:12,422 --> 00:52:13,715 She's staying. 281 00:52:16,384 --> 00:52:18,011 I'll pose for her. 282 00:52:19,805 --> 00:52:20,931 Really? 283 00:52:22,808 --> 00:52:23,809 Yes. 284 00:52:33,360 --> 00:52:34,361 Why? 285 00:52:38,615 --> 00:52:40,534 What does it change for you? 286 00:52:45,121 --> 00:52:46,122 Nothing. 287 00:52:50,836 --> 00:52:52,337 I'll be away five days. 288 00:52:52,838 --> 00:52:55,131 When I return, it will be finished. 289 00:52:56,258 --> 00:52:58,218 And I decide, not you. 290 00:52:59,386 --> 00:53:00,428 Understood? 291 00:53:06,643 --> 00:53:09,396 Say good-bye like when you were little. 292 00:53:44,097 --> 00:53:45,223 Sit down. 293 00:53:56,860 --> 00:53:58,695 Turn your chest towards me. 294 00:54:01,072 --> 00:54:02,115 A little more. 295 00:54:06,161 --> 00:54:07,871 Turn your head slightly. 296 00:54:21,134 --> 00:54:22,469 Rest your arm here. 297 00:54:24,262 --> 00:54:27,223 - Not like that. May I? - Yes. 298 00:54:29,267 --> 00:54:30,602 Take your hand. 299 00:54:31,895 --> 00:54:33,104 The other way. 300 00:54:34,189 --> 00:54:35,190 Like this. 301 00:54:45,867 --> 00:54:47,827 - Are you comfortable? - Yes. 302 00:54:48,453 --> 00:54:51,373 - Can you hold this position? - Yes. 303 00:54:57,879 --> 00:54:58,880 Look at me. 304 00:56:14,622 --> 00:56:16,124 The heat will do you good. 305 00:56:17,208 --> 00:56:18,918 The cherrystones hold it in. 306 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 Thank you. 307 00:56:39,814 --> 00:56:41,733 I usually have one ready, 308 00:56:42,442 --> 00:56:44,277 but I haven't had my monthlies. 309 00:56:48,073 --> 00:56:49,240 More than once? 310 00:56:50,116 --> 00:56:51,409 Three times. 311 00:56:54,954 --> 00:56:57,874 - Is this the first time? - Yes. 312 00:57:00,960 --> 00:57:03,296 - Do you want a child? - No. 313 00:57:04,172 --> 00:57:06,800 I was waiting for Madam to leave to see to it. 314 00:57:31,449 --> 00:57:33,409 - I can't. - A little more. 315 00:57:52,971 --> 00:57:54,139 I can't go on. 316 00:58:33,094 --> 00:58:34,220 No. 317 00:58:35,471 --> 00:58:36,973 It mustn't be in flower. 318 00:59:06,419 --> 00:59:07,545 It's ready. 319 00:59:33,154 --> 00:59:35,657 - Will it be enough? - We'll see. 320 01:00:01,724 --> 01:00:03,059 Has it happened to you? 321 01:00:08,564 --> 01:00:09,565 Yes. 322 01:00:12,402 --> 01:00:13,945 You've known love. 323 01:00:17,365 --> 01:00:18,449 Yes. 324 01:00:20,910 --> 01:00:22,120 What is it like? 325 01:00:24,914 --> 01:00:26,624 It's hard to say. 326 01:00:28,042 --> 01:00:29,627 I mean, how does it feel? 327 01:04:13,976 --> 01:04:15,853 I can't make you smile. 328 01:04:17,563 --> 01:04:20,358 I feel I do it and then it vanishes. 329 01:04:24,320 --> 01:04:26,155 Anger always comes to the fore. 330 01:04:26,656 --> 01:04:28,491 Definitely with you. 331 01:04:33,204 --> 01:04:34,914 I didn't mean to hurt you. 332 01:04:35,998 --> 01:04:39,043 - You haven't hurt me. - I have, I can tell. 333 01:04:39,126 --> 01:04:42,046 When you're moved, you do this with your hand. 334 01:04:43,506 --> 01:04:45,675 - Really? - Yes. 335 01:04:49,428 --> 01:04:51,222 And when you're embarrassed... 336 01:04:52,974 --> 01:04:54,684 you bite your lips. 337 01:04:58,813 --> 01:05:00,856 And when you're annoyed... 