All language subtitles for Mehmetçik Kûtulamâre Engelsiz 1.Bölüm - Turkish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00, 214 --> 00:00:03, 214
Bu dizinin betimlemesi
Tekden Film tarafından...
1
00:00:03, 295 --> 00:00:06, 295
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
2
00:00:06, 376 --> 00:00:09, 376
www.sebeder.org
3
00:00:10, 810 --> 00:00:12, 373
(Kapı açılma sesi)
(Kapı gıcırdama sesi)
4
00:00:12, 899 --> 00:00:14, 10
(Asker) Dikkat!
5
00:00:14, 131 --> 00:00:20, 531
(Müzik)
(Ayak sesleri)
6
00:00:20, 612 --> 00:00:22, 42
(Kapı gıcırdama sesi)
(Kapı kapanma sesi)
7
00:00:36, 353 --> 00:00:37, 631
Türklerin...
8
00:00:37, 774 --> 00:00:39, 162
...meşhur hilali...
9
00:00:40, 394 --> 00:00:41, 833
...emperyalistler...
10
00:00:42, 389 --> 00:00:43, 540
...Polonya...
11
00:00:43, 868 --> 00:00:46, 226
...ve Venedik arasında paylaşılmakta.
12
00:00:46, 452 --> 00:00:53, 352
(Müzik)
13
00:00:56, 485 --> 00:00:59, 875
Türklerden işgal edilen topraklarda...
14
00:01:00, 481 --> 00:01:03, 666
...emperyalistlerin zafer kutlamaları.
15
00:01:03, 820 --> 00:01:10, 720
(Müzik)
16
00:01:13, 694 --> 00:01:15, 845
(Kumandan) Bir Türk'ün ağzından...
17
00:01:15, 926 --> 00:01:17, 918
...bıçak zoruyla akıtılan...
18
00:01:18, 379 --> 00:01:19, 627
...Tuna Nehri.
19
00:01:19, 765 --> 00:01:26, 665
(Müzik)
20
00:01:35, 35 --> 00:01:37, 217
Ben bu çizimlere sık sık bakıyorum.
21
00:01:37, 861 --> 00:01:40, 527
(Kumandan) İstedim ki sizler de görün...
22
00:01:41, 222 --> 00:01:43, 493
...ve düşmanın ruh hâlini anlayın.
23
00:01:44, 622 --> 00:01:45, 812
Eğer...
24
00:01:46, 67 --> 00:01:48, 654
...biz bu harpten mağlup ayrılırsak...
25
00:01:49, 849 --> 00:01:51, 675
...Avrupa matbuatı...
26
00:01:52, 58 --> 00:01:54, 814
...bunun misli çizimlerle dolup
taşacak.
27
00:01:55, 944 --> 00:01:57, 150
(Kumandan) Dahası...
28
00:01:57, 380 --> 00:01:59, 809
...bizden sonra gelecek olan nesiller...
29
00:02:00, 19 --> 00:02:04, 637
...bizim çektiğimiz acıların katbekat
fazlasını çekecekler.
30
00:02:08, 364 --> 00:02:10, 403
Kut'ül Amare'den Ömer.
31
00:02:13, 728 --> 00:02:14, 942
Ant olsun...
32
00:02:15, 347 --> 00:02:17, 736
Düşmana topraklarımızı çiğnetmeyeceğiz.
33
00:02:19, 868 --> 00:02:21, 264
Delhi'den Ahmet Sihinli.
34
00:02:22, 338 --> 00:02:24, 625
Şerefimizi ayaklar altına
aldırmayacağız.
35
00:02:27, 407 --> 00:02:29, 811
Fizan'dan Ahmet Senusi.
36
00:02:30, 418 --> 00:02:32, 370
(Ahmet) Namusumuzu kirletmelerine...
37
00:02:32, 730 --> 00:02:34, 692
...asla ve asla müsaade etmeyeceğiz.
38
00:02:36, 846 --> 00:02:38, 235
(Kumandan) Her koyunun...
39
00:02:38, 497 --> 00:02:40, 457
...kendi bacağından asıldığına...
40
00:02:41, 208 --> 00:02:42, 478
...her kulun...
41
00:02:42, 709 --> 00:02:46, 8
...kendi günahlarıyla hesaplaştığına
iman eden ben...
42
00:02:47, 217 --> 00:02:50, 258
...sizleri tek bir gaye için buraya
topladım.
43
00:02:50, 413 --> 00:02:57, 313
(Müzik)
44
00:03:05, 942 --> 00:03:07, 275
(Kumandan) Afrika...
45
00:03:08, 7 --> 00:03:09, 261
...işgal altında.
46
00:03:11, 821 --> 00:03:13, 59
(Kumandan) Hindistan...
47
00:03:13, 487 --> 00:03:14, 924
...işgal altında.
48
00:03:17, 185 --> 00:03:18, 463
Ana yurdumuz...
49
00:03:18, 765 --> 00:03:19, 971
...işgal altında.
50
00:03:22, 442 --> 00:03:25, 208
Kafkaslar ve Balkanlar...
51
00:03:25, 629 --> 00:03:26, 938
...işgal altında.
52
00:03:28, 832 --> 00:03:30, 142
Yeryüzünde...
53
00:03:30, 644 --> 00:03:33, 57
...tek özgür İslam toprağı...
54
00:03:33, 535 --> 00:03:35, 860
...Devlet-i Aliyye'nin topraklarıdır.
55
00:03:36, 729 --> 00:03:39, 421
(Kumandan) Eğer burası da düşerse...
56
00:03:40, 33 --> 00:03:43, 152
...Müslümanlar için âlem bitmiş
demektir.
57
00:03:43, 686 --> 00:03:46, 175
Teşkilât-ı Mahsusa'nın fedaileri...
58
00:03:47, 176 --> 00:03:48, 550
...silah arkadaşlarım...
59
00:03:49, 51 --> 00:03:50, 386
...size seslenirim.
60
00:03:50, 768 --> 00:03:53, 531
Neden Fas özgürlüğü tatmasın?
61
00:03:53, 968 --> 00:03:55, 390
(Kumandan) Neden Mısır...
62
00:03:55, 597 --> 00:03:58, 17
...yine Osmanlı’yla kardeş olmasın?
63
00:03:58, 553 --> 00:04:03, 98
Neden Hindistan'daki Hindu kardeşlerimiz
zulümden kurtulmasın?
64
00:04:03, 863 --> 00:04:05, 546
(Kumandan) Neden beyaz renk...
65
00:04:05, 921 --> 00:04:10, 330
...Afrika'daki siyahın da bir renk
olduğunu idrak etmesin?
66
00:04:10, 705 --> 00:04:14, 524
Neden ana yurdumuzda yeniden
destanlar yazılmasın?
67
00:04:15, 121 --> 00:04:17, 994
Dostlarım vazifemiz çetindir.
68
00:04:18, 702 --> 00:04:20, 599
Hayallerimiz büyüktür.
69
00:04:21, 150 --> 00:04:24, 239
Ya olacağız, ya öleceğiz!
70
00:04:26, 401 --> 00:04:29, 364
(Hep bir ağızdan) "Aksın kanım, kefenime
renk olsun."
71
00:04:29, 469 --> 00:04:32, 231
"Al kefenim bayrağıma denk olsun."
72
00:04:32, 378 --> 00:04:34, 13
"Vatanım sağ olsun."
73
00:04:34, 138 --> 00:04:35, 765
"Vatanım sağ olsun."
74
00:04:35, 846 --> 00:04:37, 544
"Vatanım sağ olsun."
75
00:04:39, 658 --> 00:04:41, 15
Sizler de sağ olun.
76
00:04:42, 256 --> 00:04:43, 336
Sağ olun.
77
00:04:43, 417 --> 00:04:48, 433
(Müzik)
78
00:04:48, 542 --> 00:04:52, 5
(Tren düdüğü sesi)
79
00:04:52, 86 --> 00:04:54, 221
(Tren sesi)
80
00:04:55, 637 --> 00:05:02, 537
(Müzik)
(Ayak sesi)
81
00:05:16, 877 --> 00:05:18, 84
İyi yolculuklar beyler.
82
00:05:19, 195 --> 00:05:20, 505
Size de beyefendi.
83
00:05:21, 222 --> 00:05:23, 144
-İyi yolculuklar.
-Size de.
84
00:05:27, 843 --> 00:05:34, 743
(Müzik)
85
00:05:47, 640 --> 00:05:48, 831
Ya.
86
00:05:49, 355 --> 00:05:50, 918
Bu insanları anlayamıyorum bayım.
87
00:05:52, 613 --> 00:05:54, 664
Birlikte, huzur içinde yaşamak varken...
88
00:05:56, 86 --> 00:06:00, 187
...Büyük Britanya Krallığı’nı reddeden
bu İrlanda zihniyetini anlamıyorum.
89
00:06:00, 450 --> 00:06:04, 247
(Öksürük sesi)
90
00:06:04, 462 --> 00:06:08, 275
Ee beyefendi, zahmet olmazsa şu
pencereyi biraz açar mısınız?
91
00:06:08, 823 --> 00:06:10, 29
Memnuniyetle.
92
00:06:10, 110 --> 00:06:15, 863
(Müzik)
93
00:06:15, 982 --> 00:06:17, 102
(Pencere açılma sesi)
94
00:06:19, 598 --> 00:06:20, 749
Oh.
95
00:06:21, 21 --> 00:06:23, 997
(Derin nefes sesi)
96
00:06:24, 93 --> 00:06:25, 665
Mis gibi toprak kokuyor.
97
00:06:30, 46 --> 00:06:31, 897
İyice içinize çekin beyler.
98
00:06:33, 231 --> 00:06:34, 605
Savaş başladı.
99
00:06:35, 671 --> 00:06:38, 890
Kan ve barut kokusu duymaktan bu güzel
havaları özleyeceğiz.
100
00:06:39, 735 --> 00:06:43, 338
Keşke İngilizler o zekâlarını ve
güçlerini…
101
00:06:44, 228 --> 00:06:45, 943
...barış için kullansalar da...
102
00:06:46, 382 --> 00:06:48, 49
...toprak kokusunu özlemesek.
103
00:06:48, 252 --> 00:06:49, 362
Hı.
104
00:06:51, 981 --> 00:06:53, 544
(Horlama sesi)
105
00:06:55, 58 --> 00:07:00, 548
(Horlama sesi)
106
00:07:02, 352 --> 00:07:04, 122
Seni hain İrlandalı!
107
00:07:04, 297 --> 00:07:05, 425
İngiliz züppe!
108
00:07:05, 544 --> 00:07:06, 840
Adi casus Cox!
109
00:07:06, 921 --> 00:07:08, 570
Osmanlı’nın köpeği!
110
00:07:08, 817 --> 00:07:10, 365
Bu ânı uzun zamandır bekliyordum.
111
00:07:10, 486 --> 00:07:11, 914
Senin adına üzgünüm Cox.
112
00:07:11, 995 --> 00:07:14, 163
(İrlandalı) Diğer taraftan bana mektup
yazmayı unutma.
113
00:07:14, 316 --> 00:07:15, 602
Yaşasın özgür İrlanda!
114
00:07:18, 145 --> 00:07:19, 344
Kıpırdama!
115
00:07:21, 134 --> 00:07:22, 794
Siz İrlandalılar...
116
00:07:23, 653 --> 00:07:26, 630
...çok ateşli ve ahmak oluyorsunuz,
biliyor musun?
117
00:07:29, 56 --> 00:07:30, 492
Seni vatan haini!
118
00:07:30, 922 --> 00:07:36, 368
(Nefes sesi)
(İnleme sesi)
119
00:07:42, 697 --> 00:07:44, 388
(İnleme sesi)
120
00:07:44, 841 --> 00:07:45, 944
(Bıçak sesi)
121
00:07:46, 116 --> 00:07:53, 16
(Müzik - Gerilim)
122
00:08:07, 799 --> 00:08:12, 799
(Müzik - Gerilim)
123
00:08:13, 0 --> 00:08:14, 47
(Pencere kapama sesi)
124
00:08:16, 949 --> 00:08:18, 211
(Nefes sesi)
125
00:08:20, 636 --> 00:08:22, 676
Sana güvenmekle hata mı ediyorum?
