Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,938 --> 00:00:25,592
DUGO PUTOVANJE KROZ MISSOURI
2
00:03:38,302 --> 00:03:41,538
Ti nisi odavde?
-Ne, gospodine.
3
00:03:46,227 --> 00:03:49,463
To je odijelo iz popravnog doma.
-Nije, gospodine.
4
00:03:49,563 --> 00:03:53,175
Pobjegao si. Na koju
stranu ide�? -Niz rijeku.
5
00:03:53,275 --> 00:03:56,345
Kuda?
-U Floridu.
6
00:03:58,697 --> 00:04:02,142
To je duga �etnja. Ulazi.
7
00:04:03,994 --> 00:04:07,064
Ne ovdje. Tamo.
8
00:04:46,036 --> 00:04:50,107
Silazi, mom�e. Skratit �e� put
za 20 kilometara preko Kenatha.
9
00:04:50,958 --> 00:04:55,654
Tamo je znati�eljan �erif.
Mi ga nemamo u Delphiju.
10
00:04:56,463 --> 00:04:58,865
Tamo ja idem.
11
00:04:59,925 --> 00:05:02,703
Odlu�i se, mom�e.
12
00:05:17,276 --> 00:05:19,595
Ulazi.
13
00:05:27,036 --> 00:05:30,230
Ne tu. Ovdje.
14
00:07:09,263 --> 00:07:13,000
Ovo je Delphi, sinko.
Odatle mo�e� sve vidjeti.
15
00:07:13,934 --> 00:07:17,796
Ovdje se ne doga�a mnogo toga.
Nema pruge, nikada nije bilo
16
00:07:17,980 --> 00:07:21,592
prave poplave,
�ak nas i cikloni zaobilaze.
17
00:07:22,568 --> 00:07:26,763
Nije bilo ubojstva ni plja�ki
banke. Ljudi su ovdje mirni.
18
00:07:41,587 --> 00:07:46,075
Hvala, generale.
-Gladan si? -Mislim da ne.
19
00:07:46,175 --> 00:07:48,702
Onda nastavi.
20
00:08:01,398 --> 00:08:04,510
PODlGNUTO U SPOMEN
GENERALA WHlTBY STERLlNGA
21
00:08:04,610 --> 00:08:07,179
KOJl JE OSNOVAO Delphi 1836.
22
00:08:07,988 --> 00:08:10,432
Ho�e� li ovo?
23
00:08:14,119 --> 00:08:17,731
Danas �emo imati ukusan �ili.
24
00:08:40,354 --> 00:08:43,090
Opet je to u�inio!
25
00:08:49,864 --> 00:08:52,766
Opet je to u�inio!
26
00:09:24,607 --> 00:09:27,884
Jedna i po �lica �ilija u prahu.
27
00:09:31,488 --> 00:09:33,849
Jedan...
28
00:09:35,951 --> 00:09:38,604
Opet je to u�inio!
29
00:10:06,565 --> 00:10:09,468
Dolazi g�ica Price! Dolazi!
30
00:10:15,658 --> 00:10:18,852
Dobro jutro, g. Brown.
31
00:10:26,877 --> 00:10:31,531
Ako ne prestane� s dernjavom,
upropastit �e� glas! -Da, mama.
32
00:11:13,465 --> 00:11:15,743
Odve�i tog konja.
33
00:11:15,843 --> 00:11:17,995
Ne mogu...
34
00:11:18,095 --> 00:11:21,540
�uo si moju sestru.
Odve�i konja.
35
00:11:28,689 --> 00:11:31,717
Ostavi tog konja!
36
00:11:41,368 --> 00:11:43,937
Ve�i ga ponovo.
37
00:11:44,830 --> 00:11:49,026
G. Brown, rekla sam vam da
se kip mog djeda ne�e
38
00:11:49,210 --> 00:11:52,863
koristiti za vezivanje konja.
-To je istina, g�ice Price.
39
00:11:53,547 --> 00:11:56,367
Ali ne vidim problem
u vezivanju konja za
40
00:11:56,467 --> 00:11:59,620
javno vlasni�tvo, a kip je
upravo to. -To je kip jednog
41
00:11:59,720 --> 00:12:02,915
od najve�ih ljudi Missourija.
A vi biste trebali prestati
42
00:12:03,015 --> 00:12:06,168
blatiti uspomenu na njega
svaki put kada do�ete u grad.
43
00:12:06,268 --> 00:12:09,880
Koliko vidim, to je jedina
vrijednost starog generala.
44
00:12:10,397 --> 00:12:14,927
Izgleda da mislite tako.
Kako bi ina�e sin bosonogog
45
00:12:15,069 --> 00:12:18,472
ratara mislio druga�ije?
-Sada nisam bos, g�ice Price.
46
00:12:19,740 --> 00:12:23,477
A i ne sadim ni�ta. -Da, ali
biste radili to, da nije bilo
47
00:12:23,577 --> 00:12:27,564
mog djeda. On je va�em ocu
dao 10 jutara zemlje.
48
00:12:28,249 --> 00:12:31,777
�ini mi se da sam sve ovo
�uo ranije, g�ice Price.
49
00:12:31,877 --> 00:12:36,114
Ali nastavite.
Ovo odbjeglo dijete nije �ulo.
50
00:12:36,298 --> 00:12:39,410
Jedini razlog �to ste do�li
u Delphi jest �epuriti se
51
00:12:39,510 --> 00:12:42,538
pred svim ovim ljudima i
poku�ati ih impresionirati
52
00:12:42,638 --> 00:12:46,375
svojim bogatstvom.
-To je jedan dio. -To je sve.
53
00:12:46,892 --> 00:12:50,254
Volite �etati trgom u
svojoj lijepoj odje�i i hvaliti se
54
00:12:50,354 --> 00:12:55,592
koliko zemlje posjedujete.
-Nikako. Imam drugi razlog.
55
00:12:56,402 --> 00:13:00,097
Da! Do�li ste vrije�ati
uspomenu na mog djedu
56
00:13:00,281 --> 00:13:04,017
i mene poniziti.
-Volim vas vidjeti ljutu.
57
00:13:05,536 --> 00:13:09,314
Ima malo vatre u vama.
To vam oduzima malo od tog
58
00:13:09,748 --> 00:13:12,860
smirenog izraza. Ako ostanete
jo� malo ljuti, neki mu�karac
59
00:13:12,960 --> 00:13:16,405
bi se mogao
zainteresirati za vas.
60
00:13:16,505 --> 00:13:20,450
Previ�e ste sebi dopustili.
-To sam u�inio jako davno.
61
00:13:21,802 --> 00:13:24,914
Da nisam, jo� uvijek bih
orao za va�u obitelj.
62
00:13:25,014 --> 00:13:27,625
Ako nemate ni�ta protiv,
oti�ao bih u va�u banku
63
00:13:27,725 --> 00:13:30,168
izbrojiti svoj novac.
64
00:13:35,274 --> 00:13:38,302
Taj �ovjek je barbar.
65
00:13:38,652 --> 00:13:43,015
Opisu fali jo� jedna rije�.
On je bogat barbar.
66
00:13:43,574 --> 00:13:49,897
Novac ne �ini gospodina, g. Magee.
On je grub, neuk i mrzak.
67
00:13:52,082 --> 00:13:56,361
Je li istina da je general
�vakao duhan, g�ice Price?
68
00:14:03,385 --> 00:14:06,788
Ja sam Magee.
Ti si prido�lica, zar ne?
69
00:14:06,972 --> 00:14:11,251
Jesam. -Kako te zovu
tamo odakle si? -Biarn.
70
00:14:11,977 --> 00:14:17,341
Biarn? Irac si ili �kot?
Mogao bi biti Vel�anin.
71
00:14:18,651 --> 00:14:21,219
Valjda, gospodine.
72
00:14:21,779 --> 00:14:27,643
Ima� li i prezime?
-Da. Gil... Turner, gospodine.
73
00:14:28,035 --> 00:14:31,939
Biarn Gil Turner.
Zvu�i kao ime pisca.
74
00:14:32,039 --> 00:14:36,777
Ne. Samo Biarn Turner.
-To je dovoljno dobro.
75
00:14:37,419 --> 00:14:41,907
Ima� li poznanika ovdje
u Delphiju? -Ne, gospodine.
76
00:14:42,925 --> 00:14:47,579
Ja sam na putu za Floridu.
-Floridu? To je lijepa zemlja.
77
00:14:49,348 --> 00:14:53,127
Je li ti tamo �ivi obitelj?
-Ne. Ja samo idem na Floridu.
78
00:14:53,227 --> 00:14:56,297
Nadam se da ima� vi�e novca
od mene kada sam ja i�ao
79
00:14:56,397 --> 00:15:00,300
na Floridu. �ivot je tamo
dosta skup. -Imam ne�to novca.
80
00:15:00,985 --> 00:15:04,513
U istoj smo situaciji.
I ja imam ne�to novca.
81
00:15:05,197 --> 00:15:09,893
�to misli�, koliko �e ti
trajati? -Imam skoro dolar.
82
00:15:11,954 --> 00:15:15,399
Mo�da �e ti ponestati novca
dok stigne� na Floridu.
83
00:15:15,499 --> 00:15:20,445
Mogli bismo porazgovarati
o tome uz hamburger. -Jeo sam.
84
00:15:21,630 --> 00:15:26,535
Znam, ali ovaj ja pla�am.
-Hvala, ali ne primam ni�ta
85
00:15:26,927 --> 00:15:31,206
od nepoznatih.
-I ja sam tako razmi�ljao.
86
00:15:32,933 --> 00:15:36,545
Sada kada si spomenuo, �ini
mi se da sam i dalje takav.
87
00:15:36,645 --> 00:15:40,341
Idem kasnije do Shelbyja,
pa ako bi pri�ekao,
88
00:15:40,441 --> 00:15:44,344
mogao bih te povesti.
To je na putu za Floridu.
89
00:15:45,946 --> 00:15:49,349
Nema smisla pje�a�iti,
kada se mo�e voziti.
90
00:15:49,700 --> 00:15:52,185
Ne, gospodine.
91
00:15:58,375 --> 00:16:02,113
�elim samo re�i da Tobias
Brown treba prestati
92
00:16:02,213 --> 00:16:05,741
gnjaviti g�icu Price.
Godinama je tako radio.
93
00:16:06,050 --> 00:16:09,536
Trebamo mu samo dati
do znanja da ne�emo...
94
00:16:10,638 --> 00:16:14,041
Oprosti, Willie. Da ne�emo zbog
toga ulaziti u nepriliku.
95
00:16:14,475 --> 00:16:17,669
Potpuno si u pravu, Clyde.
96
00:16:18,979 --> 00:16:22,591
I u�init �u ne�to
po tom pitanju.
97
00:16:27,530 --> 00:16:31,308
Nakon �to je utvr�eno da
imamo kvorum u ovom odboru,
98
00:16:31,659 --> 00:16:34,895
sazivam sada vanredan sastanak.
99
00:16:35,871 --> 00:16:39,775
Budu�i da je Tobias Brown
uvrijedio gra�ane Delphija,
100
00:16:40,000 --> 00:16:43,237
predla�em da Clyde
Hamilton u�ini sljede�e:
101
00:16:43,337 --> 00:16:47,574
Da ka�e Tobiasu Brownu da
promijeni svoje pona�anje ili...
102
00:16:48,259 --> 00:16:51,411
Pa... Da promijeni svoje
pona�anje. -Na pravi na�in.
103
00:16:55,349 --> 00:16:59,503
�ekaj malo. Ne treba tako.
-�ao mi je, ali tvoje mi�ljenje
104
00:16:59,603 --> 00:17:03,674
ovdje nema te�inu jer nisi od
izabranih. Sastanak je zavr�en.
105
00:17:05,776 --> 00:17:08,888
Ubit �e� me! Rekao si da je
opasan. Poru�nik Valdi �e
106
00:17:08,988 --> 00:17:12,266
to u�initi. Ja ne�u.
Mo�e potegnuti no� na mene.
107
00:17:12,366 --> 00:17:16,062
Iznena�uje� me. �eli� li
da cijeli grad zna da se boji�
108
00:17:16,162 --> 00:17:19,648
Tobiasa Browna?
-Ne bojim se ja njega.
109
00:17:20,082 --> 00:17:23,569
Kako bi cijeli grad mogao znati,
�ak i da se bojim?
110
00:17:23,669 --> 00:17:27,615
Ne bi �elio da to pro�ita� u
Mageejevim novinama, zar ne?
111
00:17:27,715 --> 00:17:31,034
Ako Doyle Magee napi�e
samo jedan red, ja �u...