338 01:05:03,025 --> 01:05:04,360 you don't blink. 339 01:05:05,236 --> 01:05:06,904 You know it all. 340 01:05:07,905 --> 01:05:10,324 Forgive me, I'd hate to be in your place. 341 01:05:12,618 --> 01:05:14,161 We're in the same place. 342 01:05:15,037 --> 01:05:16,664 Exactly the same place. 343 01:05:18,749 --> 01:05:19,875 Come here. 344 01:05:22,336 --> 01:05:23,421 Come. 345 01:05:32,471 --> 01:05:33,598 Step closer. 346 01:05:40,521 --> 01:05:41,606 Look. 347 01:05:44,817 --> 01:05:46,277 If you look at me, 348 01:05:47,069 --> 01:05:48,613 who do I look at? 349 01:05:53,159 --> 01:05:56,454 When you don't know what to say, you touch your forehead. 350 01:06:00,958 --> 01:06:03,919 When you lose control, you raise your eyebrows. 351 01:06:11,260 --> 01:06:12,928 And when you're troubled... 352 01:06:14,096 --> 01:06:15,806 you breathe through your mouth. 353 01:07:10,778 --> 01:07:13,197 - I didn't touch! - I win. 354 01:07:13,280 --> 01:07:14,490 I win. 355 01:07:14,907 --> 01:07:16,075 You touched it. 356 01:07:16,534 --> 01:07:17,827 Try to concentrate. 357 01:07:20,329 --> 01:07:21,539 Your turn. 358 01:07:27,837 --> 01:07:31,090 - You're cheating. - I'm not cheating, I play fast. 359 01:07:34,468 --> 01:07:36,721 - Go on. - Two. 360 01:07:37,430 --> 01:07:38,848 - Two cards. - Two. 361 01:07:38,931 --> 01:07:39,932 Two sixes. 362 01:07:40,725 --> 01:07:42,643 - I win. - You win, yes. 363 01:07:49,150 --> 01:07:50,151 Your turn. 364 01:07:50,943 --> 01:07:52,153 No, go on. 365 01:07:53,070 --> 01:07:54,071 Go on! 366 01:08:13,299 --> 01:08:14,842 Uncover your throat. 367 01:08:21,599 --> 01:08:22,641 More. 368 01:08:29,523 --> 01:08:31,567 You have my future husband in mind. 369 01:08:39,408 --> 01:08:41,285 Do you paint nude models too? 370 01:08:42,995 --> 01:08:44,330 Women, yes. 371 01:08:45,039 --> 01:08:46,582 Why not men? 372 01:08:48,709 --> 01:08:50,127 I'm not allowed to. 373 01:08:50,795 --> 01:08:51,796 Why not? 374 01:08:53,422 --> 01:08:55,090 Because I'm a woman. 375 01:09:00,095 --> 01:09:01,806 Is it a matter of modesty? 376 01:09:05,184 --> 01:09:07,978 It's mostly to prevent us from doing great art. 377 01:09:10,815 --> 01:09:14,860 Without any notion of male anatomy, the major subjects escape us. 378 01:09:15,736 --> 01:09:19,365 - How do you manage? - I do it in secret. 379 01:09:20,449 --> 01:09:21,617 It's tolerated. 380 01:09:26,831 --> 01:09:30,376 What do you tell your models... to amuse them? 381 01:09:31,961 --> 01:09:33,671 - Are you bored? - No. 382 01:09:34,338 --> 01:09:36,173 I'm interested in you. 383 01:09:40,970 --> 01:09:43,264 Your complexion is remarkable today. 384 01:09:48,853 --> 01:09:50,437 You're very elegant. 385 01:09:56,735 --> 01:09:58,112 You pose beautifully. 386 01:10:04,159 --> 01:10:05,578 You're pretty. 387 01:10:13,711 --> 01:10:15,296 That's what I tell them. 388 01:11:24,823 --> 01:11:29,078 "Then, striking the lyre to accompany his words, he sang: 389 01:11:29,495 --> 01:11:34,291 'Oh, Gods of the Underworld to which all mortals descend, 390 01:11:34,792 --> 01:11:36,961 I am here to seek my wife. 391 01:11:37,503 --> 01:11:40,089 A viper that she trod on 392 01:11:40,172 --> 01:11:43,008 poisoned her and robbed her of her youth. 