126
00:08:23, 130 --> 00:08:25, 336
Niye, yaşadığıma sevinmiyor musunuz?
127
00:08:25, 776 --> 00:08:27, 937
Osmanlı'nın casusu İrlandalı...
128
00:08:28, 494 --> 00:08:31, 685
...seni Paris'te takip edip
kompartımanına kadar girmiş...
129
00:08:31, 766 --> 00:08:33, 108
...ama senin haberin yok.
130
00:08:33, 982 --> 00:08:35, 817
Aptal cesaretine kızıyorum.
131
00:08:36, 984 --> 00:08:38, 795
Efendim beni üzüyorsunuz.
132
00:08:39, 244 --> 00:08:42, 990
Sırf sizin huzurunuzda öldürmek için
onu buraya kadar getirdim.
133
00:08:44, 717 --> 00:08:46, 241
(Nefes sesi)
134
00:08:46, 356 --> 00:08:53, 256
(Müzik - Gerilim)
135
00:08:58, 415 --> 00:09:00, 65
(Efendi) Paris'te görevin bitti.
136
00:09:01, 131 --> 00:09:03, 823
Yeni görev yerin Osmanlı toprakları.
137
00:09:04, 960 --> 00:09:06, 166
Görevin...
138
00:09:06, 247 --> 00:09:10, 315
...ayrılıkçı Ermenileri, Arapları,
Rumları harekete geçirmek.
139
00:09:10, 989 --> 00:09:12, 219
Her birine...
140
00:09:12, 428 --> 00:09:15, 40
...kendi devletlerinin hayalini
kurdurmak.
141
00:09:15, 844 --> 00:09:18, 107
Osmanlı'yı birbirine düşürmek.
142
00:09:19, 363 --> 00:09:21, 357
(Efendi) Ordular cephede savaşırken...
143
00:09:21, 804 --> 00:09:24, 210
...Osmanlı içerisinde yeni
cepheler açarak...
144
00:09:24, 712 --> 00:09:26, 823
...savaşı şehirlere yaymak.
145
00:09:28, 308 --> 00:09:29, 935
İstanbul bizi bekler.
146
00:09:30, 405 --> 00:09:31, 714
Kim karşılayacak beni?
147
00:09:31, 971 --> 00:09:34, 188
Seni İstanbul'da bir çaylak
karşılayacak.
148
00:09:37, 694 --> 00:09:39, 79
(Efendi) Adı Victoria.
149
00:09:39, 504 --> 00:09:40, 679
Victoria.
150
00:09:41, 658 --> 00:09:43, 768
Demek bugüne kadar verdiğimiz
emekler boşa çıkmamış.
151
00:09:43, 873 --> 00:09:45, 556
Casus olmayı başarmış.
152
00:09:45, 637 --> 00:09:47, 605
-Güzel, sevindim.
-(Efendi) Evet.
153
00:09:48, 331 --> 00:09:49, 681
(Efendi) İyi bir ajan olacak.
154
00:09:49, 990 --> 00:09:51, 984
Ancak biraz zamana ihtiyacı var.
155
00:09:52, 803 --> 00:09:53, 994
Ha.
156
00:09:54, 425 --> 00:09:55, 798
(Efendi) Bir de Cabir var.
157
00:09:55, 925 --> 00:09:57, 465
(Efendi) Bize çalışan bir Müslüman.
158
00:09:57, 708 --> 00:10:00, 2
Osmanlı istihbarat örgütünün
içine soktuk.
159
00:10:00, 653 --> 00:10:02, 653
(Efendi) Üç farklı kimliğin olacak.
160
00:10:03, 265 --> 00:10:04, 401
(Cox) Her şey hazır.
161
00:10:04, 785 --> 00:10:06, 35
İşim kolay yani.
162
00:10:06, 175 --> 00:10:08, 803
Türkleri bu kadar hafife alma Cox.
163
00:10:09, 19 --> 00:10:10, 852
Uzun zamandır zafere muhtaçlar.
164
00:10:11, 277 --> 00:10:14, 452
Ve bu dünya savaşını kazanmak için
her şeyi göze aldılar.
165
00:10:15, 590 --> 00:10:17, 615
(Efendi) Enver Paşa ve Süleyman Askeri...
166
00:10:17, 800 --> 00:10:20, 499
...Balkan savaşlarında gördüğümüz
askerlere benzemez.
167
00:10:22, 81 --> 00:10:23, 375
Süleyman Askeri.
168
00:10:25, 434 --> 00:10:27, 942
Teşkilât-ı Mahsusa'nın başındaki bu
çılgın komutan.
169
00:10:29, 207 --> 00:10:30, 755
Ne biliyorsun hakkında?
170
00:10:34, 516 --> 00:10:35, 746
Ah.
171
00:10:35, 827 --> 00:10:37, 516
Daha 20'li yaşlarında...
172
00:10:37, 970 --> 00:10:39, 518
...manastırda genç bir askerken...
173
00:10:39, 688 --> 00:10:41, 927
...ismini bütün bölgeye duyurmayı
başardı.
174
00:10:42, 420 --> 00:10:44, 195
Trablusgarp'ta İtalyanlara kök söktürdü.
175
00:10:44, 339 --> 00:10:45, 370
(Boğaz temizleme sesi)
176
00:10:45, 561 --> 00:10:47, 339
Daha sonra Balkan savaşlarında...
177
00:10:48, 55 --> 00:10:49, 420
...Edirne'yi geri aldı.
178
00:10:50, 464 --> 00:10:53, 266
Sonra Garbî Trakya Cumhuriyet'ini kurdu.
179
00:10:53, 347 --> 00:10:55, 39
Ve genelkurmay başkanlığını yaptı.
180
00:10:55, 166 --> 00:10:56, 277
Çılgın.
181
00:10:56, 358 --> 00:10:58, 826
Eğer biz müdahale etmeseydik...
182
00:10:58, 907 --> 00:11:01, 727
...Süleyman Askeri ve arkadaşları
sayesinde...
183
00:11:01, 936 --> 00:11:05, 134
...Balkanlarda bugün hâlâ bir
Türk Cumhuriyet'i olacaktı.
184
00:11:06, 575 --> 00:11:09, 559
Efendim, sizi temin ederim ki...
185
00:11:09, 904 --> 00:11:13, 485
...Konstantiniyye sokakları savaşın
bütün çılgınlığını yaşayacak.
186
00:11:15, 100 --> 00:11:16, 256
Yeter ki...
187
00:11:17, 276 --> 00:11:18, 561
...şov yapma.
188
00:11:18, 642 --> 00:11:25, 542
(Müzik - Gerilim)
189
00:11:38, 761 --> 00:11:39, 920
Süleyman.
190
00:11:42, 852 --> 00:11:47, 328
(Martı sesleri)
(Dalga sesleri)
191
00:11:48, 347 --> 00:11:51, 148
(Ayak sesleri)
192
00:11:51, 380 --> 00:11:52, 879
Ey Türk!
193
00:11:53, 690 --> 00:11:55, 309
Kim olduğunu hatırla!
194
00:11:55, 763 --> 00:11:57, 104
Kimsin sen?
195
00:11:57, 519 --> 00:11:58, 972
Adın ne senin?
196
00:11:59, 626 --> 00:12:02, 984
Vahşi, yırtıcı, barbar Avrupa...
197
00:12:03, 806 --> 00:12:06, 60
...sana hasta adam demeden evvel...
198
00:12:06, 269 --> 00:12:07, 507
...adın neydi senin?
199
00:12:07, 850 --> 00:12:09, 414
Dur ve düşün!
200
00:12:09, 898 --> 00:12:11, 771
(Erkek) Aç ve kudurmuş Avrupa...
201
00:12:11, 981 --> 00:12:14, 379
...sana esaret gömleğini biçmeden...
(Deklanşör sesi)
202
00:12:14, 562 --> 00:12:16, 491
...vatanın müstemleke olmadan...
203
00:12:16, 719 --> 00:12:19, 829
...mazine dön ve kim olduğunu hatırla.
204
00:12:20, 323 --> 00:12:21, 596
(Erkek) Atalarımız...
205
00:12:22, 502 --> 00:12:24, 295
...vahşi Avrupa tarafından...
206
00:12:24, 645 --> 00:12:26, 137
...bugün kana boyanan...
207
00:12:26, 419 --> 00:12:27, 911
...sahranın silahsız...
208
00:12:28, 310 --> 00:12:33, 95
...saf ve masum evlatları olan
Afrikalıların hamisi değil miydi?
209
00:12:36, 210 --> 00:12:37, 360
(Deklanşör sesi)
210
00:12:39, 753 --> 00:12:41, 15
Kardeşlerim...
211
00:12:41, 597 --> 00:12:45, 224
...Afrika'yı, Asya'yı, Ceziret’ül Arap'ı...
212
00:12:45, 433 --> 00:12:47, 671
...Hindistan ve Turan diyarlarını...
213
00:12:47, 824 --> 00:12:50, 644
...esir eden vahşi ve yamyam Avrupa...
214
00:12:51, 25 --> 00:12:53, 512
...gözünü şimdi de senin
topraklarına dikti.
215
00:12:54, 642 --> 00:12:57, 642
Bütün cihanı müstemleke etmeye
çalışanlar...
216
00:12:58, 811 --> 00:13:01, 67
...bizim de idam kararımızı verdiler.
217
00:13:01, 451 --> 00:13:04, 16
Çünkü Asya'nın, Afrika'nın...
218
00:13:04, 477 --> 00:13:07, 183
...cihanın geri kalanının
yağmalanmasına...
219
00:13:07, 622 --> 00:13:09, 910
...biz Türkleri engel olarak görüyorlar.
220
00:13:10, 649 --> 00:13:14, 543
Bizi ortadan kaldırmak için münasip
vakti beklediler.
221
00:13:14, 917 --> 00:13:16, 751
İşte sıra bize de geldi.
222
00:13:17, 239 --> 00:13:21, 120
(Erkek) Düşman, boyun derisine saklanmış
kene misali...
223
00:13:21, 224 --> 00:13:23, 978
...bizim de kanımızı emmek için
bekliyor.
224
00:13:24, 255 --> 00:13:25, 811
Bak, bu uşak kimdir Mevlüt?
225
00:13:26, 783 --> 00:13:30, 486
Vallahi kim olduğunu bilmem ama aslan
parçası olduğu belli.
226
00:13:30, 789 --> 00:13:31, 908
İyi.
227
00:13:32, 40 --> 00:13:33, 846
Cephede böyle koçyiğitlere ihtiyaç var Niyazi.
228
00:13:33, 981 --> 00:13:35, 29
(Erkek) Şimdi bize...
229
00:13:35, 110 --> 00:13:38, 53
...her zamankinden daha fazla vazife
düşmektedir.
230
00:13:38, 271 --> 00:13:40, 558
Kim olduğunu hatırla ve ayağa kalk!
231
00:13:40, 847 --> 00:13:42, 728
Konuş aslanım benim be!
232
00:13:42, 896 --> 00:13:45, 327
Düşman bir olup üstümüze gelirken...
233
00:13:46, 168 --> 00:13:47, 962
...biz de yekpare olup...
234
00:13:48, 250 --> 00:13:50, 361
...safları sıklaştıracağız.
235
00:13:50, 631 --> 00:13:52, 108
Genç kardeşlerim...
236
00:13:52, 354 --> 00:13:54, 155
...Darülfünun talebeleri...
237
00:13:54, 316 --> 00:13:56, 919
...bir gün düşman memleketi
işgal ederse...
238
00:13:57, 147 --> 00:13:59, 417
...ne okuyacaksınız bu mekteplerde?
239
00:14:00, 116 --> 00:14:01, 440
Sorarım size...
