All language subtitles for Missouri Traveler 1958.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,938 --> 00:00:25,592 DUGO PUTOVANJE KROZ MISSOURI 2 00:03:38,302 --> 00:03:41,538 Ti nisi odavde? -Ne, gospodine. 3 00:03:46,227 --> 00:03:49,463 To je odijelo iz popravnog doma. -Nije, gospodine. 4 00:03:49,563 --> 00:03:53,175 Pobjegao si. Na koju stranu ide�? -Niz rijeku. 5 00:03:53,275 --> 00:03:56,345 Kuda? -U Floridu. 6 00:03:58,697 --> 00:04:02,142 To je duga �etnja. Ulazi. 7 00:04:03,994 --> 00:04:07,064 Ne ovdje. Tamo. 8 00:04:46,036 --> 00:04:50,107 Silazi, mom�e. Skratit �e� put za 20 kilometara preko Kenatha. 9 00:04:50,958 --> 00:04:55,654 Tamo je znati�eljan �erif. Mi ga nemamo u Delphiju. 10 00:04:56,463 --> 00:04:58,865 Tamo ja idem. 11 00:04:59,925 --> 00:05:02,703 Odlu�i se, mom�e. 12 00:05:17,276 --> 00:05:19,595 Ulazi. 13 00:05:27,036 --> 00:05:30,230 Ne tu. Ovdje. 14 00:07:09,263 --> 00:07:13,000 Ovo je Delphi, sinko. Odatle mo�e� sve vidjeti. 15 00:07:13,934 --> 00:07:17,796 Ovdje se ne doga�a mnogo toga. Nema pruge, nikada nije bilo 16 00:07:17,980 --> 00:07:21,592 prave poplave, �ak nas i cikloni zaobilaze. 17 00:07:22,568 --> 00:07:26,763 Nije bilo ubojstva ni plja�ki banke. Ljudi su ovdje mirni. 18 00:07:41,587 --> 00:07:46,075 Hvala, generale. -Gladan si? -Mislim da ne. 19 00:07:46,175 --> 00:07:48,702 Onda nastavi. 20 00:08:01,398 --> 00:08:04,510 PODlGNUTO U SPOMEN GENERALA WHlTBY STERLlNGA 21 00:08:04,610 --> 00:08:07,179 KOJl JE OSNOVAO Delphi 1836. 22 00:08:07,988 --> 00:08:10,432 Ho�e� li ovo? 23 00:08:14,119 --> 00:08:17,731 Danas �emo imati ukusan �ili. 24 00:08:40,354 --> 00:08:43,090 Opet je to u�inio! 25 00:08:49,864 --> 00:08:52,766 Opet je to u�inio! 26 00:09:24,607 --> 00:09:27,884 Jedna i po �lica �ilija u prahu. 27 00:09:31,488 --> 00:09:33,849 Jedan... 28 00:09:35,951 --> 00:09:38,604 Opet je to u�inio! 29 00:10:06,565 --> 00:10:09,468 Dolazi g�ica Price! Dolazi! 30 00:10:15,658 --> 00:10:18,852 Dobro jutro, g. Brown. 31 00:10:26,877 --> 00:10:31,531 Ako ne prestane� s dernjavom, upropastit �e� glas! -Da, mama. 32 00:11:13,465 --> 00:11:15,743 Odve�i tog konja. 33 00:11:15,843 --> 00:11:17,995 Ne mogu... 34 00:11:18,095 --> 00:11:21,540 �uo si moju sestru. Odve�i konja. 35 00:11:28,689 --> 00:11:31,717 Ostavi tog konja! 36 00:11:41,368 --> 00:11:43,937 Ve�i ga ponovo. 37 00:11:44,830 --> 00:11:49,026 G. Brown, rekla sam vam da se kip mog djeda ne�e 38 00:11:49,210 --> 00:11:52,863 koristiti za vezivanje konja. -To je istina, g�ice Price. 39 00:11:53,547 --> 00:11:56,367 Ali ne vidim problem u vezivanju konja za 40 00:11:56,467 --> 00:11:59,620 javno vlasni�tvo, a kip je upravo to. -To je kip jednog 41 00:11:59,720 --> 00:12:02,915 od najve�ih ljudi Missourija. A vi biste trebali prestati 42 00:12:03,015 --> 00:12:06,168 blatiti uspomenu na njega svaki put kada do�ete u grad. 43 00:12:06,268 --> 00:12:09,880 Koliko vidim, to je jedina vrijednost starog generala. 44 00:12:10,397 --> 00:12:14,927 Izgleda da mislite tako. Kako bi ina�e sin bosonogog 45 00:12:15,069 --> 00:12:18,472 ratara mislio druga�ije? -Sada nisam bos, g�ice Price. 46 00:12:19,740 --> 00:12:23,477 A i ne sadim ni�ta. -Da, ali biste radili to, da nije bilo 47 00:12:23,577 --> 00:12:27,564 mog djeda. On je va�em ocu dao 10 jutara zemlje. 48 00:12:28,249 --> 00:12:31,777 �ini mi se da sam sve ovo �uo ranije, g�ice Price. 49 00:12:31,877 --> 00:12:36,114 Ali nastavite. Ovo odbjeglo dijete nije �ulo. 50 00:12:36,298 --> 00:12:39,410 Jedini razlog �to ste do�li u Delphi jest �epuriti se 51 00:12:39,510 --> 00:12:42,538 pred svim ovim ljudima i poku�ati ih impresionirati 52 00:12:42,638 --> 00:12:46,375 svojim bogatstvom. -To je jedan dio. -To je sve. 53 00:12:46,892 --> 00:12:50,254 Volite �etati trgom u svojoj lijepoj odje�i i hvaliti se 54 00:12:50,354 --> 00:12:55,592 koliko zemlje posjedujete. -Nikako. Imam drugi razlog. 55 00:12:56,402 --> 00:13:00,097 Da! Do�li ste vrije�ati uspomenu na mog djedu 56 00:13:00,281 --> 00:13:04,017 i mene poniziti. -Volim vas vidjeti ljutu. 57 00:13:05,536 --> 00:13:09,314 Ima malo vatre u vama. To vam oduzima malo od tog 58 00:13:09,748 --> 00:13:12,860 smirenog izraza. Ako ostanete jo� malo ljuti, neki mu�karac 59 00:13:12,960 --> 00:13:16,405 bi se mogao zainteresirati za vas. 60 00:13:16,505 --> 00:13:20,450 Previ�e ste sebi dopustili. -To sam u�inio jako davno. 61 00:13:21,802 --> 00:13:24,914 Da nisam, jo� uvijek bih orao za va�u obitelj. 62 00:13:25,014 --> 00:13:27,625 Ako nemate ni�ta protiv, oti�ao bih u va�u banku 63 00:13:27,725 --> 00:13:30,168 izbrojiti svoj novac. 64 00:13:35,274 --> 00:13:38,302 Taj �ovjek je barbar. 65 00:13:38,652 --> 00:13:43,015 Opisu fali jo� jedna rije�. On je bogat barbar. 66 00:13:43,574 --> 00:13:49,897 Novac ne �ini gospodina, g. Magee. On je grub, neuk i mrzak. 67 00:13:52,082 --> 00:13:56,361 Je li istina da je general �vakao duhan, g�ice Price? 68 00:14:03,385 --> 00:14:06,788 Ja sam Magee. Ti si prido�lica, zar ne? 69 00:14:06,972 --> 00:14:11,251 Jesam. -Kako te zovu tamo odakle si? -Biarn. 70 00:14:11,977 --> 00:14:17,341 Biarn? Irac si ili �kot? Mogao bi biti Vel�anin. 71 00:14:18,651 --> 00:14:21,219 Valjda, gospodine. 72 00:14:21,779 --> 00:14:27,643 Ima� li i prezime? -Da. Gil... Turner, gospodine. 73 00:14:28,035 --> 00:14:31,939 Biarn Gil Turner. Zvu�i kao ime pisca. 74 00:14:32,039 --> 00:14:36,777 Ne. Samo Biarn Turner. -To je dovoljno dobro. 75 00:14:37,419 --> 00:14:41,907 Ima� li poznanika ovdje u Delphiju? -Ne, gospodine. 76 00:14:42,925 --> 00:14:47,579 Ja sam na putu za Floridu. -Floridu? To je lijepa zemlja. 77 00:14:49,348 --> 00:14:53,127 Je li ti tamo �ivi obitelj? -Ne. Ja samo idem na Floridu. 78 00:14:53,227 --> 00:14:56,297 Nadam se da ima� vi�e novca od mene kada sam ja i�ao 79 00:14:56,397 --> 00:15:00,300 na Floridu. �ivot je tamo dosta skup. -Imam ne�to novca. 80 00:15:00,985 --> 00:15:04,513 U istoj smo situaciji. I ja imam ne�to novca. 81 00:15:05,197 --> 00:15:09,893 �to misli�, koliko �e ti trajati? -Imam skoro dolar. 82 00:15:11,954 --> 00:15:15,399 Mo�da �e ti ponestati novca dok stigne� na Floridu. 83 00:15:15,499 --> 00:15:20,445 Mogli bismo porazgovarati o tome uz hamburger. -Jeo sam. 84 00:15:21,630 --> 00:15:26,535 Znam, ali ovaj ja pla�am. -Hvala, ali ne primam ni�ta 85 00:15:26,927 --> 00:15:31,206 od nepoznatih. -I ja sam tako razmi�ljao. 86 00:15:32,933 --> 00:15:36,545 Sada kada si spomenuo, �ini mi se da sam i dalje takav. 87 00:15:36,645 --> 00:15:40,341 Idem kasnije do Shelbyja, pa ako bi pri�ekao, 88 00:15:40,441 --> 00:15:44,344 mogao bih te povesti. To je na putu za Floridu. 89 00:15:45,946 --> 00:15:49,349 Nema smisla pje�a�iti, kada se mo�e voziti. 90 00:15:49,700 --> 00:15:52,185 Ne, gospodine. 91 00:15:58,375 --> 00:16:02,113 �elim samo re�i da Tobias Brown treba prestati 92 00:16:02,213 --> 00:16:05,741 gnjaviti g�icu Price. Godinama je tako radio. 93 00:16:06,050 --> 00:16:09,536 Trebamo mu samo dati do znanja da ne�emo... 94 00:16:10,638 --> 00:16:14,041 Oprosti, Willie. Da ne�emo zbog toga ulaziti u nepriliku. 95 00:16:14,475 --> 00:16:17,669 Potpuno si u pravu, Clyde. 96 00:16:18,979 --> 00:16:22,591 I u�init �u ne�to po tom pitanju. 97 00:16:27,530 --> 00:16:31,308 Nakon �to je utvr�eno da imamo kvorum u ovom odboru, 98 00:16:31,659 --> 00:16:34,895 sazivam sada vanredan sastanak. 99 00:16:35,871 --> 00:16:39,775 Budu�i da je Tobias Brown uvrijedio gra�ane Delphija, 100 00:16:40,000 --> 00:16:43,237 predla�em da Clyde Hamilton u�ini sljede�e: 101 00:16:43,337 --> 00:16:47,574 Da ka�e Tobiasu Brownu da promijeni svoje pona�anje ili... 102 00:16:48,259 --> 00:16:51,411 Pa... Da promijeni svoje pona�anje. -Na pravi na�in. 103 00:16:55,349 --> 00:16:59,503 �ekaj malo. Ne treba tako. -�ao mi je, ali tvoje mi�ljenje 104 00:16:59,603 --> 00:17:03,674 ovdje nema te�inu jer nisi od izabranih. Sastanak je zavr�en. 105 00:17:05,776 --> 00:17:08,888 Ubit �e� me! Rekao si da je opasan. Poru�nik Valdi �e 106 00:17:08,988 --> 00:17:12,266 to u�initi. Ja ne�u. Mo�e potegnuti no� na mene. 107 00:17:12,366 --> 00:17:16,062 Iznena�uje� me. �eli� li da cijeli grad zna da se boji� 108 00:17:16,162 --> 00:17:19,648 Tobiasa Browna? -Ne bojim se ja njega. 109 00:17:20,082 --> 00:17:23,569 Kako bi cijeli grad mogao znati, �ak i da se bojim? 