112
00:17:32,178 --> 00:17:35,414
Drago mi je da si ovdje, Doyle.
Upravo smo prihvatili Clydeovu
113
00:17:35,514 --> 00:17:38,501
ponudu da Tobiasa Browna
dovede u red. Kao drugi
114
00:17:38,601 --> 00:17:41,962
izabrani, mo�e� ostati
uzdr�an. -Nisam to znao.
115
00:17:42,313 --> 00:17:46,842
Rekao sam da... Opet ka�em.
Nisam to znao, Doyle.
116
00:17:48,277 --> 00:17:51,722
Samo sam rekao...
-Odobravam taj potez.
117
00:17:52,198 --> 00:17:55,393
Mislim da bi Clydeova ponuda
trebala biti objavljena.
118
00:17:55,493 --> 00:17:58,270
Pokazala bi dobar gradski duh.
119
00:17:58,370 --> 00:18:02,482
Ali �to bi se dobilo kada bi
Clyde sredio Tobiasa Browna?
120
00:18:02,583 --> 00:18:06,278
Mogao bi zavr�iti
slomljenih ruku i nogu.
121
00:18:11,884 --> 00:18:14,161
Vi se �alite!
122
00:18:15,304 --> 00:18:18,499
Vi ste gomila bezveznjaka!
123
00:18:18,599 --> 00:18:21,502
Ovo je zadnji put da sam
do�ao ovamo. -Morat �e� jo�
124
00:18:21,602 --> 00:18:24,838
jednom, da bi platio kavu.
125
00:18:28,776 --> 00:18:30,719
Polako!
126
00:18:43,374 --> 00:18:46,485
Tata, mama te zove!
Mogu li dobiti hamburger?
127
00:18:46,585 --> 00:18:49,446
Ne, ne mo�e�.
128
00:18:54,385 --> 00:18:56,954
�ao mi je, Finase.
129
00:18:57,054 --> 00:18:59,915
Nije va�no, Willie.
To se stalno doga�a.
130
00:19:00,015 --> 00:19:03,002
�ini mi se da bi za cijeli
grad bilo bolje kada bi ga
131
00:19:03,102 --> 00:19:06,088
s vremena na vrijeme ispra�io.
Kona�no, ti si mu otac
132
00:19:06,188 --> 00:19:09,008
i direktor �kole.
Ne treba ti vi�e razloga.
133
00:19:09,108 --> 00:19:11,969
Zaista moram ne�to da
u�inim s tim dje�akom.
134
00:19:12,069 --> 00:19:15,181
Bolje je da vidim �to njegova
majka �eli. -Ja �u platiti.
135
00:19:15,281 --> 00:19:17,975
Platit �u i va�u, vele�asni.
-Hvala, brate Davis.
136
00:19:18,075 --> 00:19:21,812
Hvala, Finase.
-Do vi�enja, Finase. -Zdravo.
137
00:19:22,621 --> 00:19:26,191
Zdravo, Finase.
-Hvala. -Zdravo, Finase.
138
00:19:28,586 --> 00:19:30,821
Pazi na vrata!
139
00:19:35,676 --> 00:19:38,161
Zdravo!
140
00:19:53,569 --> 00:19:58,640
Biarne, ovo je Finas Daugherty.
Delphski ugostitelj.
141
00:20:01,619 --> 00:20:04,980
Ne obra�aj pozornost na njega.
Voli brbljati. Kako se zove�?
142
00:20:05,080 --> 00:20:07,274
Biarn Turner.
143
00:20:07,374 --> 00:20:10,444
Daj Biarnu jedan od tvojih
ve�ih i boljih hamburgera.
144
00:20:10,544 --> 00:20:14,323
A ja �u �alicu kave.
-Imam odli�an �ili.
145
00:20:16,342 --> 00:20:19,328
Daj mu hamburger.
146
00:20:20,429 --> 00:20:24,750
Po novom receptu.
-lskori�tava� stranca, Finase.
147
00:20:25,392 --> 00:20:28,795
Hamburger.
-Volim �ili, gospodine.
148
00:20:30,439 --> 00:20:34,635
Dobro, Biarne. Sam si izabrao.
Daj mu zdjelu �ilija.
149
00:20:35,361 --> 00:20:39,014
Kao slu�aj iskori�tavanja
o kojem pi�e�. -Mito, a?
150
00:20:53,337 --> 00:20:55,948
Izvoli, sinko.
151
00:20:56,799 --> 00:21:00,327
Pusti mene,
prije nego �to se ubije�.
152
00:21:04,014 --> 00:21:07,668
Poslu�i se.
-Hvala. -Dobre cigare.
153
00:21:09,311 --> 00:21:12,089
Kada �e� se rije�iti
tog natpisa, Finase?
154
00:21:12,189 --> 00:21:15,342
O�ednim svaki put
kada ga vidim.
155
00:21:15,442 --> 00:21:19,012
Da su tvoje novine uradile
ne�to, g�ica Price ne bi
156
00:21:19,572 --> 00:21:22,975
sa svojim �enama krsta�ima
ni�ta u�inila i pivo bi
157
00:21:23,075 --> 00:21:26,145
se prodavalo.
-Javno mi�ljenje, Finase.
158
00:21:26,245 --> 00:21:29,690
Dobar novinar se nikada ne
bori protiv javnog mi�ljenja.
159
00:21:29,790 --> 00:21:33,318
Dobar novinar �e
morati piti kavu.
160
00:21:39,049 --> 00:21:42,620
Tko je ovaj mali? -Klinac koji
poku�ava sti�i do Floride
161
00:21:42,720 --> 00:21:45,914
za manje od dolara.
-Odakle je? -Ne znam.
162
00:21:46,891 --> 00:21:50,669
Rekao bih da je iz siroti�ta,
sude�i po ko�ulji.
163
00:21:51,312 --> 00:21:54,923
�to �e� s njim?
-Ni to ne znam.
164
00:21:55,566 --> 00:21:59,386
Ali ne�u ga pustiti da ode
dok ne bude imao bar 5 dolara.
165
00:22:02,072 --> 00:22:06,143
Slab si prema takvoj djeci.
-Ovaj je druga�iji.
166
00:22:06,327 --> 00:22:09,479
Ima ne�to u njemu.
-Ima, a?
167
00:22:10,915 --> 00:22:14,068
Bolje bi bilo da napusti
grad �im pojede �ili.
168
00:22:14,168 --> 00:22:16,653
Ne, Finase.
169
00:22:22,760 --> 00:22:26,747
Osim ako mu ne na�emo nekakav
posao. Mora biti da ima ne�ega
170
00:22:26,847 --> 00:22:30,667
�to bi ovdje mogao raditi.
-Meni bi koristio u radnji.
171
00:22:31,393 --> 00:22:35,172
Ali hvala ti �to si spomenuo.
Pravi si gospodin.
172
00:22:35,523 --> 00:22:39,218
Nemoj me vrije�ati. Ja nisam
ugostitelj, kakvim si me
173
00:22:39,318 --> 00:22:42,638
predstavio momku. Ja sam
biv�i vlasnik saluna koji
174
00:22:42,738 --> 00:22:46,350
prodaje �ili.
-To ti misli�.
175
00:22:48,994 --> 00:22:52,314
Doyle. Finase.
176
00:23:04,009 --> 00:23:08,747
Je li to pla�e�, mali?
-Ne, gospodine. Veseo sam.
177
00:23:14,603 --> 00:23:19,466
Jesi li za �ili, Frede?
-Zna� da ne�u. Kavu.
178
00:23:22,486 --> 00:23:27,182
Kada �e� odvesti tog konja,
Doyle? -Ne vidim razlog
179
00:23:27,783 --> 00:23:31,395
za�to bi ga netko ukrao.
-Imate konja, g. Magee?
180
00:23:32,454 --> 00:23:35,357
Da zna� da ga ima.
Jesi li za jo� �ilija?
181
00:23:35,457 --> 00:23:39,320
Ne, hvala. Bio je vrlo dobar.
-Druga zdjela je uvijek na
182
00:23:39,420 --> 00:23:41,738
ra�un ku�e.
183
00:23:45,301 --> 00:23:47,578
�to...
184
00:24:00,524 --> 00:24:04,136
Ima� vrlo pristojnog
momka, Magee.
185
00:24:05,196 --> 00:24:07,848
Mogu li dobiti �a�u vode, Sir?
186
00:24:07,948 --> 00:24:10,809
Svakako da mo�e�.
187
00:24:11,118 --> 00:24:15,188
Konj vam je ponovo pobjegao,
g. Magee! Ja �u ga uhvatiti!
188
00:24:16,081 --> 00:24:18,734
Hajdemo, Biarne.
189
00:24:30,054 --> 00:24:32,289
Polako, mom�e!
190
00:24:35,184 --> 00:24:38,087
Twistere, polako! Twistere!
191
00:24:38,187 --> 00:24:42,257
Ne mogu ovo vi�e podnijeti,
g. Magee. Pogledajte �talu.
192
00:24:42,816 --> 00:24:47,012
Smjesta vodite svog konja!
Ili �u ga ja pustiti.
193
00:24:48,822 --> 00:24:52,601
Ne�emo vi�e biti
odgovorni za tog konja!
194
00:24:52,701 --> 00:24:57,022
Polako, mom�e. -Od sada �e
se za njega brinuti g. Magee!
195
00:24:57,998 --> 00:25:00,567
Vodi ga odavde, Doyle!
196
00:25:01,418 --> 00:25:04,363
Ne mogu ga odvesti!
Ti ima� jedinu slobodnu
197
00:25:04,463 --> 00:25:08,242
�talu u gradu! -To je tvoj
problem. Vodi ga odavde.
198
00:25:08,342 --> 00:25:11,704
Vodi ga natrag kod Tobiasa.
-Mislim da bih ga ja mogao
199
00:25:11,804 --> 00:25:14,623
povesti, g. Magee.
200
00:25:14,723 --> 00:25:18,002
U redu, Biarne.
-Ja se sla�em!
201
00:25:18,102 --> 00:25:21,463
Vodite ga odavde!
Pogledajte tu �talu!
202
00:25:27,653 --> 00:25:31,306
Siguran si u to, Biarne?
-Jesam. -U redu.
203
00:25:37,413 --> 00:25:40,023
Hajde, mom�e.
204
00:25:56,599 --> 00:25:59,585
�to tebe dovodi ovamo, Magee?
205
00:26:00,477 --> 00:26:02,463
Twistere!
206
00:26:02,563 --> 00:26:05,591
Twistere! Pazi, Biarne!
207
00:26:08,319 --> 00:26:11,430
Pazi, Biarne! Twistere!
208
00:26:18,078 --> 00:26:22,858
Sada sam raznosi� svoje novine?
-Nisam do toga do�ao, Tobiase.
209
00:26:24,543 --> 00:26:28,030
Rijetko si dolazio u prijateljske
posjete. Sigurno ne�to namjerava�.
210
00:26:28,130 --> 00:26:29,824
�to je u pitanju?
211
00:26:29,924 --> 00:26:32,743
Mislio sam da si zainteresiran
malo za trgovinu konjima
212
00:26:32,843 --> 00:26:34,786
u Missouriju.
213
00:26:36,055 --> 00:26:39,458
Dogovor je na�injen. Ti si
dobio konja, a ja priznanicu
214
00:26:39,558 --> 00:26:42,419
i to je sve. -Ne sasvim.
215
00:26:44,355 --> 00:26:47,425
Prihvatio sam Twistera u
zamjenu za onaj ra�un zato
216
00:26:47,525 --> 00:26:50,094
�to si rekao da je
Twister dobar konj.
217
00:26:50,194 --> 00:26:53,180
Mo�e biti da sam to rekao.
Ali vidjet �e� u papirima koje
218
00:26:53,280 --> 00:26:57,226
sam potpisao da je Twister grlo
potvr�ene rase, i to je sve.
219
00:27:03,874 --> 00:27:06,276
Umukni.
220
00:27:09,964 --> 00:27:13,909
Meni jo� uvijek izgleda dobro.
�to ima� protiv njega, Magee?
221
00:27:14,593 --> 00:27:17,705
Bojim se da bi mogao da
ubije nekoga, Tobiase.
222
00:27:17,805 --> 00:27:21,709
Ve� je uni�tio Kregovu �talu
i pobjegao je nekoliko puta.
223
00:27:21,809 --> 00:27:24,336
Nemiran je, a?
224
00:27:24,436 --> 00:27:26,922
Re�i �u ti ne�to.
