Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:18,249 --> 00:00:24,040
CHE VITA CON UN COWBO Y
1
00:01:16,649 --> 00:01:19,800
II prossimo concorrente
� Jim Ciclone Joe!
2
00:01:26,169 --> 00:01:28,808
BENEFICENZA
3
00:01:29,129 --> 00:01:32,917
II prossimo concorrente
� Chris Hayward!
4
00:01:37,729 --> 00:01:42,325
- Spettacolare! Non trovate?
- Ora � il turno di Fred Williams!
5
00:01:46,449 --> 00:01:51,443
- E' stupido battersi contro
delle mucche. - Magari con i tori?
6
00:01:51,489 --> 00:01:55,448
- E' troppo pericoloso!
- Non capisco a cosa possa servire.
7
00:01:58,209 --> 00:02:03,806
- A procurarsi delle bistecche!
- Non ci credo. - Come sei ingenuo.
8
00:02:06,009 --> 00:02:10,719
Signore e signori, mentre
attendiamo le prossime attrazioni,
9
00:02:10,769 --> 00:02:14,079
vi presento chi ha organizzato
questa giornata di beneficenza:
10
00:02:14,129 --> 00:02:17,007
Miss Kay Kingsley!
11
00:02:23,289 --> 00:02:25,280
Molti di voi la conoscono gi�,
12
00:02:25,329 --> 00:02:29,322
ma per chi � rimasto chiuso in una
stanza buia, negli ultimi 10 anni,
13
00:02:29,369 --> 00:02:33,999
� l'autrice di bellissime canzoni,
fra le pi� famose dei musical!
14
00:02:34,889 --> 00:02:36,368
Ah...
15
00:02:36,409 --> 00:02:40,607
Mi ha chiesto di dirvi che ho
collaborato con lei e io Io far�.
16
00:02:40,649 --> 00:02:45,359
Ma � stato un onore, perch� lei �
il massimo che si possa desiderare,
17
00:02:45,409 --> 00:02:47,798
come partner o come essere umano.
18
00:02:47,849 --> 00:02:53,401
E ora, Kay ci canter�
una delle sue belle canzoni!
19
00:03:00,089 --> 00:03:05,721
Vorrei prima ringraziare i cowboy
arrivati dal Madison Square Garden,
20
00:03:05,769 --> 00:03:09,967
per mettere
su questo spettacolo favoloso.
21
00:03:15,929 --> 00:03:20,207
- Nelle prossime gare inseriranno
dei lavori a uncinetto. - Gi�!
22
00:04:35,289 --> 00:04:41,205
- E' una pupa da perderci la testa.
- S�. Andiamo, magari ha un'amica!
23
00:05:12,129 --> 00:05:16,202
- Gran donna, te Io dico io! - E
perch� Io dici a me? Dillo a lei!
24
00:05:16,249 --> 00:05:18,240
Pensi che...
25
00:05:19,009 --> 00:05:23,878
- Vorrei conoscerla. - Non startene
lass� come una vecchia civetta!
26
00:05:23,929 --> 00:05:27,808
Va' e presentati. Io ho sempre
fatto cos� e non ho mai fallito.
27
00:05:27,849 --> 00:05:32,001
- Non si pu� con una di citt�.
- Un corno! Io l'ho fatto, eccome.
28
00:05:32,049 --> 00:05:36,918
Ho conosciuto la mia seconda moglie
a Walla Walla, in strada.
29
00:05:36,969 --> 00:05:40,120
Ho passato i tre mesi
pi� felici della mia vita con lei.
30
00:05:40,169 --> 00:05:43,639
- Quella non � una donna da ranch.
- Donne da ranch, donne di citt�...
31
00:05:43,689 --> 00:05:47,443
Mettile nel calderone, facci
una zuppa e diventano tutte uguali.
32
00:05:47,489 --> 00:05:51,118
I partecipanti al rodeo dei cavalli
si avvicinino alla pista.
33
00:05:51,169 --> 00:05:56,527
Mi pare bella robusta e in salute!
Sarebbe un'ottima moglie per te.
34
00:05:56,569 --> 00:05:59,925
Si prenderebbe cura
delle tue ragazze!
35
00:05:59,969 --> 00:06:04,247
- Vuoi che glielo dica io? Ci vado
subito, sai? - Ah, smettila!
36
00:06:04,289 --> 00:06:07,486
Chris, hai bisogno di una moglie!
37
00:06:11,409 --> 00:06:15,402
Tutti i partecipanti al rodeo dei
cavalli si avvicinino alla pista!
38
00:06:16,409 --> 00:06:21,119
- Salute, signora! - Oh, salute!
Che posso fare per lei?
39
00:06:21,169 --> 00:06:25,367
Be', sono io che far� qualcosa.
Ho una grande notizia!
40
00:06:25,409 --> 00:06:31,006
- Davvero? E qual �? - Conosco
un tipo che la trova appetitosa.
41
00:06:31,049 --> 00:06:34,837
Un termine davvero pittoresco!
E' qualcuno che conosco?
42
00:06:34,889 --> 00:06:37,881
No, per� � qualcuno
che dovrebbe conoscere.
43
00:06:37,929 --> 00:06:42,127
Lo ringrazi da parte mia. Sono
certa che anche lui � appetitoso!
44
00:06:42,169 --> 00:06:48,324
- E' gi� impastoiata? - Cosa?!
- Impastoiata! Sposata! - No.
45
00:06:48,369 --> 00:06:50,724
Bene, lui sta cercando una donna,
46
00:06:50,769 --> 00:06:54,159
ed � il momento che una bella
bambola come lei si trovi un uomo.
47
00:06:54,209 --> 00:06:57,645
- Be'... - Oh, Cupido! Serve
di sicuro un uomo alla mia amica.
48
00:06:57,689 --> 00:07:02,968
Io ce l'ho! E non � il solito
mandriano che fa il filo a tutte.
49
00:07:03,009 --> 00:07:07,924
Sappia che � la prima che gli piace
da quando ha seppellito Marta.
50
00:07:07,969 --> 00:07:10,767
- Sono lusingata, ma...
- Deve esserlo!
51
00:07:10,809 --> 00:07:15,246
E' un buon partito ed � il miglior
cowboy che potr� mai incontrare!
52
00:07:15,289 --> 00:07:19,726
- Lei vuole conoscere un cowboy!
Lo porti qui. - Affare fatto!
53
00:07:19,769 --> 00:07:23,603
Primo concorrente:
Chris Hayward su Fire Bone!
54
00:07:23,649 --> 00:07:26,368
Apri il cancello.
55
00:07:29,929 --> 00:07:32,079
E' quello, signora.
56
00:07:39,329 --> 00:07:44,278
- Se cade, non vedremo mai la sua
faccia. - La vedrai se si rialzer�.
57
00:07:51,129 --> 00:07:54,599
Prossimo concorrente:
Fred Williams su Tyson!
58
00:08:02,209 --> 00:08:06,361
- Lasciami, Orvie! - Eccolo qui.
Numero 7! - Un talento naturale!
59
00:08:06,409 --> 00:08:10,766
- Bella gara! - Grazie...
- Mettimi gi�, testa di legno!
60
00:08:10,809 --> 00:08:13,243
Come fa a far saltare il cavallo?
61
00:08:13,289 --> 00:08:17,362
Salterebbe cos� anche lei con una
corda legata intorno allo stomaco!
62
00:08:17,409 --> 00:08:21,197
- Comunque, miss Kingsley, questo
� Chris Hayward. - Molto onorato.
63
00:08:21,249 --> 00:08:27,688
Vi unite a noi stasera da Shorty?
Chris offrir� hamburger e patate.
64
00:08:27,729 --> 00:08:30,562
- Non gli piacer� da Shorty!
- Gli piacer�!
65
00:08:30,609 --> 00:08:34,568
- Mette nei sandwich pi� salsa di
tutta la citt�. - Sembra meravi...
66
00:08:34,609 --> 00:08:39,683
Perch� non porta il numero 7
da Miss Kingsley? Ne sar� lieta.
67
00:08:39,729 --> 00:08:44,120
- Non � vero, Kay?
- S�, qualche volta possiamo...
68
00:08:44,169 --> 00:08:48,242
- E' al 54 di Central Park West.
- Central Park West. - A pi� tardi.
69
00:08:48,289 --> 00:08:50,359
Forse, prima di quanto pensiate!
70
00:08:50,409 --> 00:08:52,923
E' il turno di Denver Dan Vayne!
71
00:08:58,129 --> 00:09:01,360
- Mi dispiace da morire.
- Non si preoccupi!
72
00:09:02,089 --> 00:09:06,048
54 CENTRAL PARK WEST
73
00:09:22,289 --> 00:09:26,521
No!
No, non far� una cosa del genere!
74
00:10:48,009 --> 00:10:51,160
- Non riesco a crederci.
- Nemmeno io...
75
00:10:51,209 --> 00:10:54,804
Mi sento come quando riuscii
a domare il mio primo manzo.
76
00:10:54,849 --> 00:11:00,242
- Che bel complimento! - No,
voglio dire eccitato, orgoglioso...
77
00:11:00,289 --> 00:11:03,326
- Come fossi vuoto dentro.
Capisci che intendo? - Certo.
78
00:11:03,369 --> 00:11:07,726
Anch'io mi sentivo cos�,
quando domai il mio primo manzo!
79
00:11:07,769 --> 00:11:12,524
- Ti ho riempito di chiacchiere?
- Lo hai fatto eccome, numero 7!
80
00:11:12,569 --> 00:11:15,208
"Legati i capelli, ci sposiamo!"
81
00:11:15,249 --> 00:11:19,128
Come si pu� resistere a un discorso
lungo e tedioso come quello?
82
00:11:19,169 --> 00:11:23,685
Specie se fatto da un fantastico
zuccone con la camicia rossa...
83
00:11:23,729 --> 00:11:26,766
Quel completo da rodeo
non serviva ad affascinarti,
84
00:11:26,809 --> 00:11:30,802
ma a racimolare abbastanza soldi
per costruire il ranch.
85
00:11:30,849 --> 00:11:35,923
Avevo scordato di essere un cowboy
con due ragazzine da tirare su.
86
00:11:35,969 --> 00:11:41,726
- Perch� mi racconti queste cose?
- Be', non voglio essere frainteso.
87
00:11:41,769 --> 00:11:44,329
Guarda che ho sentito bene.
88
00:11:44,369 --> 00:11:49,397
- Non hai detto che Io scenario �
sublime? Pieno di montagne? - S�.
89
00:11:49,449 --> 00:11:52,168
E le ragazze sono tranquille?
90
00:11:52,209 --> 00:11:56,202
E' la pi� dolce coppia di
bambine del mondo, zuccherino mio!
91
00:11:58,689 --> 00:12:03,205
- Chris. - S�?
- Porghy... - Di nuovo? - S�.
92
00:12:06,769 --> 00:12:10,603
Non aveva mai visto
tanti alberi in vita sua.
93
00:12:10,649 --> 00:12:13,288
Scendo anch'io e mi sgranchisco.
94
00:12:13,329 --> 00:12:17,402
Chris, sai cosa vuole una ragazza
pi� di tutto?
95
00:12:20,769 --> 00:12:25,843
Essere necessaria al suo uomo. Non
a uno qualsiasi, a quello giusto.
96
00:12:25,889 --> 00:12:29,677
Gli cucir� i bottoni, gli gratter�
la schiena e porter� la luce...
97
00:12:29,729 --> 00:12:33,039
nel grigiore
del suo triste luned� mattina.
98
00:12:33,089 --> 00:12:39,278
Non sono avvezza a tali faccende,
ma sar� cos�, ne sono sicura.
99
00:12:39,329 --> 00:12:43,686
Non servir� comprarti un cavallo,
se ti muovi gi� cos� in fretta!
100
00:12:43,729 --> 00:12:47,642
- Non hai ascoltato nulla di quello
che ho detto. - Ne sei sicura?
101
00:12:47,689 --> 00:12:52,046
Non so se sei tu l'eccentrica
o se sono io il fortunato.
102
00:12:52,089 --> 00:12:55,081
- Io... ti amo!
- Ehi!
103
00:13:11,649 --> 00:13:14,561
- Kay, vedi quel granaio?
- S�!
104
00:13:14,609 --> 00:13:18,158
E' di Tunk Johnson,
siamo quasi a casa.
105
00:13:18,889 --> 00:13:23,201
- Quanto manca?
- Pochi chilometri. - Ah... Bene.
106
00:13:24,329 --> 00:13:30,120
- Ehi, non avrai paura? - Chi,
io? Non vedo l'ora di esserci!