110 00:17:23,669 --> 00:17:27,615 Ne bi �elio da to pro�ita� u Mageejevim novinama, zar ne? 111 00:17:27,715 --> 00:17:31,034 Ako Doyle Magee napi�e samo jedan red, ja �u... 112 00:17:32,178 --> 00:17:35,414 Drago mi je da si ovdje, Doyle. Upravo smo prihvatili Clydeovu 113 00:17:35,514 --> 00:17:38,501 ponudu da Tobiasa Browna dovede u red. Kao drugi 114 00:17:38,601 --> 00:17:41,962 izabrani, mo�e� ostati uzdr�an. -Nisam to znao. 115 00:17:42,313 --> 00:17:46,842 Rekao sam da... Opet ka�em. Nisam to znao, Doyle. 116 00:17:48,277 --> 00:17:51,722 Samo sam rekao... -Odobravam taj potez. 117 00:17:52,198 --> 00:17:55,393 Mislim da bi Clydeova ponuda trebala biti objavljena. 118 00:17:55,493 --> 00:17:58,270 Pokazala bi dobar gradski duh. 119 00:17:58,370 --> 00:18:02,482 Ali �to bi se dobilo kada bi Clyde sredio Tobiasa Browna? 120 00:18:02,583 --> 00:18:06,278 Mogao bi zavr�iti slomljenih ruku i nogu. 121 00:18:11,884 --> 00:18:14,161 Vi se �alite! 122 00:18:15,304 --> 00:18:18,499 Vi ste gomila bezveznjaka! 123 00:18:18,599 --> 00:18:21,502 Ovo je zadnji put da sam do�ao ovamo. -Morat �e� jo� 124 00:18:21,602 --> 00:18:24,838 jednom, da bi platio kavu. 125 00:18:28,776 --> 00:18:30,719 Polako! 126 00:18:43,374 --> 00:18:46,485 Tata, mama te zove! Mogu li dobiti hamburger? 127 00:18:46,585 --> 00:18:49,446 Ne, ne mo�e�. 128 00:18:54,385 --> 00:18:56,954 �ao mi je, Finase. 129 00:18:57,054 --> 00:18:59,915 Nije va�no, Willie. To se stalno doga�a. 130 00:19:00,015 --> 00:19:03,002 �ini mi se da bi za cijeli grad bilo bolje kada bi ga 131 00:19:03,102 --> 00:19:06,088 s vremena na vrijeme ispra�io. Kona�no, ti si mu otac 132 00:19:06,188 --> 00:19:09,008 i direktor �kole. Ne treba ti vi�e razloga. 133 00:19:09,108 --> 00:19:11,969 Zaista moram ne�to da u�inim s tim dje�akom. 134 00:19:12,069 --> 00:19:15,181 Bolje je da vidim �to njegova majka �eli. -Ja �u platiti. 135 00:19:15,281 --> 00:19:17,975 Platit �u i va�u, vele�asni. -Hvala, brate Davis. 136 00:19:18,075 --> 00:19:21,812 Hvala, Finase. -Do vi�enja, Finase. -Zdravo. 137 00:19:22,621 --> 00:19:26,191 Zdravo, Finase. -Hvala. -Zdravo, Finase. 138 00:19:28,586 --> 00:19:30,821 Pazi na vrata! 139 00:19:35,676 --> 00:19:38,161 Zdravo! 140 00:19:53,569 --> 00:19:58,640 Biarne, ovo je Finas Daugherty. Delphski ugostitelj. 141 00:20:01,619 --> 00:20:04,980 Ne obra�aj pozornost na njega. Voli brbljati. Kako se zove�? 142 00:20:05,080 --> 00:20:07,274 Biarn Turner. 143 00:20:07,374 --> 00:20:10,444 Daj Biarnu jedan od tvojih ve�ih i boljih hamburgera. 144 00:20:10,544 --> 00:20:14,323 A ja �u �alicu kave. -Imam odli�an �ili. 145 00:20:16,342 --> 00:20:19,328 Daj mu hamburger. 146 00:20:20,429 --> 00:20:24,750 Po novom receptu. -lskori�tava� stranca, Finase. 147 00:20:25,392 --> 00:20:28,795 Hamburger. -Volim �ili, gospodine. 148 00:20:30,439 --> 00:20:34,635 Dobro, Biarne. Sam si izabrao. Daj mu zdjelu �ilija. 149 00:20:35,361 --> 00:20:39,014 Kao slu�aj iskori�tavanja o kojem pi�e�. -Mito, a? 150 00:20:53,337 --> 00:20:55,948 Izvoli, sinko. 151 00:20:56,799 --> 00:21:00,327 Pusti mene, prije nego �to se ubije�. 152 00:21:04,014 --> 00:21:07,668 Poslu�i se. -Hvala. -Dobre cigare. 153 00:21:09,311 --> 00:21:12,089 Kada �e� se rije�iti tog natpisa, Finase? 154 00:21:12,189 --> 00:21:15,342 O�ednim svaki put kada ga vidim. 155 00:21:15,442 --> 00:21:19,012 Da su tvoje novine uradile ne�to, g�ica Price ne bi 156 00:21:19,572 --> 00:21:22,975 sa svojim �enama krsta�ima ni�ta u�inila i pivo bi 157 00:21:23,075 --> 00:21:26,145 se prodavalo. -Javno mi�ljenje, Finase. 158 00:21:26,245 --> 00:21:29,690 Dobar novinar se nikada ne bori protiv javnog mi�ljenja. 159 00:21:29,790 --> 00:21:33,318 Dobar novinar �e morati piti kavu. 160 00:21:39,049 --> 00:21:42,620 Tko je ovaj mali? -Klinac koji poku�ava sti�i do Floride 161 00:21:42,720 --> 00:21:45,914 za manje od dolara. -Odakle je? -Ne znam. 162 00:21:46,891 --> 00:21:50,669 Rekao bih da je iz siroti�ta, sude�i po ko�ulji. 163 00:21:51,312 --> 00:21:54,923 �to �e� s njim? -Ni to ne znam. 164 00:21:55,566 --> 00:21:59,386 Ali ne�u ga pustiti da ode dok ne bude imao bar 5 dolara. 165 00:22:02,072 --> 00:22:06,143 Slab si prema takvoj djeci. -Ovaj je druga�iji. 166 00:22:06,327 --> 00:22:09,479 Ima ne�to u njemu. -Ima, a? 167 00:22:10,915 --> 00:22:14,068 Bolje bi bilo da napusti grad �im pojede �ili. 168 00:22:14,168 --> 00:22:16,653 Ne, Finase. 169 00:22:22,760 --> 00:22:26,747 Osim ako mu ne na�emo nekakav posao. Mora biti da ima ne�ega 170 00:22:26,847 --> 00:22:30,667 �to bi ovdje mogao raditi. -Meni bi koristio u radnji. 171 00:22:31,393 --> 00:22:35,172 Ali hvala ti �to si spomenuo. Pravi si gospodin. 172 00:22:35,523 --> 00:22:39,218 Nemoj me vrije�ati. Ja nisam ugostitelj, kakvim si me 173 00:22:39,318 --> 00:22:42,638 predstavio momku. Ja sam biv�i vlasnik saluna koji 174 00:22:42,738 --> 00:22:46,350 prodaje �ili. -To ti misli�. 175 00:22:48,994 --> 00:22:52,314 Doyle. Finase. 176 00:23:04,009 --> 00:23:08,747 Je li to pla�e�, mali? -Ne, gospodine. Veseo sam. 177 00:23:14,603 --> 00:23:19,466 Jesi li za �ili, Frede? -Zna� da ne�u. Kavu. 178 00:23:22,486 --> 00:23:27,182 Kada �e� odvesti tog konja, Doyle? -Ne vidim razlog 179 00:23:27,783 --> 00:23:31,395 za�to bi ga netko ukrao. -Imate konja, g. Magee? 180 00:23:32,454 --> 00:23:35,357 Da zna� da ga ima. Jesi li za jo� �ilija? 181 00:23:35,457 --> 00:23:39,320 Ne, hvala. Bio je vrlo dobar. -Druga zdjela je uvijek na 182 00:23:39,420 --> 00:23:41,738 ra�un ku�e. 183 00:23:45,301 --> 00:23:47,578 �to... 184 00:24:00,524 --> 00:24:04,136 Ima� vrlo pristojnog momka, Magee. 185 00:24:05,196 --> 00:24:07,848 Mogu li dobiti �a�u vode, Sir? 186 00:24:07,948 --> 00:24:10,809 Svakako da mo�e�. 187 00:24:11,118 --> 00:24:15,188 Konj vam je ponovo pobjegao, g. Magee! Ja �u ga uhvatiti! 188 00:24:16,081 --> 00:24:18,734 Hajdemo, Biarne. 189 00:24:30,054 --> 00:24:32,289 Polako, mom�e! 190 00:24:35,184 --> 00:24:38,087 Twistere, polako! Twistere! 191 00:24:38,187 --> 00:24:42,257 Ne mogu ovo vi�e podnijeti, g. Magee. Pogledajte �talu. 192 00:24:42,816 --> 00:24:47,012 Smjesta vodite svog konja! Ili �u ga ja pustiti. 193 00:24:48,822 --> 00:24:52,601 Ne�emo vi�e biti odgovorni za tog konja! 194 00:24:52,701 --> 00:24:57,022 Polako, mom�e. -Od sada �e se za njega brinuti g. Magee! 195 00:24:57,998 --> 00:25:00,567 Vodi ga odavde, Doyle! 196 00:25:01,418 --> 00:25:04,363 Ne mogu ga odvesti! Ti ima� jedinu slobodnu 197 00:25:04,463 --> 00:25:08,242 �talu u gradu! -To je tvoj problem. Vodi ga odavde. 198 00:25:08,342 --> 00:25:11,704 Vodi ga natrag kod Tobiasa. -Mislim da bih ga ja mogao 199 00:25:11,804 --> 00:25:14,623 povesti, g. Magee. 200 00:25:14,723 --> 00:25:18,002 U redu, Biarne. -Ja se sla�em! 201 00:25:18,102 --> 00:25:21,463 Vodite ga odavde! Pogledajte tu �talu! 202 00:25:27,653 --> 00:25:31,306 Siguran si u to, Biarne? -Jesam. -U redu. 203 00:25:37,413 --> 00:25:40,023 Hajde, mom�e. 204 00:25:56,599 --> 00:25:59,585 �to tebe dovodi ovamo, Magee? 205 00:26:00,477 --> 00:26:02,463 Twistere! 206 00:26:02,563 --> 00:26:05,591 Twistere! Pazi, Biarne! 207 00:26:08,319 --> 00:26:11,430 Pazi, Biarne! Twistere! 208 00:26:18,078 --> 00:26:22,858 Sada sam raznosi� svoje novine? -Nisam do toga do�ao, Tobiase. 209 00:26:24,543 --> 00:26:28,030 Rijetko si dolazio u prijateljske posjete. Sigurno ne�to namjerava�. 210 00:26:28,130 --> 00:26:29,824 �to je u pitanju? 211 00:26:29,924 --> 00:26:32,743 Mislio sam da si zainteresiran malo za trgovinu konjima 212 00:26:32,843 --> 00:26:34,786 u Missouriju. 213 00:26:36,055 --> 00:26:39,458 Dogovor je na�injen. Ti si dobio konja, a ja priznanicu 214 00:26:39,558 --> 00:26:42,419 i to je sve. -Ne sasvim. 215 00:26:44,355 --> 00:26:47,425 Prihvatio sam Twistera u zamjenu za onaj ra�un zato 216 00:26:47,525 --> 00:26:50,094 �to si rekao da je Twister dobar konj. 217 00:26:50,194 --> 00:26:53,180 Mo�e biti da sam to rekao. Ali vidjet �e� u papirima koje 218 00:26:53,280 --> 00:26:57,226 sam potpisao da je Twister grlo potvr�ene rase, i to je sve. 219 00:27:03,874 --> 00:27:06,276 Umukni. 220 00:27:09,964 --> 00:27:13,909 Meni jo� uvijek izgleda dobro. �to ima� protiv njega, Magee? 221 00:27:14,593 --> 00:27:17,705 Bojim se da bi mogao da ubije nekoga, Tobiase. 222 00:27:17,805 --> 00:27:21,709 Ve� je uni�tio Kregovu �talu i pobjegao je nekoliko puta. 223 00:27:21,809 --> 00:27:24,336 Nemiran je, a? 224 00:27:24,436 --> 00:27:26,922 Re�i �u ti ne�to. 225 00:27:27,022 --> 00:27:30,760 Taj konj ima najbolji rodoslov u Missouriju. Da se nisam na�ao 226 00:27:30,860 --> 00:27:34,304 u neprilici, ne bi ga dobio ni za 1000 dolara. 