225
00:27:27,022 --> 00:27:30,760
Taj konj ima najbolji rodoslov
u Missouriju. Da se nisam na�ao
226
00:27:30,860 --> 00:27:34,304
u neprilici, ne bi ga
dobio ni za 1000 dolara.
227
00:27:35,781 --> 00:27:38,309
Jedini razlog �to si ga
uzeo je taj �to si mislio
228
00:27:38,409 --> 00:27:40,603
da �e� brzo zaraditi
prodav�i ga.
229
00:27:40,703 --> 00:27:44,190
Ne zanima me zarada, Tobiase.
Ali razmi�ljam o tome da
230
00:27:44,290 --> 00:27:48,443
me ga rije�i�. -Ja imam tvoju
priznanicu, ti ima� konja.
231
00:27:49,253 --> 00:27:53,073
Ve� je dovoljno �tete na�inio.
Mo�e� ga i ubiti, samo ga
232
00:27:53,257 --> 00:27:55,951
vodi s mog imanja.
233
00:27:59,513 --> 00:28:03,625
Pretvara� se da si �vrst �ovjek,
Tobiase. Ali mene ne�e� prije�i.
234
00:28:03,976 --> 00:28:07,546
Samo pri�a�... -�eli� re�i
da se bojim tog konja?
235
00:28:07,646 --> 00:28:11,633
Ne. Fizi�ke hrabrosti ima�
dovoljno. Ali pravi� buku
236
00:28:12,151 --> 00:28:16,763
kako nitko ne bi primijetio da
si usamljen. -Ne ja, Magee.
237
00:28:17,281 --> 00:28:20,184
Previ�e sam zauzet
da bih bio usamljen.
238
00:28:20,284 --> 00:28:25,272
Dobro mi ide. -Da, da...
Postao si bogat �ovjek.
239
00:28:26,415 --> 00:28:30,277
Ima� �istokrvne konje,
pobjednike.
240
00:28:31,003 --> 00:28:34,865
Vjerojatno si najbogatiji
klijent banke u Delphiju.
241
00:28:35,758 --> 00:28:39,536
Ima� vi�e zemlje nego
bilo tko u okolini.
242
00:28:41,222 --> 00:28:45,375
Kome �e� sve to ostaviti,
Tobiase? Ovom Simsonu?
243
00:28:56,904 --> 00:29:00,390
Hajdemo, Biarne.
Dosta sam govorio.
244
00:29:22,805 --> 00:29:25,666
Drago mi je da ga
g. Brown nije uzeo natrag.
245
00:29:25,766 --> 00:29:29,795
I meni je drago �to ti je
drago, ali sada sam u nevolji.
246
00:29:30,521 --> 00:29:34,424
Nemam ga gdje dr�ati.
-Imam ideju, g. Magee.
247
00:29:35,609 --> 00:29:40,472
Urednik bi trebao biti prvi
koji podr�ava nove ideje. Reci.
248
00:29:41,198 --> 00:29:45,269
Sje�ate li se onog napu�tenog
imanja pored kojeg smo pro�li?
249
00:29:45,369 --> 00:29:48,773
Staro Lemoralovo imanje.
-Ima dobru �talu. Tamo bih
250
00:29:48,873 --> 00:29:51,942
se mogao dobro brinuti
o njemu. -Ne mo�emo tek tako
251
00:29:52,042 --> 00:29:55,779
u�i. Nije na�e.
-Mo�da bi nas Lemoral pustio.
252
00:29:56,797 --> 00:30:00,534
On ga vi�e ne posjeduje.
-Tko ga posjeduje?
253
00:30:01,093 --> 00:30:04,580
Dr�ava, valjda.
Vjerojatno �e ga uskoro prodati.
254
00:30:04,680 --> 00:30:08,334
Lemoral je davno �ivio.
-Zar ne bi smo mogli samo
255
00:30:08,434 --> 00:30:11,920
na neko vrijeme?
Dobro bih se brinuo o njemu.
256
00:30:12,354 --> 00:30:15,674
Mislio sam da �eli�
i�i na Floridu. -I �elim.
257
00:30:16,859 --> 00:30:20,304
Ali mogao bih malo ostati
i pobrinuti se za Twistera.
258
00:30:20,404 --> 00:30:24,933
U redu. Nitko ne koristi �talu.
Hajdemo je pogledati.
259
00:30:49,016 --> 00:30:51,460
Ku�kin...
260
00:30:52,186 --> 00:30:56,506
Nisam dobar u ovome. -Odmorite
se malo. Ja �u to srediti.
261
00:30:58,108 --> 00:31:01,512
To je previ�e za dje�aka.
Trebat �e ti pomo�.
262
00:31:01,612 --> 00:31:05,224
Ne znam ni �avao
pravo zabiti.
263
00:31:05,366 --> 00:31:08,477
Ali odli�no baratate rije�ima.
264
00:31:08,744 --> 00:31:11,939
Hvala, sinko. To je vjerojatno
najbolji kompliment koji �u
265
00:31:12,039 --> 00:31:15,818
ikada dobiti. Kada smo
kod rije�i, moram u uredni�tvo.
266
00:31:15,918 --> 00:31:18,738
Danas se ure�uju novine.
267
00:31:18,838 --> 00:31:23,575
A tako�er je i dan za isplatu.
1, 2, 3, 4...
268
00:31:25,427 --> 00:31:28,914
5, 6.
-Hvala, gospodine.
269
00:31:29,849 --> 00:31:33,460
Puno je zabavnije pla�ati
tebi nego Henryju.
270
00:31:34,019 --> 00:31:37,339
Poslije posla �u donijeti
hranu za Twistera.
271
00:32:03,007 --> 00:32:06,326
Trebao sam ti
re�i da ga ugasi�.
272
00:32:06,510 --> 00:32:09,538
Fred ga je vozio jutros
a ja ga nisam ugasio.
273
00:32:09,638 --> 00:32:14,209
Da ja poku�am? -Ne. Te�ko je.
Ponekada ho�e sko�iti.
274
00:32:14,476 --> 00:32:18,505
Mogao bi se ozlijediti.
-Ali ja znam. -Siguran si?
275
00:32:33,120 --> 00:32:36,607
Ako sjednete,
mislim da ga mogu pokrenuti.
276
00:32:37,041 --> 00:32:38,817
U redu.
277
00:32:51,514 --> 00:32:55,584
Misli� li da �e sti�i do grada?
-Da. Samo pazite na benzin.
278
00:32:55,684 --> 00:33:00,047
To je rije� koje se bojim.
279
00:33:17,998 --> 00:33:20,442
Zdravo.
-Zdravo.
280
00:33:26,632 --> 00:33:29,452
Volio bih da ja znam
pokrenuti auto kao ti.
281
00:33:29,552 --> 00:33:32,079
Gdje si to nau�io?
282
00:33:32,179 --> 00:33:35,958
U �koli u koju sam i�ao.
-To je neka �udna �kola.
283
00:33:36,267 --> 00:33:39,587
Sigurno si i�ao u popravni dom.
To je jedina za koju znam
284
00:33:39,687 --> 00:33:43,590
u kojoj se u�e zanati. -Odakle
ti zna�? Jesi li i�ao u neku?
285
00:33:43,691 --> 00:33:48,345
Zna� da nisam. -Onda nemoj
govoriti da je on i�ao.
286
00:33:49,196 --> 00:33:52,266
Mogu re�i �to mi je volja,
i on tu ne mo�e ni�ta.
287
00:33:52,366 --> 00:33:56,061
Kladim se da te mo�e
prebiti kad ho�e. Zar ne?
288
00:33:56,287 --> 00:34:00,357
Ne �elim se ni s kim tu�i.
-Bolje nemoj sa mnom.
289
00:34:00,875 --> 00:34:04,528
Pazi �to radi�! To ko�ta!
-Platit �u!
290
00:34:08,549 --> 00:34:11,743
Za to ne�e� morati platiti.
291
00:35:13,739 --> 00:35:15,807
�ekaj.
292
00:35:28,128 --> 00:35:32,407
G. Magee. U va�em uredu
su mi rekli da ste ovdje.
293
00:35:32,716 --> 00:35:35,703
Sada kada ste me na�li,
biste li mi se pridru�ili?
294
00:35:35,803 --> 00:35:38,914
Ovo ba� nije obi�na posjeta.
�elim razgovarati o onom
295
00:35:39,014 --> 00:35:41,667
dje�aku Biarnu.
-Da po�emo u ured?
296
00:35:41,767 --> 00:35:44,462
Ovo �e kratko trajati.
297
00:35:44,562 --> 00:35:47,172
Jeste li za kavu?
-Ne, hvala.
298
00:35:49,942 --> 00:35:54,179
Pa, g�ice Price? -Vrlo sam
uznemirena u vezi Biarna.
299
00:35:55,197 --> 00:35:58,934
Na koji na�in? -Pogledajte
�to je u�inio D�imiju.
300
00:36:00,327 --> 00:36:03,481
Mislim da on vr�i lo� utjecaj.
Ne znamo ni�ta o njemu,
301
00:36:03,581 --> 00:36:06,609
i mislim da ga treba poslati
tamo odakle je i do�ao.
302
00:36:06,709 --> 00:36:10,196
�ekajte malo, g�ice Price.
Kada sam prije puno godina do�ao,
303
00:36:10,296 --> 00:36:14,283
ljudi nisu znali odakle sam.
Mene nisu istjerali iz grada.
304
00:36:15,259 --> 00:36:19,121
I mislim da nisam vr�io
lo� utjecaj. -Nemojte, g. Magee.
305
00:36:19,221 --> 00:36:22,916
Vi ste jedan od najvi�enijih
ljudi u Delphiju. -Hvala.
306
00:36:24,268 --> 00:36:27,171
Mislim da Biarn ima kvalitete
koje ga mogu na�initi
307
00:36:27,271 --> 00:36:30,299
korisnim gra�aninom.
-Kako onda obja�njavate njegovo
308
00:36:30,399 --> 00:36:33,427
grubo pona�anje?
-Ne mogu objasniti.
309
00:36:33,527 --> 00:36:38,640
Kako je po�elo? -Red i ja smo
oti�li do Lemoralovog imanja...
310
00:36:39,617 --> 00:36:43,687
I ja sam razbio staklo
i Biarn se razljutio.
311
00:36:43,954 --> 00:36:46,690
Ne vidim za�to ne bi.
312
00:36:47,041 --> 00:36:50,444
Meni to zvu�i sasvim normalno.
-Ali o tom dje�aku nitko
313
00:36:50,544 --> 00:36:55,073
ne vodi ra�una.
To nije normalno. -Ne, nije.
314
00:36:57,134 --> 00:37:00,413
Ali ja namjeravam biti
odgovoran za njega.
315
00:37:00,513 --> 00:37:02,789
U redu, onda.
316
00:37:04,808 --> 00:37:08,587
Zbog vas se nadam da ste
u pravu. -Hvala, g�ice Price.
317
00:37:08,687 --> 00:37:11,048
Hajdemo.
318
00:37:11,899 --> 00:37:15,261
Zna� li �to bih u�inio na
tvom mjestu, Jimmy? -�to?
319
00:37:15,361 --> 00:37:19,223
Oti�ao bih do Biarna da
mi da par sati iz boksa.
320
00:37:20,366 --> 00:37:22,809
Ide� li, Jimmy?
321
00:37:27,790 --> 00:37:32,027
Moram ti �estitati.
Popijmo kavu u to ime.
322
00:37:35,506 --> 00:37:39,409
Tako je. Pazi sada.
Ho�u da u�e� u moj udarac.
323
00:37:41,345 --> 00:37:44,206
Ne, ne. Idi pravo na bradu.
324
00:37:45,975 --> 00:37:49,670
To je bolje.
-Ne ide mi. lzmoren sam.
325
00:37:51,313 --> 00:37:54,633
Da, ne valja� ni�ta.
-Je li tako?
326
00:37:54,733 --> 00:37:59,179
lzaberi nekog malo ve�eg.
-Pazi se. Bit �e pravi bokser.
327
00:38:00,531 --> 00:38:03,809
Kod tebe mi se svi�a to
�to se ne boji� udarca.
328
00:38:03,909 --> 00:38:09,523
Ne bojim se. -Fali ti brzina.
Treba� udarati u vre�u.
329
00:38:10,916 --> 00:38:14,403
Gdje �emo na�i vre�u?
-Imam ga. G. Magee mi je
330
00:38:14,503 --> 00:38:16,989
na�ao jedan stari.
331
00:38:20,342 --> 00:38:22,828
Eno nekoga.