393 01:11:43,509 --> 01:11:45,010 I beseech you, 394 01:11:45,094 --> 01:11:48,681 unravel the thread of Eurydice's early demise. 395 01:11:49,181 --> 01:11:50,933 All will be yours. 396 01:11:51,350 --> 01:11:53,352 We all end up here. 397 01:11:53,435 --> 01:11:55,729 This is our final abode. 398 01:11:55,813 --> 01:11:58,065 You reign over the human race. 399 01:11:58,983 --> 01:12:04,905 After living out her fair span of years, she will be yours. 400 01:12:05,656 --> 01:12:10,911 If the fates refuse my wife this favor, I am determined not to return. 401 01:12:11,578 --> 01:12:14,540 You may delight in both our deaths."' 402 01:12:14,623 --> 01:12:16,583 - He's convincing. - Very. 403 01:12:16,667 --> 01:12:18,210 I hope they say yes. 404 01:12:23,799 --> 01:12:26,135 "Then, for the first time, 405 01:12:26,218 --> 01:12:30,848 tears wet the cheeks of the Eumenides, won over by his words. 406 01:12:30,931 --> 01:12:32,391 Neither the king's bride, 407 01:12:32,474 --> 01:12:35,561 nor the ruler of Hades could resist his prayer. 408 01:12:36,395 --> 01:12:38,147 They sent for Eurydice. 409 01:12:38,230 --> 01:12:41,316 She was there, among the recent spirits, 410 01:12:41,400 --> 01:12:43,902 and approached, limping from her wound. 411 01:12:44,361 --> 01:12:47,364 She was returned to Orpheus on condition 412 01:12:47,448 --> 01:12:52,077 that he would not look back until outside or the favor would be void. 413 01:12:53,829 --> 01:12:58,625 In deep silence, they took a sloping path, 414 01:12:58,709 --> 01:13:02,671 steep and dark, shrouded in thick mist. 415 01:13:03,338 --> 01:13:06,133 They were nearing the surface, 416 01:13:06,216 --> 01:13:08,343 approaching the threshold, when, 417 01:13:09,011 --> 01:13:12,264 fearing losing Eurydice and impatient to see her, 418 01:13:12,347 --> 01:13:17,352 her loving spouse turned and she was instantly drawn back. 419 01:13:17,895 --> 01:13:21,690 She reached out for his embrace and wished to hold him. 420 01:13:22,149 --> 01:13:24,943 Her poor hands clutched only the empty air. 421 01:13:26,111 --> 01:13:29,656 Dying a second time, she did not complain. 422 01:13:30,115 --> 01:13:32,743 His sole fault was loving her." 423 01:13:32,826 --> 01:13:34,328 That's horrible. 424 01:13:35,037 --> 01:13:36,955 Poor woman. Why did he turn? 425 01:13:37,039 --> 01:13:39,708 He was told not to but did, for no reason. 426 01:13:39,792 --> 01:13:42,336 - There are reasons. - You think so? 427 01:13:42,795 --> 01:13:44,046 Read it again. 428 01:13:45,672 --> 01:13:48,759 "They were nearing the surface, approaching the threshold, 429 01:13:48,842 --> 01:13:52,930 when, fearing losing Eurydice and impatient to see her, 430 01:13:53,013 --> 01:13:54,765 her loving spouse turned." 431 01:13:55,182 --> 01:13:58,352 No, he can't look at her for fear of losing her. 432 01:13:58,435 --> 01:14:02,022 That's no reason. He was told not to do that. 433 01:14:02,106 --> 01:14:04,817 He's madly in love. He can't resist. 434 01:14:05,317 --> 01:14:07,111 I think Sophie has a point. 435 01:14:07,194 --> 01:14:10,322 He could resist. His reasons aren't serious. 436 01:14:10,405 --> 01:14:14,034 - Perhaps he makes a choice. - What choice? 437 01:14:14,118 --> 01:14:17,996 He chooses the memory of her. That's why he turns. 