227 00:27:35,781 --> 00:27:38,309 Jedini razlog �to si ga uzeo je taj �to si mislio 228 00:27:38,409 --> 00:27:40,603 da �e� brzo zaraditi prodav�i ga. 229 00:27:40,703 --> 00:27:44,190 Ne zanima me zarada, Tobiase. Ali razmi�ljam o tome da 230 00:27:44,290 --> 00:27:48,443 me ga rije�i�. -Ja imam tvoju priznanicu, ti ima� konja. 231 00:27:49,253 --> 00:27:53,073 Ve� je dovoljno �tete na�inio. Mo�e� ga i ubiti, samo ga 232 00:27:53,257 --> 00:27:55,951 vodi s mog imanja. 233 00:27:59,513 --> 00:28:03,625 Pretvara� se da si �vrst �ovjek, Tobiase. Ali mene ne�e� prije�i. 234 00:28:03,976 --> 00:28:07,546 Samo pri�a�... -�eli� re�i da se bojim tog konja? 235 00:28:07,646 --> 00:28:11,633 Ne. Fizi�ke hrabrosti ima� dovoljno. Ali pravi� buku 236 00:28:12,151 --> 00:28:16,763 kako nitko ne bi primijetio da si usamljen. -Ne ja, Magee. 237 00:28:17,281 --> 00:28:20,184 Previ�e sam zauzet da bih bio usamljen. 238 00:28:20,284 --> 00:28:25,272 Dobro mi ide. -Da, da... Postao si bogat �ovjek. 239 00:28:26,415 --> 00:28:30,277 Ima� �istokrvne konje, pobjednike. 240 00:28:31,003 --> 00:28:34,865 Vjerojatno si najbogatiji klijent banke u Delphiju. 241 00:28:35,758 --> 00:28:39,536 Ima� vi�e zemlje nego bilo tko u okolini. 242 00:28:41,222 --> 00:28:45,375 Kome �e� sve to ostaviti, Tobiase? Ovom Simsonu? 243 00:28:56,904 --> 00:29:00,390 Hajdemo, Biarne. Dosta sam govorio. 244 00:29:22,805 --> 00:29:25,666 Drago mi je da ga g. Brown nije uzeo natrag. 245 00:29:25,766 --> 00:29:29,795 I meni je drago �to ti je drago, ali sada sam u nevolji. 246 00:29:30,521 --> 00:29:34,424 Nemam ga gdje dr�ati. -Imam ideju, g. Magee. 247 00:29:35,609 --> 00:29:40,472 Urednik bi trebao biti prvi koji podr�ava nove ideje. Reci. 248 00:29:41,198 --> 00:29:45,269 Sje�ate li se onog napu�tenog imanja pored kojeg smo pro�li? 249 00:29:45,369 --> 00:29:48,773 Staro Lemoralovo imanje. -Ima dobru �talu. Tamo bih 250 00:29:48,873 --> 00:29:51,942 se mogao dobro brinuti o njemu. -Ne mo�emo tek tako 251 00:29:52,042 --> 00:29:55,779 u�i. Nije na�e. -Mo�da bi nas Lemoral pustio. 252 00:29:56,797 --> 00:30:00,534 On ga vi�e ne posjeduje. -Tko ga posjeduje? 253 00:30:01,093 --> 00:30:04,580 Dr�ava, valjda. Vjerojatno �e ga uskoro prodati. 254 00:30:04,680 --> 00:30:08,334 Lemoral je davno �ivio. -Zar ne bi smo mogli samo 255 00:30:08,434 --> 00:30:11,920 na neko vrijeme? Dobro bih se brinuo o njemu. 256 00:30:12,354 --> 00:30:15,674 Mislio sam da �eli� i�i na Floridu. -I �elim. 257 00:30:16,859 --> 00:30:20,304 Ali mogao bih malo ostati i pobrinuti se za Twistera. 258 00:30:20,404 --> 00:30:24,933 U redu. Nitko ne koristi �talu. Hajdemo je pogledati. 259 00:30:49,016 --> 00:30:51,460 Ku�kin... 260 00:30:52,186 --> 00:30:56,506 Nisam dobar u ovome. -Odmorite se malo. Ja �u to srediti. 261 00:30:58,108 --> 00:31:01,512 To je previ�e za dje�aka. Trebat �e ti pomo�. 262 00:31:01,612 --> 00:31:05,224 Ne znam ni �avao pravo zabiti. 263 00:31:05,366 --> 00:31:08,477 Ali odli�no baratate rije�ima. 264 00:31:08,744 --> 00:31:11,939 Hvala, sinko. To je vjerojatno najbolji kompliment koji �u 265 00:31:12,039 --> 00:31:15,818 ikada dobiti. Kada smo kod rije�i, moram u uredni�tvo. 266 00:31:15,918 --> 00:31:18,738 Danas se ure�uju novine. 267 00:31:18,838 --> 00:31:23,575 A tako�er je i dan za isplatu. 1, 2, 3, 4... 268 00:31:25,427 --> 00:31:28,914 5, 6. -Hvala, gospodine. 269 00:31:29,849 --> 00:31:33,460 Puno je zabavnije pla�ati tebi nego Henryju. 270 00:31:34,019 --> 00:31:37,339 Poslije posla �u donijeti hranu za Twistera. 271 00:32:03,007 --> 00:32:06,326 Trebao sam ti re�i da ga ugasi�. 272 00:32:06,510 --> 00:32:09,538 Fred ga je vozio jutros a ja ga nisam ugasio. 273 00:32:09,638 --> 00:32:14,209 Da ja poku�am? -Ne. Te�ko je. Ponekada ho�e sko�iti. 274 00:32:14,476 --> 00:32:18,505 Mogao bi se ozlijediti. -Ali ja znam. -Siguran si? 275 00:32:33,120 --> 00:32:36,607 Ako sjednete, mislim da ga mogu pokrenuti. 276 00:32:37,041 --> 00:32:38,817 U redu. 277 00:32:51,514 --> 00:32:55,584 Misli� li da �e sti�i do grada? -Da. Samo pazite na benzin. 278 00:32:55,684 --> 00:33:00,047 To je rije� koje se bojim. 279 00:33:17,998 --> 00:33:20,442 Zdravo. -Zdravo. 280 00:33:26,632 --> 00:33:29,452 Volio bih da ja znam pokrenuti auto kao ti. 281 00:33:29,552 --> 00:33:32,079 Gdje si to nau�io? 282 00:33:32,179 --> 00:33:35,958 U �koli u koju sam i�ao. -To je neka �udna �kola. 283 00:33:36,267 --> 00:33:39,587 Sigurno si i�ao u popravni dom. To je jedina za koju znam 284 00:33:39,687 --> 00:33:43,590 u kojoj se u�e zanati. -Odakle ti zna�? Jesi li i�ao u neku? 285 00:33:43,691 --> 00:33:48,345 Zna� da nisam. -Onda nemoj govoriti da je on i�ao. 286 00:33:49,196 --> 00:33:52,266 Mogu re�i �to mi je volja, i on tu ne mo�e ni�ta. 287 00:33:52,366 --> 00:33:56,061 Kladim se da te mo�e prebiti kad ho�e. Zar ne? 288 00:33:56,287 --> 00:34:00,357 Ne �elim se ni s kim tu�i. -Bolje nemoj sa mnom. 289 00:34:00,875 --> 00:34:04,528 Pazi �to radi�! To ko�ta! -Platit �u! 290 00:34:08,549 --> 00:34:11,743 Za to ne�e� morati platiti. 291 00:35:13,739 --> 00:35:15,807 �ekaj. 292 00:35:28,128 --> 00:35:32,407 G. Magee. U va�em uredu su mi rekli da ste ovdje. 293 00:35:32,716 --> 00:35:35,703 Sada kada ste me na�li, biste li mi se pridru�ili? 294 00:35:35,803 --> 00:35:38,914 Ovo ba� nije obi�na posjeta. �elim razgovarati o onom 295 00:35:39,014 --> 00:35:41,667 dje�aku Biarnu. -Da po�emo u ured? 296 00:35:41,767 --> 00:35:44,462 Ovo �e kratko trajati. 297 00:35:44,562 --> 00:35:47,172 Jeste li za kavu? -Ne, hvala. 298 00:35:49,942 --> 00:35:54,179 Pa, g�ice Price? -Vrlo sam uznemirena u vezi Biarna. 299 00:35:55,197 --> 00:35:58,934 Na koji na�in? -Pogledajte �to je u�inio D�imiju. 300 00:36:00,327 --> 00:36:03,481 Mislim da on vr�i lo� utjecaj. Ne znamo ni�ta o njemu, 301 00:36:03,581 --> 00:36:06,609 i mislim da ga treba poslati tamo odakle je i do�ao. 302 00:36:06,709 --> 00:36:10,196 �ekajte malo, g�ice Price. Kada sam prije puno godina do�ao, 303 00:36:10,296 --> 00:36:14,283 ljudi nisu znali odakle sam. Mene nisu istjerali iz grada. 304 00:36:15,259 --> 00:36:19,121 I mislim da nisam vr�io lo� utjecaj. -Nemojte, g. Magee. 305 00:36:19,221 --> 00:36:22,916 Vi ste jedan od najvi�enijih ljudi u Delphiju. -Hvala. 306 00:36:24,268 --> 00:36:27,171 Mislim da Biarn ima kvalitete koje ga mogu na�initi 307 00:36:27,271 --> 00:36:30,299 korisnim gra�aninom. -Kako onda obja�njavate njegovo 308 00:36:30,399 --> 00:36:33,427 grubo pona�anje? -Ne mogu objasniti. 309 00:36:33,527 --> 00:36:38,640 Kako je po�elo? -Red i ja smo oti�li do Lemoralovog imanja... 310 00:36:39,617 --> 00:36:43,687 I ja sam razbio staklo i Biarn se razljutio. 311 00:36:43,954 --> 00:36:46,690 Ne vidim za�to ne bi. 312 00:36:47,041 --> 00:36:50,444 Meni to zvu�i sasvim normalno. -Ali o tom dje�aku nitko 313 00:36:50,544 --> 00:36:55,073 ne vodi ra�una. To nije normalno. -Ne, nije. 314 00:36:57,134 --> 00:37:00,413 Ali ja namjeravam biti odgovoran za njega. 315 00:37:00,513 --> 00:37:02,789 U redu, onda. 316 00:37:04,808 --> 00:37:08,587 Zbog vas se nadam da ste u pravu. -Hvala, g�ice Price. 317 00:37:08,687 --> 00:37:11,048 Hajdemo. 318 00:37:11,899 --> 00:37:15,261 Zna� li �to bih u�inio na tvom mjestu, Jimmy? -�to? 319 00:37:15,361 --> 00:37:19,223 Oti�ao bih do Biarna da mi da par sati iz boksa. 320 00:37:20,366 --> 00:37:22,809 Ide� li, Jimmy? 321 00:37:27,790 --> 00:37:32,027 Moram ti �estitati. Popijmo kavu u to ime. 322 00:37:35,506 --> 00:37:39,409 Tako je. Pazi sada. Ho�u da u�e� u moj udarac. 323 00:37:41,345 --> 00:37:44,206 Ne, ne. Idi pravo na bradu. 324 00:37:45,975 --> 00:37:49,670 To je bolje. -Ne ide mi. lzmoren sam. 325 00:37:51,313 --> 00:37:54,633 Da, ne valja� ni�ta. -Je li tako? 326 00:37:54,733 --> 00:37:59,179 lzaberi nekog malo ve�eg. -Pazi se. Bit �e pravi bokser. 327 00:38:00,531 --> 00:38:03,809 Kod tebe mi se svi�a to �to se ne boji� udarca. 328 00:38:03,909 --> 00:38:09,523 Ne bojim se. -Fali ti brzina. Treba� udarati u vre�u. 329 00:38:10,916 --> 00:38:14,403 Gdje �emo na�i vre�u? -Imam ga. G. Magee mi je 330 00:38:14,503 --> 00:38:16,989 na�ao jedan stari. 331 00:38:20,342 --> 00:38:22,828 Eno nekoga. 332 00:38:31,228 --> 00:38:34,799 �kola je gotova. Vas dvojica mo�ete oti�i. 333 00:38:34,899 --> 00:38:37,259 Vidjet �emo se sutra. 