107
00:13:35,569 --> 00:13:39,767
- Che succede ora?
- Non senti un rumore?
108
00:13:39,809 --> 00:13:44,166
- Non sono le anatre? - Quelle
fanno "quack"! Sono i pistoni.
109
00:13:44,209 --> 00:13:47,679
- E che fanno?
- Fanno "clack"!
110
00:13:48,129 --> 00:13:53,203
- Dovevamo portare Orvie. - S�, ci
saremmo divertiti un mondo in tre!
111
00:13:53,249 --> 00:13:58,642
- Mette a posto ogni cosa. - Non
dirmelo! Me ne sono gi� accorta.
112
00:13:58,689 --> 00:14:02,807
- Sai guidare una macchina?
- Una macchina?! S�!
113
00:14:05,969 --> 00:14:08,199
Spostati. Spostati, Porghy.
114
00:14:22,969 --> 00:14:26,848
- Chris! - S�?
- Le ragazze mi capiranno?
115
00:14:26,889 --> 00:14:31,565
Capiranno che sono pratica
della campagna quanto un piccione?
116
00:14:31,609 --> 00:14:36,558
- Mi odieranno? - Tranquilla,
zuccherino. Sono brave bambine!
117
00:14:51,249 --> 00:14:53,888
Frena, io chiudo il cancello.
118
00:14:54,449 --> 00:14:57,327
Non importa! Faccio io!
119
00:14:58,249 --> 00:15:01,958
- Te la senti? - Non hai sposato
una donnetta indifesa!
120
00:15:02,009 --> 00:15:05,001
Se non so chiudere un cancello...
121
00:15:05,929 --> 00:15:07,328
Be'?
122
00:15:11,929 --> 00:15:14,921
Credi che io sia una sciocca?
123
00:15:18,089 --> 00:15:20,080
Molto astuta...!
124
00:15:32,729 --> 00:15:34,720
Grande trovata!
125
00:15:37,569 --> 00:15:42,962
- Sei tornato. - Salute. Avremmo
fatto prima con tutti i pistoni.
126
00:15:43,009 --> 00:15:48,083
Pensavo ti costruissi un ranch a
New York! Chi hai portato con te?
127
00:15:50,569 --> 00:15:52,799
Mi sono sposato, � mia moglie!
128
00:15:52,849 --> 00:15:56,842
- Tesoro, lui � Mr. Mears.
Ha la fattoria vicina. - Salve!
129
00:15:56,889 --> 00:15:59,323
Non intendevo lei!
130
00:15:59,729 --> 00:16:05,122
Oh, io mi sento davvero sollevata.
Non sa quanto, Mr..."Smears"!
131
00:16:05,449 --> 00:16:08,088
- Mears!
- D'accordo...
132
00:16:11,809 --> 00:16:14,801
Intendevo quella specie di animale.
A cosa serve?
133
00:16:14,849 --> 00:16:20,606
- E' un cane! - Ho capito, ma
a cosa serve? - Porghy, mordilo!
134
00:16:20,649 --> 00:16:24,324
- Kay... - Che cos'ha il suo toro
che il mio cane non ha?
135
00:16:24,369 --> 00:16:29,966
- Kay, � uno dei tori
pi� belli del paese! - Corna!
136
00:16:30,009 --> 00:16:35,288
- Reddy le ha, lui no! - E' una
cosa di cui andate fieri qui?
137
00:16:35,329 --> 00:16:38,287
Bene...
Ho capito chi porter� i pantaloni.
138
00:16:38,329 --> 00:16:41,719
- Oh, cielo, com'� arguto,
signor "Smears"! - Mears, cara...
139
00:16:41,769 --> 00:16:45,444
- Red Boy ha poi vinto la fiera di
Barnersville? - No, non ha vinto.
140
00:16:45,489 --> 00:16:48,720
Ci hanno imbrogliato. Hanno
premiato il toro di Tunk Johnson.
141
00:16:48,769 --> 00:16:53,160
- Ha vinto ancora Ercole?!
- Gi�. - E' un vero peccato...!
142
00:16:53,449 --> 00:16:56,486
- Cani...
- Tori...
143
00:16:57,649 --> 00:17:01,005
- Spero di non vederlo spesso.
- Speriamo il contrario! - Ma...
144
00:17:01,049 --> 00:17:04,962
- Fa' pi� attenzione a come gli
parli. - A quella vecchia capra?
145
00:17:05,009 --> 00:17:09,366
- Non potremmo lavarci senza quella
vecchia capra. - Ehi, ma che dici?
146
00:17:09,409 --> 00:17:12,799
Al ranch dipendiamo
da lui per l'acqua!
147
00:17:13,049 --> 00:17:16,439
Be', allora � diverso!
Capito, Porghy?
148
00:17:24,489 --> 00:17:28,767
Eccolo, zuccherino. Siamo a casa!
Che ne pensi, tesoro?
149
00:17:31,609 --> 00:17:34,840
Oh, Chris... E' bellissimo!
150
00:17:36,369 --> 00:17:40,760
E tu che l'avevi sminuito.
Non me Io sarei mai aspettato!
151
00:17:40,809 --> 00:17:44,404
- Sar� meglio quando Io rimetteremo
a posto. - Rimettere a posto?!
152
00:17:44,449 --> 00:17:47,043
Chris, io non cambierei niente!
153
00:17:51,489 --> 00:17:54,287
Roccia del Coguaro, arriviamo!
154
00:17:58,049 --> 00:18:00,119
Dove stai andando?
155
00:18:00,169 --> 00:18:04,162
- Non � questo?
- No! No, � quello l�!
156
00:18:10,609 --> 00:18:12,998
Bene... Allora, andiamo!
157
00:18:18,489 --> 00:18:21,561
RANCH ROCCIA DEL COGUARO
158
00:18:48,449 --> 00:18:50,440
Scendi, Porghy.
159
00:18:52,969 --> 00:18:57,804
- Ebbene? - Ebbene, cosa?
- Sei... Sei delusa?
160
00:18:57,849 --> 00:19:03,082
- Chris...! Quella � la casa
dove vivi, giusto? - Giusto.
161
00:19:03,129 --> 00:19:07,042
E allora, per me � come se fosse un
lembo di paradiso, brutto sciocco!
162
00:19:07,089 --> 00:19:11,367
Cosa ti fa credere che
io pensi ancora solamente a me?
163
00:19:11,409 --> 00:19:15,243
Un giorno avr� una casa bella
come quella del signor Mears.
164
00:19:15,289 --> 00:19:19,282
- Ti piacerebbe averla
insieme, maritino? - Vorrei.
165
00:19:22,769 --> 00:19:26,045
Ehi! Siete venuti
da New York in quel modo?
166
00:19:26,089 --> 00:19:30,799
- Orvie! - Si � rotto il motore
qui vicino. - Non intendevo questo.
167
00:19:30,849 --> 00:19:34,046
Ho visto che vi sbaciucchiavate...
168
00:19:34,089 --> 00:19:38,002
- L'abbiamo fatto! - Bravi!
- Muoviti, dammi una mano. Forza!
169
00:19:38,049 --> 00:19:42,520
Sicuro! Problemi... Un guasto! Lo
sapevo che dovevo venire con voi...
170
00:19:42,569 --> 00:19:47,484
- S�. - Ci sarebbe servito un altro
cavallo! - Non sono cos� grasso.
171
00:19:47,529 --> 00:19:49,759
- Le bambine?
- Sono a scuola.
172
00:19:49,809 --> 00:19:54,929
- La luna di miele? - Orvie,
prendi questa, per favore? - S�.
173
00:19:54,969 --> 00:20:00,202
- Salve, Albert. Come vanno
le cose? - Tutto a meraviglia!
174
00:20:00,249 --> 00:20:04,925
- Lei � mia moglie. Albert ha
mandato avanti la baracca. - Salve.
175
00:20:04,969 --> 00:20:08,598
- Be', non ti servo pi�, ora...
- Ho un valido aiuto, ormai!
176
00:20:08,649 --> 00:20:12,642
- Buona fortuna!
- Grazie. - Ne avrai bisogno!
177
00:20:26,449 --> 00:20:29,566
Ma guarda... Pensare
che mettono in fuga un coguaro!
178
00:20:29,609 --> 00:20:33,158
Hai visto, Porghy? Hanno un vero
terrore di te, da queste parti!
179
00:20:33,209 --> 00:20:36,201
- "Padrone tornato"!
- Ciao, Pokey!
180
00:20:38,129 --> 00:20:43,123
- Come sta la mia ragazza?
- "Tu stare bene, capo"!
181
00:20:43,769 --> 00:20:46,727
- "Donna bella, eh"?
- Ti piace?
182
00:20:46,769 --> 00:20:52,002
- "Cosa essere"? - E' un cane.
- "A cosa servire"? - Ci risiamo.
183
00:20:52,049 --> 00:20:55,007
- Pokey, lei � il tuo nuovo capo.
- Pocahontas Piede Palmato.
184
00:20:55,049 --> 00:20:57,324
- Piacere, Pocahontas.
- Chiamala Pokey.
185
00:20:57,369 --> 00:21:00,520
- Hai pulito bene la casa?
- "Tutto splende come sole".
186
00:21:00,569 --> 00:21:04,687
- "Ora, andare a fare suo letto".
- E' proprio un personaggio.
187
00:21:04,729 --> 00:21:08,768
- E vedrai come cucina! Sentirai
la sua polenta. - Non vedo l'ora!
188
00:21:08,809 --> 00:21:13,280
- Ehi, pap�! - Ciao, pap�!
- Ciao! - Come stai?
189
00:21:13,329 --> 00:21:16,844
- Ehi, signorine!
- Sei tornato, pap�! - Ciao!
190
00:21:16,889 --> 00:21:20,882
- Sono felice di vederti!
- Anch'io sono felice di vedervi.
191
00:21:23,409 --> 00:21:27,243
- Ti abbiamo visto da Piney Creek.
- Per correre, mi brucia il sedere.
192
00:21:27,289 --> 00:21:30,361
Davvero?
Ah, quanto mi siete mancate.
193
00:21:30,409 --> 00:21:33,924
Noi donne siamo un po'
tutte uguali in certe faccende!
194
00:21:33,969 --> 00:21:39,805
- E' quella? - S�, � la matrigna
cattiva, arrivata ora su una scopa.
195
00:21:39,849 --> 00:21:42,647
Signora Hayward,
le presento la sua famiglia.
196
00:21:42,689 --> 00:21:46,887
La mezza cartuccia � Tina,
la vecchietta � Nancy. Tina e Nan!
197
00:21:46,929 --> 00:21:48,920
Piacere!
198
00:21:51,329 --> 00:21:54,765
Dovendo vivere con tre donne,
meglio che non siano chiacchierone.
199
00:21:54,809 --> 00:21:58,961
- Un cane coi manicotti! - Sono
dei polsini. Porghy � un maschio!
200
00:21:59,009 --> 00:22:04,083
- E' uno spasso. - Ho portato una
cosa da New York. Volete vederla?
201
00:22:04,129 --> 00:22:08,759
Certo che vogliono! Fate vedere
la casa a Kay, penso io ai cavalli.
202
00:22:08,809 --> 00:22:10,800
Su, muovetevi!
203
00:22:20,209 --> 00:22:23,963
- Questa � la cucina.
- Qui mangiamo. - E' molto carina!
204
00:22:24,009 --> 00:22:26,000
Da questa parte.
205
00:22:28,009 --> 00:22:31,240
- Questo � il salone, signora.
- Non Io usiamo molto.
206
00:22:31,289 --> 00:22:35,282
- Sembra grazioso e confortevole!
- A noi piace.
207
00:22:36,689 --> 00:22:42,241
- Pokey ha fatto colazione qui!
- Devi dirle di smetterla! - S�.
208
00:22:42,289 --> 00:22:45,087
- Da questa parte!
- Vengo.
209
00:22:46,569 --> 00:22:51,563
- Mio Dio! - Non ci faccia caso!
- Succede sempre, sa? - Ah, s�?
210
00:22:53,289 --> 00:22:58,283
- Questo � il bagno, signora.
- La nostra stanza. - Com'� bella!
211
00:22:58,689 --> 00:23:00,805
Ecco la stanza di pap�.
212
00:23:02,809 --> 00:23:05,403
Be'... � molto carina!
213
00:23:07,649 --> 00:23:10,721
- Santo cielo.
- Forse dovevamo avvertirla.
214
00:23:10,769 --> 00:23:14,648
- Orvie deve ancora aggiustarla.
- Ecco... Credo che...
215
00:23:14,689 --> 00:23:19,683
Dovrebbe farlo subito.