332
00:38:31,228 --> 00:38:34,799
�kola je gotova.
Vas dvojica mo�ete oti�i.
333
00:38:34,899 --> 00:38:37,259
Vidjet �emo se sutra.
334
00:38:45,451 --> 00:38:48,396
Ne �elim da se sva djeca
iz Missourija motaju ovuda.
335
00:38:48,496 --> 00:38:51,232
Nisam znao da je ovo
va�e imanje. -Ovdje lovim.
336
00:38:51,332 --> 00:38:55,110
A djeca stra�e ptice.
Neka ne dolaze ovamo.
337
00:38:55,294 --> 00:38:58,364
Mogu li ja ostati?
-Sve dok si pristojan
338
00:38:58,464 --> 00:39:00,782
i ne smeta� mi.
339
00:39:03,594 --> 00:39:06,956
Vidio sam prije neki dan
kako radi� s konjem.
340
00:39:07,056 --> 00:39:11,752
Gdje si to nau�io? -Gledao sam
preko ograde kako vi to radite.
341
00:39:13,521 --> 00:39:16,549
Nisi mogao na�i boljeg
u�itelja. U Missouriju nitko
342
00:39:16,649 --> 00:39:19,635
o konjima ne zna vi�e od mene.
343
00:39:20,194 --> 00:39:24,806
Jesi li razmi�ljao o tome da
postane� farmer? -To bih volio.
344
00:39:25,366 --> 00:39:28,519
Dat �u ti ponudu. Do�i kod
mene u ponedjeljak i nau�it �u
345
00:39:28,619 --> 00:39:32,689
te orati. I kada nau�i�,
sadit �e� svoje usjeve.
346
00:39:34,124 --> 00:39:37,694
Do�i �u rano ujutro.
-�to ranije, to bolje.
347
00:39:37,837 --> 00:39:40,740
Dobar farmer radi
od ''J'' do ''N''. -�to je to?
348
00:39:40,840 --> 00:39:44,368
Ne mo�e vidjeti jutro,
ne mo�e ni no�.
349
00:39:53,894 --> 00:39:56,713
Gledaj sada mene.
350
00:40:37,813 --> 00:40:40,799
Ja �u se pobrinuti za mule.
351
00:40:44,653 --> 00:40:48,432
Sutra �emo zavr�iti ovo polje.
Uspjet �e�.
352
00:40:49,867 --> 00:40:54,479
Da, gospodine. Dobro sam.
Samo sam malo umoran.
353
00:40:54,622 --> 00:40:58,442
Oranje je mu�ki posao.
Do�i sutra ranije, ili �u sam.
354
00:40:59,126 --> 00:41:01,486
Razumijem.
355
00:41:25,903 --> 00:41:29,223
Zdravo, g. Magee.
Nisam vas o�ekivao ovdje.
356
00:41:29,323 --> 00:41:32,601
Imao sam predosje�aj da
�e se dogoditi ovako ne�to.
357
00:41:32,701 --> 00:41:35,395
Daj da ti vidim �ake.
358
00:41:38,499 --> 00:41:42,361
Trebao si stati prije nego
�to su ti �uljevi popucali.
359
00:41:42,837 --> 00:41:46,198
Do�i i stavi glavu pod pumpu.
360
00:41:50,386 --> 00:41:53,038
Tako. Sada ruke.
361
00:42:06,277 --> 00:42:09,012
Koliko ima� godina?
362
00:42:09,363 --> 00:42:12,099
16, gospodine.
363
00:42:13,701 --> 00:42:16,728
Siguran si da je 16?
364
00:42:16,996 --> 00:42:19,565
Skoro 16.
365
00:42:22,251 --> 00:42:26,029
Jo� uvijek misli� da je dobra
ideja orati za Tobiasa?
366
00:42:26,130 --> 00:42:29,741
Kao �to sam rekao, samo dok
ne po�nem svoje sijati.
367
00:42:30,885 --> 00:42:34,663
Za�to, Biarne?
�to �eli� biti? Ora�?
368
00:42:35,890 --> 00:42:39,876
To je samo dio.
�elim biti farmer. Jako.
369
00:42:40,978 --> 00:42:44,256
To je te�ak posao, sinko.
Kada su lo�e godine, to je
370
00:42:44,356 --> 00:42:47,843
najtu�niji posao na svijetu.
-Da, ali ako ste dobar farmer
371
00:42:47,943 --> 00:42:51,555
kao g. Brown, to mo�e biti
najbolja stvar na svijetu.
372
00:42:55,367 --> 00:42:59,313
�elim biti netko, g. Magee.
Stvoriti svoje imanje.
373
00:43:01,207 --> 00:43:04,151
Da ne moram nikoga
ni za �to moliti.
374
00:43:04,251 --> 00:43:07,446
Za hranu, smje�taj, bilo �to!
375
00:43:09,048 --> 00:43:12,367
Da dospijem dokle god mogu.
376
00:43:17,014 --> 00:43:21,168
Ne znam...
Kladim se da nema� 16 godina.
377
00:43:23,687 --> 00:43:27,007
Ali svakako razmi�lja�
kao odrastao �ovjek.
378
00:43:35,407 --> 00:43:38,018
Imao sam puno toga...
379
00:43:39,787 --> 00:43:43,190
Ali sam imao 40 godina kada
sam shvatio da ne mogu biti
380
00:43:43,290 --> 00:43:46,693
sretan osim ako
nisam sam svoj gazda.
381
00:43:46,836 --> 00:43:50,155
To �to si takav u tim
godinama, pora�ava me.
382
00:43:50,464 --> 00:43:54,701
Ali ako je to ono �to �eli�,
siguran sam da �e� uspjeti.
383
00:44:07,314 --> 00:44:11,260
Bolje idi le�i, prije nego
�to se udavi� u tom tanjuru.
384
00:44:12,278 --> 00:44:14,972
Laku no�.
385
00:44:25,207 --> 00:44:28,193
Pusti mene da ti poka�em.
386
00:44:29,795 --> 00:44:33,198
Prvo mora� povu�i plug,
kako bi iskoristio
387
00:44:33,340 --> 00:44:35,867
njegovu te�inu.
388
00:44:38,929 --> 00:44:41,498
Koristi mozak, a ne snagu.
389
00:44:42,308 --> 00:44:44,710
Razumijem.
390
00:44:48,606 --> 00:44:52,718
U�inio si dobar posao, mom�e.
Uop�e nije lo�e.
391
00:44:54,904 --> 00:44:58,224
Sada mo�e� oti�i.
-Ali, gospodine...
392
00:44:58,324 --> 00:45:01,477
Namjeravao sam odnijeti
plug kod mene i zapo�eti
393
00:45:01,577 --> 00:45:05,105
s oranjem ujutro.
-Tako si mislio, zar ne?
394
00:45:05,706 --> 00:45:08,651
Nisam hranio ove mule
cijele zime da bi ih samo
395
00:45:08,751 --> 00:45:11,821
ti koristio. -Ali obe�ali
ste mi, g. Brown, da �u mo�i
396
00:45:11,921 --> 00:45:14,740
zasijati svoju njivu.
-Nitko te ne sprje�ava, ali ne
397
00:45:14,840 --> 00:45:17,993
s mojom mehanizacijom.
Odlazi. -Dogovrili smo se!
398
00:45:18,093 --> 00:45:21,205
Naravno da jesmo! Rekao sam
ti da �u te nau�iti orati,
399
00:45:21,305 --> 00:45:24,458
i jesam. Odli�no ore�. Kada
sljede�i put ne�to ugovara�,
400
00:45:24,558 --> 00:45:28,211
pobrini se da to u�ini� kako
treba i znat �e� na �emu si.
401
00:45:42,952 --> 00:45:45,604
Malo reda, molim.
402
00:45:45,746 --> 00:45:48,858
Ne vidim za�to ne bi smo
popili jo� jednu �alicu klafe.
403
00:45:48,958 --> 00:45:51,944
Zato �to ni�ta ne slu�im
tijekom ovog sastanka.
404
00:45:52,044 --> 00:45:55,447
Prije�imo na glavnu
stvar ovog sastanka.
405
00:45:57,216 --> 00:46:00,202
Svi mislimo da �e
biti rodna godina.
406
00:46:00,302 --> 00:46:03,789
I napravit �emo veliku
proslavu za 4. srpanj.
407
00:46:04,306 --> 00:46:07,459
Uvijek imamo veliku proslavu.
408
00:46:09,061 --> 00:46:12,548
Frede, ti �e� se pobrinuti
za glazbu, kao i uvijek.
409
00:46:12,731 --> 00:46:17,219
Ja i momci smo vje�bali u �koli.
Bit �emo potpuno spremni.
410
00:46:19,947 --> 00:46:23,684
To zvu�i dobro. -Herbe, ti �e�
biti u odboru za ukra�avanje.
411
00:46:23,784 --> 00:46:26,645
�elimo puno ukrasa ove godine.
412
00:46:26,954 --> 00:46:30,107
Donio sam zna�ke da ih vidite.
413
00:46:33,544 --> 00:46:37,990
I rozete. Velike. Lijepe.
-Rozete? Bile su na govornici
414
00:46:38,465 --> 00:46:43,203
i pro�le godine. One crne
su izgledale kao da �eli�
415
00:46:43,679 --> 00:46:47,207
reklamirati svoj
pogrebni�ki posao.
416
00:46:48,184 --> 00:46:50,961
Te crne su bile zbog
Georga Washingtona
417
00:46:51,061 --> 00:46:54,215
i Abrahama Lincolna.
-Oni su ve� du�e vrijeme mrtvi.
418
00:46:54,315 --> 00:46:57,426
Ove godine neka budu
one crveno-bijelo-plave.
419
00:46:57,526 --> 00:47:02,097
I ako se sla�ete, pro�itao bih
svoj govor povodom 4. srpnja.
420
00:47:03,157 --> 00:47:07,436
Koliko se sje�am, svakog 4. srpnja
recitira�. Za�to bi �itao
421
00:47:07,745 --> 00:47:11,899
ove godine? -�itanje je
kazali�ni izraz za recitiranje.
422
00:47:12,291 --> 00:47:15,903
Ne bi vam �kodilo malo znanja,
g. Hamiltone.
423
00:47:16,545 --> 00:47:20,741
Ako ste toliko pametni, za�to
to ne presko�ite ove godine?
424
00:47:20,841 --> 00:47:24,745
To ionako nitko ne slu�a.
-Samo trenutak...
425
00:47:25,387 --> 00:47:28,498
Sla�em se s tim.
-To je istina!
426
00:47:28,766 --> 00:47:31,710
Morate imati govor na...
427
00:47:34,188 --> 00:47:37,633
Vi ne mo�ete da
podnesete istinu!
428
00:47:38,442 --> 00:47:40,553
Ti�ina!
429
00:47:40,653 --> 00:47:43,388
Oprosti, Herbe. Ti�ina!
430
00:47:45,241 --> 00:47:47,935
Zave�ite!
431
00:47:53,040 --> 00:47:57,277
Moramo biti demokrati�ni u vezi
toga. Willie Poole �e odr�ati govor
432
00:47:57,628 --> 00:48:01,782
ili ne�e uop�e biti 4. srpnja.
-�uj, �uj.
433
00:48:02,716 --> 00:48:07,287
Ako bi prestao s tim,
a vi�e slu�ao, zavr�ili bi
434
00:48:07,471 --> 00:48:11,458
smo s ovim sastankom.
Imamo li o jo� �emu razgovarati?
435
00:48:11,767 --> 00:48:16,338
Da, imamo. Mislim da bi na
paradi trebala moja �ena,
436
00:48:16,939 --> 00:48:22,135
g�a Hamilton, svirati na
orgeni. -Na organi. A ta stvar
437
00:48:22,862 --> 00:48:26,891
je skoro upropastila paradu
pro�le godine. Ne shva�am
438
00:48:26,991 --> 00:48:31,645
za�to ju je Fred uop�e kupio.
-Nije je ba� kupio. Uzeo ju je
439
00:48:32,538 --> 00:48:37,359
kada je Turk propao prije
3 godine. Dobra je to organa,
440
00:48:38,335 --> 00:48:43,073
samo joj jedan ventil ne radi.
-Jedan ventil ne mijenja stvar.
441
00:48:43,674 --> 00:48:47,369
Mo�e svirati na ostalim.
442
00:48:48,095 --> 00:48:52,332
U redu. G�a Hamilton
�e svirati na organi.
443
00:48:56,145 --> 00:49:00,048
Jesmo li spremni da se
povu�emo? -Povla�imo se.