240
00:14:02, 135 --> 00:14:04, 127
...vatan esaret altındayken...
241
00:14:04, 487 --> 00:14:06, 552
...neyin ilmini tahsil edeceksiniz?
242
00:14:06, 831 --> 00:14:08, 998
(Erkek) Topraklarımız işgal edilirse...
243
00:14:09, 453 --> 00:14:11, 541
...ne sancağımız hür dalgalanacak...
244
00:14:12, 511 --> 00:14:15, 114
...ne ezanımız yankılanacak semalarda...
245
00:14:15, 793 --> 00:14:17, 412
...ne de vatanımız kalacak.
(Deklanşör sesi)
246
00:14:17, 874 --> 00:14:19, 184
(Erkek) Bu sebepledir ki...
247
00:14:19, 590 --> 00:14:21, 622
...Darülfünun talebeleri olarak...
248
00:14:22, 457 --> 00:14:24, 133
...her daim harp için...
249
00:14:24, 436 --> 00:14:26, 332
...halifenin sancağı altında...
250
00:14:26, 973 --> 00:14:28, 871
...bu savaşa gönüllü olarak...
251
00:14:29, 221 --> 00:14:30, 617
...hazır olmalıyız.
252
00:14:30, 951 --> 00:14:32, 168
Kardeşlerim...
253
00:14:33, 162 --> 00:14:36, 416
...içimizdeki firaklara, nifaklara
son verip...
254
00:14:36, 628 --> 00:14:41, 66
...vatanımızı, dinimizi, ırzımızı
savunacağız.
255
00:14:41, 169 --> 00:14:44, 963
(Üst üste konuşmalar)
256
00:14:45, 266 --> 00:14:46, 528
(Erkek) Kardeşlerim...
257
00:14:46, 697 --> 00:14:47, 807
...gün...
258
00:14:48, 8 --> 00:14:49, 127
...bir olmanın...
259
00:14:49, 334 --> 00:14:50, 627
...diri olmanın...
260
00:14:50, 813 --> 00:14:54, 35
...bir yumruk gibi düşmanın sinesine
vurmanın günüdür.
261
00:14:54, 272 --> 00:14:55, 415
Allah...
262
00:14:55, 685 --> 00:14:57, 526
...yar ve yardımcımız olsun.
263
00:14:58, 14 --> 00:14:59, 228
Allahu ekber!
264
00:14:59, 413 --> 00:15:06, 313
(Hep bir ağızdan) Allahu ekber!
Allahu ekber! Allahu ekber!
265
00:15:08, 726 --> 00:15:14, 979
(Hep bir ağızdan) Allahu ekber!
Allahu ekber! Allahu ekber!
266
00:15:15, 270 --> 00:15:16, 690
Yakalayın şu çocuğu!
267
00:15:16, 842 --> 00:15:18, 328
Yakalayın, hırsız var!
268
00:15:18, 409 --> 00:15:24, 175
(Hep bir ağızdan) Allahu ekber!
Allahu ekber! Allahu ekber!
269
00:15:24, 263 --> 00:15:26, 924
Abi, ne olur bir şey yapma abi.
Bir daha yapmayacağım.
270
00:15:27, 59 --> 00:15:29, 370
-Neden yaptın?
-Yemin ederim yapmayacağım abi.
271
00:15:29, 451 --> 00:15:30, 888
(Çocuk) Bir daha yapmayacağım.
272
00:15:31, 192 --> 00:15:32, 740
(Kadın) Neden yaptın bunu?
273
00:15:32, 978 --> 00:15:34, 748
-Bir daha yapmayacağım.
-(Hep bir ağızdan) Allahu ekber!
274
00:15:36, 253 --> 00:15:38, 634
Çok teşekkür ederim. Gerçekten
her şeyim içindeydi.
275
00:15:38, 762 --> 00:15:40, 206
Teşekkür etmenize gerek yok.
276
00:15:41, 116 --> 00:15:43, 799
Eğer affederseniz bir daha yapmayacağına
söz verdi.
277
00:15:45, 270 --> 00:15:47, 358
Peki, nasıl isterseniz.
278
00:15:50, 90 --> 00:15:51, 743
Bir daha sakın böyle bir şey yapma,
tamam mı?
279
00:15:51, 824 --> 00:15:53, 652
Tamam, yeminle söylüyorum,
yapmayacağım abi.
280
00:15:58, 15 --> 00:15:59, 103
Elizabeth.
281
00:15:59, 253 --> 00:16:00, 293
Gazeteciyim.
282
00:16:00, 777 --> 00:16:01, 983
Hüsrev oğlu Mehmet.
283
00:16:02, 64 --> 00:16:03, 365
Darülfünun talebesiyim.
284
00:16:04, 94 --> 00:16:05, 855
Konuşmanız çok etkileyiciydi.
285
00:16:06, 86 --> 00:16:10, 181
Savaş başlamadan genç Türklerin ne
düşündüğünü merak ediyorum açıkçası.
286
00:16:10, 443 --> 00:16:13, 959
Hele de herkes sizin gibi düşünüyorsa,
bu büyük bir haber demek.
287
00:16:14, 142 --> 00:16:17, 384
Asıl haber, vatan söz konusu olduğunda
Türk geçlerinin...
288
00:16:17, 465 --> 00:16:18, 952
...böyle düşünmesidir hanımefendi.
289
00:16:20, 356 --> 00:16:22, 269
Beni bu haberden mahrum bırakmayın.
290
00:16:22, 934 --> 00:16:26, 238
Bunun için izin almanıza gerek yok.
İstediğiniz gibi paylaşabilirsiniz.
291
00:16:27, 8 --> 00:16:29, 329
Demek istediğim, sizinle mülakat
yapmak isterim.
292
00:16:30, 52 --> 00:16:33, 91
Hem bu görüşleriniz daha büyük
zümrelere ulaşabilir.
293
00:16:34, 705 --> 00:16:35, 951
Pekâlâ.
294
00:16:36, 112 --> 00:16:37, 655
Yer ve zaman söyleyin.
295
00:16:37, 736 --> 00:16:44, 636
(Müzik)
296
00:16:45, 573 --> 00:16:46, 724
(Kâğıt hışırtı sesi)
297
00:16:52, 779 --> 00:16:54, 104
(Mehmet) Said, hadi gidelim.
298
00:16:54, 455 --> 00:16:56, 293
-Bu kim?
-(Mehmet) Konuşuruz kardeşim.
299
00:16:56, 420 --> 00:16:57, 595
(Mehmet) Konuşuruz.
300
00:16:58, 240 --> 00:17:05, 140
(Müzik)
301
00:17:05, 298 --> 00:17:07, 544
(Ayak sesi)
302
00:17:07, 935 --> 00:17:09, 15
Dikkat!
303
00:17:09, 136 --> 00:17:10, 945
(At kişneme sesleri)
304
00:17:11, 76 --> 00:17:15, 76
(Kuş cıvıltısı sesleri)
305
00:17:15, 390 --> 00:17:18, 66
Atlar bizim kadim dostlarımızdır, Âdem.
306
00:17:19, 504 --> 00:17:21, 210
(Süleyman Askeri) Her zaman
yanımızda oldular.
307
00:17:22, 945 --> 00:17:24, 718
Savaşta, barışta.
308
00:17:27, 570 --> 00:17:29, 372
Bunlara iyi bakmamız lazım.
309
00:17:30, 442 --> 00:17:37, 342
(Müzik - Gerilim)
(At nal sesi)
310
00:17:37, 988 --> 00:17:41, 76
(Ayak sesi)
311
00:17:41, 218 --> 00:17:42, 242
Kumandanım.
312
00:17:43, 388 --> 00:17:45, 109
İrlandalıdan telgraf aldık.
313
00:17:45, 821 --> 00:17:48, 854
(Kâğıt hışırtı sesi)
314
00:17:48, 975 --> 00:17:52, 342
İngiliz ajanı Cox, yola çıkmış,
İstanbul'a geliyor.
315
00:17:55, 149 --> 00:17:56, 165
Güzel.
316
00:17:56, 246 --> 00:17:57, 355
Buyursun gelsin.
317
00:17:57, 649 --> 00:17:59, 690
Biz Türkler misafirperver insanlarız.
318
00:17:59, 960 --> 00:18:01, 635
Kapımız herkese açık.
319
00:18:01, 852 --> 00:18:04, 18
Gelsin de bir acı kahvemizi içsin.
320
00:18:04, 592 --> 00:18:05, 901
İrlandalı takipte mi?
321
00:18:06, 173 --> 00:18:07, 871
Evet kumandanım, aynı trendeler.
322
00:18:08, 159 --> 00:18:09, 405
Güzel.
323
00:18:09, 503 --> 00:18:11, 511
Güzel bir karşılama töreni hazırlayın.
324
00:18:11, 712 --> 00:18:14, 458
Dikkatli olun, başkaları da bu töreni
hazırlayacaktır.
325
00:18:14, 890 --> 00:18:16, 136
Emredersiniz kumandanım.
326
00:18:16, 217 --> 00:18:21, 792
(Müzik - Gerilim)
327
00:18:22, 59 --> 00:18:23, 511
(At kişneme sesi)
328
00:18:24, 298 --> 00:18:25, 433
(At kişneme sesi)
329
00:18:25, 648 --> 00:18:26, 798
Heh.
330
00:18:27, 657 --> 00:18:28, 808
Haydi.
331
00:18:28, 889 --> 00:18:35, 789
(Müzik)
(At kişneme sesi)
332
00:18:35, 922 --> 00:18:42, 822
(At nalı sesi)
333
00:18:50, 9 --> 00:18:56, 909
(Müzik)
(Ayak sesleri)
334
00:19:11, 571 --> 00:19:18, 471
(Müzik)
(Ayak sesleri)
335
00:19:19, 249 --> 00:19:21, 316
Şeytan aklına değil, ayağına kuvvet
versin Said.
336
00:19:21, 397 --> 00:19:23, 960
Mağlubiyetin bahanesini şimdiden
ilan etme Mehmet.
337
00:19:24, 117 --> 00:19:25, 364
Daha yolumuz uzun.
338
00:19:27, 955 --> 00:19:29, 186
(At kişneme sesi)
339
00:19:29, 267 --> 00:19:34, 918
(Müzik)
340
00:19:34, 999 --> 00:19:37, 647
(Saat efekt sesi)
341
00:19:38, 53 --> 00:19:43, 275
(Ayak sesleri)
342
00:19:47, 760 --> 00:19:49, 467
(At kişneme sesleri)
343
00:19:49, 563 --> 00:19:50, 645
Deh.
344
00:19:52, 393 --> 00:19:53, 456
Yah.
345
00:19:53, 537 --> 00:19:54, 751
Deh.
346
00:19:54, 832 --> 00:19:56, 808
Deh, deh.
347
00:19:58, 3 --> 00:19:59, 201
Deh.
348
00:19:59, 395 --> 00:20:06, 295
(Müzik)
(At nalı sesleri)
349
00:20:09, 889 --> 00:20:16, 789
(Müzik)
(Saat efekt sesi)
350
00:20:17, 339 --> 00:20:18, 713
-Deh.
-Deh.
351
00:20:19, 406 --> 00:20:20, 620
Deh.
352
00:20:21, 209 --> 00:20:22, 327
Deh.
353
00:20:22, 805 --> 00:20:23, 908
Deh.
354
00:20:24, 509 --> 00:20:31, 409
(Müzik)
(At nal sesleri)
355
00:20:32, 229 --> 00:20:37, 971
(At kişneme sesleri)
356
00:20:40, 682 --> 00:20:42, 118
(At kişneme sesi)
357
00:20:42, 225 --> 00:20:49, 125
(Müzik)
(At nal sesleri)
358
00:20:51, 820 --> 00:20:53, 613
(Kuş sesi)
359
00:20:54, 93 --> 00:21:00, 993
(Müzik)
(At nal sesleri)
360
00:21:04, 205 --> 00:21:05, 331
Deh.