Pu� essere pericoloso.
216
00:23:20,369 --> 00:23:23,600
- E' da molto che � cos�?
- S�.
217
00:23:25,409 --> 00:23:27,400
Oh, i vostri regali!
218
00:23:27,729 --> 00:23:32,405
Li ho messi in cima per poterli
prendere appena arrivata.
219
00:23:32,449 --> 00:23:38,081
- S�, eccoli qui. Questo
� per te... - Grazie, signora.
220
00:23:38,129 --> 00:23:42,168
- E questo � per te.
- Grazie, signora. - Attenta, eh?
221
00:23:43,329 --> 00:23:48,767
- Su, apriteli. - Le dispiacerebbe
se prima parlassimo?
222
00:23:48,809 --> 00:23:53,599
Se mi dispiacerebbe?! Ma � proprio
quello che stavo aspettando!
223
00:23:53,649 --> 00:23:57,847
- Su, avanti. Sedetevi
e sputate il rospo! - Diglielo tu.
224
00:23:57,889 --> 00:24:01,928
Ecco, signora...
Noi vorremmo chiederle alcune cose.
225
00:24:01,969 --> 00:24:05,279
Specie, se prender�
il posto della mamma.
226
00:24:05,329 --> 00:24:10,198
- Va bene, accetter� da voi
qualsiasi suggerimento. - Be'...
227
00:24:10,249 --> 00:24:13,241
- Sa fare il caff�?
- Suppongo proprio di s�.
228
00:24:13,289 --> 00:24:17,362
Mamma faceva a pap� una tazza
di caff� ogni mattina. Con le uova.
229
00:24:17,409 --> 00:24:19,684
- Crede di saperlo fare?
- Ci prover�!
230
00:24:19,729 --> 00:24:23,119
La domenica faceva frittelle
di cavolo col latte. Le sa fare?
231
00:24:23,169 --> 00:24:29,768
Frittelle di cavolo col latte?!
Sono la mia specialit�! Altro?
232
00:24:29,809 --> 00:24:31,959
Quando pap�
si alzava col piede storto,
233
00:24:32,009 --> 00:24:34,603
mamma Io faceva tornare indietro,
per usare quello giusto.
234
00:24:34,649 --> 00:24:38,278
Lo far� alzare col piede giusto
fin dalla prima volta!
235
00:24:38,329 --> 00:24:41,366
Ci sono anche giornate terribili.
236
00:24:42,089 --> 00:24:47,117
- E... c'� ancora qualcosa?
- E' tutto. Non c'� altro!
237
00:24:48,089 --> 00:24:50,922
Non parliamo di Jean?
238
00:24:52,969 --> 00:24:56,405
- Io no. - Io s�.
- Be', io no! - Io s�!
239
00:24:56,449 --> 00:24:59,998
- Non m'importa quello che dici.
Io no! - Io s�! - Be', io no!
240
00:25:00,049 --> 00:25:05,362
Un momento, forse vi posso
aiutare io. Di che si tratta?
241
00:25:05,409 --> 00:25:11,279
- Ecco... Per me, tu sei pi� carina
di Jean. - Jean? - Jean Morrow.
242
00:25:11,329 --> 00:25:15,322
Abita nel ranch accanto e si
occupa di noi quando pap� va via.
243
00:25:15,369 --> 00:25:18,361
Credo che a pap� piaci di pi� tu.
244
00:25:19,929 --> 00:25:23,888
Un orologio!
Proprio quello... che desideravo!
245
00:25:23,929 --> 00:25:28,320
- Anch'io! Grazie, signora!
- Grazie mille, signora.
246
00:25:28,529 --> 00:25:30,201
Ragazze!
247
00:25:30,249 --> 00:25:35,243
Credete di poter trovare un modo
di chiamarmi diverso da "signora"?
248
00:25:35,289 --> 00:25:37,280
- Pu� darsi.
- S�!
249
00:25:47,769 --> 00:25:51,523
- Che ora fai, Nan?
- Le 21:15. - Anch'io!
250
00:25:51,569 --> 00:25:54,800
Questi orologi sono stupendi.
Fanno la stessa ora!
251
00:25:54,849 --> 00:25:59,843
- Arrivano dal miglior negozio
di New York! - E' fortissimo!
252
00:26:00,529 --> 00:26:04,044
Siamo fortunati ad avere
trovato una persona come Kay.
253
00:26:04,089 --> 00:26:08,321
- Voglio dire... E' proprio quella
che stavamo cercando, no? - S�...
254
00:26:08,369 --> 00:26:13,602
E' carina e sembra gentile.
Ma l'abbiamo appena conosciuta!
255
00:26:13,649 --> 00:26:17,324
- Scoprirete che � meravigliosa.
- Il mio orologio mi piace!
256
00:26:17,369 --> 00:26:20,122
La conosci solo da una settimana!
257
00:26:20,169 --> 00:26:24,447
A volte, se si vuole conoscere
a fondo una cosa e ci si impegna,
258
00:26:24,489 --> 00:26:26,923
si pu� capire tutto in poco tempo!
259
00:26:26,969 --> 00:26:30,200
Come mai l'hai sposata in fretta?
Orvie ha detto che � stato cos�!
260
00:26:30,249 --> 00:26:32,604
Be', mi sono innamorato... cos�!
261
00:26:32,649 --> 00:26:36,198
Ci hai detto che con mamma
sei uscito per tre anni!
262
00:26:36,249 --> 00:26:41,642
L'ho amata subito, ma ci ho messo
3 anni a chiederle di sposarmi.
263
00:26:41,689 --> 00:26:45,045
- Ma a Kay l'hai chiesto subito.
- Questa volta mi ha aiutato Orvie.
264
00:26:45,089 --> 00:26:48,320
Si intromette sempre in tutto!
265
00:26:49,049 --> 00:26:52,041
Nan... Ascolta, tesoro.
266
00:26:52,489 --> 00:26:56,528
So che aspettarmi che Kay prenda il
posto della mamma � chiedere molto,
267
00:26:56,569 --> 00:26:59,959
ma se le deste una possibilit�,
potrebbe andarci molto vicino.
268
00:27:00,009 --> 00:27:03,638
- Che ne dite?
- Oh, pap�!
269
00:27:04,889 --> 00:27:08,882
Bene, ragazze.
Avanti, filare in branda!
270
00:27:12,449 --> 00:27:15,839
- Perfetto. Buonanotte, piccole.
- 'Notte, pap�!
271
00:27:23,729 --> 00:27:28,723
- Accidenti, si vede l'ora
persino al buio! - Anche col mio!
272
00:27:31,049 --> 00:27:34,837
- Che giornata...!
- Faticosa, eh?
273
00:27:36,609 --> 00:27:40,124
- A che ora ci si alza qui,
di solito? - Sarai stanca morta.
274
00:27:40,169 --> 00:27:44,162
Perch� non dormi un po' di pi�?
Alzati pure alle 06:00!
275
00:27:48,049 --> 00:27:50,643
A che ora hai detto, scusa?
276
00:27:51,249 --> 00:27:53,969
- 06:15.
- Brutto...
277
00:27:54,009 --> 00:27:58,127
Avanti! Piano, piano...
Coraggio! Piano.
278
00:28:11,929 --> 00:28:15,285
- Dovremo proprio far baldoria!
- Far baldoria?!
279
00:28:15,329 --> 00:28:19,322
Mettiti qualcosa. Qualcosa
di speciale! Sei la padrona!
280
00:28:20,369 --> 00:28:22,360
Oh, no!
281
00:28:29,329 --> 00:28:32,287
- Ehi, amici!
- Ce l'hai fatta!
282
00:28:32,329 --> 00:28:36,288
Ehi, salve! Grazie a tutti!
Grazie per essere qui!
283
00:28:36,329 --> 00:28:38,320
Ehi! S�, certo!
284
00:28:38,409 --> 00:28:40,479
Grazie. Grazie!
285
00:28:41,529 --> 00:28:45,408
Anche tu qui?
Kay, dove sei? Vieni fuori!
286
00:28:45,449 --> 00:28:48,361
Ehi, Kay, esci dal guscio!
287
00:28:48,409 --> 00:28:52,368
- Me n'� venuta una fantastica:
"Ehi, Kay, esci dal guscio"! - S�.
288
00:28:52,409 --> 00:28:56,766
- Chris! - Jean!
Ti sei unita alla baraonda?
289
00:28:56,809 --> 00:29:01,200
- Unita? L'ho organizzata! - S�?
Voglio fartela conoscere per prima.
290
00:29:01,249 --> 00:29:03,046
Kay?
291
00:29:03,609 --> 00:29:08,000
Esci, tesoro. Voglio presentarti
Jean Morrow. Jean, lei � Kay!
292
00:29:08,049 --> 00:29:11,803
- Lieta di conoscerti, Jean.
- Sono molto felice per te, Kay.
293
00:29:11,849 --> 00:29:16,161
- Che ne dici, fa colpo, eh? - Hai
l'occhio lungo. Congratulazioni!
294
00:29:16,209 --> 00:29:18,803
- Testone, prendi questo
e portalo in cucina. - S�.
295
00:29:18,849 --> 00:29:22,125
- Ti posso dare una mano. - Credo
di averlo messo al contrario!
296
00:29:23,329 --> 00:29:28,005
- E' bellissimo. - Farebbe molta
pi� figura se riuscissi a metterlo.
297
00:29:28,049 --> 00:29:33,407
- Avanti, gente. Diamo inizio
alla festa! - Grazie! - Andiamo.
298
00:29:33,449 --> 00:29:38,159
- Vieni qui. - Ciao. - Auguri!
- Porta questo di l�, grazie. - Ok.
299
00:29:38,209 --> 00:29:42,725
- Pap�! Possiamo restare? - S�,
potete restare un po'. - Grazie!
300
00:29:42,769 --> 00:29:47,524
- L'hai fatto! - Cotta e mangiata.
- Il mio cuore � in pena per lei.
301
00:29:47,569 --> 00:29:49,366
Grazie!
302
00:29:49,409 --> 00:29:53,118
Lui � Tunk Johnson. Il suo toro ha
battuto quest'anno quello di Mears.
303
00:29:53,169 --> 00:29:55,922
- Ogni anno.
- "Buoi" per te!
304
00:29:56,649 --> 00:29:59,846
- Bene. Eccola qui: Mia moglie!
- Salve.
305
00:29:59,889 --> 00:30:05,885
- Questa � Mary, John, Arthur...
- Complimenti, auguri. - Grazie!
306
00:30:05,929 --> 00:30:07,601
Bene, ragazzi!
307
00:30:11,809 --> 00:30:15,643
- Scusa. Ah, sei tu! - No! - Vuoi
ballare? - Pi� tardi, magari.
308
00:30:15,689 --> 00:30:20,683
- E' felice! - Permesso. - Oh,
prego, signor sposo! - Ecco...
309
00:30:21,489 --> 00:30:26,643
- Come me la cavo, pap�? - Bene.
- Mi libero di questi. - Va bene.
310
00:30:26,689 --> 00:30:30,477
Ecco qui, amici. Ecco qua!
311
00:30:31,409 --> 00:30:34,765
- Mi servir� di te
per ogni consiglio. - Farai bene.
312
00:30:34,809 --> 00:30:39,929
Hai avuto molto coraggio
ad abbandonare una carriera...
313
00:30:39,969 --> 00:30:43,359
L'ho scambiata
con qualcosa che volevo di pi�!
314
00:30:43,409 --> 00:30:46,799
- Sei una brava ragazza.
- Tu sei una brava ragazza!
315
00:30:46,849 --> 00:30:50,444
Sei stata un tesoro a pensare
alle bambine, mentre Chris era via.
316
00:30:50,489 --> 00:30:55,517
Ti ha detto che ha pensato al ranch
quando Steve era in ospedale?
317
00:30:55,569 --> 00:31:00,324
- No, non me l'ha raccontato.
E non Io farebbe. - No...
318
00:31:00,369 --> 00:31:02,439
No, non se ne vanterebbe.
319
00:31:12,929 --> 00:31:16,319
- Ehi, voi due, volete uscire?
- Arriviamo!
320
00:31:16,369 --> 00:31:19,600
- Mi avevate chiesto da bere.
- Solo per liberarci di te!
321
00:31:19,649 --> 00:31:21,685
Non ti libererai mai di me!
322
00:31:21,729 --> 00:31:26,405
- Ha tirato fuori qualche scheletro
dal mio armadio? - No, dannazione.
323
00:31:26,449 --> 00:31:30,044
- Ehi, Kay, vieni qui!
- Arrivo!
324
00:31:32,089 --> 00:31:35,445
- E' proprio carina, non trovate?