438 01:14:21,041 --> 01:14:24,002 He doesn't make the lover's choice, but the poet's. 439 01:14:31,093 --> 01:14:33,804 "She spoke a last farewell 440 01:14:33,887 --> 01:14:36,598 that scarcely reached his ears 441 01:14:36,682 --> 01:14:38,809 and fell back into the abyss." 442 01:14:47,317 --> 01:14:49,278 Perhaps she was the one who said... 443 01:14:50,487 --> 01:14:51,697 "Turn around." 444 01:16:21,787 --> 01:16:25,332 She says I'm still pregnant and to come back in two days. 445 01:16:26,208 --> 01:16:27,668 I'll come with you. 446 01:21:45,235 --> 01:21:46,778 What about Héloïse? 447 01:21:47,195 --> 01:21:49,322 She isn't well. She doesn't want dinner. 448 01:23:42,811 --> 01:23:44,938 I thought you had been scared off. 449 01:23:47,649 --> 01:23:48,983 You were right. 450 01:23:50,402 --> 01:23:51,528 I am scared. 451 01:24:10,296 --> 01:24:13,591 Do all lovers feel they're inventing something? 452 01:24:18,805 --> 01:24:20,432 I know the gestures. 453 01:24:22,726 --> 01:24:24,728 I imagined it all, waiting for you. 454 01:24:25,854 --> 01:24:27,647 You dreamt of me? 455 01:24:29,190 --> 01:24:30,191 No. 456 01:24:31,276 --> 01:24:32,777 I thought of you. 457 01:25:11,941 --> 01:25:13,693 You don't want to come anymore? 458 01:25:16,654 --> 01:25:17,864 I'm coming. 459 01:25:23,077 --> 01:25:24,287 Get up. 460 01:26:08,373 --> 01:26:09,374 Wait. 461 01:26:29,769 --> 01:26:30,895 That's good. 462 01:26:41,906 --> 01:26:43,074 Lie down. 463 01:26:46,786 --> 01:26:48,371 Lift your legs. 464 01:26:49,664 --> 01:26:50,748 There. 465 01:26:56,421 --> 01:26:57,505 Thank you. 466 01:27:05,847 --> 01:27:07,181 Deep breaths. 467 01:27:22,447 --> 01:27:23,573 Look. 468 01:27:48,973 --> 01:27:50,767 There, it's over. 469 01:28:14,916 --> 01:28:16,417 Go to bed. 470 01:28:18,044 --> 01:28:19,504 I'll watch over her. 471 01:28:21,714 --> 01:28:23,257 I don't want to go to bed. 472 01:28:27,178 --> 01:28:28,179 Sophie? 473 01:28:29,389 --> 01:28:30,556 Are you asleep? 474 01:28:31,808 --> 01:28:32,850 No. 475 01:28:34,352 --> 01:28:35,728 Can you get up? 476 01:28:41,901 --> 01:28:42,986 Help her. 477 01:29:13,808 --> 01:29:15,101 Get your things. 478 01:29:15,601 --> 01:29:16,853 We're going to paint. 479 01:29:20,189 --> 01:29:21,441 Sophie. 480 01:29:21,524 --> 01:29:22,525 Come here. 481 01:29:23,568 --> 01:29:24,652 Sit down. 482 01:29:26,279 --> 01:29:27,447 Come closer. 483 01:29:29,949 --> 01:29:31,034 Lie down. 484 01:29:49,218 --> 01:29:50,428 Look at her. 485 01:29:52,764 --> 01:29:54,432 Arch your back a little. 486 01:29:59,395 --> 01:30:02,231 Sophie, straighten your head. 487 01:30:05,860 --> 01:30:06,861 Yes. 488 01:31:08,422 --> 01:31:09,549 Stop that. 489 01:31:10,091 --> 01:31:11,092 What? 490 01:31:14,178 --> 01:31:15,429 What you're doing. 491 01:31:23,312 --> 01:31:24,730 Be serious. 492 01:31:35,241 --> 01:31:36,576 Keep still. 493 01:32:19,702 --> 01:32:21,746 I bought it from a woman at the feast. 494 01:32:22,705 --> 01:32:24,165 It's a plant. 495 01:32:26,209 --> 01:32:27,752 She said it makes you fly. 496 01:32:30,379 --> 01:32:31,923 Have you ever tried it? 497 01:32:32,632 --> 01:32:33,674 Never. 498 01:32:35,885 --> 01:32:38,638 - Do you want to? - Now? 499 01:32:40,640 --> 01:32:42,642 She said it makes time last longer. 500 01:33:40,908 --> 01:33:42,076 Your eyes. 501 01:34:33,711 --> 01:34:35,421 You have to drink. 