361
00:21:06, 430 --> 00:21:07, 580
Deh.
362
00:21:08, 638 --> 00:21:09, 916
Deh.
363
00:21:10, 744 --> 00:21:12, 354
At sahibine göre kişner Said.
364
00:21:12, 442 --> 00:21:14, 29
Hayvana ne diye eziyet edersin?
365
00:21:14, 110 --> 00:21:16, 168
Yine erken zafer çığlığı atarsın Mehmet.
366
00:21:17, 870 --> 00:21:18, 965
Deh.
367
00:21:19, 69 --> 00:21:23, 220
(At kişneme sesleri)
368
00:21:23, 301 --> 00:21:28, 323
(Müzik - Gerilim)
369
00:21:31, 186 --> 00:21:32, 385
Said!
370
00:21:32, 603 --> 00:21:39, 503
(Nefes sesleri)
371
00:21:46, 457 --> 00:21:48, 685
(Ayak sesleri)
372
00:21:48, 766 --> 00:21:55, 666
(Müzik)
(Saat efekt sesi)
373
00:22:10, 459 --> 00:22:15, 906
(Müzik)
374
00:22:16, 191 --> 00:22:17, 834
Haydi yiğitlerim.
375
00:22:26, 378 --> 00:22:28, 243
Haydi aslanlar.
376
00:22:28, 752 --> 00:22:30, 102
Daha hızlı.
377
00:22:32, 320 --> 00:22:33, 495
Hızlı.
378
00:22:33, 737 --> 00:22:40, 637
(Müzik)
379
00:22:54, 909 --> 00:23:01, 809
(Müzik)
380
00:23:08, 126 --> 00:23:11, 414
(Ayak sesleri)
381
00:23:12, 632 --> 00:23:13, 886
(Düşme sesi)
382
00:23:14, 34 --> 00:23:17, 302
(Nefes sesleri)
383
00:23:19, 211 --> 00:23:23, 904
(Nefes sesleri)
384
00:23:25, 5 --> 00:23:31, 905
(Müzik)
385
00:23:35, 519 --> 00:23:38, 362
(At kişneme sesi)
(At nal sesleri)
386
00:23:38, 759 --> 00:23:39, 925
Dikkat!
387
00:23:43, 329 --> 00:23:44, 496
Deh.
388
00:23:45, 354 --> 00:23:46, 592
(At kişneme sesi)
389
00:23:46, 673 --> 00:23:51, 528
(Müzik)
(At nal sesleri)
390
00:23:58, 61 --> 00:24:03, 205
(Ayak sesleri)
Kuş cıvıltısı sesleri)
391
00:24:03, 644 --> 00:24:05, 377
-Nasılsınız yüzbaşım?
-Sağ ol.
392
00:24:05, 618 --> 00:24:12, 518
(Müzik)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
393
00:24:15, 872 --> 00:24:22, 772
(Müzik)
394
00:24:27, 193 --> 00:24:34, 93
(Saat efekt sesi)
395
00:24:37, 888 --> 00:24:44, 788
(Müzik)
(Nefes sesleri)
396
00:24:48, 453 --> 00:24:52, 473
(Nefes sesleri)
(Saat efekt sesi)
397
00:24:53, 137 --> 00:24:59, 571
(Nefes sesleri)
398
00:24:59, 953 --> 00:25:01, 794
Hayalleri büyük olanların...
399
00:25:02, 553 --> 00:25:04, 314
...nefesleri de o nispette olacak.
400
00:25:04, 971 --> 00:25:06, 26
(Erkek) Bu nefesle...
401
00:25:06, 791 --> 00:25:08, 5
...bu kudretle...
402
00:25:08, 513 --> 00:25:10, 569
...bırakın Osmancık Taburu'na girmeyi...
403
00:25:11, 365 --> 00:25:13, 587
...sizi at pazarında hamal bile
yapmazlar.
404
00:25:13, 668 --> 00:25:20, 568
(Müzik - Gerilim)
(Nefes sesleri)
405
00:25:26, 200 --> 00:25:27, 303
Vaziyet nedir?
406
00:25:27, 668 --> 00:25:29, 485
Akşama kadar bitiririz kumandanım.
407
00:25:29, 566 --> 00:25:34, 752
(Müzik)
(Ayak sesleri)
408
00:25:34, 833 --> 00:25:36, 423
(At kişneme sesi)
409
00:25:46, 789 --> 00:25:47, 829
Yüzbaşı...
410
00:25:48, 496 --> 00:25:49, 805
...burası olmamış.
411
00:25:51, 604 --> 00:25:54, 238
Savaş kokmuyor burası, barut kokmuyor.
412
00:25:54, 503 --> 00:25:56, 503
Şartları daha çetin hale mi getirelim
kumandanım?
413
00:25:56, 638 --> 00:25:58, 752
Tabii ki, tabii ki yüzbaşı.
414
00:25:59, 490 --> 00:26:01, 223
Aslan seçeceğiz biz, aslan.
415
00:26:01, 692 --> 00:26:03, 518
Biz düzenli orduya asker almıyoruz.
416
00:26:04, 44 --> 00:26:06, 808
Biz Osmancık Taburu'na fedai alıyoruz.
417
00:26:09, 916 --> 00:26:11, 979
Bu siperler daha derin kazılsın.
418
00:26:12, 173 --> 00:26:15, 521
O dikenli teller bir kale gibi set
olsun önlerinde.
419
00:26:15, 926 --> 00:26:18, 45
İki de keskin nişancıya mevzi aldırın.
420
00:26:18, 306 --> 00:26:20, 147
Yarın kurşun yağdırsın üzerlerine.
421
00:26:20, 556 --> 00:26:22, 360
Tabii hiçbirini vurmamak kaydıyla.
422
00:26:26, 310 --> 00:26:27, 444
Yüzbaşım...
423
00:26:28, 200 --> 00:26:29, 922
...bana öyle bir tabur hazırlayın ki...
424
00:26:30, 820 --> 00:26:33, 185
...gönüllerini hiçbir acı çelmesin.
425
00:26:34, 159 --> 00:26:37, 508
Yüreklerini hiçbir şeytan işgal etmesin.
426
00:26:38, 83 --> 00:26:41, 236
İmanlarından hiçbir silah caydırmasın.
427
00:26:45, 567 --> 00:26:46, 773
Unutmayın...
428
00:26:47, 569 --> 00:26:48, 830
...zaman az...
429
00:26:49, 348 --> 00:26:50, 801
...düşman çok.
430
00:26:54, 617 --> 00:26:56, 895
Osmancık Taburu'na girmek
isteyen erler...
431
00:26:57, 504 --> 00:26:59, 393
...akın akın payitahta gelmiş.
432
00:27:00, 107 --> 00:27:01, 655
Onlarla yarışacaksınız.
433
00:27:02, 96 --> 00:27:04, 906
(Nefes sesleri)
434
00:27:05, 646 --> 00:27:07, 122
Ancak bu hırsla...
435
00:27:07, 545 --> 00:27:08, 585
...zor.
436
00:27:08, 871 --> 00:27:10, 158
(Erkek) Hem de çok zor.
437
00:27:12, 35 --> 00:27:15, 461
Said, hainlik edip atları düşürmeseydi,
vaktinde buradaydık Hüsrev baba.
438
00:27:15, 598 --> 00:27:17, 454
Cephede düşmandan pusu yediğin vakit...
439
00:27:17, 964 --> 00:27:19, 844
...bu mavraları anlatırsın kumandanına.
440
00:27:21, 70 --> 00:27:23, 356
Üç, beş saniye geç kaldık diye kırma
umudumuzu baba.
441
00:27:23, 643 --> 00:27:24, 661
Hadi oradan!
442
00:27:25, 209 --> 00:27:27, 3
Kurşun beynini parçaladığı vakit...
443
00:27:27, 363 --> 00:27:29, 125
...anlarsın üç beş saniyenin kıymetini.
444
00:27:29, 336 --> 00:27:35, 221
(Nefes sesleri)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
445
00:27:35, 421 --> 00:27:38, 286
(Ayak sesi)
446
00:27:42, 63 --> 00:27:48, 963
(Müzik)
447
00:27:50, 38 --> 00:27:51, 181
(Hüsrev) Şunları alın.
448
00:27:52, 970 --> 00:27:54, 644
Sırayla koyun kafanıza.
449
00:27:54, 824 --> 00:28:01, 724
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
450
00:28:01, 835 --> 00:28:02, 930
Önce Mehmet.
451
00:28:08, 162 --> 00:28:10, 393
Baba, bizi Osmancık Taburu'nun
seçmelerine mi hazırlarsın?
452
00:28:10, 474 --> 00:28:12, 28
Yoksa mezara mı koymak istersin?
453
00:28:12, 133 --> 00:28:15, 30
Azrail'le hesaplaşmaktan daha
şimdiden korkarsan...
454
00:28:15, 111 --> 00:28:17, 69
...cephede vay memleketin hâline.
455
00:28:18, 785 --> 00:28:20, 580
Hadi uzatma, geç yerine.
456
00:28:20, 736 --> 00:28:27, 636
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
457
00:28:36, 868 --> 00:28:38, 503
Nefeslerinize sahip çıkın.
458
00:28:38, 926 --> 00:28:41, 82
Kurşunu azdırıp yoldan çıkarmasın.
459
00:28:41, 281 --> 00:28:46, 829
(Müzik - Gerilim)
460
00:28:47, 25 --> 00:28:48, 112
Hadi.
461
00:28:52, 515 --> 00:28:53, 634
Ya Allah.
462
00:28:53, 828 --> 00:29:00, 728
(Müzik - Gerilim)
463
00:29:09, 189 --> 00:29:11, 452
Bismillahirrahmanirrahim.
464
00:29:11, 549 --> 00:29:13, 210
(Tabanca horozu sesi)
465
00:29:13, 347 --> 00:29:20, 247
(Müzik - Gerilim)
466
00:29:23, 397 --> 00:29:26, 635
(Nefes sesi)
467
00:29:26, 987 --> 00:29:29, 169
(Silah sesi)
(Cam şangırtı sesi)
468
00:29:35, 432 --> 00:29:39, 417
(Nefes sesi)
469
00:29:39, 814 --> 00:29:46, 714
(Müzik - Gerilim)
470
00:30:02, 422 --> 00:30:09, 322
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
471
00:30:25, 253 --> 00:30:32, 153
(Müzik devam ediyor)
472
00:30:44, 212 --> 00:30:45, 735
(Tabanca horozu sesi)
473
00:30:48, 47 --> 00:30:51, 602
(Silah sesi)
(Cam şangırtı sesi)
474
00:30:56, 486 --> 00:30:57, 946
(Nefes sesi)
475
00:30:58, 27 --> 00:30:59, 104
Allah kahretsin!
476
00:31:00, 502 --> 00:31:01, 644
Said, bekle!
477
00:31:03, 254 --> 00:31:05, 254
Bu kadar yük benim gibi hamala
ağır gelir baba.
478
00:31:05, 379 --> 00:31:07, 990
O vakit kaldıramayacağın yüke talip
olmayacaksın.
479
00:31:08, 914 --> 00:31:11, 937
Osmancık Taburu'na girmeye
istemeyeceksin.
480
00:31:12, 463 --> 00:31:13, 900
İstedik diye bu zulüm niye?
481
00:31:15, 261 --> 00:31:17, 523
Az kalsın senin yüzünden katil
oluyordum baba.
482
00:31:17, 604 --> 00:31:18, 724
Ama olmadın Said.
483
00:31:18, 890 --> 00:31:20, 454
Bu işi çığırından çıkarın sensin.
484
00:31:21, 244 --> 00:31:22, 990
(Said) Bu maceraperestlikte ben yokum,
buraya kadar.
485
00:31:23, 109 --> 00:31:26, 78
Adam gibi girerim seçmelere alırlarsa
alırlar, almazlarsa almazlar.
486
00:31:26, 338 --> 00:31:27, 385
Said!