334 00:38:45,451 --> 00:38:48,396 Ne �elim da se sva djeca iz Missourija motaju ovuda. 335 00:38:48,496 --> 00:38:51,232 Nisam znao da je ovo va�e imanje. -Ovdje lovim. 336 00:38:51,332 --> 00:38:55,110 A djeca stra�e ptice. Neka ne dolaze ovamo. 337 00:38:55,294 --> 00:38:58,364 Mogu li ja ostati? -Sve dok si pristojan 338 00:38:58,464 --> 00:39:00,782 i ne smeta� mi. 339 00:39:03,594 --> 00:39:06,956 Vidio sam prije neki dan kako radi� s konjem. 340 00:39:07,056 --> 00:39:11,752 Gdje si to nau�io? -Gledao sam preko ograde kako vi to radite. 341 00:39:13,521 --> 00:39:16,549 Nisi mogao na�i boljeg u�itelja. U Missouriju nitko 342 00:39:16,649 --> 00:39:19,635 o konjima ne zna vi�e od mene. 343 00:39:20,194 --> 00:39:24,806 Jesi li razmi�ljao o tome da postane� farmer? -To bih volio. 344 00:39:25,366 --> 00:39:28,519 Dat �u ti ponudu. Do�i kod mene u ponedjeljak i nau�it �u 345 00:39:28,619 --> 00:39:32,689 te orati. I kada nau�i�, sadit �e� svoje usjeve. 346 00:39:34,124 --> 00:39:37,694 Do�i �u rano ujutro. -�to ranije, to bolje. 347 00:39:37,837 --> 00:39:40,740 Dobar farmer radi od ''J'' do ''N''. -�to je to? 348 00:39:40,840 --> 00:39:44,368 Ne mo�e vidjeti jutro, ne mo�e ni no�. 349 00:39:53,894 --> 00:39:56,713 Gledaj sada mene. 350 00:40:37,813 --> 00:40:40,799 Ja �u se pobrinuti za mule. 351 00:40:44,653 --> 00:40:48,432 Sutra �emo zavr�iti ovo polje. Uspjet �e�. 352 00:40:49,867 --> 00:40:54,479 Da, gospodine. Dobro sam. Samo sam malo umoran. 353 00:40:54,622 --> 00:40:58,442 Oranje je mu�ki posao. Do�i sutra ranije, ili �u sam. 354 00:40:59,126 --> 00:41:01,486 Razumijem. 355 00:41:25,903 --> 00:41:29,223 Zdravo, g. Magee. Nisam vas o�ekivao ovdje. 356 00:41:29,323 --> 00:41:32,601 Imao sam predosje�aj da �e se dogoditi ovako ne�to. 357 00:41:32,701 --> 00:41:35,395 Daj da ti vidim �ake. 358 00:41:38,499 --> 00:41:42,361 Trebao si stati prije nego �to su ti �uljevi popucali. 359 00:41:42,837 --> 00:41:46,198 Do�i i stavi glavu pod pumpu. 360 00:41:50,386 --> 00:41:53,038 Tako. Sada ruke. 361 00:42:06,277 --> 00:42:09,012 Koliko ima� godina? 362 00:42:09,363 --> 00:42:12,099 16, gospodine. 363 00:42:13,701 --> 00:42:16,728 Siguran si da je 16? 364 00:42:16,996 --> 00:42:19,565 Skoro 16. 365 00:42:22,251 --> 00:42:26,029 Jo� uvijek misli� da je dobra ideja orati za Tobiasa? 366 00:42:26,130 --> 00:42:29,741 Kao �to sam rekao, samo dok ne po�nem svoje sijati. 367 00:42:30,885 --> 00:42:34,663 Za�to, Biarne? �to �eli� biti? Ora�? 368 00:42:35,890 --> 00:42:39,876 To je samo dio. �elim biti farmer. Jako. 369 00:42:40,978 --> 00:42:44,256 To je te�ak posao, sinko. Kada su lo�e godine, to je 370 00:42:44,356 --> 00:42:47,843 najtu�niji posao na svijetu. -Da, ali ako ste dobar farmer 371 00:42:47,943 --> 00:42:51,555 kao g. Brown, to mo�e biti najbolja stvar na svijetu. 372 00:42:55,367 --> 00:42:59,313 �elim biti netko, g. Magee. Stvoriti svoje imanje. 373 00:43:01,207 --> 00:43:04,151 Da ne moram nikoga ni za �to moliti. 374 00:43:04,251 --> 00:43:07,446 Za hranu, smje�taj, bilo �to! 375 00:43:09,048 --> 00:43:12,367 Da dospijem dokle god mogu. 376 00:43:17,014 --> 00:43:21,168 Ne znam... Kladim se da nema� 16 godina. 377 00:43:23,687 --> 00:43:27,007 Ali svakako razmi�lja� kao odrastao �ovjek. 378 00:43:35,407 --> 00:43:38,018 Imao sam puno toga... 379 00:43:39,787 --> 00:43:43,190 Ali sam imao 40 godina kada sam shvatio da ne mogu biti 380 00:43:43,290 --> 00:43:46,693 sretan osim ako nisam sam svoj gazda. 381 00:43:46,836 --> 00:43:50,155 To �to si takav u tim godinama, pora�ava me. 382 00:43:50,464 --> 00:43:54,701 Ali ako je to ono �to �eli�, siguran sam da �e� uspjeti. 383 00:44:07,314 --> 00:44:11,260 Bolje idi le�i, prije nego �to se udavi� u tom tanjuru. 384 00:44:12,278 --> 00:44:14,972 Laku no�. 385 00:44:25,207 --> 00:44:28,193 Pusti mene da ti poka�em. 386 00:44:29,795 --> 00:44:33,198 Prvo mora� povu�i plug, kako bi iskoristio 387 00:44:33,340 --> 00:44:35,867 njegovu te�inu. 388 00:44:38,929 --> 00:44:41,498 Koristi mozak, a ne snagu. 389 00:44:42,308 --> 00:44:44,710 Razumijem. 390 00:44:48,606 --> 00:44:52,718 U�inio si dobar posao, mom�e. Uop�e nije lo�e. 391 00:44:54,904 --> 00:44:58,224 Sada mo�e� oti�i. -Ali, gospodine... 392 00:44:58,324 --> 00:45:01,477 Namjeravao sam odnijeti plug kod mene i zapo�eti 393 00:45:01,577 --> 00:45:05,105 s oranjem ujutro. -Tako si mislio, zar ne? 394 00:45:05,706 --> 00:45:08,651 Nisam hranio ove mule cijele zime da bi ih samo 395 00:45:08,751 --> 00:45:11,821 ti koristio. -Ali obe�ali ste mi, g. Brown, da �u mo�i 396 00:45:11,921 --> 00:45:14,740 zasijati svoju njivu. -Nitko te ne sprje�ava, ali ne 397 00:45:14,840 --> 00:45:17,993 s mojom mehanizacijom. Odlazi. -Dogovrili smo se! 398 00:45:18,093 --> 00:45:21,205 Naravno da jesmo! Rekao sam ti da �u te nau�iti orati, 399 00:45:21,305 --> 00:45:24,458 i jesam. Odli�no ore�. Kada sljede�i put ne�to ugovara�, 400 00:45:24,558 --> 00:45:28,211 pobrini se da to u�ini� kako treba i znat �e� na �emu si. 401 00:45:42,952 --> 00:45:45,604 Malo reda, molim. 402 00:45:45,746 --> 00:45:48,858 Ne vidim za�to ne bi smo popili jo� jednu �alicu klafe. 403 00:45:48,958 --> 00:45:51,944 Zato �to ni�ta ne slu�im tijekom ovog sastanka. 404 00:45:52,044 --> 00:45:55,447 Prije�imo na glavnu stvar ovog sastanka. 405 00:45:57,216 --> 00:46:00,202 Svi mislimo da �e biti rodna godina. 406 00:46:00,302 --> 00:46:03,789 I napravit �emo veliku proslavu za 4. srpanj. 407 00:46:04,306 --> 00:46:07,459 Uvijek imamo veliku proslavu. 408 00:46:09,061 --> 00:46:12,548 Frede, ti �e� se pobrinuti za glazbu, kao i uvijek. 409 00:46:12,731 --> 00:46:17,219 Ja i momci smo vje�bali u �koli. Bit �emo potpuno spremni. 410 00:46:19,947 --> 00:46:23,684 To zvu�i dobro. -Herbe, ti �e� biti u odboru za ukra�avanje. 411 00:46:23,784 --> 00:46:26,645 �elimo puno ukrasa ove godine. 412 00:46:26,954 --> 00:46:30,107 Donio sam zna�ke da ih vidite. 413 00:46:33,544 --> 00:46:37,990 I rozete. Velike. Lijepe. -Rozete? Bile su na govornici 414 00:46:38,465 --> 00:46:43,203 i pro�le godine. One crne su izgledale kao da �eli� 415 00:46:43,679 --> 00:46:47,207 reklamirati svoj pogrebni�ki posao. 416 00:46:48,184 --> 00:46:50,961 Te crne su bile zbog Georga Washingtona 417 00:46:51,061 --> 00:46:54,215 i Abrahama Lincolna. -Oni su ve� du�e vrijeme mrtvi. 418 00:46:54,315 --> 00:46:57,426 Ove godine neka budu one crveno-bijelo-plave. 419 00:46:57,526 --> 00:47:02,097 I ako se sla�ete, pro�itao bih svoj govor povodom 4. srpnja. 420 00:47:03,157 --> 00:47:07,436 Koliko se sje�am, svakog 4. srpnja recitira�. Za�to bi �itao 421 00:47:07,745 --> 00:47:11,899 ove godine? -�itanje je kazali�ni izraz za recitiranje. 422 00:47:12,291 --> 00:47:15,903 Ne bi vam �kodilo malo znanja, g. Hamiltone. 423 00:47:16,545 --> 00:47:20,741 Ako ste toliko pametni, za�to to ne presko�ite ove godine? 424 00:47:20,841 --> 00:47:24,745 To ionako nitko ne slu�a. -Samo trenutak... 425 00:47:25,387 --> 00:47:28,498 Sla�em se s tim. -To je istina! 426 00:47:28,766 --> 00:47:31,710 Morate imati govor na... 427 00:47:34,188 --> 00:47:37,633 Vi ne mo�ete da podnesete istinu! 428 00:47:38,442 --> 00:47:40,553 Ti�ina! 429 00:47:40,653 --> 00:47:43,388 Oprosti, Herbe. Ti�ina! 430 00:47:45,241 --> 00:47:47,935 Zave�ite! 431 00:47:53,040 --> 00:47:57,277 Moramo biti demokrati�ni u vezi toga. Willie Poole �e odr�ati govor 432 00:47:57,628 --> 00:48:01,782 ili ne�e uop�e biti 4. srpnja. -�uj, �uj. 433 00:48:02,716 --> 00:48:07,287 Ako bi prestao s tim, a vi�e slu�ao, zavr�ili bi 434 00:48:07,471 --> 00:48:11,458 smo s ovim sastankom. Imamo li o jo� �emu razgovarati? 435 00:48:11,767 --> 00:48:16,338 Da, imamo. Mislim da bi na paradi trebala moja �ena, 436 00:48:16,939 --> 00:48:22,135 g�a Hamilton, svirati na orgeni. -Na organi. A ta stvar 437 00:48:22,862 --> 00:48:26,891 je skoro upropastila paradu pro�le godine. Ne shva�am 438 00:48:26,991 --> 00:48:31,645 za�to ju je Fred uop�e kupio. -Nije je ba� kupio. Uzeo ju je 439 00:48:32,538 --> 00:48:37,359 kada je Turk propao prije 3 godine. Dobra je to organa, 440 00:48:38,335 --> 00:48:43,073 samo joj jedan ventil ne radi. -Jedan ventil ne mijenja stvar. 441 00:48:43,674 --> 00:48:47,369 Mo�e svirati na ostalim. 442 00:48:48,095 --> 00:48:52,332 U redu. G�a Hamilton �e svirati na organi. 443 00:48:56,145 --> 00:49:00,048 Jesmo li spremni da se povu�emo? -Povla�imo se. 444 00:49:00,274 --> 00:49:03,886 �uj, �uj. -To nije parlamentarno. 