502 01:35:49,703 --> 01:35:51,288 This time, I like it. 503 01:35:53,999 --> 01:35:55,918 Perhaps because I know you better. 504 01:35:57,378 --> 01:36:00,381 - Perhaps I've changed. - Perhaps. 505 01:36:08,514 --> 01:36:10,891 You didn't destroy the last one for me. 506 01:36:13,519 --> 01:36:14,812 You did it for you. 507 01:36:18,399 --> 01:36:20,443 I'd like to destroy this one too. 508 01:36:22,194 --> 01:36:23,279 Why? 509 01:36:33,330 --> 01:36:35,124 Through it, I give you to another. 510 01:36:51,223 --> 01:36:52,475 It's terrible. 511 01:36:54,643 --> 01:36:57,062 Now you possess me a little, you bear me a grudge. 512 01:36:58,439 --> 01:36:59,857 - I don't. - You do. 513 01:37:01,192 --> 01:37:02,568 You know you do. 514 01:37:07,031 --> 01:37:08,741 You're not on my side now. 515 01:37:08,824 --> 01:37:11,619 You blame me for what comes next. My marriage. 516 01:37:12,411 --> 01:37:13,787 You don't support me. 517 01:37:15,498 --> 01:37:16,749 You're right. 518 01:37:23,214 --> 01:37:24,256 Go on. 519 01:37:25,633 --> 01:37:27,468 Say what burdens your heart. 520 01:37:35,392 --> 01:37:36,852 I believed you braver. 521 01:37:37,436 --> 01:37:39,480 I believed you braver too. 522 01:37:42,483 --> 01:37:43,692 That's it then. 523 01:37:44,735 --> 01:37:46,445 You find me docile. 524 01:37:47,488 --> 01:37:48,489 Worse. 525 01:37:50,032 --> 01:37:51,825 You imagine I'm collusive. 526 01:37:54,036 --> 01:37:55,663 You imagine my pleasure. 527 01:37:56,205 --> 01:37:57,998 It's a way of avoiding hope. 528 01:38:00,251 --> 01:38:04,505 Imagine me happy or unhappy if that reassures you. 529 01:38:05,923 --> 01:38:07,800 But do not imagine me guilty. 530 01:38:10,970 --> 01:38:12,846 You'd prefer me to resist. 531 01:38:17,351 --> 01:38:18,561 Yes. 532 01:38:19,270 --> 01:38:20,813 Are you asking me to? 533 01:38:24,900 --> 01:38:25,901 Answer me. 534 01:38:27,778 --> 01:38:29,029 No. 535 01:39:02,896 --> 01:39:04,398 Have you seen Héloïse? 536 01:39:04,982 --> 01:39:07,526 No. She isn't in her room. 537 01:39:10,904 --> 01:39:12,406 We've had news. 538 01:39:14,533 --> 01:39:16,452 Madam returns tomorrow. 539 01:39:16,952 --> 01:39:18,078 Very well. 540 01:39:18,746 --> 01:39:20,080 Will you be ready? 541 01:39:22,541 --> 01:39:23,667 Yes. 542 01:39:52,404 --> 01:39:53,739 Forgive me. 543 01:39:59,787 --> 01:40:00,954 Forgive me. 544 01:40:13,634 --> 01:40:15,302 Your mother returns tomorrow. 545 01:41:19,700 --> 01:41:20,909 Come here. 546 01:41:21,410 --> 01:41:22,494 With me. 547 01:41:48,353 --> 01:41:50,105 When do we know it's finished? 548 01:41:53,317 --> 01:41:55,110 At one point, we stop. 549 01:42:45,702 --> 01:42:46,787 Finished. 550 01:42:58,173 --> 01:42:59,341 Who is that for? 551 01:43:01,718 --> 01:43:02,803 For me. 552 01:43:09,643 --> 01:43:12,521 You can reproduce that image to infinity. 553 01:43:13,730 --> 01:43:14,773 Yes. 554 01:43:20,529 --> 01:43:21,738 After a while... 555 01:43:23,282 --> 01:43:24,867 you'll see her 556 01:43:25,534 --> 01:43:26,910 when you think of me. 557 01:43:32,666 --> 01:43:34,668 I'll have no image of you. 558 01:43:38,630 --> 01:43:40,424 Do you want an image of me? 559 01:43:42,342 --> 01:43:43,385 Yes. 560 01:43:46,179 --> 01:43:47,264 Which one? 561 01:43:48,765 --> 01:43:49,850 That one. 562 01:43:56,648 --> 01:43:58,066 Give me your book. 563 01:44:01,570 --> 01:44:02,863 Give me a figure. 