487
00:31:29, 125 --> 00:31:30, 181
Ben kimim evlat?
488
00:31:30, 262 --> 00:31:36, 576
(Müzik)
489
00:31:36, 672 --> 00:31:38, 108
Plevne gazisi...
490
00:31:38, 451 --> 00:31:39, 864
...ordunun delisi...
491
00:31:40, 432 --> 00:31:42, 392
...cenk meydanlarının aslanı...
492
00:31:44, 13 --> 00:31:45, 973
...Pehlivan Hüsrev Bey'sin.
493
00:31:48, 18 --> 00:31:49, 41
Sen kimsin?
494
00:31:50, 74 --> 00:31:51, 602
Biricik evladın Said.
495
00:31:57, 711 --> 00:31:58, 832
O vakit aslan ol.
496
00:31:59, 975 --> 00:32:01, 174
(Hüsrev) Ol ki...
497
00:32:01, 430 --> 00:32:03, 241
...evladım olduğun idrak edilsin.
498
00:32:03, 340 --> 00:32:10, 240
(Müzik)
499
00:32:12, 734 --> 00:32:13, 917
Peki baba.
500
00:32:25, 838 --> 00:32:27, 28
Perişan oldu Said.
501
00:32:28, 863 --> 00:32:30, 204
Bir gün adam da olacak.
502
00:32:30, 360 --> 00:32:37, 260
(Müzik)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
503
00:32:37, 445 --> 00:32:42, 82
(At nal sesleri)
(At arabası sesi)
504
00:32:42, 163 --> 00:32:45, 653
(Araba sesi)
505
00:32:46, 12 --> 00:32:47, 234
Dikkat!
506
00:32:47, 325 --> 00:32:54, 225
(Müzik)
507
00:33:12, 62 --> 00:33:18, 962
(Müzik)
508
00:33:19, 43 --> 00:33:25, 732
(Ayak sesleri)
509
00:33:26, 281 --> 00:33:27, 591
Buyurun, buyurun.
510
00:33:30, 515 --> 00:33:33, 421
Evet Ömer Bey, Irak'ta vaziyet nedir?
511
00:33:34, 205 --> 00:33:36, 530
İngilizler başka hesaplar peşinde
bilirim.
512
00:33:37, 152 --> 00:33:43, 467
Kavimcilikle, altınla, mevkiyle ve daha
nice vaatle halkı zehirlemeye çalışırlar.
513
00:33:44, 973 --> 00:33:47, 156
Bunu başarabilirler mi sizce kumandanım?
514
00:33:49, 48 --> 00:33:51, 438
İçimizdekilerin ihanetine uğramazsak...
515
00:33:53, 83 --> 00:33:54, 951
...biz bu harpten muzaffer çıkarız.
516
00:33:57, 598 --> 00:34:00, 796
(Ömer) Çöl rüzgârları İngilizlerin
ihanetini taşısa da...
517
00:34:01, 160 --> 00:34:02, 462
...Sünni, Şii...
518
00:34:02, 557 --> 00:34:06, 176
...Kürt, Arap gardaşlarımız bu rüzgâra
kapılmayacaktır inşallah.
519
00:34:07, 356 --> 00:34:08, 602
İnşallah.
520
00:34:10, 895 --> 00:34:12, 331
(Süleyman Askeri) Peki Ömer Bey...
521
00:34:12, 513 --> 00:34:14, 307
...Kut'ül Amare'de vaziyet nedir?
522
00:34:15, 755 --> 00:34:18, 376
İngilizler Basra Körfezi'nden
gelecek olursa...
523
00:34:19, 20 --> 00:34:20, 991
...onları durdurabilecek gücümüz var mı?
524
00:34:21, 977 --> 00:34:24, 50
Başta Kut'ül Amare olmak üzere...
525
00:34:24, 385 --> 00:34:27, 97
...Kerkük'te Musul'da, Basra'da
gönüllülerden oluşan...
526
00:34:27, 178 --> 00:34:29, 209
...küçük birlikler kurduk kumadanım.
527
00:34:30, 547 --> 00:34:33, 889
Düzenli ordunun yanında bu
birliklerimizden de yararlanacağız.
528
00:34:35, 96 --> 00:34:36, 225
İnşallah.
529
00:34:37, 354 --> 00:34:39, 624
Zira düşman bizden kat kat üstün.
530
00:34:40, 660 --> 00:34:43, 438
Bu sebepten aşiretlerin desteği hayati.
531
00:34:43, 695 --> 00:34:45, 322
(Ömer) Şamarlar müttefikler.
532
00:34:45, 744 --> 00:34:48, 154
Şeyh Bekir aşireti destekçimizdir.
533
00:34:48, 401 --> 00:34:51, 470
Çağrımızı alan diğer aşiretler de
yanımızda olacaklardır.
534
00:34:51, 582 --> 00:34:52, 616
(Süleyman Askeri) İnşallah.
535
00:34:53, 66 --> 00:34:55, 685
Zira asker sevkiyatımız gecikebilir.
536
00:34:56, 6 --> 00:34:59, 773
Bu yüzden aşiretlerle bağlarımızı çok
sıkı tutmamız icap eder.
537
00:35:01, 180 --> 00:35:02, 489
(Nefes sesi)
538
00:35:02, 687 --> 00:35:04, 814
Takribi kuvvetimiz nedir kumandanım?
539
00:35:04, 895 --> 00:35:10, 371
(Müzik - Gerilim)
540
00:35:10, 452 --> 00:35:13, 665
Mevcudun bilgisi sizin zihninizi
yormasın.
541
00:35:15, 59 --> 00:35:18, 949
Siz cepheye ne kadar gönüllü
toplayabilirsiniz, onun hayalini kurun.
542
00:35:19, 619 --> 00:35:20, 857
İnşallah.
543
00:35:21, 111 --> 00:35:22, 730
Medine'den Kerbelâ'ya...
544
00:35:22, 868 --> 00:35:24, 495
...içeride ve dışarıda...
545
00:35:24, 576 --> 00:35:27, 745
...bütün vatan topraklarını düşmandan
temizleyeceğiz.
546
00:35:27, 826 --> 00:35:33, 890
(Müzik - Gerilim)
547
00:35:34, 296 --> 00:35:36, 827
(Ayak sesi)
548
00:35:38, 807 --> 00:35:41, 29
Osmancık Taburu'nu nihayet kurduk.
549
00:35:41, 500 --> 00:35:43, 135
İslam devletlerinin...
550
00:35:43, 478 --> 00:35:44, 803
...en cevval...
551
00:35:45, 12 --> 00:35:47, 923
...en fedakâr neferleri yavaş yavaş
toplanmakta.
552
00:35:48, 408 --> 00:35:51, 76
Osmancık Taburu gibi seçme
birlikler kurup...
553
00:35:51, 362 --> 00:35:53, 14
...düşmanı avlayacağız.
554
00:35:53, 105 --> 00:36:00, 5
(Müzik)
555
00:36:03, 957 --> 00:36:07, 814
(Martı sesleri)
(Dalga sesleri)
556
00:36:08, 66 --> 00:36:14, 853
(Üst üste konuşmalar)
(At nalı sesi)
557
00:36:15, 126 --> 00:36:22, 26
(Müzik - Gerilim)
(Üst üste konuşmalar)
558
00:36:22, 268 --> 00:36:24, 364
(At arabası sesi)
(At nal sesi)
559
00:36:24, 498 --> 00:36:31, 100
(Sokak ortam sesleri)
560
00:36:32, 622 --> 00:36:34, 464
Çok nadide bir eser.
561
00:36:34, 545 --> 00:36:35, 589
Aslında...
562
00:36:35, 684 --> 00:36:40, 871
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesi)
563
00:36:40, 952 --> 00:36:42, 595
Kusura bakmayın, bir dostum geldi.
564
00:36:42, 683 --> 00:36:44, 444
-Tabii, tabii.
-Hanımefendiyle ilgilenin.
565
00:36:44, 670 --> 00:36:47, 584
(Ayak sesi)
566
00:36:48, 0 --> 00:36:51, 890
Hoş geldiniz.
Sizi ağırlamayalı uzun zaman oldu.
567
00:36:52, 340 --> 00:36:55, 890
Okuldaki çocuklardan fırsat bulup da
dışarıya çıkamıyoruz ki.
568
00:36:57, 634 --> 00:36:59, 718
Kapıyı kapatın.
Sen de çık dışarıya.
569
00:36:59, 799 --> 00:37:01, 882
-Tamam, efendim.
-İçeriye müşteri girmesin.
570
00:37:04, 930 --> 00:37:06, 86
(Kapı açılma sesi)
571
00:37:06, 465 --> 00:37:09, 171
Cox nerede?
Silahlar geldi, kendisi yok.
572
00:37:09, 315 --> 00:37:10, 992
Cox şu an nerede Tanrı bilir.
573
00:37:11, 131 --> 00:37:15, 304
Ancak yarın Konstantiniye’de olacak.
Onun için çok dikkatli olmalıyız.
574
00:37:15, 555 --> 00:37:18, 554
O hâlde Bay Cox’u ilk olarak
burada ağırlamak isteriz.
575
00:37:18, 797 --> 00:37:21, 562
Konstantiniye’ye ayak basar basmaz
onu buraya getirin.
576
00:37:21, 967 --> 00:37:24, 711
Tamam. Siz her yere
adamlarınızı yerleştirin.
577
00:37:24, 936 --> 00:37:26, 867
Bütün sokaklarda güvenliği alın.
578
00:37:27, 9 --> 00:37:29, 897
Süleyman Askeri’yi benden
daha iyi tanıyorsun Yervant.
579
00:37:30, 288 --> 00:37:32, 221
Ne yapacağı asla belli olmaz.
580
00:37:32, 385 --> 00:37:36, 837
Konstantiniye’nin her tarafında
oluşabilecek en ufak bir tehlikeye karşı…
581
00:37:37, 81 --> 00:37:39, 414
…Ermeniler canlarını vermeye hazır.
582
00:37:40, 163 --> 00:37:43, 462
Siz hiç korkmadan
onu buraya getirebilirsiniz.
583
00:37:43, 786 --> 00:37:47, 298
Sen yine de Süleyman Askeri’yi ve
hafiyelerini hafife alma.
584
00:37:47, 773 --> 00:37:50, 923
Süleyman Askeri’nin bu sıralar
tek meşgalesi kuracağı tabur.
585
00:37:51, 218 --> 00:37:54, 285
Duymuşsunuzdur.
Osmanlı seferberlik ilan etti.
586
00:37:54, 543 --> 00:37:56, 970
Askerler akın akın orduya geliyorlar.
587
00:37:57, 509 --> 00:38:00, 971
Eğer şimdi hareket etmezsek
yarın çok geç olacak.
588
00:38:10, 934 --> 00:38:14, 401
Sizi böyle, meydanlarda
ateşli ateşli konuşturan nedir?
589
00:38:14, 986 --> 00:38:17, 846
Beni konuşturan içimdeki
memleket sevdasıdır.
590
00:38:18, 628 --> 00:38:19, 628
Teşekkürler.
591
00:38:25, 38 --> 00:38:28, 214
Sizce Osmanlı’nın savaşa dâhil olması
hata değil miydi?
592
00:38:28, 567 --> 00:38:30, 234
Yanlış sual soruyorsunuz.
593
00:38:32, 555 --> 00:38:34, 755
Biz asırlardır savaşıyoruz zaten.
594
00:38:35, 973 --> 00:38:39, 401
Yalnızca son yüzyıldır kaybediyoruz.
595
00:38:41, 787 --> 00:38:43, 971
Peki, soruyu düzeltiyorum.
596
00:38:45, 265 --> 00:38:47, 865
Osmanlı son yüzyıldır
neden kaybediyor?
597
00:38:49, 506 --> 00:38:53, 800
Biz istikbali şark ile garp arasında
mekik dokurken kaybettik.