445 00:49:04,528 --> 00:49:08,181 Glasanje. -Prije�imo na glasanje na uobi�ajen na�in. 446 00:49:10,534 --> 00:49:13,520 Sla�em se. -�uj, �uj. 447 00:49:16,790 --> 00:49:20,110 Kava i krafne za sve. 448 00:49:21,420 --> 00:49:24,948 Nemoj meni kavu uliti. Ne �elim je piti. 449 00:49:26,967 --> 00:49:29,828 Kako si, sinko? -Dobro. 450 00:49:30,596 --> 00:49:34,625 Ne�to nije u redu? -Dobro sam. Samo sam malo umoran. 451 00:49:35,559 --> 00:49:39,129 Koliko radi�, svatko bi bio umoran. Odmori se par 452 00:49:39,230 --> 00:49:42,674 dana prije nego �to po�ne� svoje sijeti. 453 00:49:42,900 --> 00:49:46,053 Ne�u svoje sijati. 454 00:49:46,904 --> 00:49:49,139 Tako? 455 00:49:52,618 --> 00:49:55,980 Mislim da sam zaboravio provjeriti vatru ispod 456 00:49:56,080 --> 00:49:58,899 kazana s olovom. Mogao bi cijeli grad izgorjeti. 457 00:49:58,999 --> 00:50:02,694 Bi li oti�ao sa mnom do ureda da provjerim? -Da. 458 00:50:05,965 --> 00:50:09,660 Odlazi�, Doyle? -Na par minuta. Odmah se vra�am. 459 00:50:28,362 --> 00:50:32,266 Ne diraj, ne zaustavljaj! -Polako. Znam s ovim. 460 00:50:53,637 --> 00:50:56,040 Lijepu delegaciju su doveo. 461 00:50:56,140 --> 00:50:59,918 �elite li me delegirati za kongres? -Mi... 462 00:51:00,519 --> 00:51:04,131 Reci, mali �ovje�e. Ne grizem u�itelje rano ujutro. 463 00:51:04,398 --> 00:51:07,218 Ostavlja mi lo� ukus u ustima cijeli dan. 464 00:51:07,318 --> 00:51:11,764 Ovdje smo kao �kolski odbor Delphija. G Poole, predsjednik... 465 00:51:11,864 --> 00:51:16,435 Imam sve potrebno obrazovanje. Poole me ni�ta ne mo�e nau�iti. 466 00:51:17,870 --> 00:51:21,565 Nije to. Druga stvar je u pitanju. 467 00:51:22,458 --> 00:51:26,862 �uli smo da dajete satove iz oranja. -Pa? 468 00:51:30,341 --> 00:51:34,661 Upravo smo zato ovdje. Po zakonu ove zemlje, du�nost nam je da 469 00:51:34,887 --> 00:51:38,540 provjerimo je li se u�enik ispravno obu�ava. 470 00:51:40,100 --> 00:51:43,712 Uzorao je ono polje. Pogledajte sami. 471 00:51:50,444 --> 00:51:54,223 To ne vrijedi, g. Brown. Moramo vidjeti dje�aka 472 00:51:54,657 --> 00:51:58,102 kako ore, kao bi smo vidjeli koje ste metode obu�avanja 473 00:51:58,202 --> 00:52:02,356 koristili. -Gluposti. -Nije, g. Brown. Zakon je jasan. 474 00:52:03,916 --> 00:52:07,402 Zar ne, gospodo? -Svakako. 475 00:52:09,463 --> 00:52:13,575 Budu�i da su tvoja polja uzorana, �elimo da svoje mule i ralo 476 00:52:14,051 --> 00:52:17,663 prebaci� na Lemoralovo imanje. 477 00:52:18,931 --> 00:52:22,000 Nemam vremena. 478 00:52:23,435 --> 00:52:27,297 Morate, g. Brown. To je neka vrsta ispita. 479 00:52:27,815 --> 00:52:32,386 Mora se zakonski sprovesti. -�to? -Ako izvolite. 480 00:52:44,999 --> 00:52:48,694 Ne jo�. Jo� ni blizu nije gotovo. 481 00:53:20,201 --> 00:53:23,020 Jeste li donijeli odluku, g. Poole? 482 00:53:23,120 --> 00:53:26,107 Ovog trenutka ne mogu dati svoj sud, g. Magee. 483 00:53:26,207 --> 00:53:29,776 Izgleda da je Biarnu potrebna daljnja obuka. 484 00:53:30,169 --> 00:53:33,572 Ne �elimo re�i da u potpunosti niste uspjeli, 485 00:53:33,672 --> 00:53:37,409 ali nam je potrebno jo� brazdi. Molim vas. 486 00:53:38,594 --> 00:53:44,207 Pazi, Biarne. -Ne o�ekujte vi�e brazdi od mene. 487 00:53:45,434 --> 00:53:48,462 Ako se �elite nekome smijati, smijte se sami sebi. 488 00:53:48,562 --> 00:53:51,799 Samo trenutak, Tobiase. �kolski odbor �e morati da 489 00:53:51,899 --> 00:53:55,469 podnese izvje�taj sucu Wheeleru. Zna� ga. Ne voli kada se kr�e 490 00:53:55,569 --> 00:53:57,847 zakoni vezani za �kolu. 491 00:53:57,947 --> 00:54:01,850 Ne bi volio da se upetlja� u tako ne�to, zar ne? 492 00:54:02,993 --> 00:54:06,480 Ovdje su mule i ralo. To si tra�io, zar ne? 493 00:54:09,291 --> 00:54:12,110 Vrati ih kad zavr�i�. 494 00:54:12,378 --> 00:54:16,448 Brzo u�i�. Postoji jo� nekoliko stvari koje te mogu nau�iti. 495 00:54:20,177 --> 00:54:22,579 Uspjeli smo. -Jesmo. 496 00:54:22,805 --> 00:54:26,667 Ali mi se �ini da �e sada biti jo� tvrdoglaviji. 497 00:54:26,892 --> 00:54:30,379 Ne mo�e biti gori nego �to je. 498 00:54:51,625 --> 00:54:54,111 Ostani tu. 499 00:55:09,685 --> 00:55:14,006 Kako mogu raditi, kada me ometa�? Idi tamo dok ne zavr�im. 500 00:55:21,697 --> 00:55:24,433 Dobro o�isti. 501 00:55:24,742 --> 00:55:27,770 Prestra�ili ste me, g. Brown. 502 00:55:27,870 --> 00:55:30,230 Dobro ti ovdje ide. 503 00:55:30,915 --> 00:55:35,277 Lijepa ku�a, dobra stja... A ni�ta te ne ko�ta. 504 00:55:37,338 --> 00:55:40,657 To je dobro za dijete iz popravnog doma. 505 00:55:41,217 --> 00:55:44,412 Nisam dijete iz popravnog doma. -Nije me briga �to si. 506 00:55:44,512 --> 00:55:48,206 Sada si na svome. Sam �e� i pla�ati, tako�er. 507 00:55:48,390 --> 00:55:52,002 Ovo je ugovor da posjedujem ovo imanje. 508 00:55:52,937 --> 00:55:56,173 �eli� li ostati ovdje? -Da. 509 00:55:57,274 --> 00:56:01,345 Pla�a�e� zakup? -Ne, bojim se da ne mogu. 510 00:56:01,445 --> 00:56:04,557 Onda �u morati u zamjenu uzeti svu ljetinu. 511 00:56:04,657 --> 00:56:09,353 Svu ljetinu? -Nema� nikakav ugovor sa mnom, zar ne? -Nemam. 512 00:56:10,663 --> 00:56:13,690 Onda svu ljetinu. 513 00:56:13,958 --> 00:56:16,694 Rekao sam ti da pazi� kakve dogovore pravi�. 514 00:56:16,794 --> 00:56:19,864 Kada do�e vrijeme naplate, ispadne naopako. Treba� 515 00:56:19,964 --> 00:56:23,909 imati ugovor. -Razumijem. Mo�ete li mi dati ugovor? 516 00:56:25,719 --> 00:56:29,623 Tako je ve� bolje. Imam jedan. Prvo se mora� rije�iti 517 00:56:30,099 --> 00:56:33,669 tog konja. -Ne mogu! On je g. Mageejev! 518 00:56:33,769 --> 00:56:37,131 Ne �elim ga na svom imanju. -On ga nema gdje �uvati! 519 00:56:37,231 --> 00:56:40,426 Njegov je problem. izbaci ga. -Ne�u! Pri�ekajte... 520 00:56:40,526 --> 00:56:42,928 Ja nikada ne �ekam! 521 00:56:43,028 --> 00:56:45,264 Hajde! 522 00:56:47,408 --> 00:56:49,977 Ne�e� ti meni mudrovati! 523 00:56:50,369 --> 00:56:52,938 Nemoj, Twistere! 524 00:56:55,791 --> 00:56:57,859 Twistere! 525 00:57:08,012 --> 00:57:10,998 Nemojte ga povrijediti, g. Brown! 526 00:57:44,507 --> 00:57:47,492 Dovedi Mageeja. Brzo. 527 00:58:05,653 --> 00:58:09,681 Izgleda da ima kontuziju. -Te�ku? -Ne znam. 528 00:58:12,910 --> 00:58:16,980 Zna� li kako se ovo dogodilo? -Mo�da ga je konj udario. 529 00:58:18,123 --> 00:58:21,401 Meni ne izgleda tako. -Ni meni. 530 00:58:22,878 --> 00:58:26,365 Mo�da mislite da sam to ja u�inio? -Nismo to rekli. 531 00:58:27,633 --> 00:58:30,786 I oni tako misle? -Izgleda. 532 00:58:30,970 --> 00:58:34,457 Kona�no, ti si jedini bio s dje�akom. Ti i konj. 533 00:58:34,557 --> 00:58:38,502 Koliko je ozbiljno? -Ne�emo znati dok ne do�e lije�nik. 534 00:58:40,187 --> 00:58:43,382 On �e svakako znati kako se dogodilo. 535 00:58:43,649 --> 00:58:46,885 Mo�da i ho�e, jednog dana. 536 00:58:49,697 --> 00:58:53,392 Stani malo, Tobiase. -�eli� li ne�to, Frede? 537 00:58:59,874 --> 00:59:03,652 Mislim da mo�e pri�ekati. -Tako sam i mislio. 538 00:59:15,723 --> 00:59:19,126 Mislim da �e mu biti dobro, ali moramo pri�ekati lije�nika. 539 00:59:19,226 --> 00:59:21,837 Kako se to dogodilo? -Je li ga Tobias tukao? 540 00:59:21,937 --> 00:59:25,132 Naravno da je! -To je prevr�ilo mjeru! 541 00:59:25,774 --> 00:59:28,677 Ovo je oti�lo predaleko! -Prijetio je malom onog dana 542 00:59:29,153 --> 00:59:32,598 kada su orali! �uli ste! Treba ne�to u�initi! 543 00:59:32,698 --> 00:59:35,809 Trebamo u�initi ne�to po tom pitanju! 544 00:59:37,119 --> 00:59:40,773 �ekajte malo! Ne pona�ajte se kao rulja koja ide lin�ovati. 545 00:59:40,873 --> 00:59:44,360 �elimo samo da dje�aku bude dobro. -Tako je. Tobias ne 546 00:59:44,460 --> 00:59:48,322 mo�e tu�i tek tako. -�uj, �uj. 547 00:59:48,797 --> 00:59:52,409 Treba ga uhititi i baciti u zatvor. -A optu�ba? 548 00:59:52,676 --> 00:59:55,704 Napad na dje�aka! -Gluposti, Clyde. 549 00:59:56,972 --> 01:00:01,001 Nemate nikakav dokaz protiv njega. Ni�ta se ne zna! 550 01:00:02,144 --> 01:00:06,340 �ekaj malo, Doyle! Ovdje smo zato �to volimo tog malog. 551 01:00:07,274 --> 01:00:10,302 I mislimo da ga je Tobias Brown tukao. 552 01:00:10,402 --> 01:00:13,514 I smatram da trebamo Tobiasa predati �erifu, makar za 553 01:00:13,614 --> 01:00:17,101 to bili potrebni svi ljudi Delphija. 554 01:00:17,201 --> 01:00:20,730 �ekajte malo! Znam da vas ne mogu sve sprije�iti, 555 01:00:20,830 --> 01:00:24,066 ali �u svakako nekolicinu. 