- Calma.
325
00:31:35,489 --> 00:31:41,041
L'ho detto e torno a ripeterlo:
Gli uomini sono creature stupide.
326
00:31:41,089 --> 00:31:43,364
Jean sarebbe una buona moglie.
327
00:31:43,409 --> 00:31:46,799
Gli sarebbe stata di grande aiuto,
visto come conduce il ranch.
328
00:31:46,849 --> 00:31:51,559
Povera Jean... Perdere Steve
e adesso, perdere anche Chris.
329
00:31:51,609 --> 00:31:56,888
Spero non si deprima come Amy
quando Frank fugg� con un'altra.
330
00:33:00,569 --> 00:33:04,562
Bene, facciamo un grande circolo.
Forza, ragazzi, si balla!
331
00:33:36,409 --> 00:33:41,483
- Che c'�? - Guarda chi ci sta
sbirciando. - Non � "Smears"?
332
00:33:41,529 --> 00:33:45,158
- Perch� non entra? - Non � stato
invitato. Si lamenter� del rumore.
333
00:33:45,209 --> 00:33:49,566
- Abbiamo svegliato Reddy? - Forse
l'ha portato. Fingi di non vederlo.
334
00:33:49,609 --> 00:33:54,683
- Fallo entrare!
- No! Stasera mi sto divertendo!
335
00:33:55,609 --> 00:34:00,046
- Lascia fuori lui e la sua acqua.
- I nostri rubinetti funzionano.
336
00:34:00,089 --> 00:34:03,559
Ce ne d� un po', ma non basta,
se vogliamo un ranch pi� grande.
337
00:34:03,609 --> 00:34:07,158
- Fattene dare di pi�. - Non me ne
dar� un goccio, a nessun prezzo!
338
00:34:07,209 --> 00:34:10,804
- Perch�, odia il denaro?
- No, odia la gente!
339
00:34:12,969 --> 00:34:17,121
- Vado a fargli un muggito. - No,
Kay! Aspetta un minuto. Kay!
340
00:34:20,489 --> 00:34:24,880
- Salve, Mr. Mears! Non sapevo
che fosse qui fuori. - Buonasera.
341
00:34:24,929 --> 00:34:28,842
Ero venuta a prendere
un po' d'aria. Come sta Red Boy?
342
00:34:28,889 --> 00:34:33,724
- Spero bene, con questo putiferio.
- Non si vuole unire al putiferio?
343
00:34:34,369 --> 00:34:38,521
Se sono venuto qui � per il rumore
che mi tiene sveglio, mio malgrado.
344
00:34:38,569 --> 00:34:42,767
- Visto che � sveglio, perch� non
entra? - Non sono stato invitato.
345
00:34:42,809 --> 00:34:47,121
- La festa � in mio onore e voglio
invitarla. - C'� Tunk Johnson!
346
00:34:47,169 --> 00:34:51,845
Ma non c'� quel suo odioso toro!
Andiamo, star� sempre vicino a me.
347
00:34:51,889 --> 00:34:55,245
Attenzione, prego!
348
00:34:55,289 --> 00:34:59,043
Avevamo dimenticato di invitare il
signor Mears, perci� l'ho fatto io.
349
00:34:59,089 --> 00:35:02,479
Bene! Lieto che sia venuto. Mi dia
il suo cappello. Vuole da bere?
350
00:35:02,529 --> 00:35:05,646
- Far� con me il primo ballo?
- Io non ballo. - Certo che s�!
351
00:35:05,689 --> 00:35:08,920
- Non insistere! Se non vuole...
- Avanti, coraggio!
352
00:35:41,449 --> 00:35:44,919
- Volevate deridermi! Vi far�
vedere io. - Mi dispiace da morire.
353
00:35:46,889 --> 00:35:51,724
- Perch� l'hai fatto ballare, se
non voleva? - Cercavo di aiutarti.
354
00:35:51,769 --> 00:35:55,398
Non fa niente, zuccherino.
E' stato divertente!
355
00:35:55,449 --> 00:35:59,442
Avanti! Di nuovo con la musica.
Forza, Orvie!
356
00:35:59,489 --> 00:36:04,882
Prendo la tua donna, tu prendi la
mia. Balliamo insieme in allegria.
357
00:36:04,929 --> 00:36:09,286
Batti le mani, su le ginocchia,
fa' un sorriso, via la spocchia!
358
00:36:09,329 --> 00:36:13,447
- Gran festa, zuccherino! - S�.
- Peccato sia finita cos� presto!
359
00:36:14,889 --> 00:36:18,438
- Chris, smettila! - Il ritmo ti
chiama, metti in fila chi ti ama...
360
00:36:18,489 --> 00:36:22,767
Fa' un giro qua, fa' un giro l�.
Prendi la donna, falla girar!
361
00:36:45,049 --> 00:36:49,725
- Ancora sotto le coperte! - Non
era lui che voleva alzarsi presto?
362
00:36:49,769 --> 00:36:54,843
- Che ti aspetti da uno in luna di
miele? - Apri gli occhi, dolcezza.
363
00:36:54,889 --> 00:36:58,438
- Guarda l'ora. - Oddio! Mi sono
dimenticato di mettere la sveglia.
364
00:36:58,489 --> 00:37:00,366
S�, bella scusa!
365
00:37:00,409 --> 00:37:04,527
- Non mi sento bene. Perch� non
andate voi? - No, ti devi alzare.
366
00:37:04,569 --> 00:37:07,163
- Avanti, alzati. Su!
- Chris.
367
00:37:07,209 --> 00:37:10,565
- Buongiorno, Kay. - Salve, come
va? - Festa magnifica ieri! - S�.
368
00:37:10,609 --> 00:37:14,807
- Andiamo a caccia di coguari. Mi
ero dimenticato. - E' magnifico!
369
00:37:14,849 --> 00:37:19,639
- Divertitevi! - Torner� prima che
faccia buio. - Te Io riporteremo.
370
00:37:19,689 --> 00:37:25,002
Il mio piede! - Scusa. - Tutto a
posto. - Tiralo pi� su! - S�.
371
00:37:25,289 --> 00:37:27,849
Come avete organizzato la cosa?
372
00:37:27,889 --> 00:37:31,438
- Credo che le rocce a Mendelville
Canyon siano la tana. - Gi�.
373
00:37:31,489 --> 00:37:34,606
Anderson sostiene
che � l� che si nasconde.
374
00:37:35,529 --> 00:37:38,248
- Oh, mio Dio!
- Bravissimi.
375
00:37:38,289 --> 00:37:42,965
- Che botta!
- Che disastro! - Sistematelo.
376
00:37:43,329 --> 00:37:47,447
- Non ti alzare, Kay. Lo sistemiamo
noi. - S�, ci mettiamo un attimo!
377
00:37:47,489 --> 00:37:49,559
- Su, ora.
- Su!
378
00:37:51,769 --> 00:37:54,920
- Non vorrei un letto cos�.
- Preferirei dormire per terra!
379
00:37:54,969 --> 00:37:58,962
- S�, ne parler� con Chris. - Ho
visto le sue tracce ieri mattina.
380
00:37:59,009 --> 00:38:00,965
- Deve essere grosso!
- Chi?
381
00:38:01,009 --> 00:38:04,797
Ha ucciso uno dei vitelli di Jim
ieri, perci� non si � spostato.
382
00:38:04,849 --> 00:38:08,398
Dobbiamo prenderlo
prima che faccia altri danni.
383
00:38:14,209 --> 00:38:16,200
Buongiorno, Porghy!
384
00:38:16,609 --> 00:38:19,077
Che cos'�?
385
00:38:19,329 --> 00:38:22,844
- E' un cane!
- Ma a che cosa serve?
386
00:38:22,889 --> 00:38:27,838
Porghy � un bravo elettricista.
Sa aggiustare radio, fusibili...
387
00:38:27,889 --> 00:38:32,201
- E' un cane molto utile da tenere
in casa. - Un elettricista?! - S�.
388
00:38:33,409 --> 00:38:39,598
- Kay, sei uno spasso! Ci avevate
creduto, vero? Su, ammettetelo!
389
00:38:39,649 --> 00:38:44,279
- Che razza... Che razza
di bastardo �? - Un bastardo?!
390
00:38:44,329 --> 00:38:49,198
Ti riferisci a Carlo Magno Chaflor
de la Fontaine du Lambrian?
391
00:38:49,249 --> 00:38:51,683
Stai scherzando?
392
00:38:51,889 --> 00:38:55,165
- Bene, ragazzi. Sono pronto.
- Ciao, Kay! - Ciao a tutti!
393
00:38:55,209 --> 00:38:58,645
- Ciao, sei proprio simpatica!
- E' stato un piacere vedervi!
394
00:38:59,169 --> 00:39:02,844
- Ciao, tesoro. - Ciao. - Torna
a dormire. - Oh, no. Ora mi alzo!
395
00:39:02,889 --> 00:39:06,245
- E' presto. - Mi piace alzarmi
presto. - Andiamo! - Arrivo!
396
00:39:06,289 --> 00:39:11,158
- Buona giornata. - Buona caccia!
- Torno appena possibile. - Bene!
397
00:39:11,209 --> 00:39:14,406
- Ce l'hai fatta!
- Muoviamoci. Andiamo!
398
00:39:24,009 --> 00:39:28,400
Hai ragione tu, Tina. E' pi� carina
di Jean ed � anche simpatica!
399
00:39:28,449 --> 00:39:32,965
- E ha un buon profumo.
- E gli orologi sono bellissimi!
400
00:39:35,609 --> 00:39:40,888
Ci� che conta � che sia un aiuto al
ranch. Pap� ha bisogno di questo.
401
00:39:40,929 --> 00:39:43,489
Non ci vorr� molto a scoprirlo.
402
00:39:43,929 --> 00:39:45,726
Gi�!
403
00:39:51,849 --> 00:39:54,204
Kay!
404
00:39:56,049 --> 00:39:59,837
- Ti abbiamo svegliato?
- Me? La piccola occhi di lince?
405
00:39:59,889 --> 00:40:04,167
- Dobbiamo fare le faccende.
- Faccende?! - S�. - Ma certo.
406
00:40:04,209 --> 00:40:07,599
- Ci vediamo nel granaio
fra 10 minuti. - S�.
407
00:40:07,649 --> 00:40:11,608
- E' tardi. Sono quasi le 05:00.
- Le 05:00?!
408
00:40:11,649 --> 00:40:14,561
Dovevo regalargli degli orologi?
409
00:40:19,249 --> 00:40:24,846
- Kay! - Che c'�? - Non finiremo
mai, se non tiri gi� pi� fieno!
410
00:40:25,889 --> 00:40:27,880
Bene.
411
00:40:36,089 --> 00:40:41,925
- Non dovevi portarlo gi� di
persona! - Io amo le scorciatoie.
412
00:41:06,569 --> 00:41:10,164
Metti qui il piede.
Ora, tieniti stretta l�.
413
00:41:10,209 --> 00:41:15,078
- Pronta? - Tieniti stretta.
- Uno, due, tre... via!
414
00:41:15,129 --> 00:41:18,565
Fai passare di l� l'altra gamba.
Cos�!
415
00:41:18,609 --> 00:41:20,964
Ecco. Ci... Ci sono.
416
00:41:22,449 --> 00:41:25,919
Ora guarda come
si guida il bestiame. Andiamo!
417
00:41:25,969 --> 00:41:30,121
Non andate troppo veloci!
Almeno all'inizio. Forza, caro!
418
00:41:31,769 --> 00:41:35,648
Voi andate pure avanti,
ragazze. Io vi seguo!
419
00:41:40,489 --> 00:41:42,480
Pista! Pista!
420
00:41:45,889 --> 00:41:50,519
- Ehi, Kay, aspetta un minuto!
- Aspettaci, Kay!
421
00:41:50,569 --> 00:41:52,799
Aiuto!
422
00:41:52,849 --> 00:41:56,637
- Non cos� veloce!
- Non riusciamo a starti dietro!
423
00:42:00,129 --> 00:42:05,328
- Tira le redini! - Vi prego!
- Vai a sinistra! - Poi a destra!
424
00:42:11,649 --> 00:42:16,040
- Non sai saltare gli steccati?
- Io l'ho fatto, no?
425
00:42:16,089 --> 00:42:19,081
E' quello stupido
cavallo che non sa farlo!
426
00:42:39,449 --> 00:42:44,159
- Oh, no... - "Molto buono
profumo", eh? - Tu...
427
00:42:45,289 --> 00:42:49,999
Tu, dammi qua! Togliti
subito quel vestito di dosso.