564 01:44:03,655 --> 01:44:04,865 28. 565 01:44:57,584 --> 01:44:59,211 Your eyes are closing. 566 01:45:05,300 --> 01:45:06,510 Don't go to sleep. 567 01:45:22,651 --> 01:45:24,319 I feel something new. 568 01:45:27,072 --> 01:45:28,073 What? 569 01:45:30,617 --> 01:45:31,827 Regret. 570 01:45:36,415 --> 01:45:37,749 Don't regret. 571 01:45:41,253 --> 01:45:42,421 Remember. 572 01:45:51,596 --> 01:45:55,183 I'll remember when you fell asleep in the kitchen. 573 01:45:59,646 --> 01:46:01,314 I'll remember... 574 01:46:03,316 --> 01:46:07,404 your dark stare when I beat you at cards. 575 01:46:14,661 --> 01:46:17,539 I'll remember the first time you laughed. 576 01:46:18,874 --> 01:46:20,834 You took your time being funny. 577 01:46:21,626 --> 01:46:22,711 That's true. 578 01:46:23,545 --> 01:46:25,130 I wasted time. 579 01:46:26,715 --> 01:46:28,717 I wasted time too. 580 01:46:34,598 --> 01:46:38,185 I'll remember the first time I wanted to kiss you. 581 01:46:41,563 --> 01:46:42,814 When was that? 582 01:46:44,566 --> 01:46:45,776 You didn't notice? 583 01:46:50,530 --> 01:46:52,741 At the gathering around the bonfire. 584 01:46:54,785 --> 01:46:56,369 I wanted to, yes. 585 01:46:57,162 --> 01:46:59,206 But that wasn't the first time. 586 01:47:02,334 --> 01:47:03,502 Tell me. 587 01:47:05,003 --> 01:47:06,588 No, you tell me. 588 01:47:15,972 --> 01:47:18,517 When you asked if I had known love. 589 01:47:22,646 --> 01:47:24,898 I could tell the answer was yes. 590 01:47:25,732 --> 01:47:27,609 And that it was now. 591 01:47:33,198 --> 01:47:34,407 I remember. 592 01:48:12,654 --> 01:48:14,990 - Good morning. - Good morning. 593 01:48:30,922 --> 01:48:31,965 They're here. 594 01:49:15,258 --> 01:49:16,384 Very good. 595 01:49:23,808 --> 01:49:25,018 For you. 596 01:49:26,686 --> 01:49:27,687 Thank you. 597 01:49:36,112 --> 01:49:38,990 Héloïse. Come with me. 598 01:49:41,117 --> 01:49:43,703 - In a minute. - No, now. 599 01:49:44,454 --> 01:49:45,956 I have a gift for you. 600 01:50:35,422 --> 01:50:37,132 I'll say good-bye here. 601 01:50:46,641 --> 01:50:47,642 Good-bye. 602 01:51:23,178 --> 01:51:24,679 Have a safe journey. 603 01:51:50,455 --> 01:51:51,790 Turn around. 604 01:52:23,113 --> 01:52:24,864 You've made me look so sad. 605 01:52:29,994 --> 01:52:31,246 You were. 606 01:52:32,539 --> 01:52:33,915 I'm not anymore. 607 01:52:43,925 --> 01:52:45,760 I saw her again a first time. 608 01:53:09,659 --> 01:53:11,161 Are you standing guard? 609 01:53:11,911 --> 01:53:13,496 I'm observing reactions. 610 01:53:14,164 --> 01:53:15,832 Do you want mine? 611 01:53:15,915 --> 01:53:17,876 This Orpheus is excellent. 612 01:53:18,585 --> 01:53:20,170 Your father is in shape. 613 01:53:20,253 --> 01:53:23,214 It's my painting. I submitted it in his name. 614 01:53:26,301 --> 01:53:31,306 Usually, he's portrayed before he turns or after, as Eurydice dies. 615 01:53:32,307 --> 01:53:34,893 Here, they seem to be saying good-bye. 616 01:54:43,878 --> 01:54:45,672 I saw her one last time. 617 01:56:08,630 --> 01:56:10,131 She didn't see me. 37104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.