556 01:00:26,210 --> 01:00:28,446 U redu, Finase... 557 01:00:28,546 --> 01:00:32,158 Na �ijoj si ti strani? Dje�akovoj ili Braunovoj? -Da! 558 01:00:32,258 --> 01:00:35,077 Sada sam na Braunovoj. 559 01:00:35,177 --> 01:00:39,539 Dugo si ga branio, Doyle, ali ne mogu s tobom... 560 01:00:39,765 --> 01:00:43,043 G Magee, Biarn vas zove! 561 01:00:46,480 --> 01:00:50,175 Ne dopustite da naude g. Brownu. Nije on kriv. 562 01:00:51,235 --> 01:00:54,888 Bila je to nezgoda. Nije ni znao da sam iza njega. 563 01:00:58,367 --> 01:01:01,437 U redu je, Finase. Ako sada �eli� predati 564 01:01:01,537 --> 01:01:05,315 Tobiasa, ne�u te sprje�avati. Nikoga od vas. 565 01:01:10,629 --> 01:01:14,700 Mislim da trebamo oti�i i pustiti maloga da se odmori. 566 01:01:16,427 --> 01:01:18,370 ldemo. 567 01:01:29,356 --> 01:01:33,135 Kako je Biarn? -Bolje mu je. Ovdje je, doktore. 568 01:01:48,501 --> 01:01:51,862 Svi mi u ovoj sobi trebali bismo se stidjeti. 569 01:01:51,962 --> 01:01:56,199 �to nije u redu? -Pogledajte samo ovo mjesto. 570 01:01:57,843 --> 01:02:02,080 Dopustili smo da taj dje�ak �ivi ovako. -�isto je. 571 01:02:03,057 --> 01:02:06,543 Ba� kao i pored potoka, ali nije dom. 572 01:02:07,394 --> 01:02:10,756 Smatram da svi treba da u�inimo ne�to kako bi ovo 573 01:02:10,856 --> 01:02:13,843 postalo pristojno mjesto za �ivot. 574 01:02:13,943 --> 01:02:17,721 Imam lijepe zavjese koje mi ne trebaju. -Imamo i ne�to 575 01:02:17,822 --> 01:02:21,391 namje�taja u hambaru. -A ja imam staru pe� vi�ka. 576 01:02:21,617 --> 01:02:25,646 Da. Imam i ja ne�to stvari. Na�imo se sutra kod mene 577 01:02:25,746 --> 01:02:29,524 da se organiziramo. -Kada su se posljednji put 578 01:02:29,625 --> 01:02:32,569 organizirale, izgubili smo pivo. 579 01:02:33,170 --> 01:02:37,074 Mo�emo li ra�unati na va� kamion, g. Nili? 580 01:02:37,174 --> 01:02:39,493 Mogu�e je. 581 01:02:41,554 --> 01:02:44,957 Ne zaboravite, dame. Sutra popodne kod mene. 582 01:02:45,057 --> 01:02:49,294 Sve ste nas iznenadili ve�eras. Tko bi rekao da �ete prevaliti 583 01:02:49,728 --> 01:02:53,340 toliki put da dovedete lije�nika za sirotog dje�aka? 584 01:02:54,275 --> 01:02:58,679 Va� djed bi bio ponosan na vas. Ba� kao �to smo i mi. 585 01:02:59,363 --> 01:03:03,100 Hvala. Sada bih voljela vidjeti Biarna. 586 01:03:21,802 --> 01:03:25,706 Doyle je vjerojatno unutra kod konja. -U redu. 587 01:03:51,957 --> 01:03:55,277 To nisi nau�io u uredni�tvu. 588 01:03:55,836 --> 01:04:00,365 �to �eli�? -Do�ao sam zbog konja. Ju�er nisam ponio lijek. 589 01:04:01,509 --> 01:04:04,786 Kako je dje�ak? -Ustat �e ujutro. 590 01:04:07,473 --> 01:04:10,334 Bolje da se bacim na posao. 591 01:04:10,518 --> 01:04:13,128 Dobro je, Twistere. 592 01:04:13,813 --> 01:04:16,840 Ima modrice ovdje. 593 01:04:18,192 --> 01:04:20,969 Bit �e� dobro, mom�e. Bit �e� dobro. 594 01:04:28,661 --> 01:04:30,479 Polako... 595 01:04:32,081 --> 01:04:34,566 Malo si napet. 596 01:04:34,834 --> 01:04:37,194 Polako... 597 01:04:40,339 --> 01:04:44,034 Tako je dobro. Za par dana �e� opet mo�i navaliti 598 01:04:44,134 --> 01:04:46,536 na Tobiasa. 599 01:04:49,223 --> 01:04:51,333 Dobar konj. Dobar. 600 01:04:57,064 --> 01:05:00,634 Ni ti ovo nisi nau�io u kavani. 601 01:05:02,695 --> 01:05:05,848 Nisam ni ja tebe pitao gdje si nau�io udarati u tu vre�u 602 01:05:05,948 --> 01:05:08,976 kao profesionalac, pa ne pitaj ni ti mene. 603 01:05:10,661 --> 01:05:14,356 Zainteresiran sam �to sve dobri ljudi Delphija znaju. 604 01:05:16,500 --> 01:05:20,195 Ali ne vidim �emu ovo zavaravanje? Ja �u �utiti, 605 01:05:20,629 --> 01:05:23,365 ako ti bude� �utio. 606 01:05:24,550 --> 01:05:29,037 �utiti, nije mi blisko, ali pod tim uvjetima, mo�e. 607 01:05:30,681 --> 01:05:33,458 Bez pri�e. -Bez pri�e. 608 01:05:40,441 --> 01:05:43,427 G�ice Price. -G. Magee. G. Daugherty. 609 01:05:43,527 --> 01:05:46,514 Kako vam se sada svi�a Biarnova ku�a? 610 01:05:46,614 --> 01:05:50,726 Ba� je elegantna, g�ice Price. -Sada ba� izgleda kao dom. 611 01:05:52,244 --> 01:05:56,231 Kako je Twister? -Dobro je. On je dobar konj. 612 01:05:56,916 --> 01:05:59,443 Drago mi je �to tako mislite. 613 01:05:59,543 --> 01:06:02,529 O tome i �elim s vama govoriti. 614 01:06:15,351 --> 01:06:18,629 Kao sa slu�benim trenerom konja, g. Daughertyju. 615 01:06:21,774 --> 01:06:25,219 Mo�da bih trebao objasniti ono u vezi na�e kampanje za 616 01:06:25,319 --> 01:06:28,597 ukidanje alkohola. Provjerili smo va�u pro�lost. 617 01:06:30,449 --> 01:06:33,852 Imali ste dobre rezultate na trkama. 618 01:06:34,286 --> 01:06:37,981 I za vas smo bile zainteresirane, g. Magee. 619 01:06:38,415 --> 01:06:42,486 Zbog posla kojim se bavite. lznenadila sam se kada sam 620 01:06:42,586 --> 01:06:45,280 saznala da ste bili bokser. 621 01:06:46,465 --> 01:06:49,660 Ako ti ne ka�e� ni�ta, ne�u ni ja. 622 01:06:49,802 --> 01:06:52,747 Mislim da je sve iza�lo na vidjelo, Finase. 623 01:06:52,847 --> 01:06:55,958 Ono �to me zanima je, mislite li da je Twister 624 01:06:56,058 --> 01:06:58,835 pogodan za obuku za trke? 625 01:06:59,645 --> 01:07:02,839 Pa... ne znam, g�ice Price. 626 01:07:05,151 --> 01:07:08,763 Ima dobar rodoslov. -Znam, ali... 627 01:07:08,863 --> 01:07:11,807 Mnogo je kompliciranije trenirati konja, nego �to 628 01:07:11,907 --> 01:07:15,519 vi mislite. -Mislim da se on mo�e istrenirati. 629 01:07:16,871 --> 01:07:20,566 Nisam vi�e u poslu. Ne radim vi�e. 630 01:07:23,627 --> 01:07:26,863 Osim toga, nemam ga �ime trenirati. 631 01:07:28,382 --> 01:07:31,910 Ho�ete li po�i sa mnom, molim vas? 632 01:07:53,073 --> 01:07:56,018 Mislim da �ete ovdje na�i sve �to vam je potrebno. 633 01:07:56,118 --> 01:07:59,021 Odakle vam? -To je moj poklon za Biarna. 634 01:07:59,121 --> 01:08:02,566 Mislite li sada da se Twister mo�e trenirati? 635 01:08:02,666 --> 01:08:06,237 Ne bih se iznenadio da mo�e. -Dovoljno da se pobijedi 636 01:08:06,337 --> 01:08:11,658 Tobias Brown? -Da, g�ice. Dovoljno da se pobijedi Tobias. 637 01:09:32,423 --> 01:09:35,117 Dobro si ga istr�ao. 638 01:09:35,843 --> 01:09:38,245 Ima izgleda. 639 01:09:39,221 --> 01:09:42,207 Ovaj konj napreduje. -Hvala. 640 01:09:42,600 --> 01:09:45,752 �teta �to ga se mora� rije�iti. 641 01:09:46,520 --> 01:09:50,090 Ovo je zakonska zapovijed da ode� s mog imanja. 642 01:09:50,274 --> 01:09:53,969 Ali dogovorili smo se. Moj ljetina u zamjenu za zakup. 643 01:09:54,069 --> 01:09:57,807 Rekli ste da �ete mi dati dokumenta. -Ali nisi ih dobio. 644 01:09:57,907 --> 01:10:01,810 Zaboravio si to. Upozorio sam te da pazi� na svoje dogovore. 645 01:10:05,039 --> 01:10:08,859 Izgleda da sam zaboravio. Ali dali ste mi rije�! 646 01:10:09,251 --> 01:10:13,196 O tome se i radi! Ne primaj ni�iju rije� po pitanju posla. 647 01:10:13,380 --> 01:10:16,951 Tako se gubi bogatstvo. Da ima� taj dokument, ne bih 648 01:10:17,051 --> 01:10:20,079 te mogao otjerati sa svog imanja. Ali potrebna mi je 649 01:10:20,179 --> 01:10:22,707 ta ku�a za radnike za vrijeme �etve. 650 01:10:22,807 --> 01:10:26,668 Sada je 1. srpanj. �elim da ode� s imanja do 31. 651 01:11:51,353 --> 01:11:54,464 Ti si dobar momak, Twistere. 652 01:12:55,709 --> 01:12:59,029 Biarne! �elim razgovarati s tobom. 653 01:12:59,129 --> 01:13:02,116 Nisam vas �elio vidjeti. -To sam shvatio kada sam 654 01:13:02,216 --> 01:13:05,578 vidio tvoju poruku. Razumijem �to �eli� oti�i od mene, 655 01:13:05,678 --> 01:13:08,372 ali ne i od Twistera. 656 01:13:09,056 --> 01:13:12,751 Ne �elim, ali moram oti�i. 657 01:13:14,728 --> 01:13:18,507 �elim ti ne�to re�i, Biarne. 658 01:13:20,943 --> 01:13:26,557 To su osobne stvari, ali mislim da su va�ne. 659 01:13:29,535 --> 01:13:32,646 Da? -Sjedi, mom�e. 660 01:13:35,082 --> 01:13:39,278 I ja sam pobjegao kada sam bio tvojih godina. 661 01:13:39,670 --> 01:13:42,447 Iz siroti�ta. 662 01:13:43,424 --> 01:13:47,244 Onda sam poku�ao da pobjegnem od svega. 663 01:13:49,430 --> 01:13:54,167 Kona�no me je uzeo jedan stari novinar. Dao mi je posao, dom. 664 01:13:56,520 --> 01:14:00,173 �ak mi je i ime dao. -Niste ni ime imali? 665 01:14:02,193 --> 01:14:07,055 Imao sam jedno, ali nije bilo moje, pa sam uzeo njegovo. 666 01:14:07,823 --> 01:14:11,268 Starac je umro prije nego �to su papiri za usvajanje 667 01:14:11,368 --> 01:14:14,980 dovedeni u red. -�ao mi je zbog toga. 668 01:14:15,789 --> 01:14:19,818 Zbog toga �alim cijeli �ivot. -Ponovo ste pobjegli? 669 01:14:21,670 --> 01:14:25,116 Da. Lutao sam po cijeloj ovoj zemlji. 