598
00:38:56, 294 --> 00:39:02, 128
Hâlbuki istikbal ilimde, irfanda,
siyasette, iktisatta vücut buluyor.
599
00:39:03, 459 --> 00:39:05, 909
Batı buharlı makinelerle
devrim yaparken…
600
00:39:06, 179 --> 00:39:11, 26
…biz hâlâ taht kavgalarıyla
kör bir diplomasiyle vakit kaybettik.
601
00:39:13, 805 --> 00:39:18, 505
Şimdiyse topraklarımızı
kaybetmekle yüzleşiyoruz.
602
00:39:21, 820 --> 00:39:24, 546
Savaşı kazanabileceğinizi
düşünüyor musunuz?
603
00:39:24, 787 --> 00:39:26, 720
Allah’ın izniyle kazanacağız.
604
00:39:28, 48 --> 00:39:29, 382
Kazanmak zorundayız.
605
00:39:31, 836 --> 00:39:33, 617
Zira kaybedersek…
606
00:39:35, 812 --> 00:39:39, 412
…yeryüzünde sığınacak bir karış
toprak bile bulamayız.
607
00:39:40, 821 --> 00:39:43, 281
Peki ya Rumlar, Ermeniler?
608
00:39:44, 133 --> 00:39:46, 742
Her biri kendi bağımsızlığı
için savaşıyor.
609
00:39:47, 546 --> 00:39:50, 946
Osmanlı ordusu bunların hepsiyle
baş edebilecek mi?
610
00:39:51, 946 --> 00:39:54, 413
Onlar aklı karışmış bir avuç isyancı.
611
00:39:55, 608 --> 00:39:59, 335
Gün gelecek, Türklerin kendilerine
İngilizlerden…
612
00:39:59, 500 --> 00:40:03, 34
…Amerikalılardan daha yakın olduğunu
hatırlayacaklar.
613
00:40:04, 213 --> 00:40:08, 468
İnşallah hatırladıklarında
her şey için çok geç olmaz.
614
00:40:09, 805 --> 00:40:12, 5
Fazla iddialı konuşmuyor musunuz?
615
00:40:14, 131 --> 00:40:15, 731
Beni anlamadınız galiba.
616
00:40:17, 551 --> 00:40:19, 843
Biz bir varoluş mücadelesi veriyoruz.
617
00:40:20, 465 --> 00:40:22, 799
Eğer bu mücadeleyi bugün vermezsek…
618
00:40:23, 448 --> 00:40:27, 48
…gelecek nesillerin inanacağı
bir mefkûresi olmayacak.
619
00:40:28, 462 --> 00:40:31, 554
Onlara bayraksız, inançsız…
620
00:40:32, 645 --> 00:40:34, 978
…hürriyetsiz bir hayat bırakacağız.
621
00:40:37, 819 --> 00:40:39, 546
Halkımız uyanmalı.
622
00:40:43, 96 --> 00:40:45, 539
Biz başka bir kıbleye dönemeyiz.
623
00:40:47, 21 --> 00:40:49, 421
Başka bir sancağın altına sığamayız.
624
00:40:50, 453 --> 00:40:52, 587
Başka bir coğrafyaya yakışmayız.
625
00:40:54, 71 --> 00:40:56, 537
Başka bir lisanda türkü
söyleyemeyiz.
626
00:41:02, 221 --> 00:41:07, 859
Batı bizden sadece topraklarımızı,
madenlerimizi değil…
627
00:41:09, 0 --> 00:41:10, 562
…ruhumuzu istiyor.
628
00:41:12, 394 --> 00:41:14, 867
Biz ruhumuzu sadece...
629
00:41:16, 78 --> 00:41:18, 484
...sahibine teslim ederiz.
630
00:41:24, 703 --> 00:41:25, 703
Peki.
631
00:41:26, 137 --> 00:41:30, 898
Son olarak,
bir hayalin var mı Mehmet?
632
00:41:32, 185 --> 00:41:33, 351
Elbette var.
633
00:41:34, 519 --> 00:41:38, 699
Dumanların ardında
ışıldayan gençler görüyorum.
634
00:41:41, 28 --> 00:41:42, 863
Onlar bizim neslimiz.
635
00:41:45, 158 --> 00:41:46, 492
Bizi unutmayacaklar.
636
00:41:47, 617 --> 00:41:49, 817
Onlar için öldüğümüzü bilecekler.
637
00:41:50, 911 --> 00:41:54, 51
Ve bizi gururlandıracaklar.
638
00:41:56, 863 --> 00:42:03, 300
(Müzik)
639
00:42:24, 6 --> 00:42:26, 597
Yavuz ve Midilli,
Rus sahillerini bombalamış.
640
00:42:27, 165 --> 00:42:28, 431
O da nereden çıktı?
641
00:42:28, 908 --> 00:42:30, 42
Ne nereden çıktı?
642
00:42:30, 870 --> 00:42:33, 136
Size mektepte tarih okutmazlar mı?
643
00:42:33, 542 --> 00:42:35, 629
Okuturlar baba okuturlar da…
644
00:42:36, 409 --> 00:42:38, 876
…bu meselenin tarihle
ne alakası var?
645
00:42:39, 611 --> 00:42:41, 426
Ah memleketim ah…
646
00:42:42, 454 --> 00:42:45, 137
Bombaladığımız o limanlar
bir vakitler bizimdi.
647
00:42:46, 207 --> 00:42:49, 769
Mecmualarımız,
kitaplarımız Rus limanı der.
648
00:42:51, 669 --> 00:42:54, 723
Sivastopol, Bahçesaray,
Kırım…
649
00:42:55, 223 --> 00:42:57, 823
…ve nice diyar
ne zaman Rus’un oldu ha?
650
00:42:58, 127 --> 00:43:00, 949
O diyarlar derhal Moskof zulmünden
azat edilmeli.
651
00:43:01, 254 --> 00:43:05, 527
O limanları bombalayan kumandanları da
alınlarından öpmek farzdır.
652
00:43:06, 600 --> 00:43:09, 426
Çok şükür keyfim yerine geldi.
653
00:43:10, 865 --> 00:43:12, 731
Geminin kumandanı Alman’mış.
654
00:43:14, 833 --> 00:43:16, 246
Orada dur işte.
655
00:43:18, 989 --> 00:43:20, 113
Hah.
656
00:43:24, 997 --> 00:43:26, 131
Git Said’i çağır.
657
00:43:29, 252 --> 00:43:30, 252
Said!
658
00:43:32, 535 --> 00:43:36, 363
(Müzik)
659
00:43:38, 631 --> 00:43:40, 402
Ah Almanlar ah…
660
00:43:41, 651 --> 00:43:44, 574
Kim dost, kim düşman belli değil.
661
00:43:47, 609 --> 00:43:52, 684
Uyanık olasın Enver Paşa, uyanık.
Allah yâr ve yardımcın olsun.
662
00:44:03, 692 --> 00:44:10, 262
(Müzik - Gerilim)
663
00:44:16, 98 --> 00:44:17, 98
Şükran.
664
00:44:26, 511 --> 00:44:32, 613
(Müzik - Gerilim)
665
00:44:43, 543 --> 00:44:49, 364
(Müzik devam ediyor)
666
00:44:50, 903 --> 00:44:51, 965
(Silah mekanizma sesi)
667
00:44:55, 831 --> 00:44:57, 223
Sakin ol dostum.
668
00:44:57, 954 --> 00:44:59, 746
Lambadan cin çıkmadı.
669
00:45:00, 721 --> 00:45:02, 521
Yerde ararken gökte bulduk.
670
00:45:02, 850 --> 00:45:05, 27
Uluorta buluşacak değildim herhâlde.
671
00:45:06, 141 --> 00:45:09, 668
Bu cesaretin bir gün başına
iş açacak, yakalanacaksın.
672
00:45:09, 873 --> 00:45:12, 543
Beni yakalayacak
cesur biri çıkarsa…
673
00:45:12, 859 --> 00:45:14, 859
…hayatımı ona adamaya hazırım.
674
00:45:15, 641 --> 00:45:17, 340
Anlat. Durum nedir?
675
00:45:18, 751 --> 00:45:20, 151
Irak’tan yeni geldik.
676
00:45:20, 558 --> 00:45:22, 676
Akşam Süleyman Askeri Bey’le
buluşacağız.
677
00:45:23, 1 --> 00:45:24, 135
Yalnız mı geldin?
678
00:45:28, 11 --> 00:45:29, 832
Kut’ül Amare’den Ömer’le birlikte.
679
00:45:31, 886 --> 00:45:33, 486
Kurtulamadın şu adamdan.
680
00:45:37, 438 --> 00:45:40, 769
Sizinle irtibat hâlindeki
aşiretlerle ilgili bilgiler mevcut.
681
00:45:42, 523 --> 00:45:45, 418
Evraktan birkaçını
Süleyman Askeri Bey’e teslim edeceğim.
682
00:45:45, 792 --> 00:45:49, 801
Hayır. Bizim hazırladığımız
evrakları vereceksin.
683
00:45:51, 926 --> 00:45:54, 113
Bilgilerden birkaçı doğru
çıkmalı ki…
684
00:45:54, 194 --> 00:45:56, 176
…bana olan güvenleri zedelenmesin.
685
00:45:56, 347 --> 00:45:58, 82
Bay Cox’un emri bu.
686
00:45:58, 793 --> 00:46:00, 918
Bay Cox beni Süleyman’a
yem mi ediyor?
687
00:46:01, 46 --> 00:46:05, 480
Merak etme. Bay Cox bugüne kadar
büyütüp hiçbir canlıyı…
688
00:46:05, 670 --> 00:46:08, 470
…kendisinden başka kimseye
yâr etmemiştir.
689
00:46:11, 965 --> 00:46:17, 153
(Müzik - Gerilim)
690
00:46:18, 524 --> 00:46:20, 793
Yapmayın Allah aşkına.
Açın gözlerinizi.
691
00:46:20, 929 --> 00:46:22, 535
Koca İngiliz’e nasıl dur deriz?
692
00:46:22, 772 --> 00:46:24, 363
Bu savaşa asla girmemeliydik.
693
00:46:24, 464 --> 00:46:26, 488
Harbi gözünüzde
fazla büyütüyorsunuz beyler.
694
00:46:26, 855 --> 00:46:28, 668
Kısa zamanda nihayete ereceğini
düşünüyorum.
695
00:46:28, 831 --> 00:46:32, 112
Cihan tarihinde ilk defa bu kadar büyük
kuvvetler birbirine harp ilan etti.
696
00:46:32, 193 --> 00:46:33, 393
Tam da dediğim bu.
697
00:46:33, 474 --> 00:46:35, 526
Büyük kuvvetler birbirine
harp ilan etti.
698
00:46:35, 615 --> 00:46:37, 88
Biz büyük kuvvet değiliz ki.
699
00:46:37, 201 --> 00:46:39, 196
Enver Paşa bizi İslam ülkelerinin
hürriyeti gayesiyle…
700
00:46:39, 277 --> 00:46:40, 704
…çok büyük bir maceraya sürüklüyor.
701
00:46:40, 785 --> 00:46:43, 829
Memleketin belini doğrultmadan,
tüm cihanı kurtarayım sevdası.
702
00:46:45, 17 --> 00:46:46, 39
(Masaya yumruk sesi)
703
00:46:46, 120 --> 00:46:48, 423
Bırakın bu acziyeti.
Kendinize gelin gayrı.
704
00:46:48, 542 --> 00:46:49, 892
Ne vakit İslam memleketlerinin…
705
00:46:49, 973 --> 00:46:52, 874
…Turan diyarlarının hürriyeti için
hayal kurmak suç oldu, ha?
706
00:46:53, 320 --> 00:46:55, 492
Beyler, ahvalimizin farkında mısınız?
707
00:46:55, 645 --> 00:46:58, 577
Ahvalin farkında olduğumuz için
bu harbe girmeyelim der dururuz.