428
00:42:50,329 --> 00:42:53,082
- "Tu non piacere"?
- No! "Me non piacere"!
429
00:42:53,129 --> 00:42:58,487
- Toglitelo subito! - S�. - Esci
dalla mia stanza! - "Io andare".
430
00:42:58,529 --> 00:43:01,999
- E fa' le valigie e esci anche
da questa casa! - "Io andare".
431
00:43:02,049 --> 00:43:07,169
- Aspetta. Togli le mie pantofole!
- "Tanto, fare male a piedi".
432
00:43:07,209 --> 00:43:11,487
- Non tornare pi�! - "Va bene, io
andare". - Non voglio pi� vederti!
433
00:43:47,049 --> 00:43:50,246
Tu cos'hai da essere tanto felice?
434
00:43:52,049 --> 00:43:56,884
- Kay. - Possiamo entrare?
- Oh, ma s�, care.
435
00:43:57,769 --> 00:43:59,760
Venite!
436
00:44:06,489 --> 00:44:09,526
- Ecco.
- E' per te.
437
00:44:11,369 --> 00:44:14,645
- Ma...
- Apparteneva a nostra madre.
438
00:44:14,689 --> 00:44:18,682
- Anche lei era molto coraggiosa.
- Prendila!
439
00:44:20,209 --> 00:44:24,805
- Non posso.
- Perch� no? - Non ti piace?
440
00:44:25,769 --> 00:44:28,761
Oh, tesorini miei dolci!
441
00:44:29,409 --> 00:44:33,687
E' bellissima! Ma non posso
prenderla. Non per il coraggio.
442
00:44:33,729 --> 00:44:38,883
- Sono stata tutto il giorno nel
panico. - E voi Io sapevate! - S�.
443
00:44:38,929 --> 00:44:42,968
Pap� dice che se hai paura di fare
qualcosa, per� la fai comunque,
444
00:44:43,009 --> 00:44:45,398
allora, sei veramente coraggiosa.
445
00:44:45,449 --> 00:44:50,648
- S�... Prendila.
- Vogliamo che tu la prenda.
446
00:44:50,689 --> 00:44:52,520
E va bene.
447
00:44:52,569 --> 00:44:55,720
Posso dire... cari membri del club,
448
00:44:55,769 --> 00:45:00,604
che questo � il momento pi�
emozionante di tutta la mia vita.
449
00:45:00,649 --> 00:45:02,640
Oh, Kay!
450
00:45:03,409 --> 00:45:07,960
- La mia schiena! - Zuccherino,
dove sei? Ehi, ancora a letto?!
451
00:45:08,009 --> 00:45:11,763
- Ancora?! - Era pi� grosso di una
giovenca! - Andiamo a vedere!
452
00:45:11,809 --> 00:45:14,801
E' fuori, nel portico.
453
00:45:15,089 --> 00:45:17,364
Ho invitato i ragazzi a cena.
454
00:45:17,409 --> 00:45:21,402
Non potrei incontrarli
anche vestita, ogni tanto?
455
00:45:21,849 --> 00:45:26,843
- Di' a Pokey di preparare,
mangeremo il coguaro. - Va bene.
456
00:45:27,449 --> 00:45:29,883
Oh, ma... Ma Pokey...
457
00:45:32,249 --> 00:45:36,447
- Gli hanno sparato qui. - Non
� tanto grosso! - Ah, s�? - No.
458
00:45:36,489 --> 00:45:41,563
- Per abbatterlo ci sono voluti due
colpi. - Due?! - Stai peggiorando.
459
00:45:41,609 --> 00:45:46,478
- Avete fatto le faccende? - Non
proprio. - Su, tra poco si cena.
460
00:45:47,489 --> 00:45:49,480
Chris...
461
00:46:20,649 --> 00:46:22,765
Oh, Chris!
462
00:46:30,809 --> 00:46:33,323
- Che c'�, zuccherino?
- Chris!
463
00:46:33,369 --> 00:46:37,999
- Perch� piangi, bambina? - Non
sono capace! - Di fare cosa?
464
00:46:38,969 --> 00:46:42,962
- Io non so cucinare un coguaro!
- Non sai...
465
00:46:44,849 --> 00:46:50,367
- Non fa ridere! - Davvero? - Non
� carino da parte tua ridere di me.
466
00:46:50,409 --> 00:46:53,003
Sai che non ho alcuna esperienza!
467
00:46:54,929 --> 00:46:58,080
Jean, io ho bisogno
di qualcuno per aiutarmi.
468
00:46:58,129 --> 00:47:01,758
Non vorrai che ci uccidiamo mentre
la luna di miele � ancora in corso.
469
00:47:01,809 --> 00:47:07,566
La prossima volta non licenziare
la cuoca perch� usa il tuo profumo.
470
00:47:07,609 --> 00:47:11,124
Qui da noi i domestici
sono introvabili!
471
00:47:11,169 --> 00:47:14,081
Julia Craddock
magari conosce qualcuno.
472
00:47:14,129 --> 00:47:18,168
Mi domando dove sia Julia. Star�
male, per non venire al telefono.
473
00:47:18,209 --> 00:47:20,245
Dovevo sistemare le galline.
474
00:47:20,289 --> 00:47:23,884
- I taglialegna avevano un tipo che
cucinava per loro. - Oh, no!
475
00:47:23,929 --> 00:47:27,888
Kay non Io vorrebbe. Quello � stato
in prigione per incendio doloso!
476
00:47:27,929 --> 00:47:32,764
Tempo fa ho sentito di una ragazza
di Barnersville che cercava lavoro.
477
00:47:32,809 --> 00:47:36,722
- Oh, no, dimenticavo... E'
appena stata operata. - Veramente?
478
00:47:36,769 --> 00:47:41,638
- Raccontami. E' una cosa seria?
- Aveva dei calcoli grandissimi.
479
00:47:41,689 --> 00:47:44,647
Quale dottore la curava?
480
00:47:46,649 --> 00:47:52,485
- Dai, Orvie, un po' di forza!
- Forza? Kay cucina solo pappette.
481
00:47:52,529 --> 00:47:56,488
- Dalle tempo, imparer�.
S�, ma intanto, uno muore di fame!
482
00:47:56,529 --> 00:47:59,441
- C'� il vecchio rognoso.
- Chiss� che vuole?
483
00:47:59,929 --> 00:48:03,842
- Quello scorbutico avr� qualcosa
che gli rode, che dici? - Gi�.
484
00:48:03,889 --> 00:48:06,323
- Salute, Mr. Mears!
- Salve, Orvie.
485
00:48:06,369 --> 00:48:09,725
Dicevo a Chris che uno scorbutico
ha di certo qualcosa che...
486
00:48:09,769 --> 00:48:14,285
- Ma che ho detto? - Hayward...
Vuoi vendere la fattoria?
487
00:48:14,329 --> 00:48:19,119
- Chi gliel'ha messo in testa?
- Era solo un mio pensiero.
488
00:48:19,169 --> 00:48:24,766
- Non � in vendita.
- Pu� darsi... - Non pu� darsi.
489
00:48:24,809 --> 00:48:26,800
Pu� darsi!
490
00:48:32,809 --> 00:48:35,198
Puoi dirlo forte, amico mio!
491
00:48:35,649 --> 00:48:38,447
Bene, ora fagli girare l'angolo.
492
00:48:40,409 --> 00:48:42,400
Cos�.
493
00:48:42,889 --> 00:48:44,959
E adesso fissala!
494
00:48:47,769 --> 00:48:51,159
- Chris! Chris, aiuto!
- Orvie, vieni!
495
00:48:57,609 --> 00:49:01,124
- La stufa va a fuoco!
- Ah, � la valvola di tiraggio.
496
00:49:01,969 --> 00:49:06,804
A volte si chiude da sola. Quando
succede, gli do un paio di colpi.
497
00:49:06,849 --> 00:49:08,726
Visto?
498
00:49:08,769 --> 00:49:12,045
E si riapre!
Ecco, gi� sta tirando meglio.
499
00:49:12,089 --> 00:49:16,082
- Aiuto! Aiuto!
- Che succede a Orvie, adesso?
500
00:49:17,089 --> 00:49:19,080
Ma che imbecille.
501
00:49:19,329 --> 00:49:21,320
Chris!
502
00:49:27,849 --> 00:49:33,082
- E' come giocare a golf. Gi� la
testa e occhi sul secchio. - Gi�.
503
00:49:34,609 --> 00:49:38,568
Scusa, Daisy. Ho dimenticato
di farmi le mani stamattina!
504
00:49:38,609 --> 00:49:41,601
Non ne ha pi�. Puoi smettere ora.
505
00:49:42,049 --> 00:49:46,645
- Santo cielo, mi sento... - Sei
una veterana! - Di quale guerra?
506
00:49:47,009 --> 00:49:49,000
Tieni.
507
00:49:52,289 --> 00:49:56,487
- Quanto ci ho messo a riempire il
secchio? - L'hai riempito, no?
508
00:49:56,529 --> 00:50:00,408
Grazie a te!
Jean, qui c'� tanto da imparare.
509
00:50:00,449 --> 00:50:03,600
Domare i cavalli, macellare
la carne, cercare l'acqua...
510
00:50:03,649 --> 00:50:07,164
- Non drammatizzare! - Sono
la moglie di un cowboy o no?
511
00:50:07,209 --> 00:50:13,000
Chris ha bisogno di aiuto, non di
una moglie seduta a fare la maglia.
512
00:50:13,049 --> 00:50:14,846
Chris ha bisogno di te.
513
00:50:14,889 --> 00:50:18,279
Ogni volta che mi sento sprofondare
tu arrivi con il consiglio giusto.
514
00:50:18,329 --> 00:50:21,765
- Ma dai! - Chris � stato
stupido a non sposarti!
515
00:50:21,809 --> 00:50:25,643
Un uomo deve essere innamorato
per sposarsi.
516
00:50:25,689 --> 00:50:28,647
Perch� non mi hai avvelenato?
517
00:50:28,689 --> 00:50:32,443
Ne sono stata tentata...
finch� non ti ho conosciuto!
518
00:50:32,489 --> 00:50:37,244
- Ora, prendi al lazo un cavallo.
Forza! Testa alta... - Bene!
519
00:50:37,289 --> 00:50:42,283
- Apri! - S�. Quale preferisci?
- Vacci piano!
520
00:50:44,889 --> 00:50:49,360
- Brava! Dritto sul muso!
- Ah! Aiuto! Aiuto!
521
00:50:55,729 --> 00:50:57,128
Cosa ho sbagliato?
522
00:50:57,169 --> 00:51:00,798
Hai scordato un piccolo dettaglio:
Lasciare andare la corda!
523
00:51:00,849 --> 00:51:02,840
Oh, no!
524
00:51:10,809 --> 00:51:13,004
Una spruzzatina...
525
00:51:13,769 --> 00:51:14,963
Ok.
526
00:51:27,009 --> 00:51:29,284
Vediamo le ricette.
527
00:51:30,089 --> 00:51:33,081
Pesce, zuppa...
528
00:51:42,849 --> 00:51:45,761
"Quando trovi il ragazzo giusto."
529
00:51:50,369 --> 00:51:56,365
Porghy! Chi l'avrebbe detto che
4 mesi ti avrebbero ridotto cosi?
530
00:51:56,769 --> 00:51:58,760
E anche a me!
531
00:52:00,489 --> 00:52:02,480
Che cosa vuoi?
532
00:52:05,609 --> 00:52:07,600
Ma che c'�?
533
00:52:14,409 --> 00:52:16,206
No...!
534
00:52:20,809 --> 00:52:25,007
Almeno nessuno potr� dire che si
vive in castit� in questo ranch!
535
00:52:25,049 --> 00:52:27,438
Spero che tu riesca a mantenerli.
536
00:52:27,489 --> 00:52:29,480
Oh, i miei biscotti!
537
00:52:46,489 --> 00:52:48,878
Cosa ho sbagliato questa volta?
538
00:52:49,569 --> 00:52:52,037
Ho fatto tutto com'era scritto.
539
00:52:56,209 --> 00:52:58,200
Il mio bucato!
540
00:53:28,169 --> 00:53:30,399
Che razza di posto.
541
00:53:36,369 --> 00:53:39,361
Polvere, sporcizia...
542
00:53:39,769 --> 00:53:41,760
E gente che...
543
00:54:05,809 --> 00:54:08,198
Oh, no... Non ci provare!
544
00:54:41,409 --> 00:54:43,400
Chiudi quella porta!
545
00:54:45,849 --> 00:54:50,081
- No!
- S�! - Fa' qualcosa!
546
00:54:50,569 --> 00:54:55,802
- Vola tutto! Chiudi la finestra!