670 01:14:25,216 --> 01:14:29,077 A trebao sam samo zastati i suo�iti se sa sobom. 671 01:14:29,637 --> 01:14:33,082 I mogao sam imati sve na �to �ovjek ima pravo. 672 01:14:33,182 --> 01:14:36,793 Dom, obitelj... Svoje korijene. 673 01:14:39,772 --> 01:14:42,466 Ali sada je prekasno. 674 01:14:43,818 --> 01:14:46,428 Ali nije za tebe, Biarne. 675 01:14:47,279 --> 01:14:51,058 Kada tebe vidim, to je kao da gledam u ona ogledala o kojima 676 01:14:51,158 --> 01:14:55,646 je pisao Christian Andersen. Ona u kojima vidi� pro�lost. 677 01:14:57,581 --> 01:15:01,902 Gledaju�i u tebe, kao da gledam sebe. Kakav sam bio 678 01:15:02,002 --> 01:15:04,905 kada sam bje�ao. 679 01:15:05,130 --> 01:15:08,408 Mu�no mi je kroz to ponovo prolaziti. 680 01:15:08,634 --> 01:15:12,371 Ja sam lekciju nau�io na usamljeni�ki, te�ak na�in, 681 01:15:12,638 --> 01:15:15,165 a to nije dobro, Biarne. 682 01:15:18,727 --> 01:15:22,673 Ne mo�e� od sebe pobje�i. -Ne bje�im ja od sebe. 683 01:15:24,400 --> 01:15:28,053 Moram samo odavde oti�i. -Za�to? 684 01:15:29,530 --> 01:15:32,349 Radije ne bih rekao. 685 01:15:33,284 --> 01:15:37,229 U redu. Recimo da �u sam odgovoriti na svoje pitanje. 686 01:15:38,664 --> 01:15:41,609 Boji� se da �e te Tobias Brown prijaviti da si 687 01:15:41,709 --> 01:15:44,611 pobjegao iz siroti�ta. 688 01:15:45,087 --> 01:15:48,574 U�inio bi sve, samo da se ne vrati� i ponovo bude� 689 01:15:48,674 --> 01:15:52,327 Biarn Turner. Zar to nije istina? 690 01:15:54,054 --> 01:15:58,625 Da, mislim da je. Nikada se tamo ne bih mogao vratiti. 691 01:15:59,101 --> 01:16:03,505 I ne treba�, Biarne. Nisi vi�e siro�e. Dio si Delphija. 692 01:16:04,482 --> 01:16:07,802 Meni to odgovara, ali �to �e biti s Twisterom? 693 01:16:07,902 --> 01:16:11,097 Ne mo�ete se brinuti o njemu, sami ste mi rekli. 694 01:16:11,197 --> 01:16:14,600 Kada bismo se mogli utrkivati s njim, stvari bi mo�da 695 01:16:14,700 --> 01:16:16,518 bile druga�ije. 696 01:16:16,869 --> 01:16:19,563 Trkat �emo se s njim, Biarne. 697 01:16:19,663 --> 01:16:23,317 Ozbiljno to mislite? -Dajem ti svoju rije�. 698 01:16:24,710 --> 01:16:28,781 �ovje�e! -Dat �e� �ansu ljudima Delphija da ti poka�u da stoje 699 01:16:28,881 --> 01:16:32,367 iza tebe? -Da, gospodine. 700 01:16:32,676 --> 01:16:36,371 U redu, sinko. Sada kada smo ponovo u poslu, 701 01:16:36,680 --> 01:16:39,291 trkajmo se do kola. 702 01:16:44,480 --> 01:16:47,633 Ono �to me �udi, to je na�in na koji nas je taj mali 703 01:16:47,733 --> 01:16:50,720 sve kupio. Da je neki lo� klinac, odavno bi oti�ao 704 01:16:50,820 --> 01:16:55,182 iz ovog grada. A on ovdje �ivi mirno i fino kao... 705 01:16:56,826 --> 01:17:00,854 Kao dobar �ovjek. -Kao �to je Shakespeare rekao: 706 01:17:01,747 --> 01:17:05,484 ''Ne vidjeh tako mlado tijelo s tako umnom glavom.'' 707 01:17:06,460 --> 01:17:10,239 Ili obrnuto. -Ti uvijek nekoga citira�. 708 01:17:11,382 --> 01:17:15,702 Jesi li ikada sam ne�to smislio? -�ekspir je bio... 709 01:17:15,803 --> 01:17:19,706 Opet je to u�inio! -Ide� li, Finase? 710 01:17:19,932 --> 01:17:23,544 Doyle i ja moramo ne�to obaviti s Tobiasom. 711 01:17:24,603 --> 01:17:28,173 Kavana �e biti slu�beno zatvorena na 10 minuta. 712 01:17:29,316 --> 01:17:32,970 Ne�to zatvoreno za javnost? Ja sam javnost! Ne mo�e� 713 01:17:33,571 --> 01:17:38,350 me izuzeti. -Mogu te izbaciti kroz prozor. 714 01:17:40,786 --> 01:17:43,063 Hajde, Clyde. 715 01:17:43,539 --> 01:17:47,526 To je nevolja sa �kolom. U�itelji nemaju ki�mu. 716 01:17:47,626 --> 01:17:50,571 Treba ne�to u�initi po tom pitanju. 717 01:17:57,052 --> 01:18:01,623 �to to radi�? -Porezna prodaja je bila prije 10 mjeseci. -�to? 718 01:18:05,186 --> 01:18:07,963 Za�to mi netko nije rekao? 719 01:18:14,904 --> 01:18:18,765 Ljudi su mi rekli da me �eli� vidjeti. 720 01:18:19,325 --> 01:18:21,685 �to ima� na umu? 721 01:18:21,785 --> 01:18:23,479 Izvoli. 722 01:18:23,579 --> 01:18:27,566 Ljudi spremanu proslavu za... -Ne zanima me. 723 01:18:29,502 --> 01:18:33,864 Mislili smo da bi popodnevna konjska trka uveli�ala 724 01:18:34,173 --> 01:18:37,075 malo proslavu. -Konjska trka? 725 01:18:37,301 --> 01:18:42,497 Ni�ta posebno. Trka izme�u tvog najboljeg konja i Twistera. 726 01:18:43,015 --> 01:18:48,170 Mog najboljeg konja i Twistera? Pobijedio bih ga s kravom. 727 01:18:49,355 --> 01:18:52,842 Kladim se u 1000 dolara da �e� izgubiti. 728 01:18:52,942 --> 01:18:55,636 Ne mogu se kladiti u toliki novac, �ak i kada 729 01:18:55,736 --> 01:18:59,473 je stvar sigurna. -Re�i �u ti koliko je sigurna. 730 01:18:59,865 --> 01:19:03,102 Kupio si Lemoralovu farmu za 500 dolara kada je 731 01:19:03,202 --> 01:19:06,814 i�la na bubanj. Stavljam 1000 dolara za tu farme. 732 01:19:06,914 --> 01:19:09,733 Dva prema jedan? -Tako zvu�i. 733 01:19:11,460 --> 01:19:15,614 Dopustit �e� tom klincu da konju slomi nogu? 734 01:19:15,965 --> 01:19:20,202 �to �u u�initi s farmom, ako pobijedim, moja je stvar. 735 01:19:21,303 --> 01:19:24,915 Ti �e� voziti? -Biarn �e. On je sada vlasnik konja. 736 01:19:25,015 --> 01:19:28,502 Gdje �e se trka odr�ati? -Oko jezera i natrag. 737 01:19:32,231 --> 01:19:36,593 1000 dolara je mnogo novca, Magee. Ima� li ga? 738 01:19:39,321 --> 01:19:41,807 Evo ga. 739 01:19:44,910 --> 01:19:48,481 Prihva�am opkladu. Naravno, mora biti napismeno. 740 01:19:48,581 --> 01:19:51,567 I nismo mislili da �e� pristati ako je nezakonito. 741 01:19:51,667 --> 01:19:54,403 Zato smo spremili ugovor. 742 01:19:56,297 --> 01:19:59,450 Ako nema� ni�ta protiv, kod mene �e stajati opklade. 743 01:19:59,550 --> 01:20:01,952 Naravno. 744 01:20:02,428 --> 01:20:04,538 U redu. 745 01:20:12,062 --> 01:20:16,758 Hvala, Tobiase. -Ne zahvaljuj se meni. Alan Joyce �e pokazati 746 01:20:17,151 --> 01:20:20,512 da mogu pobijediti koga god �elim. 747 01:20:25,284 --> 01:20:29,521 Ako se ne razumije� u konje, imat �u najgoru hipoteku 748 01:20:29,872 --> 01:20:32,733 na novine u Missouriju. 749 01:20:32,833 --> 01:20:34,860 Twister �e pobijediti. 750 01:20:34,960 --> 01:20:37,487 Znam da mo�e. 751 01:20:41,842 --> 01:20:43,452 Spremi se. 752 01:20:44,345 --> 01:20:46,163 Pali! 753 01:20:48,891 --> 01:20:51,835 Spremi se... Kreni! 754 01:21:58,294 --> 01:22:02,322 Seko, izgleda� kao da si u spava�ici! 755 01:22:09,346 --> 01:22:14,042 Skini �er�ir, Tede. -Nemam ga. -Rekao sam ti da ga skine�. 756 01:22:21,859 --> 01:22:24,011 Dobar momak. 757 01:24:44,710 --> 01:24:48,572 UDRU�ENJE �ENA ZA BORBU PROTlV ALKOHOLA 758 01:24:55,221 --> 01:24:59,583 �to je bilo, Finase? Nisu mrtve. -Pusta �elja. 759 01:25:15,783 --> 01:25:20,145 Pa, to je to. Sada je na tebe red, Willie. 760 01:25:24,458 --> 01:25:27,778 U redu, narode! 761 01:25:28,671 --> 01:25:33,033 Pristupite molim da �ujete rije�i mudrosti! 762 01:25:35,803 --> 01:25:40,374 Dirnut �e vas u srce i potaknuti um! 763 01:25:42,476 --> 01:25:46,964 Dobri prijatelji i susjedi, imam veliko zadovoljstvo 764 01:25:47,064 --> 01:25:50,593 predstaviti predsjednika na�eg �kolskog odbora, 765 01:25:50,693 --> 01:25:53,095 g. Willieja Poolea! 766 01:26:00,536 --> 01:26:03,689 Reci im, Willie! -Hvala, Finase. 767 01:26:08,627 --> 01:26:13,115 Moj otac je poznavao Abrahama Lincolna. 768 01:26:16,093 --> 01:26:20,455 Moj otac je poznavao Abrahama Lincolna, i volio ga je. 769 01:26:23,726 --> 01:26:27,796 Ali Abraham Lincoln je bio samo jedan me�u 770 01:26:28,022 --> 01:26:31,092 mnogim velikim ljudima. -Trebali bismo ostati ovdje. 771 01:26:31,192 --> 01:26:35,137 Mo�emo ostati jo� malo. -Ja ne�u. Ne smeta mi Lincoln. 772 01:26:35,529 --> 01:26:40,017 Ali ako bi Abe �uo Willija, prevrnuo bi se u grobu. 773 01:26:40,701 --> 01:26:43,562 Netko ga mora slu�ati. 774 01:26:43,787 --> 01:26:46,524 Vrijeme je da pripremimo Twistera za trku. 775 01:26:46,624 --> 01:26:49,193 Ali volio bih �uti g. Poolea. 776 01:26:49,293 --> 01:26:52,946 �ut �e� ga sledee�e godine, Biarne. Ne mijenja govor. 777 01:26:54,131 --> 01:26:57,743 povijest nam je obilje�ena imenima velikih vo�a 778 01:26:58,219 --> 01:27:02,915 poput Washingtona, Adamsa, Jeffersona i Ruzvelta... 779 01:27:05,851 --> 01:27:09,379 I ljudi kao Vitbi koji stoji na stra�i 780 01:27:09,855 --> 01:27:13,634 na trgu Delphija. Glava mu je ponosno uzdignuta, a sablja 781 01:27:14,068 --> 01:27:16,887 simbolizira sve �to imamo ovdje... 782 01:27:46,100 --> 01:27:50,295 Ne smijte se. Ti jadni vragovi umiru. 