444
00:49:00,274 --> 00:49:03,886
�uj, �uj.
-To nije parlamentarno.
445
00:49:04,528 --> 00:49:08,181
Glasanje. -Prije�imo na
glasanje na uobi�ajen na�in.
446
00:49:10,534 --> 00:49:13,520
Sla�em se.
-�uj, �uj.
447
00:49:16,790 --> 00:49:20,110
Kava i krafne za sve.
448
00:49:21,420 --> 00:49:24,948
Nemoj meni kavu uliti.
Ne �elim je piti.
449
00:49:26,967 --> 00:49:29,828
Kako si, sinko?
-Dobro.
450
00:49:30,596 --> 00:49:34,625
Ne�to nije u redu? -Dobro sam.
Samo sam malo umoran.
451
00:49:35,559 --> 00:49:39,129
Koliko radi�, svatko bi
bio umoran. Odmori se par
452
00:49:39,230 --> 00:49:42,674
dana prije nego �to
po�ne� svoje sijeti.
453
00:49:42,900 --> 00:49:46,053
Ne�u svoje sijati.
454
00:49:46,904 --> 00:49:49,139
Tako?
455
00:49:52,618 --> 00:49:55,980
Mislim da sam zaboravio
provjeriti vatru ispod
456
00:49:56,080 --> 00:49:58,899
kazana s olovom.
Mogao bi cijeli grad izgorjeti.
457
00:49:58,999 --> 00:50:02,694
Bi li oti�ao sa mnom do
ureda da provjerim? -Da.
458
00:50:05,965 --> 00:50:09,660
Odlazi�, Doyle? -Na par minuta.
Odmah se vra�am.
459
00:50:28,362 --> 00:50:32,266
Ne diraj, ne zaustavljaj!
-Polako. Znam s ovim.
460
00:50:53,637 --> 00:50:56,040
Lijepu delegaciju su doveo.
461
00:50:56,140 --> 00:50:59,918
�elite li me delegirati
za kongres? -Mi...
462
00:51:00,519 --> 00:51:04,131
Reci, mali �ovje�e.
Ne grizem u�itelje rano ujutro.
463
00:51:04,398 --> 00:51:07,218
Ostavlja mi lo� ukus
u ustima cijeli dan.
464
00:51:07,318 --> 00:51:11,764
Ovdje smo kao �kolski odbor
Delphija. G Poole, predsjednik...
465
00:51:11,864 --> 00:51:16,435
Imam sve potrebno obrazovanje.
Poole me ni�ta ne mo�e nau�iti.
466
00:51:17,870 --> 00:51:21,565
Nije to.
Druga stvar je u pitanju.
467
00:51:22,458 --> 00:51:26,862
�uli smo da dajete
satove iz oranja. -Pa?
468
00:51:30,341 --> 00:51:34,661
Upravo smo zato ovdje. Po zakonu
ove zemlje, du�nost nam je da
469
00:51:34,887 --> 00:51:38,540
provjerimo je li se
u�enik ispravno obu�ava.
470
00:51:40,100 --> 00:51:43,712
Uzorao je ono polje.
Pogledajte sami.
471
00:51:50,444 --> 00:51:54,223
To ne vrijedi, g. Brown.
Moramo vidjeti dje�aka
472
00:51:54,657 --> 00:51:58,102
kako ore, kao bi smo vidjeli
koje ste metode obu�avanja
473
00:51:58,202 --> 00:52:02,356
koristili. -Gluposti.
-Nije, g. Brown. Zakon je jasan.
474
00:52:03,916 --> 00:52:07,402
Zar ne, gospodo?
-Svakako.
475
00:52:09,463 --> 00:52:13,575
Budu�i da su tvoja polja uzorana,
�elimo da svoje mule i ralo
476
00:52:14,051 --> 00:52:17,663
prebaci� na Lemoralovo imanje.
477
00:52:18,931 --> 00:52:22,000
Nemam vremena.
478
00:52:23,435 --> 00:52:27,297
Morate, g. Brown.
To je neka vrsta ispita.
479
00:52:27,815 --> 00:52:32,386
Mora se zakonski sprovesti.
-�to? -Ako izvolite.
480
00:52:44,999 --> 00:52:48,694
Ne jo�.
Jo� ni blizu nije gotovo.
481
00:53:20,201 --> 00:53:23,020
Jeste li donijeli odluku, g. Poole?
482
00:53:23,120 --> 00:53:26,107
Ovog trenutka ne mogu
dati svoj sud, g. Magee.
483
00:53:26,207 --> 00:53:29,776
Izgleda da je Biarnu
potrebna daljnja obuka.
484
00:53:30,169 --> 00:53:33,572
Ne �elimo re�i da
u potpunosti niste uspjeli,
485
00:53:33,672 --> 00:53:37,409
ali nam je potrebno jo� brazdi.
Molim vas.
486
00:53:38,594 --> 00:53:44,207
Pazi, Biarne. -Ne o�ekujte
vi�e brazdi od mene.
487
00:53:45,434 --> 00:53:48,462
Ako se �elite nekome
smijati, smijte se sami sebi.
488
00:53:48,562 --> 00:53:51,799
Samo trenutak, Tobiase.
�kolski odbor �e morati da
489
00:53:51,899 --> 00:53:55,469
podnese izvje�taj sucu Wheeleru.
Zna� ga. Ne voli kada se kr�e
490
00:53:55,569 --> 00:53:57,847
zakoni vezani za �kolu.
491
00:53:57,947 --> 00:54:01,850
Ne bi volio da se upetlja�
u tako ne�to, zar ne?
492
00:54:02,993 --> 00:54:06,480
Ovdje su mule i ralo.
To si tra�io, zar ne?
493
00:54:09,291 --> 00:54:12,110
Vrati ih kad zavr�i�.
494
00:54:12,378 --> 00:54:16,448
Brzo u�i�. Postoji jo� nekoliko
stvari koje te mogu nau�iti.
495
00:54:20,177 --> 00:54:22,579
Uspjeli smo.
-Jesmo.
496
00:54:22,805 --> 00:54:26,667
Ali mi se �ini da �e sada
biti jo� tvrdoglaviji.
497
00:54:26,892 --> 00:54:30,379
Ne mo�e biti gori
nego �to je.
498
00:54:51,625 --> 00:54:54,111
Ostani tu.
499
00:55:09,685 --> 00:55:14,006
Kako mogu raditi, kada me ometa�?
Idi tamo dok ne zavr�im.
500
00:55:21,697 --> 00:55:24,433
Dobro o�isti.
501
00:55:24,742 --> 00:55:27,770
Prestra�ili ste me, g. Brown.
502
00:55:27,870 --> 00:55:30,230
Dobro ti ovdje ide.
503
00:55:30,915 --> 00:55:35,277
Lijepa ku�a, dobra stja...
A ni�ta te ne ko�ta.
504
00:55:37,338 --> 00:55:40,657
To je dobro za dijete
iz popravnog doma.
505
00:55:41,217 --> 00:55:44,412
Nisam dijete iz popravnog doma.
-Nije me briga �to si.
506
00:55:44,512 --> 00:55:48,206
Sada si na svome.
Sam �e� i pla�ati, tako�er.
507
00:55:48,390 --> 00:55:52,002
Ovo je ugovor da
posjedujem ovo imanje.
508
00:55:52,937 --> 00:55:56,173
�eli� li ostati ovdje?
-Da.
509
00:55:57,274 --> 00:56:01,345
Pla�a�e� zakup?
-Ne, bojim se da ne mogu.
510
00:56:01,445 --> 00:56:04,557
Onda �u morati u zamjenu
uzeti svu ljetinu.
511
00:56:04,657 --> 00:56:09,353
Svu ljetinu? -Nema� nikakav
ugovor sa mnom, zar ne? -Nemam.
512
00:56:10,663 --> 00:56:13,690
Onda svu ljetinu.
513
00:56:13,958 --> 00:56:16,694
Rekao sam ti da pazi�
kakve dogovore pravi�.
514
00:56:16,794 --> 00:56:19,864
Kada do�e vrijeme naplate,
ispadne naopako. Treba�
515
00:56:19,964 --> 00:56:23,909
imati ugovor. -Razumijem.
Mo�ete li mi dati ugovor?
516
00:56:25,719 --> 00:56:29,623
Tako je ve� bolje. Imam jedan.
Prvo se mora� rije�iti
517
00:56:30,099 --> 00:56:33,669
tog konja.
-Ne mogu! On je g. Mageejev!
518
00:56:33,769 --> 00:56:37,131
Ne �elim ga na svom imanju.
-On ga nema gdje �uvati!
519
00:56:37,231 --> 00:56:40,426
Njegov je problem. izbaci ga.
-Ne�u! Pri�ekajte...
520
00:56:40,526 --> 00:56:42,928
Ja nikada ne �ekam!
521
00:56:43,028 --> 00:56:45,264
Hajde!
522
00:56:47,408 --> 00:56:49,977
Ne�e� ti meni mudrovati!
523
00:56:50,369 --> 00:56:52,938
Nemoj, Twistere!
524
00:56:55,791 --> 00:56:57,859
Twistere!
525
00:57:08,012 --> 00:57:10,998
Nemojte ga povrijediti,
g. Brown!
526
00:57:44,507 --> 00:57:47,492
Dovedi Mageeja. Brzo.
527
00:58:05,653 --> 00:58:09,681
Izgleda da ima kontuziju.
-Te�ku? -Ne znam.
528
00:58:12,910 --> 00:58:16,980
Zna� li kako se ovo dogodilo?
-Mo�da ga je konj udario.
529
00:58:18,123 --> 00:58:21,401
Meni ne izgleda tako.
-Ni meni.
530
00:58:22,878 --> 00:58:26,365
Mo�da mislite da sam to
ja u�inio? -Nismo to rekli.
531
00:58:27,633 --> 00:58:30,786
I oni tako misle?
-Izgleda.
532
00:58:30,970 --> 00:58:34,457
Kona�no, ti si jedini
bio s dje�akom. Ti i konj.
533
00:58:34,557 --> 00:58:38,502
Koliko je ozbiljno? -Ne�emo
znati dok ne do�e lije�nik.
534
00:58:40,187 --> 00:58:43,382
On �e svakako znati
kako se dogodilo.
535
00:58:43,649 --> 00:58:46,885
Mo�da i ho�e, jednog dana.
536
00:58:49,697 --> 00:58:53,392
Stani malo, Tobiase.
-�eli� li ne�to, Frede?
537
00:58:59,874 --> 00:59:03,652
Mislim da mo�e pri�ekati.
-Tako sam i mislio.
538
00:59:15,723 --> 00:59:19,126
Mislim da �e mu biti dobro,
ali moramo pri�ekati lije�nika.
539
00:59:19,226 --> 00:59:21,837
Kako se to dogodilo?
-Je li ga Tobias tukao?
540
00:59:21,937 --> 00:59:25,132
Naravno da je!
-To je prevr�ilo mjeru!
541
00:59:25,774 --> 00:59:28,677
Ovo je oti�lo predaleko!
-Prijetio je malom onog dana
542
00:59:29,153 --> 00:59:32,598
kada su orali! �uli ste!
Treba ne�to u�initi!
543
00:59:32,698 --> 00:59:35,809
Trebamo u�initi
ne�to po tom pitanju!
544
00:59:37,119 --> 00:59:40,773
�ekajte malo! Ne pona�ajte se
kao rulja koja ide lin�ovati.
545
00:59:40,873 --> 00:59:44,360
�elimo samo da dje�aku bude
dobro. -Tako je. Tobias ne
546
00:59:44,460 --> 00:59:48,322
mo�e tu�i tek tako. -�uj, �uj.
547
00:59:48,797 --> 00:59:52,409
Treba ga uhititi i baciti
u zatvor. -A optu�ba?
548
00:59:52,676 --> 00:59:55,704
Napad na dje�aka!
-Gluposti, Clyde.
549
00:59:56,972 --> 01:00:01,001
Nemate nikakav dokaz
protiv njega. Ni�ta se ne zna!
550
01:00:02,144 --> 01:00:06,340
�ekaj malo, Doyle! Ovdje smo
zato �to volimo tog malog.
551
01:00:07,274 --> 01:00:10,302
I mislimo da ga je
Tobias Brown tukao.
552
01:00:10,402 --> 01:00:13,514
I smatram da trebamo Tobiasa
predati �erifu, makar za
553
01:00:13,614 --> 01:00:17,101
to bili potrebni
svi ljudi Delphija.
554
01:00:17,201 --> 01:00:20,730
�ekajte malo! Znam da vas ne
mogu sve sprije�iti,
555
01:00:20,830 --> 01:00:24,066
ali �u svakako nekolicinu.