708
00:46:58, 732 --> 00:47:01, 257
Lakin dünyayı kurtarma hırsı
gözünüzü o kadar bürümüş ki…
709
00:47:01, 338 --> 00:47:02, 851
…gerçeklerden habersizsiniz.
710
00:47:02, 932 --> 00:47:06, 820
Memleket gırtlağa kadar borç içindedir.
Kapitülasyonlar iliğimizi emer.
711
00:47:06, 996 --> 00:47:08, 780
Sadrazam, makamına gelmeden evvel…
712
00:47:08, 861 --> 00:47:11, 617
…Avrupa elçilerini ziyaret edip
buyruk dinler, emirler alır.
713
00:47:11, 759 --> 00:47:14, 937
Biz bu savaşa, ya devlet başa
ya kuzgun leşe demek için girdik.
714
00:47:15, 107 --> 00:47:16, 726
Ya olmak ya ölmek için.
715
00:47:16, 909 --> 00:47:18, 424
Sen de bu hayal için
Darülfünunu bırakıp…
716
00:47:18, 505 --> 00:47:20, 292
…Osmancık Taburu’na dâhil olursun
değil mi?
717
00:47:20, 373 --> 00:47:21, 373
Şşş!
718
00:47:21, 923 --> 00:47:24, 963
Gözünü aç Mehmet, gözünü.
Uçuruma sürükleniyor koca devlet.
719
00:47:25, 44 --> 00:47:28, 884
Ben İslam topraklarının hürriyeti için
kendi hürriyetimden vazgeçmeye talibim.
720
00:47:29, 344 --> 00:47:31, 321
Bu uğurda şehit olmayı
şeref sayanlardanım.
721
00:47:31, 418 --> 00:47:32, 931
(Masaya yumruk sesi)
Hey, hey, hey!
722
00:47:35, 642 --> 00:47:38, 110
Gençler bu ne ateştir?
Oturun hele.
723
00:47:44, 699 --> 00:47:47, 32
Kader her kuşağa bir vazife yükler.
724
00:47:48, 487 --> 00:47:52, 790
Bizim talihimize de vatanın
parçalanmasını seyreylemek düştü.
725
00:47:54, 265 --> 00:47:57, 181
Akıncıların fethettiği toprakları
kaybetmek düştü.
726
00:47:58, 676 --> 00:48:00, 810
Kaybettikçe yeni çareler aradık.
727
00:48:01, 865 --> 00:48:04, 331
Her çare başımıza başka dertler açtı.
728
00:48:06, 19 --> 00:48:07, 353
Artık zaman kalmadı.
729
00:48:08, 931 --> 00:48:12, 664
Ya Devlet-i Aliyye
mağlubiyetlerinin acısını dindirecek…
730
00:48:13, 718 --> 00:48:16, 318
…ya da bu koca çınar
gözlerini yumacak.
731
00:48:21, 388 --> 00:48:23, 188
Kader bizi harbe sürükledi.
732
00:48:24, 667 --> 00:48:27, 798
Gayrı harp için iyi hazırlanmalıyız.
733
00:48:28, 129 --> 00:48:29, 729
Evvela birliği sağlayıp…
734
00:48:29, 810 --> 00:48:34, 410
…nifak tohumlarının filizlenmesine
fırsat vermemeliyiz. Anlaşıldı mı?
735
00:48:34, 610 --> 00:48:36, 40
(Hep bir ağızdan) Anlaşıldı baba.
736
00:48:36, 381 --> 00:48:37, 381
Anlaşıldı baba.
737
00:48:37, 664 --> 00:48:41, 132
Bir daha da bu meseleler yüzünden
birbirinizin kalbini kırmayın.
738
00:48:41, 917 --> 00:48:44, 726
Harp başladığı vakit bugünlerinizi
çok arayacaksınız.
739
00:48:49, 7 --> 00:48:55, 468
(Müzik)
740
00:49:08, 250 --> 00:49:12, 805
(Müzik - Gerilim)
741
00:49:15, 469 --> 00:49:17, 344
(İnilti sesi)
742
00:49:19, 15 --> 00:49:20, 711
(Nefes sesi)
743
00:49:22, 617 --> 00:49:24, 62
(İnilti sesi)
744
00:49:27, 109 --> 00:49:28, 508
(Rüzgâr sesi)
745
00:49:30, 844 --> 00:49:36, 383
(Müzik - Gerilim)
746
00:49:37, 742 --> 00:49:39, 344
(İnilti sesi)
747
00:49:42, 890 --> 00:49:44, 922
(Rüzgâr sesi)
748
00:49:50, 974 --> 00:49:57, 356
(Müzik)
749
00:50:17, 99 --> 00:50:23, 388
(Müzik)
750
00:50:36, 872 --> 00:50:42, 302
(Müzik devam ediyor)
751
00:50:45, 794 --> 00:50:47, 224
(Nefes sesi)
752
00:50:49, 388 --> 00:50:51, 497
(Nefes sesi)
753
00:50:55, 697 --> 00:50:56, 897
Hayırdır inşallah.
754
00:51:01, 442 --> 00:51:03, 364
(Nefes sesi)
755
00:51:05, 134 --> 00:51:07, 669
Allah’ım beni
hangi imtihanla sınayacaksın?
756
00:51:12, 456 --> 00:51:14, 98
(Çark sesi)
757
00:51:23, 614 --> 00:51:28, 544
(Müzik)
758
00:51:58, 602 --> 00:52:03, 661
Ya Rabbi, Müslümanların izzeti,
devletin namusu…
759
00:52:04, 352 --> 00:52:07, 700
…İslam’ın birliği,
mazlumların hakkı için…
760
00:52:08, 309 --> 00:52:10, 175
…düşmana karşı bize güç ver.
761
00:52:11, 863 --> 00:52:14, 263
Osmancık Taburu’na girmeme
yardım et.
762
00:52:16, 247 --> 00:52:18, 153
Bana şehadet nasip et.
763
00:52:21, 13 --> 00:52:24, 692
Muhakkak sen
muhtaç olanların Rabbi’sin.
764
00:52:26, 222 --> 00:52:28, 555
Bizden yardımını esirgeme ya Rabbi.
765
00:52:30, 213 --> 00:52:31, 213
Âmin.
766
00:52:37, 114 --> 00:52:38, 708
(Rüzgâr sesi)
767
00:52:58, 242 --> 00:52:59, 637
-Laz uşağı.
-Ha?
768
00:53:00, 791 --> 00:53:03, 387
Trablusgarp’ta düşmanı
bu kadar beklemedik ya biz.
769
00:53:03, 501 --> 00:53:06, 395
Ortalığı kızıştırma.
Uşaklar acemidir, baksana.
770
00:53:09, 794 --> 00:53:11, 328
Acemisiniz he mi gardaş?
771
00:53:13, 414 --> 00:53:15, 512
Cephe görmesek de
askerlik nedir, biliriz.
772
00:53:17, 991 --> 00:53:19, 458
Uzat bakayım ellerini.
773
00:53:21, 555 --> 00:53:22, 555
Niye?
774
00:53:22, 636 --> 00:53:24, 302
Uzat, uzat.
Yemem korkma.
775
00:53:25, 662 --> 00:53:26, 662
Al.
776
00:53:28, 139 --> 00:53:29, 139
Haa.
777
00:53:30, 792 --> 00:53:32, 989
O ellerle mi silah tutup
cenk edeceksiniz?
778
00:53:33, 208 --> 00:53:34, 450
(Gülme sesi)
779
00:53:38, 153 --> 00:53:40, 353
Cenk elle değil, yürekle yapılır.
780
00:53:41, 533 --> 00:53:43, 887
Mektepte mi bellettiler
bu lafları size?
781
00:53:44, 578 --> 00:53:47, 754
Anlaşılan cephede savaş nedir,
hâlâ öğrenememişsiniz.
782
00:53:50, 552 --> 00:53:51, 598
(Silah sesi)
783
00:53:51, 831 --> 00:53:54, 387
Ya ne yapıyorsunuz ya?
Ya Mevlut…
784
00:53:54, 800 --> 00:53:57, 356
Sana demedik mi ya?
Ortalığı kızıştırma ya.
785
00:53:57, 437 --> 00:53:59, 637
Cephe hattı hayli kızışıktır zaten.
786
00:54:01, 880 --> 00:54:08, 669
(Müzik - Gerilim)
787
00:54:17, 451 --> 00:54:18, 544
(Yüzbaşı) Çıkın!
788
00:54:18, 930 --> 00:54:21, 622
(Nara sesleri)
Allah, Allah, Allah!
789
00:54:23, 83 --> 00:54:25, 435
(Nara sesleri)
Allah, Allah, Allah!
790
00:54:26, 138 --> 00:54:28, 28
(Silah sesleri)
791
00:54:29, 466 --> 00:54:35, 294
(Müzik)
792
00:54:37, 857 --> 00:54:41, 153
(Silah sesleri)
793
00:54:42, 716 --> 00:54:45, 349
(Silah sesleri)
794
00:54:46, 247 --> 00:54:48, 208
(Nara sesleri)
Allah, Allah, Allah!
795
00:54:50, 90 --> 00:54:52, 965
(Müzik)
796
00:54:53, 974 --> 00:54:56, 333
(Nara sesleri)
Allah, Allah, Allah!
797
00:54:56, 661 --> 00:54:58, 278
(Silah sesleri)
798
00:55:03, 83 --> 00:55:07, 21
(Nara sesleri)
Allah, Allah, Allah!
799
00:55:09, 239 --> 00:55:11, 83
(Silah sesleri)
800
00:55:13, 950 --> 00:55:16, 552
(Silah sesleri)
801
00:55:19, 513 --> 00:55:20, 857
(Su sıçratma sesi)
802
00:55:21, 731 --> 00:55:23, 51
(Bağrışma sesleri)
803
00:55:30, 615 --> 00:55:36, 20
(Yüzbaşı) Zaman durmaz,
düşman uyumaz.
804
00:55:39, 240 --> 00:55:43, 137
Sancak hedefe dikilecek.
805
00:55:45, 890 --> 00:55:48, 980
(Yüzbaşı) Zafer kazanılacak.
806
00:55:50, 762 --> 00:55:53, 935
(Yüzbaşı) Kazanamayan mağluptur.
807
00:55:56, 552 --> 00:56:02, 317
(Müzik)
808
00:56:07, 504 --> 00:56:10, 747
(Yüzbaşı) Mağlup olan
yok olup gider.
809
00:56:11, 940 --> 00:56:17, 138
Zaman az, düşman çok.
810
00:56:17, 731 --> 00:56:22, 122
(Yüzbaşı) Zaman az, düşman çok.
811
00:56:23, 982 --> 00:56:26, 607
(Müzik)
812
00:56:28, 327 --> 00:56:29, 427
(Yüzbaşı) Hadi yiğitler!
813
00:56:32, 890 --> 00:56:35, 536
(Yüzbaşı) Hadi. Hadi aslanlar.
814
00:56:39, 380 --> 00:56:45, 646
(Müzik)
815
00:57:04, 614 --> 00:57:10, 755
(Müzik devam ediyor)
816
00:57:23, 889 --> 00:57:25, 556
Bismillahirrahmanirrahim.
817
00:57:25, 873 --> 00:57:27, 45
(Silah sesi)
818
00:57:33, 568 --> 00:57:34, 763
(Silah sesi)
819
00:57:38, 990 --> 00:57:41, 388
(Silah sesleri)
820
00:57:44, 567 --> 00:57:48, 215
(Müzik)
821
00:57:48, 723 --> 00:57:52, 535
(Silah sesleri)
822
00:57:58, 3 --> 00:58:05, 3
(Müzik devam ediyor)
823
00:58:20, 629 --> 00:58:21, 863
(Martı sesleri)
824
00:58:33, 907 --> 00:58:35, 730
(Tren düdüğü sesi)
825
00:58:39, 324 --> 00:58:44, 731
(Müzik - Gerilim)
826
00:58:51, 660 --> 00:58:53, 152
(Tren düdüğü sesi)
827
00:58:56, 738 --> 00:58:59, 488
(Tren düdüğü sesi)
828
00:59:08, 777 --> 00:59:14, 434
(Müzik - Gerilim)
829
00:59:33, 933 --> 00:59:39, 542
(Müzik devam ediyor)
830
01:00:02, 823 --> 01:00:08, 386
(Müzik devam ediyor)
831
01:00:29, 273 --> 01:00:31, 394
(Satıcı sesleri)
832
01:00:41, 832 --> 01:00:42, 832
Victoria.