- Non mi dici nemmeno ciao?
547
00:54:55,849 --> 00:54:59,398
- Sei stato soffiato fin qui da
New York? - Solo dalla stazione.
548
00:54:59,449 --> 00:55:03,840
- Tienimelo fermo. - Spero che
il tetto sia ben inchiodato. - S�!
549
00:55:05,649 --> 00:55:07,640
Mi dispiace.
550
00:55:08,689 --> 00:55:12,682
Sembri una recensione cattiva
fatta persona.
551
00:55:13,529 --> 00:55:15,360
Jed...
552
00:55:16,569 --> 00:55:19,766
Come sono felice di rivederti!
553
00:55:23,609 --> 00:55:29,161
Temevi ti facessero Io scalpo se
ti fossi spinto oltre Times Square.
554
00:55:30,089 --> 00:55:34,799
- Tutto dimenticato?
- Sei tu a pensarlo.
555
00:55:35,089 --> 00:55:38,684
Sei venuto qui
solo per farti due risate?
556
00:55:38,729 --> 00:55:42,358
- Sono qui per riportarti indietro.
- Per cosa?! - Per portarti via.
557
00:55:42,409 --> 00:55:45,242
- Quanto ci metti
a fare le valigie? - Ehi!
558
00:55:45,289 --> 00:55:49,407
- Non fraintendermi! Eravamo
soci in affari, ricordi? - S�.
559
00:55:49,449 --> 00:55:54,318
Il tipo col quale lavoro ora
non va. La musica fa schifo!
560
00:55:54,369 --> 00:55:58,282
Non c'� il tocco di Kay Kingsley.
Lo show abortir� sul nascere.
561
00:55:58,329 --> 00:56:00,320
Oh, Jed!
562
00:56:01,529 --> 00:56:06,478
Mi confondi con qualcun'altra.
Io sono la signora Hayward.
563
00:56:06,529 --> 00:56:10,044
- E come vedi, ho gi� un lavoro.
- Ma di che lavoro parli?
564
00:56:10,089 --> 00:56:12,478
E con cosa ti paga?
565
00:56:15,409 --> 00:56:18,845
- Con nulla che tu possa vedere.
- Non usano il denaro qui?
566
00:56:18,889 --> 00:56:22,643
Con il nuovo show compreresti tante
mucche con anelli d'oro al naso!
567
00:56:22,689 --> 00:56:27,683
Chi vuole delle mucche
con degli anelli d'oro...
568
00:56:30,169 --> 00:56:36,119
- Acqua. - Come? - Potrei comprare
un posto con moltissima acqua!
569
00:56:36,169 --> 00:56:40,720
- Qui non hanno l'acqua?!
- Non abbastanza per il progetto.
570
00:56:42,129 --> 00:56:46,168
Ci pensi? Io potrei comprare un
posto che ne abbia in abbondanza.
571
00:56:46,209 --> 00:56:52,045
Qualche settimana di lavoro e ai
vitellini potrai dare champagne!
572
00:56:59,009 --> 00:57:03,525
- Sarebbe per poche settimane?
- Potremmo farcela anche prima.
573
00:57:04,329 --> 00:57:05,728
S�...
574
00:57:07,809 --> 00:57:12,200
Credo che Chris capir� perch�
Io faccio. Non se la prender�.
575
00:57:12,249 --> 00:57:15,639
Sa che New York
non fa pi� parte di me!
576
00:57:28,689 --> 00:57:31,965
- Pap�. - Pap�!
- Non ho tempo di parlare ora!
577
00:57:32,009 --> 00:57:35,285
- Ma � molto importante! - Tira
la fune, Chuck! - Cosa facciamo?
578
00:57:35,329 --> 00:57:38,799
- Torniamo indietro
e teniamolo d'occhio. - S�!
579
00:57:38,849 --> 00:57:43,604
Pensaci su, Kay. Potrai
trovarmi al Junifer Junction Hotel.
580
00:57:43,649 --> 00:57:47,927
No, un momento! Aspetta qui.
Devi aiutarmi a dirlo a Chris.
581
00:57:47,969 --> 00:57:53,043
Non hai nessun bisogno di me.
Saprai cavartela meglio da sola.
582
00:57:53,089 --> 00:57:58,209
D'accordo, va bene. Ti chiamo
appena avr� da darti buone notizie.
583
00:57:58,249 --> 00:58:00,558
Questo � parlare pratico!
584
00:58:03,929 --> 00:58:07,080
- Il tempo � migliorato.
Arrivederci! - Arrivederci!
585
00:58:10,049 --> 00:58:12,005
New York...
586
00:58:12,969 --> 00:58:16,006
Speriamo che il mio Chris accetti.
587
00:58:16,049 --> 00:58:19,803
Potrebbe risolvere
tutti i problemi che abbiamo.
588
00:58:20,849 --> 00:58:25,240
- Non vogliamo dormire. - Vogliamo
restare sveglie ad aspettare pap�!
589
00:58:25,289 --> 00:58:29,362
Potrete vedere pap� domattina.
Oltretutto, avete la faccia stanca.
590
00:58:29,409 --> 00:58:32,321
- Pap� questa sera far� tardi.
- Ma no!
591
00:58:32,369 --> 00:58:34,519
Finisce cos� quando gli uomini
592
00:58:34,569 --> 00:58:38,357
si riuniscono per portare
a termine le loro imprese.
593
00:58:38,409 --> 00:58:41,401
Su, avanti. Spogliarsi! Svelte.
594
00:58:41,729 --> 00:58:45,404
Verr� a darvi il bacio
della buonanotte. A letto!
595
00:58:45,449 --> 00:58:47,679
Niente da fare.
596
00:58:51,249 --> 00:58:53,285
Accidenti.
597
00:59:28,889 --> 00:59:31,801
Chris! Stai bene?
598
00:59:32,449 --> 00:59:35,407
Pi� o meno... S�, sto bene.
599
00:59:49,369 --> 00:59:54,363
- Ma tu sei ferito!
- No, � solo un graffio.
600
01:00:05,849 --> 01:00:07,567
Grazie.
601
01:00:17,169 --> 01:00:22,163
- Credevo fosse una serata piena
di divertimenti. - Lo � stata!
602
01:00:22,729 --> 01:00:26,119
- Sei sicuro?
- S�. - Una specie di rodeo.
603
01:00:28,169 --> 01:00:32,765
Amore, tu sei stanco.
Sembri stanco morto.
604
01:00:34,969 --> 01:00:39,645
- Sei in pessime condizioni!
- S�, proprio cos�.
605
01:00:40,409 --> 01:00:44,925
Non ti riducevi mai cos� a New York
nelle gare con tori o cavalli.
606
01:00:44,969 --> 01:00:49,804
La camicia di seta,
i soldi e la gente che tifa.
607
01:00:49,849 --> 01:00:53,842
Quelle erano rose e fiori.
Oggi era la dura realt�.
608
01:00:54,249 --> 01:00:58,606
- Un'esibizione dietro l'altra,
senza pausa. - Oh, caro.
609
01:00:58,649 --> 01:01:02,278
Non fare quegli occhioni,
sono solo stanco!
610
01:01:02,329 --> 01:01:06,038
Ogni cowboy che
si rispetti � cos� ogni tanto.
611
01:01:07,209 --> 01:01:10,758
- Ora penser� io a te.
- Lasciami riposare un po'.
612
01:01:10,809 --> 01:01:16,725
Vieni! Farai un bagno, mangerai
qualcosa e tornerai come nuovo.
613
01:01:16,769 --> 01:01:19,044
Dai, svelto! Muoviti.
614
01:01:21,769 --> 01:01:28,402
Lo sai, zuccherino, la mia casa
era buia quando rientravo.
615
01:01:28,449 --> 01:01:33,284
In serate simili mi buttavo a letto
vestito e Io stomaco vuoto.
616
01:01:33,329 --> 01:01:39,279
Ma ora... Tu vali una fortuna!
Ho una vita adesso.
617
01:01:41,449 --> 01:01:44,441
Una vita... vera!
618
01:02:11,569 --> 01:02:13,400
Mi passi l'hotel, per favore?
619
01:02:13,449 --> 01:02:18,443
- Kay ha detto a Jed che sarebbe...
- Non ha detto che era sicura.
620
01:02:19,209 --> 01:02:24,203
- Le chiederai di non andarsene?
- Non Io far�, se tu non vorrai.
621
01:02:24,769 --> 01:02:28,762
Be', tesorucci,
spetta a Kay questa decisione.
622
01:02:29,249 --> 01:02:32,446
Le abbiamo gi� chiesto troppo.
623
01:02:32,729 --> 01:02:38,838
E' come... prendere un'allodola
e farla diventare una rondine.
624
01:02:38,889 --> 01:02:44,680
- Io non voglio che Kay vada via.
- Ma cosa faremo senza di lei?
625
01:02:44,729 --> 01:02:48,722
Scommetto che non
vi lavereste pi� le orecchie!
626
01:02:49,689 --> 01:02:53,682
Se credete che io
vi lasci cos�, siete impazzite!
627
01:02:55,049 --> 01:02:56,687
Kay.
628
01:02:56,729 --> 01:02:58,720
Oh, Chris!
629
01:03:00,089 --> 01:03:02,478
Non farmi pi� paura in questo modo.
630
01:03:03,289 --> 01:03:07,999
- Pronto? Pronto!
- E' ancora il tizio di nome Jed?
631
01:03:08,049 --> 01:03:13,407
Kay le ha gi� dato una risposta. Se
non ha capito, deve solo smammare!
632
01:03:13,449 --> 01:03:18,523
- Giusto. - Basterebbero pece
piume. - E una gita sulle rotaie.
633
01:03:18,569 --> 01:03:22,448
Mio marito darebbe una mano,
ma la schiena gli duole di nuovo!
634
01:03:22,489 --> 01:03:27,483
- A Steve? - E' come i reumatismi
che ho avuto l'anno scorso.
635
01:03:43,729 --> 01:03:46,801
- Sei grande, cowboy!
- Sei bravo anche tu, cowboy!
636
01:03:46,849 --> 01:03:50,444
- Vado in citt� con Jean.
- Prendimi dei mutandoni, taglia...
637
01:03:50,489 --> 01:03:52,764
La conosco la tua taglia!
638
01:03:53,329 --> 01:03:55,320
Ehi, Chris!
639
01:03:56,729 --> 01:03:58,720
Che c'�?
640
01:03:59,889 --> 01:04:03,598
- Fare Spring � asciutta
come un osso spolpato. - Cosa?!
641
01:04:03,649 --> 01:04:06,527
- Non c'� pi� acqua.
- Non pu� essere! - E' cos�!
642
01:04:06,569 --> 01:04:11,279
Stai per avere la pi� grande
sorpresa della tua vita. Vedrai!
643
01:04:17,249 --> 01:04:19,763
Non ne � rimasta neanche un po'.
644
01:04:19,809 --> 01:04:23,199
Se Mears non mi d� pi� acqua,
sono senza lavoro!
645
01:04:23,249 --> 01:04:26,321
- Gli andr� a parlare.
- Portati la pistola!
646
01:04:26,369 --> 01:04:30,487
Non c'� niente che migliora l'udito
di una 45 ficcata nell'orecchio!
647
01:04:31,969 --> 01:04:35,041
Mi ha detto: "Sei grande, cowboy".
648
01:04:35,089 --> 01:04:40,846
Significa che, dopotutto, mi reputa
un aiuto valido, grazie a te!
649
01:04:40,889 --> 01:04:43,198
Voglio chiederti
di scrivere un libro.
650
01:04:43,249 --> 01:04:46,286
"Come sono diventata
una donna da ranch in 6 lezioni".
651
01:04:46,329 --> 01:04:51,926
Vuoi dire 60 lezioni affatto facili
e 60 bottiglioni di unguento!
652
01:04:53,569 --> 01:04:55,685
II simpaticone!
653
01:05:00,129 --> 01:05:03,360
Grazie, signora Jones!
Salute. Che le servo?
654
01:05:03,409 --> 01:05:06,162
- Cavezze!
- Cavezze...
655
01:05:06,209 --> 01:05:13,081
- Come sta Red Boy? - E' nervoso.
Come quando scapp� sulle colline.
656
01:05:13,129 --> 01:05:16,724
Pu� essere la dieta.
Dovrebbe provare il nuovo elisir.
657
01:05:16,769 --> 01:05:20,762
- Lo far� vedere da Doc Henry.
Prendo questo. - Doc � bravo!
658
01:05:29,569 --> 01:05:31,560
Fermi!