556
01:00:26,210 --> 01:00:28,446
U redu, Finase...
557
01:00:28,546 --> 01:00:32,158
Na �ijoj si ti strani?
Dje�akovoj ili Braunovoj? -Da!
558
01:00:32,258 --> 01:00:35,077
Sada sam na Braunovoj.
559
01:00:35,177 --> 01:00:39,539
Dugo si ga branio, Doyle,
ali ne mogu s tobom...
560
01:00:39,765 --> 01:00:43,043
G Magee, Biarn vas zove!
561
01:00:46,480 --> 01:00:50,175
Ne dopustite da naude g. Brownu.
Nije on kriv.
562
01:00:51,235 --> 01:00:54,888
Bila je to nezgoda.
Nije ni znao da sam iza njega.
563
01:00:58,367 --> 01:01:01,437
U redu je, Finase.
Ako sada �eli� predati
564
01:01:01,537 --> 01:01:05,315
Tobiasa, ne�u te sprje�avati.
Nikoga od vas.
565
01:01:10,629 --> 01:01:14,700
Mislim da trebamo oti�i i
pustiti maloga da se odmori.
566
01:01:16,427 --> 01:01:18,370
ldemo.
567
01:01:29,356 --> 01:01:33,135
Kako je Biarn?
-Bolje mu je. Ovdje je, doktore.
568
01:01:48,501 --> 01:01:51,862
Svi mi u ovoj sobi
trebali bismo se stidjeti.
569
01:01:51,962 --> 01:01:56,199
�to nije u redu?
-Pogledajte samo ovo mjesto.
570
01:01:57,843 --> 01:02:02,080
Dopustili smo da taj dje�ak
�ivi ovako. -�isto je.
571
01:02:03,057 --> 01:02:06,543
Ba� kao i pored potoka,
ali nije dom.
572
01:02:07,394 --> 01:02:10,756
Smatram da svi treba da
u�inimo ne�to kako bi ovo
573
01:02:10,856 --> 01:02:13,843
postalo pristojno
mjesto za �ivot.
574
01:02:13,943 --> 01:02:17,721
Imam lijepe zavjese koje mi
ne trebaju. -Imamo i ne�to
575
01:02:17,822 --> 01:02:21,391
namje�taja u hambaru.
-A ja imam staru pe� vi�ka.
576
01:02:21,617 --> 01:02:25,646
Da. Imam i ja ne�to stvari.
Na�imo se sutra kod mene
577
01:02:25,746 --> 01:02:29,524
da se organiziramo.
-Kada su se posljednji put
578
01:02:29,625 --> 01:02:32,569
organizirale,
izgubili smo pivo.
579
01:02:33,170 --> 01:02:37,074
Mo�emo li ra�unati
na va� kamion, g. Nili?
580
01:02:37,174 --> 01:02:39,493
Mogu�e je.
581
01:02:41,554 --> 01:02:44,957
Ne zaboravite, dame.
Sutra popodne kod mene.
582
01:02:45,057 --> 01:02:49,294
Sve ste nas iznenadili ve�eras.
Tko bi rekao da �ete prevaliti
583
01:02:49,728 --> 01:02:53,340
toliki put da dovedete
lije�nika za sirotog dje�aka?
584
01:02:54,275 --> 01:02:58,679
Va� djed bi bio ponosan na vas.
Ba� kao �to smo i mi.
585
01:02:59,363 --> 01:03:03,100
Hvala. Sada bih voljela
vidjeti Biarna.
586
01:03:21,802 --> 01:03:25,706
Doyle je vjerojatno unutra
kod konja. -U redu.
587
01:03:51,957 --> 01:03:55,277
To nisi nau�io u uredni�tvu.
588
01:03:55,836 --> 01:04:00,365
�to �eli�? -Do�ao sam zbog
konja. Ju�er nisam ponio lijek.
589
01:04:01,509 --> 01:04:04,786
Kako je dje�ak?
-Ustat �e ujutro.
590
01:04:07,473 --> 01:04:10,334
Bolje da se bacim na posao.
591
01:04:10,518 --> 01:04:13,128
Dobro je, Twistere.
592
01:04:13,813 --> 01:04:16,840
Ima modrice ovdje.
593
01:04:18,192 --> 01:04:20,969
Bit �e� dobro, mom�e.
Bit �e� dobro.
594
01:04:28,661 --> 01:04:30,479
Polako...
595
01:04:32,081 --> 01:04:34,566
Malo si napet.
596
01:04:34,834 --> 01:04:37,194
Polako...
597
01:04:40,339 --> 01:04:44,034
Tako je dobro. Za par dana
�e� opet mo�i navaliti
598
01:04:44,134 --> 01:04:46,536
na Tobiasa.
599
01:04:49,223 --> 01:04:51,333
Dobar konj. Dobar.
600
01:04:57,064 --> 01:05:00,634
Ni ti ovo nisi nau�io u kavani.
601
01:05:02,695 --> 01:05:05,848
Nisam ni ja tebe pitao gdje si
nau�io udarati u tu vre�u
602
01:05:05,948 --> 01:05:08,976
kao profesionalac,
pa ne pitaj ni ti mene.
603
01:05:10,661 --> 01:05:14,356
Zainteresiran sam �to sve
dobri ljudi Delphija znaju.
604
01:05:16,500 --> 01:05:20,195
Ali ne vidim �emu ovo
zavaravanje? Ja �u �utiti,
605
01:05:20,629 --> 01:05:23,365
ako ti bude� �utio.
606
01:05:24,550 --> 01:05:29,037
�utiti, nije mi blisko,
ali pod tim uvjetima, mo�e.
607
01:05:30,681 --> 01:05:33,458
Bez pri�e.
-Bez pri�e.
608
01:05:40,441 --> 01:05:43,427
G�ice Price.
-G. Magee. G. Daugherty.
609
01:05:43,527 --> 01:05:46,514
Kako vam se sada
svi�a Biarnova ku�a?
610
01:05:46,614 --> 01:05:50,726
Ba� je elegantna, g�ice Price.
-Sada ba� izgleda kao dom.
611
01:05:52,244 --> 01:05:56,231
Kako je Twister?
-Dobro je. On je dobar konj.
612
01:05:56,916 --> 01:05:59,443
Drago mi je �to tako mislite.
613
01:05:59,543 --> 01:06:02,529
O tome i �elim s
vama govoriti.
614
01:06:15,351 --> 01:06:18,629
Kao sa slu�benim trenerom
konja, g. Daughertyju.
615
01:06:21,774 --> 01:06:25,219
Mo�da bih trebao objasniti
ono u vezi na�e kampanje za
616
01:06:25,319 --> 01:06:28,597
ukidanje alkohola.
Provjerili smo va�u pro�lost.
617
01:06:30,449 --> 01:06:33,852
Imali ste dobre
rezultate na trkama.
618
01:06:34,286 --> 01:06:37,981
I za vas smo bile
zainteresirane, g. Magee.
619
01:06:38,415 --> 01:06:42,486
Zbog posla kojim se bavite.
lznenadila sam se kada sam
620
01:06:42,586 --> 01:06:45,280
saznala da ste bili bokser.
621
01:06:46,465 --> 01:06:49,660
Ako ti ne ka�e� ni�ta,
ne�u ni ja.
622
01:06:49,802 --> 01:06:52,747
Mislim da je sve iza�lo
na vidjelo, Finase.
623
01:06:52,847 --> 01:06:55,958
Ono �to me zanima je,
mislite li da je Twister
624
01:06:56,058 --> 01:06:58,835
pogodan za obuku za trke?
625
01:06:59,645 --> 01:07:02,839
Pa... ne znam, g�ice Price.
626
01:07:05,151 --> 01:07:08,763
Ima dobar rodoslov.
-Znam, ali...
627
01:07:08,863 --> 01:07:11,807
Mnogo je kompliciranije
trenirati konja, nego �to
628
01:07:11,907 --> 01:07:15,519
vi mislite. -Mislim da
se on mo�e istrenirati.
629
01:07:16,871 --> 01:07:20,566
Nisam vi�e u poslu.
Ne radim vi�e.
630
01:07:23,627 --> 01:07:26,863
Osim toga,
nemam ga �ime trenirati.
631
01:07:28,382 --> 01:07:31,910
Ho�ete li po�i sa mnom, molim vas?
632
01:07:53,073 --> 01:07:56,018
Mislim da �ete ovdje na�i
sve �to vam je potrebno.
633
01:07:56,118 --> 01:07:59,021
Odakle vam?
-To je moj poklon za Biarna.
634
01:07:59,121 --> 01:08:02,566
Mislite li sada da se
Twister mo�e trenirati?
635
01:08:02,666 --> 01:08:06,237
Ne bih se iznenadio da mo�e.
-Dovoljno da se pobijedi
636
01:08:06,337 --> 01:08:11,658
Tobias Brown? -Da, g�ice.
Dovoljno da se pobijedi Tobias.
637
01:09:32,423 --> 01:09:35,117
Dobro si ga istr�ao.
638
01:09:35,843 --> 01:09:38,245
Ima izgleda.
639
01:09:39,221 --> 01:09:42,207
Ovaj konj napreduje.
-Hvala.
640
01:09:42,600 --> 01:09:45,752
�teta �to ga se mora� rije�iti.
641
01:09:46,520 --> 01:09:50,090
Ovo je zakonska zapovijed
da ode� s mog imanja.
642
01:09:50,274 --> 01:09:53,969
Ali dogovorili smo se.
Moj ljetina u zamjenu za zakup.
643
01:09:54,069 --> 01:09:57,807
Rekli ste da �ete mi dati
dokumenta. -Ali nisi ih dobio.
644
01:09:57,907 --> 01:10:01,810
Zaboravio si to. Upozorio sam
te da pazi� na svoje dogovore.
645
01:10:05,039 --> 01:10:08,859
Izgleda da sam zaboravio.
Ali dali ste mi rije�!
646
01:10:09,251 --> 01:10:13,196
O tome se i radi! Ne primaj
ni�iju rije� po pitanju posla.
647
01:10:13,380 --> 01:10:16,951
Tako se gubi bogatstvo.
Da ima� taj dokument, ne bih
648
01:10:17,051 --> 01:10:20,079
te mogao otjerati sa svog
imanja. Ali potrebna mi je
649
01:10:20,179 --> 01:10:22,707
ta ku�a za radnike
za vrijeme �etve.
650
01:10:22,807 --> 01:10:26,668
Sada je 1. srpanj.
�elim da ode� s imanja do 31.
651
01:11:51,353 --> 01:11:54,464
Ti si dobar momak, Twistere.
652
01:12:55,709 --> 01:12:59,029
Biarne!
�elim razgovarati s tobom.
653
01:12:59,129 --> 01:13:02,116
Nisam vas �elio vidjeti.
-To sam shvatio kada sam
654
01:13:02,216 --> 01:13:05,578
vidio tvoju poruku. Razumijem
�to �eli� oti�i od mene,
655
01:13:05,678 --> 01:13:08,372
ali ne i od Twistera.
656
01:13:09,056 --> 01:13:12,751
Ne �elim, ali moram oti�i.
657
01:13:14,728 --> 01:13:18,507
�elim ti ne�to re�i,
Biarne.
658
01:13:20,943 --> 01:13:26,557
To su osobne stvari,
ali mislim da su va�ne.
659
01:13:29,535 --> 01:13:32,646
Da?
-Sjedi, mom�e.
660
01:13:35,082 --> 01:13:39,278
I ja sam pobjegao kada
sam bio tvojih godina.
661
01:13:39,670 --> 01:13:42,447
Iz siroti�ta.
662
01:13:43,424 --> 01:13:47,244
Onda sam poku�ao da
pobjegnem od svega.
663
01:13:49,430 --> 01:13:54,167
Kona�no me je uzeo jedan stari
novinar. Dao mi je posao, dom.
664
01:13:56,520 --> 01:14:00,173
�ak mi je i ime dao.
-Niste ni ime imali?
665
01:14:02,193 --> 01:14:07,055
Imao sam jedno, ali nije bilo
moje, pa sam uzeo njegovo.
666
01:14:07,823 --> 01:14:11,268
Starac je umro prije nego
�to su papiri za usvajanje
667
01:14:11,368 --> 01:14:14,980
dovedeni u red.
-�ao mi je zbog toga.
668
01:14:15,789 --> 01:14:19,818
Zbog toga �alim cijeli �ivot.
-Ponovo ste pobjegli?
669
01:14:21,670 --> 01:14:25,116
Da.