783 01:27:57,361 --> 01:28:00,597 Zdravo �erife, Peavy. -Zdravo, Jime. Kako si? 784 01:28:04,326 --> 01:28:08,855 Okupite se momci da vam ka�em u �to se upli�ete. 785 01:28:09,165 --> 01:28:12,776 Tobias Brown je dao opkladu dva prema jedan. 786 01:28:14,295 --> 01:28:18,115 Jedan po jedan. Herb �e uzeti novac. 787 01:28:19,133 --> 01:28:24,663 Finase! Finase! -�ekaj malo! -Finase. 788 01:28:26,807 --> 01:28:31,044 �elim porazgovarati s tobom. -Naravno, �erife. 789 01:28:36,400 --> 01:28:40,221 Imamo problem, Finase. Znam �to ljudi Delphija 790 01:28:40,321 --> 01:28:43,641 osje�aju prema tom dje�aku i njegovom konju. 791 01:28:43,741 --> 01:28:47,603 I ja �elim da pobijedi, ali zakon zabranjuje kockanje. 792 01:28:47,912 --> 01:28:51,941 Ako novac promijeni vlasnika zbog trke, netko �e stradati. 793 01:28:52,041 --> 01:28:55,694 To ne �elim da se dogodi. -I sam sam protiv. 794 01:28:57,755 --> 01:29:02,034 Ne bih volio �uti da Marvin Peavy ne slijedi zakon. 795 01:29:03,177 --> 01:29:06,872 Ali postoji vi�e na�ina da se uhvati guska. 796 01:29:09,767 --> 01:29:13,921 Ne mogu dopustiti da prima� opklade, ali ti dugujem jednu. 797 01:29:14,021 --> 01:29:16,548 Ne razumijem. 798 01:29:16,816 --> 01:29:21,053 To je lak�e od spavanja u crkvi. Daj priznanice ljudima. 799 01:29:22,446 --> 01:29:26,683 Poslije trke ih sakupi. Onda mo�e� dati novac 800 01:29:27,660 --> 01:29:30,854 Tobiasu Brownu ili Vajsu, zakon ne brani. 801 01:29:32,081 --> 01:29:35,943 Priznanice nisu kockanje. To radim cijeli �ivot. 802 01:29:37,503 --> 01:29:41,448 Hvala, �erife. Ljudima �e biti milo da znaju da se 803 01:29:41,841 --> 01:29:45,744 dr�e zakona. -Tako je. Hajde. 804 01:29:49,140 --> 01:29:54,044 Vratite novac u d�epove i potpi�ite priznanice. 805 01:29:58,399 --> 01:30:02,553 �to sam rekao, istina je. I ona se mora slijediti. 806 01:30:03,320 --> 01:30:07,099 La� se ne smije re�i ni jednom �ovjeku. 807 01:30:08,450 --> 01:30:10,769 �uj, �uj! 808 01:30:11,120 --> 01:30:14,065 I pod vodstvom na�eg velikog mornari�kog vo�e, 809 01:30:14,165 --> 01:30:17,025 kao torpeda, punom parom naprijed! 810 01:30:30,931 --> 01:30:34,209 Ovo su propisne nao�ale za tebe. 811 01:30:34,685 --> 01:30:37,296 I propisna kapa. 812 01:30:41,734 --> 01:30:46,346 Pusti Tobiasa neka povede. On o�ekuje da �e� pojuriti 813 01:30:46,572 --> 01:30:49,225 i da �e� tako upasti u nepriliku. 814 01:30:49,325 --> 01:30:53,896 Ako je ispred tebe pola du�ine, mo�e� ga dr�ati na oku. 815 01:30:58,709 --> 01:31:01,778 Sretno, mom�e. Sretno. 816 01:31:01,879 --> 01:31:04,406 Sretno, mom�e. 817 01:31:12,306 --> 01:31:15,334 �elite li da se to dogodi? 818 01:31:16,352 --> 01:31:20,422 Statistika ka�e da su 372 dolara iz �kolskog fonda 819 01:31:20,898 --> 01:31:24,051 uludo potro�ena. 820 01:31:28,280 --> 01:31:31,225 �ao mi je �to te prekidam, ali vrijeme je za trku. 821 01:31:31,325 --> 01:31:34,144 Ako je to istina... -U redu, narode! 822 01:31:34,411 --> 01:31:39,107 Pustite me da zavr�im govor! -Zavr�it �e� ga poslije. 823 01:31:39,750 --> 01:31:41,777 Vrijeme je sada za trku. 824 01:31:41,877 --> 01:31:43,696 Jeste li spremni, gospodo? 825 01:31:43,796 --> 01:31:45,739 Spremi se! 826 01:31:47,258 --> 01:31:49,743 Kreni! 827 01:32:07,862 --> 01:32:10,264 Bojim se za Biarna. 828 01:32:10,364 --> 01:32:13,392 Imao sam bolje trenutke u �ivotu, ali mislim da 829 01:32:13,492 --> 01:32:17,354 �e biti dobro. -I pobijedit �e? -To i Finas misli. 830 01:32:47,485 --> 01:32:50,554 Hajde, Twistere! Hajde! 831 01:32:54,366 --> 01:32:56,768 Hajde, Twistere! 832 01:33:00,456 --> 01:33:02,441 Hajde, Twistere! 833 01:33:22,937 --> 01:33:25,589 Hajde, Twistere! 834 01:33:27,900 --> 01:33:30,594 Hajde, mom�e! 835 01:33:35,366 --> 01:33:37,601 Hajde! 836 01:33:44,333 --> 01:33:46,860 Dolaze! 837 01:33:47,795 --> 01:33:51,073 Maknite se s sputa! 838 01:34:03,644 --> 01:34:07,881 Dame i gospodo, pobjednik je Tobias Brown. 839 01:34:41,140 --> 01:34:45,669 �ao mi je, g. Magee. Nije Twisterova gre�ka. 840 01:34:45,769 --> 01:34:48,755 Nisam pratio uputstva. 841 01:34:52,943 --> 01:34:55,846 U redu je, Biarne. 842 01:34:56,780 --> 01:35:01,310 �ekaj! Ne jo�. Mo�da je na�injen prekr�aj... 843 01:35:09,627 --> 01:35:11,362 Zave�ite! 844 01:35:11,462 --> 01:35:13,864 Kakva je to pri�a o prekr�aju? 845 01:35:13,964 --> 01:35:17,326 Pitajte dje�aka. -Biarne, do�i. 846 01:35:19,470 --> 01:35:23,832 Je li na�injen prekr�aj? -Nije ga bilo. 847 01:35:25,309 --> 01:35:28,462 Zaboravio sam da slijedim va�a uputstva. 848 01:35:28,562 --> 01:35:31,048 Prihva�am. 849 01:35:31,607 --> 01:35:34,218 Jednoga dana �e� biti �ovjek, mom�e. 850 01:35:34,318 --> 01:35:37,221 Jo� nisi, ali �e� biti. 851 01:35:37,321 --> 01:35:39,264 ldemo, Biarne. 852 01:35:40,491 --> 01:35:45,771 Hamiltone. 10 godina ste me poku�avali otjerati 853 01:35:45,871 --> 01:35:49,358 iz grada. Kada god sam se vra�ao u grad, �irio si 854 01:35:49,583 --> 01:35:52,694 tu pri�u. Sada je bilo dosta! 855 01:36:01,512 --> 01:36:04,999 Zar ne misli� da je on malo ispod tvoje kategorije? 856 01:36:05,099 --> 01:36:07,543 Ti misli� da si u mojoj? 857 01:36:07,643 --> 01:36:10,045 Mislim. 858 01:36:36,255 --> 01:36:39,742 Zaustavite ih! -Zaustaviti? l�ibao bih 859 01:36:39,842 --> 01:36:43,370 svakoga tko bi poku�ao da ih zaustavi. Oprostite me. 860 01:36:49,852 --> 01:36:52,296 Bje�i od moje organe! 861 01:37:02,156 --> 01:37:05,267 Zaustavite ih! 862 01:38:05,094 --> 01:38:07,329 Ovo je u�asno! 863 01:38:21,944 --> 01:38:24,972 Ovo je ba� u�asno! 864 01:38:28,159 --> 01:38:30,936 Zaustavite tu tu�u! 865 01:38:32,329 --> 01:38:34,898 Stojte! 866 01:38:42,298 --> 01:38:45,158 Prekinite! Prekinete! 867 01:39:03,777 --> 01:39:06,972 Ovo ne�e valjati! 868 01:39:07,740 --> 01:39:11,393 Imamo zakon u ovom okrugu. 869 01:39:11,619 --> 01:39:14,647 Borba jedan na jedan je sportsko natjecanje. 870 01:39:14,747 --> 01:39:16,732 U�inimo to kako treba. 871 01:39:16,832 --> 01:39:20,652 Vi se maknite, a ova dvojica neka se bore. Ovamo. 872 01:39:25,424 --> 01:39:28,911 Kada puhnem u zvi�daljku, po�nite s borbom. 873 01:39:29,845 --> 01:39:32,539 Ho�u po�tenu borbu. 874 01:39:47,071 --> 01:39:50,682 Va� djed bi se stidio ovoga. 875 01:39:52,117 --> 01:39:56,230 Ovo je sramota. -Sredio bi ih obojicu. 876 01:39:58,374 --> 01:40:00,776 Hajde, Doyle! 877 01:40:31,073 --> 01:40:34,685 Vra�aj se ovamo, Tobiase! Bijesan sam! 878 01:40:36,328 --> 01:40:39,064 A kada sam bijesan, onda sam opasan! 879 01:40:49,049 --> 01:40:54,872 Dosta mi je. -U redu. Ne bih podnio jo� jedan udarac. 880 01:41:01,312 --> 01:41:05,549 Jednom mi mora� pokazati taj lijevi kro�e. -Ja �u! -Ne! 881 01:41:05,649 --> 01:41:08,135 Ne! Stanite. 882 01:41:22,625 --> 01:41:24,902 Mali! 883 01:41:31,091 --> 01:41:35,495 Danas si izgubio trku. Ali si zadobio cijeli grad. 884 01:41:36,430 --> 01:41:39,458 Svi bi voljeli da su na tvom mjestu. 885 01:41:39,558 --> 01:41:43,295 Bi li mijenjao sa mnom ljetinu za Lemoralovo imanje? 886 01:41:44,104 --> 01:41:47,591 Zavisi. -Dat �u ti ponudu. 887 01:41:48,025 --> 01:41:51,303 Ti sij, ja �u uzimati 10%. 888 01:41:52,071 --> 01:41:56,016 Kada bude� imao 18 godina, prodat �u ti ga. Ako si pola 889 01:41:56,116 --> 01:42:00,312 od �ovjeka za kojeg te smatram, do tada �e� imati taj novac. 890 01:42:01,205 --> 01:42:06,443 Pa? -�to ka�e�, Biarne? Sla�e� li se? 891 01:42:07,753 --> 01:42:12,741 Ne! -Ne? -Ho�u napismeno. 892 01:42:15,761 --> 01:42:18,664 To mi se svi�a. Dobit �e� napismeno. 893 01:42:18,764 --> 01:42:23,210 Magee �e se za to pobrinuti. -Poljubi je, Tobiase! 894 01:42:23,310 --> 01:42:25,796 Hajde, Tobiase! 895 01:42:28,983 --> 01:42:32,386 Hajde, poljubi je! -Ona te ne�e udariti! 896 01:42:40,953 --> 01:42:44,106 Hajde, poljubi je! 897 01:42:50,379 --> 01:42:52,239 �ovje�e! 898 01:42:54,258 --> 01:42:56,243 Taj zna svoj posao. 899 01:42:56,594 --> 01:43:01,206 Hajdemo Tobiase potpisati papire. -Ne. Krenimo kod mene. 900 01:43:03,309 --> 01:43:08,213 Znate da cijeli grad ovo �eli vidjeti? -Cijeli grad je pozvan. 901 01:43:22,161 --> 01:43:26,315 Sje�a� li se kada sam ti rekao da cijeli grad �eli �uti? 902 01:43:26,582 --> 01:43:29,485 Zar ne misli� da su to dokazali? 903 01:43:29,585 --> 01:43:32,571 Dokazali su, gospodine. 904 01:43:36,248 --> 01:43:39,760 Prilagodba sa srpskog (Moviemastera): Tantico (10.2014) 905 01:43:43,933 --> 01:43:47,544 KRAJ74724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.