659
01:05:35,489 --> 01:05:39,801
Salve, vecchio mio! Allora, cosa
bolle in pentola al ranch, amico?
660
01:05:39,849 --> 01:05:43,239
- Sono suoi i marmocchi?
- S�! Non sono incredibili?
661
01:05:43,289 --> 01:05:45,519
Si comportano cos� da giorni.
662
01:05:45,569 --> 01:05:50,768
Appena arrivati, si comportavano
come se fossero nati all'aperto!
663
01:05:50,809 --> 01:05:54,563
Lei pu� darci informazioni, amico,
perch� stiamo diventando pazzi.
664
01:05:54,609 --> 01:05:57,726
- Chieda a qualcun altro!
- Chi mi paga i danni?
665
01:05:57,769 --> 01:06:01,398
- Sono amichevoli come
una lince con gli alveari! - Gi�.
666
01:06:01,449 --> 01:06:05,681
- Be', 100 dollari bastano?
- Spero di s�. Cosa volete sapere?
667
01:06:05,729 --> 01:06:10,280
- Cerchiamo il ranch di Python
Brix. - Un ranch per turisti.
668
01:06:10,329 --> 01:06:15,084
- Si trova 10 miglia a est, poi...
- Python Brix?!
669
01:06:15,169 --> 01:06:19,720
A quel punto, non vi sbagliate. E'
a mezz'ora di strada, tutta dritta.
670
01:06:20,409 --> 01:06:25,847
- Chiarissimo! - Jean... Non fare
andar via Mears. Torno subito!
671
01:06:25,889 --> 01:06:27,880
Ma...
672
01:06:29,249 --> 01:06:33,879
Salve! Non prendere al lazo
manzi di legno. Andiamo, cowboy!
673
01:06:33,929 --> 01:06:37,239
- Vieni, tesoro. Andiamo.
- Arrivederci, arrivederci!
674
01:06:37,289 --> 01:06:40,884
- Razza di idioti!
- Sono cowboy della domenica.
675
01:06:42,209 --> 01:06:48,125
- Signor Mears! Ho sentito che Red
Boy � nervoso ultimamente. - Gi�.
676
01:06:48,169 --> 01:06:51,559
Ho avuto Io stesso problema
con la mia mucca da latte.
677
01:06:51,609 --> 01:06:55,397
- Ho messo zolfo e melassa nella
semola e si � calmata. - Prover�.
678
01:06:55,449 --> 01:06:57,883
Usi gli ingredienti giusti.
679
01:06:57,929 --> 01:07:00,921
Due parti di melassa
e una di zolfo.
680
01:07:00,969 --> 01:07:04,962
- Jean! - Kay! - Sono felice
che tu sia qui. Salve, Mr. Mears.
681
01:07:05,009 --> 01:07:09,605
- Ho rivisto quei turisti. Vogliono
comprare il ranch! - Non mi dire!
682
01:07:09,649 --> 01:07:14,040
- Sono amici di Python Brix. - Voi
volete venderlo? - Perch� no?
683
01:07:14,089 --> 01:07:18,241
E' troppo grande per l'acqua che
abbiamo ed � quello che vogliono.
684
01:07:18,289 --> 01:07:22,487
- Aspetti, signora Hayward. Io ero
interessato al ranch! - Oh, lei...
685
01:07:22,529 --> 01:07:26,602
Lo so, Mr. Mears, ma i turisti
ci daranno un sacco di soldi.
686
01:07:26,649 --> 01:07:30,767
- Molti di pi� di quanto valga!
- Lo venderete a gente del genere?
687
01:07:30,809 --> 01:07:35,121
Che altro fare, se non abbiamo
pi� acqua? E poi, sono simpatici.
688
01:07:35,169 --> 01:07:39,685
Non degli stoccafissi come noi.
Faranno baraonda tutta la notte!
689
01:07:39,729 --> 01:07:44,564
- Le vere feste del Far West!
- Non voglio averli tra i piedi!
690
01:07:44,609 --> 01:07:48,397
Allora, sembra
che debba prendere una decisione.
691
01:07:48,449 --> 01:07:52,124
O quei turisti a lei
o l'acqua a noi altri.
692
01:07:52,969 --> 01:07:55,244
E va bene. Acqua!
693
01:07:55,289 --> 01:08:01,888
- Rimarranno delusi, ma va bene.
Ah, sei testimone! - S�. - S�.
694
01:08:03,009 --> 01:08:06,319
- Mears, voglio parlarle. - Chris!
- Stanne fuori, zuccherino!
695
01:08:06,369 --> 01:08:11,079
Stavolta non glielo chiedo. Mi
serve l'acqua e intendo prenderla.
696
01:08:11,129 --> 01:08:15,919
- Non fino a venerd�!
- E' una cosa fra Mears e me!
697
01:08:16,649 --> 01:08:22,167
- Cosa? - Aspetti fino a venerd�.
Servono due giorni per i documenti.
698
01:08:22,209 --> 01:08:27,363
- Vuol dire che avremo l'acqua?
- Da venerd�. So quando ho perso.
699
01:08:29,729 --> 01:08:33,961
- Cos� va trattato! - Chris �
stato meraviglioso. - A dir poco!
700
01:08:34,009 --> 01:08:37,240
Roba da niente.
Non pensavo fosse cos� facile!
701
01:08:37,289 --> 01:08:40,087
- Ti dispiace se
torno a casa con Chris? - No!
702
01:08:40,129 --> 01:08:44,919
- Non vedo l'ora di dirlo
alle mucche! - Ci vediamo. - Ciao.
703
01:08:46,969 --> 01:08:50,962
Non capisco. Gli ho detto solo:
"Mears, voglio parlarle".
704
01:08:51,009 --> 01:08:55,525
- Lo so, ero l� anch'io. - Poi ho
detto: "Zuccherino, stanne fuori".
705
01:08:55,569 --> 01:08:59,403
- Esattamente. - Sai, io non volevo
ferirti, ma... - Non preoccuparti!
706
01:08:59,449 --> 01:09:04,045
Era la resa dei conti.
Non capisco, ha ceduto facilmente.
707
01:09:04,089 --> 01:09:07,525
Be', l'avevi messo
con le spalle al muro.
708
01:09:07,569 --> 01:09:09,958
Tu sei stato cos� determinato!
709
01:09:10,649 --> 01:09:12,048
Gi�.
710
01:09:17,369 --> 01:09:21,442
E' ancora nostro, ma eravamo
vicinissimi a perdere tutto.
711
01:09:21,489 --> 01:09:26,199
- Cosa intendi? - Fare Spring si
� seccata. La nostra fonte d'acqua.
712
01:09:26,249 --> 01:09:30,800
Chris! Non sapevo niente.
E se non avessi...
713
01:09:30,849 --> 01:09:33,921
Be', supponi che Mears
non avesse abbassato le penne!
714
01:09:33,969 --> 01:09:38,042
- Non ce l'avremmo pi� fatta con
l'acqua che ci d� ora. - E cosa...
715
01:09:38,089 --> 01:09:41,718
- Eravamo nei guai!
- Oh, caro. - Sai, zuccherino?
716
01:09:41,769 --> 01:09:45,808
Scommetto che pochi trovano Coguar
Rock il pi� bel ranch del mondo.
717
01:09:45,849 --> 01:09:49,808
Ma quando hai costruito qualcosa
e l'hai irrigato col tuo sudore...
718
01:09:49,849 --> 01:09:51,601
be', ce l'hai nel cuore.
719
01:09:51,649 --> 01:09:54,117
Per me � come se fosse vivo!
720
01:09:54,169 --> 01:10:00,199
Non solo terra e sterpaglia ma
una persona che cerca di crescere.
721
01:10:00,769 --> 01:10:04,762
- Sembro un agente immobiliare,
eh? - Mi ha convinta, signore.
722
01:10:04,809 --> 01:10:07,528
Tuttavia, � fatta!
723
01:10:07,569 --> 01:10:11,926
Se avessimo l'acqua che ci serve,
compreremmo tanto bestiame.
724
01:10:11,969 --> 01:10:15,245
- Potremmo avere met� dello stato.
- S�! - O almeno un quarto.
725
01:10:15,289 --> 01:10:20,079
Compreremmo tori che batterebbero
il toro che ha battuto Red Boy!
726
01:10:20,129 --> 01:10:22,689
Sarei la regina
del re del bestiame!
727
01:10:22,729 --> 01:10:26,881
- Ehi, regina. - Che c'�?
- Ti va una vacanza regale?
728
01:10:26,929 --> 01:10:30,558
- I ragazzi vanno a caccia
di cervi. Li seguiamo? - Certo!
729
01:10:30,609 --> 01:10:34,648
- No! Ho promesso alle bambine...
- Ho visto Pokey, vuole tornare.
730
01:10:34,689 --> 01:10:38,841
- Ha detto... - Se non la vuoi,
allora... - Oh, Chris!
731
01:10:38,889 --> 01:10:45,124
Dille che pu� indossare i miei
vestiti tutti insieme se vuole!
732
01:10:45,169 --> 01:10:48,764
- Dille che le riempir� una vasca
di profumo! - Profumo un corno!
733
01:10:48,809 --> 01:10:51,004
Pu� riempirla d'acqua ora!
734
01:10:51,529 --> 01:10:56,319
Sei mai stata a caccia? Non
confondere la canna col calcio.
735
01:10:56,369 --> 01:10:59,122
Ho una buona mira.
736
01:10:59,169 --> 01:11:03,128
- S�, buona! Mi piace.
- Ti piace? Oh, Chris!
737
01:11:09,689 --> 01:11:16,128
- A che ora dobbiamo svegliarci per
inseguire i cervi? - Per le 04:00.
738
01:11:18,769 --> 01:11:20,760
Be'...
739
01:11:21,609 --> 01:11:28,208
Non so che farete voi, ma io penso
che mi infiler� nel sacco a pelo.
740
01:11:28,369 --> 01:11:31,361
- 'Notte, Kay.
- 'Notte. - 'Notte!
741
01:11:33,649 --> 01:11:35,480
Gi�...
742
01:11:35,529 --> 01:11:37,963
Le 04:00 arrivano presto!
743
01:12:09,809 --> 01:12:13,927
"Prepara la colazione, cara.
Saremo di ritorno verso le 06:00."
744
01:12:17,609 --> 01:12:20,601
Ma che sporco trucco!
745
01:12:28,369 --> 01:12:32,362
"Ti piacerebbe venire con noi
a caccia di cervi?"
746
01:12:34,209 --> 01:12:38,202
"Non ti sei mai accampata di notte,
vero, zuccherino?"
747
01:12:39,009 --> 01:12:41,648
"Ti piacer� da morire!"
748
01:12:43,529 --> 01:12:47,317
Gli servivo soltanto
a preparare la colazione!
749
01:12:47,849 --> 01:12:51,364
"Andremo a fare
una vacanza regale!"
750
01:12:52,049 --> 01:12:53,448
Be'...
751
01:12:54,689 --> 01:12:58,284
Gli organizzo
una colazione proprio regale.
752
01:12:58,329 --> 01:13:00,923
Per prima cosa faremo il caff�.
753
01:13:00,969 --> 01:13:04,359
Ci vuole acqua, molto caff�...
754
01:13:05,289 --> 01:13:07,280
e uova.
755
01:13:10,769 --> 01:13:13,442
Gli irrobustir� bene i molari.
756
01:13:20,449 --> 01:13:21,928
Chris!
757
01:13:37,009 --> 01:13:41,241
E' un coguaro.
Quello di certo � un coguaro!
758
01:13:42,249 --> 01:13:44,285
Oh, che devo fare?
759
01:14:13,569 --> 01:14:15,560
Chris!
760
01:14:17,369 --> 01:14:21,248
- Che c'�, zuccherino? - L'ho
colpito. L'ho preso! - Che cosa?
761
01:14:21,289 --> 01:14:25,123
- Era dietro ai cespugli, ho preso
la mira e ho sparato... - Attenta!
762
01:14:25,169 --> 01:14:29,959
- Ho sentito un animale...
- Di che cosa parli? - Un coguaro.
763
01:14:30,009 --> 01:14:34,048
- Gli ho sparato, � dietro
a quei cespugli! - Voglio vedere.
764
01:14:34,089 --> 01:14:37,525
Scambiavo la canna
col calcio del fucile, eh?
765
01:14:38,009 --> 01:14:41,399
Ecco, � l�!
Oh, non posso guardare...
766
01:14:41,449 --> 01:14:44,680
- Si � avvicinato
all'accampament... - Era enorme!
767
01:14:44,729 --> 01:14:48,324
- Kay...
- E' ancora vivo?