Lutao sam po cijeloj ovoj zemlji.
670
01:14:25,216 --> 01:14:29,077
A trebao sam samo zastati
i suo�iti se sa sobom.
671
01:14:29,637 --> 01:14:33,082
I mogao sam imati sve
na �to �ovjek ima pravo.
672
01:14:33,182 --> 01:14:36,793
Dom, obitelj... Svoje korijene.
673
01:14:39,772 --> 01:14:42,466
Ali sada je prekasno.
674
01:14:43,818 --> 01:14:46,428
Ali nije za tebe, Biarne.
675
01:14:47,279 --> 01:14:51,058
Kada tebe vidim, to je kao da
gledam u ona ogledala o kojima
676
01:14:51,158 --> 01:14:55,646
je pisao Christian Andersen.
Ona u kojima vidi� pro�lost.
677
01:14:57,581 --> 01:15:01,902
Gledaju�i u tebe, kao da
gledam sebe. Kakav sam bio
678
01:15:02,002 --> 01:15:04,905
kada sam bje�ao.
679
01:15:05,130 --> 01:15:08,408
Mu�no mi je kroz
to ponovo prolaziti.
680
01:15:08,634 --> 01:15:12,371
Ja sam lekciju nau�io na
usamljeni�ki, te�ak na�in,
681
01:15:12,638 --> 01:15:15,165
a to nije dobro, Biarne.
682
01:15:18,727 --> 01:15:22,673
Ne mo�e� od sebe pobje�i.
-Ne bje�im ja od sebe.
683
01:15:24,400 --> 01:15:28,053
Moram samo odavde oti�i.
-Za�to?
684
01:15:29,530 --> 01:15:32,349
Radije ne bih rekao.
685
01:15:33,284 --> 01:15:37,229
U redu. Recimo da �u sam
odgovoriti na svoje pitanje.
686
01:15:38,664 --> 01:15:41,609
Boji� se da �e te Tobias
Brown prijaviti da si
687
01:15:41,709 --> 01:15:44,611
pobjegao iz siroti�ta.
688
01:15:45,087 --> 01:15:48,574
U�inio bi sve, samo da se
ne vrati� i ponovo bude�
689
01:15:48,674 --> 01:15:52,327
Biarn Turner.
Zar to nije istina?
690
01:15:54,054 --> 01:15:58,625
Da, mislim da je. Nikada se
tamo ne bih mogao vratiti.
691
01:15:59,101 --> 01:16:03,505
I ne treba�, Biarne. Nisi
vi�e siro�e. Dio si Delphija.
692
01:16:04,482 --> 01:16:07,802
Meni to odgovara,
ali �to �e biti s Twisterom?
693
01:16:07,902 --> 01:16:11,097
Ne mo�ete se brinuti
o njemu, sami ste mi rekli.
694
01:16:11,197 --> 01:16:14,600
Kada bismo se mogli utrkivati
s njim, stvari bi mo�da
695
01:16:14,700 --> 01:16:16,518
bile druga�ije.
696
01:16:16,869 --> 01:16:19,563
Trkat �emo se s njim, Biarne.
697
01:16:19,663 --> 01:16:23,317
Ozbiljno to mislite?
-Dajem ti svoju rije�.
698
01:16:24,710 --> 01:16:28,781
�ovje�e! -Dat �e� �ansu ljudima
Delphija da ti poka�u da stoje
699
01:16:28,881 --> 01:16:32,367
iza tebe?
-Da, gospodine.
700
01:16:32,676 --> 01:16:36,371
U redu, sinko.
Sada kada smo ponovo u poslu,
701
01:16:36,680 --> 01:16:39,291
trkajmo se do kola.
702
01:16:44,480 --> 01:16:47,633
Ono �to me �udi, to je na�in
na koji nas je taj mali
703
01:16:47,733 --> 01:16:50,720
sve kupio. Da je neki lo�
klinac, odavno bi oti�ao
704
01:16:50,820 --> 01:16:55,182
iz ovog grada. A on ovdje
�ivi mirno i fino kao...
705
01:16:56,826 --> 01:17:00,854
Kao dobar �ovjek.
-Kao �to je Shakespeare rekao:
706
01:17:01,747 --> 01:17:05,484
''Ne vidjeh tako mlado tijelo
s tako umnom glavom.''
707
01:17:06,460 --> 01:17:10,239
Ili obrnuto.
-Ti uvijek nekoga citira�.
708
01:17:11,382 --> 01:17:15,702
Jesi li ikada sam ne�to
smislio? -�ekspir je bio...
709
01:17:15,803 --> 01:17:19,706
Opet je to u�inio!
-Ide� li, Finase?
710
01:17:19,932 --> 01:17:23,544
Doyle i ja moramo ne�to
obaviti s Tobiasom.
711
01:17:24,603 --> 01:17:28,173
Kavana �e biti slu�beno
zatvorena na 10 minuta.
712
01:17:29,316 --> 01:17:32,970
Ne�to zatvoreno za javnost?
Ja sam javnost! Ne mo�e�
713
01:17:33,571 --> 01:17:38,350
me izuzeti. -Mogu te
izbaciti kroz prozor.
714
01:17:40,786 --> 01:17:43,063
Hajde, Clyde.
715
01:17:43,539 --> 01:17:47,526
To je nevolja sa �kolom.
U�itelji nemaju ki�mu.
716
01:17:47,626 --> 01:17:50,571
Treba ne�to u�initi
po tom pitanju.
717
01:17:57,052 --> 01:18:01,623
�to to radi�? -Porezna prodaja
je bila prije 10 mjeseci. -�to?
718
01:18:05,186 --> 01:18:07,963
Za�to mi netko nije rekao?
719
01:18:14,904 --> 01:18:18,765
Ljudi su mi rekli
da me �eli� vidjeti.
720
01:18:19,325 --> 01:18:21,685
�to ima� na umu?
721
01:18:21,785 --> 01:18:23,479
Izvoli.
722
01:18:23,579 --> 01:18:27,566
Ljudi spremanu proslavu za...
-Ne zanima me.
723
01:18:29,502 --> 01:18:33,864
Mislili smo da bi popodnevna
konjska trka uveli�ala
724
01:18:34,173 --> 01:18:37,075
malo proslavu.
-Konjska trka?
725
01:18:37,301 --> 01:18:42,497
Ni�ta posebno. Trka izme�u tvog
najboljeg konja i Twistera.
726
01:18:43,015 --> 01:18:48,170
Mog najboljeg konja i Twistera?
Pobijedio bih ga s kravom.
727
01:18:49,355 --> 01:18:52,842
Kladim se u 1000
dolara da �e� izgubiti.
728
01:18:52,942 --> 01:18:55,636
Ne mogu se kladiti u
toliki novac, �ak i kada
729
01:18:55,736 --> 01:18:59,473
je stvar sigurna.
-Re�i �u ti koliko je sigurna.
730
01:18:59,865 --> 01:19:03,102
Kupio si Lemoralovu farmu
za 500 dolara kada je
731
01:19:03,202 --> 01:19:06,814
i�la na bubanj. Stavljam 1000
dolara za tu farme.
732
01:19:06,914 --> 01:19:09,733
Dva prema jedan?
-Tako zvu�i.
733
01:19:11,460 --> 01:19:15,614
Dopustit �e� tom klincu
da konju slomi nogu?
734
01:19:15,965 --> 01:19:20,202
�to �u u�initi s farmom,
ako pobijedim, moja je stvar.
735
01:19:21,303 --> 01:19:24,915
Ti �e� voziti? -Biarn �e.
On je sada vlasnik konja.
736
01:19:25,015 --> 01:19:28,502
Gdje �e se trka odr�ati?
-Oko jezera i natrag.
737
01:19:32,231 --> 01:19:36,593
1000 dolara je mnogo novca,
Magee. Ima� li ga?
738
01:19:39,321 --> 01:19:41,807
Evo ga.
739
01:19:44,910 --> 01:19:48,481
Prihva�am opkladu.
Naravno, mora biti napismeno.
740
01:19:48,581 --> 01:19:51,567
I nismo mislili da �e�
pristati ako je nezakonito.
741
01:19:51,667 --> 01:19:54,403
Zato smo spremili ugovor.
742
01:19:56,297 --> 01:19:59,450
Ako nema� ni�ta protiv,
kod mene �e stajati opklade.
743
01:19:59,550 --> 01:20:01,952
Naravno.
744
01:20:02,428 --> 01:20:04,538
U redu.
745
01:20:12,062 --> 01:20:16,758
Hvala, Tobiase. -Ne zahvaljuj
se meni. Alan Joyce �e pokazati
746
01:20:17,151 --> 01:20:20,512
da mogu pobijediti
koga god �elim.
747
01:20:25,284 --> 01:20:29,521
Ako se ne razumije� u konje,
imat �u najgoru hipoteku
748
01:20:29,872 --> 01:20:32,733
na novine u Missouriju.
749
01:20:32,833 --> 01:20:34,860
Twister �e pobijediti.
750
01:20:34,960 --> 01:20:37,487
Znam da mo�e.
751
01:20:41,842 --> 01:20:43,452
Spremi se.
752
01:20:44,345 --> 01:20:46,163
Pali!
753
01:20:48,891 --> 01:20:51,835
Spremi se... Kreni!
754
01:21:58,294 --> 01:22:02,322
Seko,
izgleda� kao da si u spava�ici!
755
01:22:09,346 --> 01:22:14,042
Skini �er�ir, Tede. -Nemam ga.
-Rekao sam ti da ga skine�.
756
01:22:21,859 --> 01:22:24,011
Dobar momak.
757
01:24:44,710 --> 01:24:48,572
UDRU�ENJE �ENA ZA
BORBU PROTlV ALKOHOLA
758
01:24:55,221 --> 01:24:59,583
�to je bilo, Finase?
Nisu mrtve. -Pusta �elja.
759
01:25:15,783 --> 01:25:20,145
Pa, to je to.
Sada je na tebe red, Willie.
760
01:25:24,458 --> 01:25:27,778
U redu, narode!
761
01:25:28,671 --> 01:25:33,033
Pristupite molim da
�ujete rije�i mudrosti!
762
01:25:35,803 --> 01:25:40,374
Dirnut �e vas u
srce i potaknuti um!
763
01:25:42,476 --> 01:25:46,964
Dobri prijatelji i susjedi,
imam veliko zadovoljstvo
764
01:25:47,064 --> 01:25:50,593
predstaviti predsjednika
na�eg �kolskog odbora,
765
01:25:50,693 --> 01:25:53,095
g. Willieja Poolea!
766
01:26:00,536 --> 01:26:03,689
Reci im, Willie!
-Hvala, Finase.
767
01:26:08,627 --> 01:26:13,115
Moj otac je poznavao
Abrahama Lincolna.
768
01:26:16,093 --> 01:26:20,455
Moj otac je poznavao Abrahama
Lincolna, i volio ga je.
769
01:26:23,726 --> 01:26:27,796
Ali Abraham Lincoln je
bio samo jedan me�u
770
01:26:28,022 --> 01:26:31,092
mnogim velikim ljudima.
-Trebali bismo ostati ovdje.
771
01:26:31,192 --> 01:26:35,137
Mo�emo ostati jo� malo.
-Ja ne�u. Ne smeta mi Lincoln.
772
01:26:35,529 --> 01:26:40,017
Ali ako bi Abe �uo Willija,
prevrnuo bi se u grobu.
773
01:26:40,701 --> 01:26:43,562
Netko ga mora slu�ati.
774
01:26:43,787 --> 01:26:46,524
Vrijeme je da pripremimo
Twistera za trku.
775
01:26:46,624 --> 01:26:49,193
Ali volio bih �uti g. Poolea.
776
01:26:49,293 --> 01:26:52,946
�ut �e� ga sledee�e godine,
Biarne. Ne mijenja govor.
777
01:26:54,131 --> 01:26:57,743
povijest nam je obilje�ena
imenima velikih vo�a
778
01:26:58,219 --> 01:27:02,915
poput Washingtona, Adamsa,
Jeffersona i Ruzvelta...
779
01:27:05,851 --> 01:27:09,379
I ljudi kao Vitbi
koji stoji na stra�i
780
01:27:09,855 --> 01:27:13,634
na trgu Delphija. Glava mu je
ponosno uzdignuta, a sablja
781
01:27:14,068 --> 01:27:16,887
simbolizira sve
�to imamo ovdje...
782
01:27:46,100 --> 01:27:50,295
Ne smijte se.
Ti jadni vragovi umiru.