768
01:14:49,449 --> 01:14:51,644
Red Boy?!
769
01:15:09,929 --> 01:15:13,808
- Niente accordo? - Niente
accordo, niente acqua. Niente!
770
01:15:13,849 --> 01:15:18,127
Ecco che ha detto. E' la morte
per il debole cuore di Coguar Rock.
771
01:15:19,409 --> 01:15:25,200
- Perch� hai sposato una simile
stupida? - Ce la caveremo.
772
01:15:26,809 --> 01:15:32,088
- Ho mandato tutto all'aria. - Non
� l'unico ranch. Lo scorderemo.
773
01:15:32,129 --> 01:15:36,884
Rifar� i rodei e troveremo
un altro posto. Uno migliore.
774
01:15:36,929 --> 01:15:42,162
- Don Ridley mi far� andare a
Hazleton il mese prossimo. - Chris.
775
01:15:42,209 --> 01:15:45,963
Perch� non mi insulti
o non mi dai un pugno sul naso?
776
01:15:46,009 --> 01:15:50,958
Non scaldarti troppo, zuccherino.
E' stato un incidente di caccia.
777
01:15:51,529 --> 01:15:56,364
- Lo sai? Quando Jed � venuto
ha detto... - Lo so che ha detto.
778
01:15:56,409 --> 01:16:00,687
- E so che mi hai fatto passare per
un pezzo da 90. - Che vuoi dire?
779
01:16:00,729 --> 01:16:05,519
Parlando con Mears � venuto fuori
che stavamo per vendere il ranch.
780
01:16:05,569 --> 01:16:11,087
- Cercavo solo di... - Certo!
E mi hai detto che ero determinato.
781
01:16:11,129 --> 01:16:13,120
Mi dispiace.
782
01:16:14,449 --> 01:16:18,647
Non Io permetter�. Quell'avvoltoio
non si ciber� con la tua carne!
783
01:16:18,689 --> 01:16:24,082
- E come Io fermerai? - Torner�
a New York e far� quello show!
784
01:16:24,129 --> 01:16:30,887
- No. Pensare al ranch � il mio
lavoro. Stanne fuori. - Cosa?!
785
01:16:30,929 --> 01:16:34,968
Non dovevo neanche inventare quella
storia, ma abbiamo avuto l'acqua!
786
01:16:35,009 --> 01:16:38,445
S�, l'abbiamo avuta,
ma poi hai sparato a quella bestia.
787
01:16:38,489 --> 01:16:43,119
Dai tutta la colpa a me. Hai detto:
"Un incidente di caccia capita"!
788
01:16:43,169 --> 01:16:46,764
Be', sicuro!
E non sto dando la colpa a te!
789
01:16:46,809 --> 01:16:52,361
- Anche... se potevi guardare.
- Esci allo scoperto... bene!
790
01:16:52,409 --> 01:16:56,004
- Al diavolo! Quello che intend...
- Non urlare con me! - Non urlo.
791
01:16:56,049 --> 01:16:59,928
Ho rovinato tutto, ma con i soldi
si pu� riparare. Perch� non vuoi?
792
01:16:59,969 --> 01:17:04,918
- Perch� sei cos� ostinato? Sii
pratico per una volta. - Pratico?!
793
01:17:04,969 --> 01:17:10,043
- Andr� a New York e guadagner� per
comprarti... - Non compri niente!
794
01:17:10,089 --> 01:17:15,641
Dovrei girare col capo cosparso di
cenere, perch� ho ucciso il toro?
795
01:17:15,689 --> 01:17:19,159
Senti, so quello che devo fare
e nessuno mi potr� fermare!
796
01:17:19,209 --> 01:17:22,918
- Dici solo stupidaggini! Stai
cercando di litigare. - Cercando?!
797
01:17:22,969 --> 01:17:26,439
Siamo nel pieno di una lite,
la nostra prima e l'ultima anche!
798
01:17:26,489 --> 01:17:30,641
- Se la pensi cos�, vattene
a New York e restaci! - Lo far�.
799
01:17:30,689 --> 01:17:32,680
Addio!
800
01:17:33,369 --> 01:17:38,363
Congratulazioni, te la fili proprio
quando le cose si mettono male!
801
01:17:56,609 --> 01:17:58,440
Pronto?
802
01:17:58,489 --> 01:18:00,480
Ciao, Kay! Come stai?
803
01:18:01,249 --> 01:18:03,240
Cosa?!
804
01:18:03,529 --> 01:18:05,918
S�... Ma perch�?
805
01:18:09,049 --> 01:18:14,043
- Credi sia la cosa giusta? - E'
ci� che intendo fare. Oggi stesso!
806
01:18:20,689 --> 01:18:24,682
- Ciao, pap�! - Ho preso
eccellente in lettura! - Brava.
807
01:18:27,809 --> 01:18:30,198
- Cos'hai?
- Sei arrabbiato.
808
01:18:30,249 --> 01:18:33,605
Come quando i coyote
hanno attaccato il nostro pollaio.
809
01:18:33,649 --> 01:18:36,482
- Perch� sei arrabbiato?
- Pap�!
810
01:18:36,529 --> 01:18:40,761
Bambine... Tanto, prima o poi
Io saprete. Kay se ne va.
811
01:18:40,809 --> 01:18:43,767
- Se ne va?! - E dove?
- Ritorna a New York.
812
01:18:43,809 --> 01:18:46,323
- Ma poi torna qui?
- Non Io so.
813
01:18:46,369 --> 01:18:51,489
- Qualcuno ha fatto qualcosa?
- No, � che le cose non funzionano.
814
01:18:51,529 --> 01:18:56,603
- Kay vuole andare via?!
- E tu che farai senza di lei?
815
01:18:56,649 --> 01:19:01,200
- Parto con Ridley, torno presto.
- Parteciperai ai rodei? - S�.
816
01:19:01,249 --> 01:19:03,240
Ma, pap�!
817
01:19:04,129 --> 01:19:07,599
Accidenti!
Chiss�, forse non la ama pi�.
818
01:19:07,649 --> 01:19:12,325
Se ne era innamorato cos�! Forse
ha smesso anche di amarla cos�.
819
01:19:23,329 --> 01:19:29,325
- Ciao, angeli. - Oh, Kay, non puoi
andare! - Questo � il tuo posto.
820
01:19:32,089 --> 01:19:36,958
No, bambine. Non � vero. Sono, come
si dice, fuori dal mio elemento.
821
01:19:37,009 --> 01:19:41,241
- Che significa? - Che sono...
come un pesce fuori dall'acqua.
822
01:19:41,289 --> 01:19:45,077
- E' pap� che te l'ha detto?
- No.
823
01:19:45,969 --> 01:19:49,518
Io voglio che voi due
cerchiate di capire.
824
01:19:49,569 --> 01:19:53,323
Ci sono volte in cui una cosa
ci sembra terribile sul momento,
825
01:19:53,369 --> 01:19:58,841
ma poi si rivela la migliore per
tutti, come una medicina cattiva.
826
01:19:58,889 --> 01:20:03,485
A me non pesano le medicine.
Anche se fanno schifo, le prendo.
827
01:20:03,529 --> 01:20:05,724
Anche io, Kay!
828
01:20:07,249 --> 01:20:09,046
Salve, Kay.
829
01:20:09,689 --> 01:20:11,725
Salve, Orvie.
830
01:20:15,129 --> 01:20:18,007
- Be', cos'� questa storia?
- Me ne vado.
831
01:20:18,049 --> 01:20:24,204
Chris mi ha detto di portarti alla
stazione. Per�... non Io far�.
832
01:20:24,249 --> 01:20:28,800
- Voglio solo che carichi le mie
valigie in macchina. - No, Kay!
833
01:20:28,849 --> 01:20:33,240
Ti comporti come la mia seconda
moglie, Marybelle. Cio�, Ally May.
834
01:20:33,289 --> 01:20:38,647
Ad ogni piccola lite
preparava le sue valigie.
835
01:20:38,689 --> 01:20:42,728
Ha fatto questo giochetto una volta
di troppo e l'ho lasciata andare.
836
01:20:42,769 --> 01:20:45,522
Non ho pi� avuto sue notizie.
837
01:20:45,569 --> 01:20:49,244
Ma non � quello che capiter� a te,
perci� tira fuori subitissimo...
838
01:20:49,289 --> 01:20:54,283
- Portale fuori. - Ma non capisci?
- Orvie, ho molta fretta!
839
01:20:56,049 --> 01:20:58,119
E va bene!
840
01:20:58,449 --> 01:21:04,160
Non cambiano mai idea. Neanche
il mio ragionamento l'ha convinta!
841
01:21:28,449 --> 01:21:33,443
Sali, Porghy.
Forza, muoviti! Avanti, sali.
842
01:21:43,329 --> 01:21:45,320
Andiamo, Orvie.
843
01:21:52,929 --> 01:21:57,559
Non sono un miglior Cupido
di quanto fossi un buon marito.
844
01:21:57,609 --> 01:22:00,601
Te la giochi al photofinish.
845
01:22:42,489 --> 01:22:44,480
Jed, senti questa.
846
01:22:45,369 --> 01:22:47,837
Jed. Jed, senti!
847
01:23:05,409 --> 01:23:07,400
Mandriano...
848
01:23:08,489 --> 01:23:12,277
Sempre e solo deserti e mandriani!
Mi hai svegliato per questo?
849
01:23:12,329 --> 01:23:18,120
Dovremmo fare un musical che parli
di Manhattan, Broadway, Harlem...
850
01:23:18,169 --> 01:23:22,287
- Ma � tutta roba che non mi
appartiene. - Devi convincerti!
851
01:23:22,329 --> 01:23:27,039
Nessuno vuole i cieli del Wyoming,
ma una tempesta su Staten Island!
852
01:23:27,089 --> 01:23:31,287
Dov'� quel tocco magico che
dava il via a milioni di copie?
853
01:23:33,729 --> 01:23:37,802
Non Io so, Jed. Pu� darsi
che io l'abbia lasciato altrove.
854
01:23:37,849 --> 01:23:42,400
Da quando sei tornata
non parli che di coyote e speroni.
855
01:23:42,449 --> 01:23:45,361
Li sento mentre dormo!
856
01:23:45,449 --> 01:23:49,647
- Li sento anche adesso.
- Li sento anch'io.
857
01:23:51,449 --> 01:23:53,519
E li sente anche Porghy!
858
01:23:55,809 --> 01:23:58,801
Oh, Jed, certo
che li sentiamo. Sono veri!
859
01:24:00,169 --> 01:24:06,608
- Kay! - Ciao! - Come sono
felice! - Mettimi gi�! - Ma...
860
01:24:06,649 --> 01:24:10,722
Te l'ho portato in braccio gi� in
passato. Questa � l'ultima volta!
861
01:24:10,769 --> 01:24:13,647
- Mettimi gi�, Orvie!
Ciao, zuccherino. - Be'...
862
01:24:13,689 --> 01:24:17,762
Se non riesce a venire qui da solo,
sar� meglio che te Io riporti via.
863
01:24:17,809 --> 01:24:22,485
- No, aspetta un momento! Avanti,
chiedile perdono. - Kay...
864
01:24:22,529 --> 01:24:24,599
Per� mettimi gi�, prima!
865
01:24:26,649 --> 01:24:31,006
Kay, mi dispiace,
mi sono comportato da testone e...
866
01:24:31,049 --> 01:24:34,883
- E deve ritornare.
- Perch� non vivi senza di lei.
867
01:24:34,929 --> 01:24:38,842
E' un dato di fatto: Da quando sei
partita, non riesco a fare niente.
868
01:24:38,889 --> 01:24:40,959
Neanche a stare in sella.
869
01:24:41,009 --> 01:24:45,207
Ogni brocco l'ha disarcionato, da
Pendleton al Madison Square Garden.
870
01:24:45,249 --> 01:24:48,480
- E' vero!
- Per questo zoppico.
871
01:24:53,689 --> 01:24:59,321
- Ho avuto Io stesso problema con
la mia musica. Chris! - Evviva!
872
01:24:59,369 --> 01:25:02,520
Non puoi abbandonarmi.
Devi terminare Io spartito!
873
01:25:02,569 --> 01:25:06,562
- Che ne diresti di un pugno
sul naso? - No, Chris!
874
01:25:13,449 --> 01:25:18,045
Ehi, Orvie! Ce la fai
a portarci tutti in braccio?
875
01:25:20,409 --> 01:25:23,242
Ammucchiatevi per bene e andiamo.
876
01:25:23,289 --> 01:25:25,359
Porghy, tu vieni a piedi.
877
01:25:26,409 --> 01:25:31,244
FINE78543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.