783
01:27:57,361 --> 01:28:00,597
Zdravo �erife, Peavy.
-Zdravo, Jime. Kako si?
784
01:28:04,326 --> 01:28:08,855
Okupite se momci da vam
ka�em u �to se upli�ete.
785
01:28:09,165 --> 01:28:12,776
Tobias Brown je dao
opkladu dva prema jedan.
786
01:28:14,295 --> 01:28:18,115
Jedan po jedan.
Herb �e uzeti novac.
787
01:28:19,133 --> 01:28:24,663
Finase! Finase!
-�ekaj malo! -Finase.
788
01:28:26,807 --> 01:28:31,044
�elim porazgovarati s tobom.
-Naravno, �erife.
789
01:28:36,400 --> 01:28:40,221
Imamo problem, Finase.
Znam �to ljudi Delphija
790
01:28:40,321 --> 01:28:43,641
osje�aju prema tom dje�aku
i njegovom konju.
791
01:28:43,741 --> 01:28:47,603
I ja �elim da pobijedi,
ali zakon zabranjuje kockanje.
792
01:28:47,912 --> 01:28:51,941
Ako novac promijeni vlasnika
zbog trke, netko �e stradati.
793
01:28:52,041 --> 01:28:55,694
To ne �elim da se dogodi.
-I sam sam protiv.
794
01:28:57,755 --> 01:29:02,034
Ne bih volio �uti da
Marvin Peavy ne slijedi zakon.
795
01:29:03,177 --> 01:29:06,872
Ali postoji vi�e na�ina
da se uhvati guska.
796
01:29:09,767 --> 01:29:13,921
Ne mogu dopustiti da prima�
opklade, ali ti dugujem jednu.
797
01:29:14,021 --> 01:29:16,548
Ne razumijem.
798
01:29:16,816 --> 01:29:21,053
To je lak�e od spavanja u
crkvi. Daj priznanice ljudima.
799
01:29:22,446 --> 01:29:26,683
Poslije trke ih sakupi.
Onda mo�e� dati novac
800
01:29:27,660 --> 01:29:30,854
Tobiasu Brownu ili Vajsu,
zakon ne brani.
801
01:29:32,081 --> 01:29:35,943
Priznanice nisu kockanje.
To radim cijeli �ivot.
802
01:29:37,503 --> 01:29:41,448
Hvala, �erife. Ljudima �e
biti milo da znaju da se
803
01:29:41,841 --> 01:29:45,744
dr�e zakona.
-Tako je. Hajde.
804
01:29:49,140 --> 01:29:54,044
Vratite novac u d�epove
i potpi�ite priznanice.
805
01:29:58,399 --> 01:30:02,553
�to sam rekao, istina je.
I ona se mora slijediti.
806
01:30:03,320 --> 01:30:07,099
La� se ne smije re�i
ni jednom �ovjeku.
807
01:30:08,450 --> 01:30:10,769
�uj, �uj!
808
01:30:11,120 --> 01:30:14,065
I pod vodstvom na�eg
velikog mornari�kog vo�e,
809
01:30:14,165 --> 01:30:17,025
kao torpeda,
punom parom naprijed!
810
01:30:30,931 --> 01:30:34,209
Ovo su propisne
nao�ale za tebe.
811
01:30:34,685 --> 01:30:37,296
I propisna kapa.
812
01:30:41,734 --> 01:30:46,346
Pusti Tobiasa neka povede.
On o�ekuje da �e� pojuriti
813
01:30:46,572 --> 01:30:49,225
i da �e� tako
upasti u nepriliku.
814
01:30:49,325 --> 01:30:53,896
Ako je ispred tebe pola du�ine,
mo�e� ga dr�ati na oku.
815
01:30:58,709 --> 01:31:01,778
Sretno, mom�e. Sretno.
816
01:31:01,879 --> 01:31:04,406
Sretno, mom�e.
817
01:31:12,306 --> 01:31:15,334
�elite li da se to dogodi?
818
01:31:16,352 --> 01:31:20,422
Statistika ka�e da su 372
dolara iz �kolskog fonda
819
01:31:20,898 --> 01:31:24,051
uludo potro�ena.
820
01:31:28,280 --> 01:31:31,225
�ao mi je �to te prekidam,
ali vrijeme je za trku.
821
01:31:31,325 --> 01:31:34,144
Ako je to istina...
-U redu, narode!
822
01:31:34,411 --> 01:31:39,107
Pustite me da zavr�im govor!
-Zavr�it �e� ga poslije.
823
01:31:39,750 --> 01:31:41,777
Vrijeme je sada za trku.
824
01:31:41,877 --> 01:31:43,696
Jeste li spremni, gospodo?
825
01:31:43,796 --> 01:31:45,739
Spremi se!
826
01:31:47,258 --> 01:31:49,743
Kreni!
827
01:32:07,862 --> 01:32:10,264
Bojim se za Biarna.
828
01:32:10,364 --> 01:32:13,392
Imao sam bolje trenutke
u �ivotu, ali mislim da
829
01:32:13,492 --> 01:32:17,354
�e biti dobro. -I pobijedit �e?
-To i Finas misli.
830
01:32:47,485 --> 01:32:50,554
Hajde, Twistere! Hajde!
831
01:32:54,366 --> 01:32:56,768
Hajde, Twistere!
832
01:33:00,456 --> 01:33:02,441
Hajde, Twistere!
833
01:33:22,937 --> 01:33:25,589
Hajde, Twistere!
834
01:33:27,900 --> 01:33:30,594
Hajde, mom�e!
835
01:33:35,366 --> 01:33:37,601
Hajde!
836
01:33:44,333 --> 01:33:46,860
Dolaze!
837
01:33:47,795 --> 01:33:51,073
Maknite se s sputa!
838
01:34:03,644 --> 01:34:07,881
Dame i gospodo,
pobjednik je Tobias Brown.
839
01:34:41,140 --> 01:34:45,669
�ao mi je, g. Magee.
Nije Twisterova gre�ka.
840
01:34:45,769 --> 01:34:48,755
Nisam pratio uputstva.
841
01:34:52,943 --> 01:34:55,846
U redu je, Biarne.
842
01:34:56,780 --> 01:35:01,310
�ekaj! Ne jo�.
Mo�da je na�injen prekr�aj...
843
01:35:09,627 --> 01:35:11,362
Zave�ite!
844
01:35:11,462 --> 01:35:13,864
Kakva je to pri�a o prekr�aju?
845
01:35:13,964 --> 01:35:17,326
Pitajte dje�aka.
-Biarne, do�i.
846
01:35:19,470 --> 01:35:23,832
Je li na�injen prekr�aj?
-Nije ga bilo.
847
01:35:25,309 --> 01:35:28,462
Zaboravio sam da
slijedim va�a uputstva.
848
01:35:28,562 --> 01:35:31,048
Prihva�am.
849
01:35:31,607 --> 01:35:34,218
Jednoga dana �e�
biti �ovjek, mom�e.
850
01:35:34,318 --> 01:35:37,221
Jo� nisi, ali �e� biti.
851
01:35:37,321 --> 01:35:39,264
ldemo, Biarne.
852
01:35:40,491 --> 01:35:45,771
Hamiltone. 10 godina ste
me poku�avali otjerati
853
01:35:45,871 --> 01:35:49,358
iz grada. Kada god sam se
vra�ao u grad, �irio si
854
01:35:49,583 --> 01:35:52,694
tu pri�u. Sada je bilo dosta!
855
01:36:01,512 --> 01:36:04,999
Zar ne misli� da je on malo
ispod tvoje kategorije?
856
01:36:05,099 --> 01:36:07,543
Ti misli� da si u mojoj?
857
01:36:07,643 --> 01:36:10,045
Mislim.
858
01:36:36,255 --> 01:36:39,742
Zaustavite ih!
-Zaustaviti? l�ibao bih
859
01:36:39,842 --> 01:36:43,370
svakoga tko bi poku�ao da
ih zaustavi. Oprostite me.
860
01:36:49,852 --> 01:36:52,296
Bje�i od moje organe!
861
01:37:02,156 --> 01:37:05,267
Zaustavite ih!
862
01:38:05,094 --> 01:38:07,329
Ovo je u�asno!
863
01:38:21,944 --> 01:38:24,972
Ovo je ba� u�asno!
864
01:38:28,159 --> 01:38:30,936
Zaustavite tu tu�u!
865
01:38:32,329 --> 01:38:34,898
Stojte!
866
01:38:42,298 --> 01:38:45,158
Prekinite! Prekinete!
867
01:39:03,777 --> 01:39:06,972
Ovo ne�e valjati!
868
01:39:07,740 --> 01:39:11,393
Imamo zakon u ovom okrugu.
869
01:39:11,619 --> 01:39:14,647
Borba jedan na jedan
je sportsko natjecanje.
870
01:39:14,747 --> 01:39:16,732
U�inimo to kako treba.
871
01:39:16,832 --> 01:39:20,652
Vi se maknite, a ova
dvojica neka se bore. Ovamo.
872
01:39:25,424 --> 01:39:28,911
Kada puhnem u zvi�daljku,
po�nite s borbom.
873
01:39:29,845 --> 01:39:32,539
Ho�u po�tenu borbu.
874
01:39:47,071 --> 01:39:50,682
Va� djed bi se stidio ovoga.
875
01:39:52,117 --> 01:39:56,230
Ovo je sramota.
-Sredio bi ih obojicu.
876
01:39:58,374 --> 01:40:00,776
Hajde, Doyle!
877
01:40:31,073 --> 01:40:34,685
Vra�aj se ovamo, Tobiase!
Bijesan sam!
878
01:40:36,328 --> 01:40:39,064
A kada sam bijesan,
onda sam opasan!
879
01:40:49,049 --> 01:40:54,872
Dosta mi je. -U redu.
Ne bih podnio jo� jedan udarac.
880
01:41:01,312 --> 01:41:05,549
Jednom mi mora� pokazati
taj lijevi kro�e. -Ja �u! -Ne!
881
01:41:05,649 --> 01:41:08,135
Ne! Stanite.
882
01:41:22,625 --> 01:41:24,902
Mali!
883
01:41:31,091 --> 01:41:35,495
Danas si izgubio trku.
Ali si zadobio cijeli grad.
884
01:41:36,430 --> 01:41:39,458
Svi bi voljeli da
su na tvom mjestu.
885
01:41:39,558 --> 01:41:43,295
Bi li mijenjao sa mnom
ljetinu za Lemoralovo imanje?
886
01:41:44,104 --> 01:41:47,591
Zavisi.
-Dat �u ti ponudu.
887
01:41:48,025 --> 01:41:51,303
Ti sij, ja �u uzimati 10%.
888
01:41:52,071 --> 01:41:56,016
Kada bude� imao 18 godina,
prodat �u ti ga. Ako si pola
889
01:41:56,116 --> 01:42:00,312
od �ovjeka za kojeg te smatram,
do tada �e� imati taj novac.
890
01:42:01,205 --> 01:42:06,443
Pa? -�to ka�e�, Biarne?
Sla�e� li se?
891
01:42:07,753 --> 01:42:12,741
Ne!
-Ne? -Ho�u napismeno.
892
01:42:15,761 --> 01:42:18,664
To mi se svi�a.
Dobit �e� napismeno.
893
01:42:18,764 --> 01:42:23,210
Magee �e se za to pobrinuti.
-Poljubi je, Tobiase!
894
01:42:23,310 --> 01:42:25,796
Hajde, Tobiase!
895
01:42:28,983 --> 01:42:32,386
Hajde, poljubi je!
-Ona te ne�e udariti!
896
01:42:40,953 --> 01:42:44,106
Hajde, poljubi je!
897
01:42:50,379 --> 01:42:52,239
�ovje�e!
898
01:42:54,258 --> 01:42:56,243
Taj zna svoj posao.
899
01:42:56,594 --> 01:43:01,206
Hajdemo Tobiase potpisati
papire. -Ne. Krenimo kod mene.
900
01:43:03,309 --> 01:43:08,213
Znate da cijeli grad ovo �eli
vidjeti? -Cijeli grad je pozvan.
901
01:43:22,161 --> 01:43:26,315
Sje�a� li se kada sam ti rekao
da cijeli grad �eli �uti?
902
01:43:26,582 --> 01:43:29,485
Zar ne misli� da
su to dokazali?
903
01:43:29,585 --> 01:43:32,571
Dokazali su, gospodine.
904
01:43:36,248 --> 01:43:39,760
Prilagodba sa srpskog (Moviemastera):
Tantico (10.2014)
905
01:43:43,933 --> 01:43:47,544
KRAJ74724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.