833
01:00:43, 715 --> 01:00:45, 162
İstanbul’un meleği.
834
01:00:45, 568 --> 01:00:47, 901
Melekliğim şeytanım gelene kadardı.
835
01:00:51, 34 --> 01:00:53, 944
Yeni görevinizi kutlamak için
sabırsızlanıyorum.
836
01:00:57, 373 --> 01:00:59, 173
Güzelliğiniz baş döndürücü.
837
01:01:01, 575 --> 01:01:04, 194
Umarım peşine takılan
hayranların yoktur.
838
01:01:04, 489 --> 01:01:06, 89
Merak etmeyin Bay Cox.
839
01:01:06, 839 --> 01:01:09, 373
Peşime takılan hayranlarım
olmadığına eminim.
840
01:01:10, 916 --> 01:01:11, 916
Peki.
841
01:01:13, 264 --> 01:01:17, 717
(Müzik - Gerilim)
842
01:01:20, 553 --> 01:01:22, 959
İkizler. Sen hemen faytona.
Çabuk.
843
01:01:23, 464 --> 01:01:25, 194
Seninle de söylediğim yerde
buluşuyoruz tamam mı?
844
01:01:25, 275 --> 01:01:26, 275
Tamam.
845
01:01:31, 639 --> 01:01:37, 225
(Müzik - Gerilim)
846
01:01:39, 116 --> 01:01:40, 663
(At kişneme sesi)
847
01:02:01, 319 --> 01:02:03, 397
(Nefes sesleri)
848
01:02:09, 662 --> 01:02:11, 592
(Ikınma sesi)
849
01:02:13, 311 --> 01:02:17, 740
(Müzik)
850
01:02:18, 749 --> 01:02:20, 577
(Ikınma sesi)
851
01:02:24, 108 --> 01:02:25, 405
(Ikınma sesi)
852
01:02:27, 862 --> 01:02:32, 506
(Yüzbaşı) Unutmayın, omuzlarınızda
memleketi taşırsınız.
853
01:02:34, 92 --> 01:02:36, 38
(Nefes sesleri)
854
01:02:38, 263 --> 01:02:42, 787
Dökülen her damlada bir kardeşinizi
toprağa verdiniz demektir.
855
01:02:44, 345 --> 01:02:46, 686
(Yüzbaşı) Bir damla dahi düşmeyecek.
856
01:02:48, 523 --> 01:02:53, 69
(Yüzbaşı) Zaman az, düşman çok.
857
01:02:54, 572 --> 01:02:55, 772
(Yüzbaşı) Üç dakika.
858
01:02:58, 381 --> 01:03:04, 772
(Müzik)
859
01:03:05, 382 --> 01:03:07, 22
(İnilti sesi)
860
01:03:08, 585 --> 01:03:10, 569
(Nefes sesleri)
861
01:03:13, 866 --> 01:03:18, 452
(Müzik)
862
01:03:21, 171 --> 01:03:22, 436
(İnilti sesi)
863
01:03:23, 887 --> 01:03:24, 887
Çık!
864
01:03:28, 280 --> 01:03:29, 427
Çabuk!
865
01:03:32, 944 --> 01:03:38, 803
(Müzik)
866
01:03:49, 443 --> 01:03:50, 443
Bırak!
867
01:03:53, 397 --> 01:03:54, 881
(Ikınma sesi)
868
01:03:58, 342 --> 01:04:00, 858
(Nefes sesleri)
869
01:04:03, 243 --> 01:04:04, 436
Tüfek al.
870
01:04:07, 913 --> 01:04:13, 561
(Müzik - Gerilim)
871
01:04:23, 403 --> 01:04:25, 819
Şimdi ne yapacağım Mehmet?
Ya vuramazsam?
872
01:04:26, 7 --> 01:04:29, 178
Sen ateş et. Sen vuramazsan
ben seninkini de vururum, merak etme.
873
01:04:29, 366 --> 01:04:30, 811
-Nasıl yapacaksın?
-Merak etme.
874
01:04:30, 892 --> 01:04:32, 475
-Nasıl yapacaksın?
-Merak etme!
875
01:04:36, 202 --> 01:04:42, 233
(Müzik - Gerilim)
876
01:04:44, 252 --> 01:04:45, 252
Ateş!
877
01:04:45, 413 --> 01:04:48, 178
(Silah sesleri)
878
01:04:48, 639 --> 01:04:49, 819
(Silah mekanizma sesi)
879
01:04:50, 460 --> 01:04:52, 538
(Silah sesleri)
880
01:04:57, 600 --> 01:05:04, 358
(Müzik - Gerilim)
881
01:05:20, 311 --> 01:05:26, 748
(Müzik - Gerilim)
882
01:05:39, 513 --> 01:05:42, 654
Ermeni dostlarımız nasıllar?
Verdiğimiz silahlar işe yaradı mı?
883
01:05:43, 13 --> 01:05:46, 6
Ermeni ve Rumların büyük bir bölümü
istediğimiz gibi yanımızda.
884
01:05:46, 244 --> 01:05:48, 381
Silahlar da Kilikya’ya doğru
yola çıktı.
885
01:05:48, 732 --> 01:05:51, 168
Ancak daha fazlasını istiyorlar.
886
01:05:52, 972 --> 01:05:54, 114
Cabir’den bir haber var mı?
887
01:05:54, 195 --> 01:05:57, 309
Irak’a gitmeden önce
vereceği bilgilere ihtiyacım olacak.
888
01:05:59, 739 --> 01:06:01, 661
İhtiyacın olacak
bütün bilgiler burada.
889
01:06:01, 742 --> 01:06:02, 742
Güzel.
890
01:06:05, 66 --> 01:06:07, 676
Komutanım, önlerini kesmek için
ne bekliyoruz?
891
01:06:10, 168 --> 01:06:12, 840
Biz arının değil,
kovanın peşindeyiz.
892
01:06:13, 970 --> 01:06:16, 836
Şimdi saldırırsak
avın büyüğünü kaybederiz.
893
01:06:17, 406 --> 01:06:20, 98
Hele bir görelim, inleri nerededir.
894
01:06:20, 744 --> 01:06:24, 129
Destekçileri kimler, hele bir görelim.
895
01:06:35, 311 --> 01:06:36, 311
Dikkat!
896
01:06:39, 153 --> 01:06:40, 810
(Rüzgâr sesi)
897
01:06:46, 259 --> 01:06:47, 592
Ramazan oğlu Mevlut.
898
01:06:48, 439 --> 01:06:50, 51
Sadık oğlu Niyazi.
899
01:06:50, 670 --> 01:06:52, 137
Ahmet oğlu Kamil.
900
01:06:53, 209 --> 01:06:54, 536
Yasin oğlu Zeki.
901
01:06:55, 49 --> 01:06:56, 903
Abdullah oğlu Tevfik.
902
01:06:58, 59 --> 01:06:59, 520
Cemal oğlu Raşit.
903
01:07:00, 28 --> 01:07:01, 622
Muhsin oğlu Hasan.
904
01:07:01, 939 --> 01:07:03, 73
Dur yüzbaşı, dur.
905
01:07:03, 213 --> 01:07:04, 213
Dikkat!
906
01:07:14, 681 --> 01:07:16, 481
Siz ikiniz, birer adım öne.
907
01:07:18, 265 --> 01:07:23, 843
(Müzik - Gerilim)
908
01:07:27, 107 --> 01:07:31, 874
Kumandan odur ki
başkalarının görmediğini görsün…
909
01:07:32, 733 --> 01:07:34, 398
…duysun, bilsin.
910
01:07:37, 339 --> 01:07:41, 749
Savaş hiledir, diyenlerdensin.
Ha öyle mi?
911
01:07:43, 29 --> 01:07:44, 829
Neden yaptın böyle bir şeyi?
912
01:07:49, 41 --> 01:07:50, 775
Kardeşim için, kumandanım.
913
01:07:51, 958 --> 01:07:54, 69
Cepheye gitmeyi
bu kadar çok mu istersin?
914
01:07:54, 237 --> 01:07:56, 304
Uğruna her şeyi
feda edecek kadar çok.
915
01:07:56, 466 --> 01:07:58, 69
-Neden?
-Şehadet için.
916
01:07:58, 374 --> 01:07:59, 374
Şehadet nedir?
917
01:07:59, 646 --> 01:08:01, 437
Babam ve Resulü Ekrem’e
kavuşmaktır.
918
01:08:01, 518 --> 01:08:03, 577
-Başka?
-Vatanın kurtuluşudur.
919
01:08:03, 658 --> 01:08:05, 882
-Başka?
-Milletin dirilişidir.
920
01:08:06, 109 --> 01:08:08, 945
-Senin adın ne asker?
-Hüsrev oğlu Mehmet, kumandanım.
921
01:08:09, 26 --> 01:08:11, 757
-Senin adın ne?
-Hüsrev oğlu Said, kumandanım.
922
01:08:14, 352 --> 01:08:20, 234
(Müzik - Gerilim)
923
01:08:24, 246 --> 01:08:25, 375
Bana bak evlat.
924
01:08:30, 628 --> 01:08:32, 203
Cepheye gittiğinde…
925
01:08:33, 578 --> 01:08:35, 953
…düşmanla göz göze geldiğinde…
926
01:08:37, 500 --> 01:08:39, 367
…kardeşin yanında olmayacak.
927
01:08:47, 407 --> 01:08:49, 351
Kumandanların da olmayacak.
928
01:08:51, 577 --> 01:08:52, 843
Baban da olmayacak.
929
01:08:54, 310 --> 01:08:56, 510
Hiç kimseden medet umamayacaksın.
930
01:08:57, 252 --> 01:09:01, 265
Vallahi billahi bir tek sen,
bir de Rabbi’n.
931
01:09:02, 589 --> 01:09:07, 242
Allah’ın takdiri.
Ya av olacaksın…
932
01:09:08, 7 --> 01:09:11, 320
…ya avlayacaksın. Anlaşıldı mı?
933
01:09:11, 515 --> 01:09:12, 546
Anlaşıldı, kumandanım.
934
01:09:12, 627 --> 01:09:15, 187
-Anlaşıldı mı?
-Anlaşıldı, kumandanım.
935
01:09:19, 102 --> 01:09:25, 328
(Müzik)
936
01:09:29, 685 --> 01:09:31, 640
Sana gelince Hüsrev oğlu Mehmet.
937
01:09:33, 354 --> 01:09:35, 523
Bunu kardeşin için yaptığını biliyorum.
938
01:09:36, 446 --> 01:09:40, 757
Fakat bu yaptığın bütün taburu
tehlikeye atmaktır…
939
01:09:41, 827 --> 01:09:43, 664
…yerle yeksan etmektir.
940
01:09:44, 907 --> 01:09:49, 338
Düşmanın böyle bir zafiyete
müsamahası yoktur.
941
01:09:49, 703 --> 01:09:51, 792
-Anladın mı?
-Anlaşıldı, kumandanım.
942
01:09:51, 950 --> 01:09:54, 862
-Anlaşıldı mı?
-Anlaşıldı, kumandanım!
943
01:10:01, 980 --> 01:10:03, 308
(Rüzgâr sesi)
944
01:10:05, 356 --> 01:10:10, 49
Buna rağmen Osmancık Taburu’na
girmeye hak kazandın.
945
01:10:12, 303 --> 01:10:13, 637
Gazan mübarek olsun.
946
01:10:13, 840 --> 01:10:15, 354
Sağ olun kumandanım!
947
01:10:18, 269 --> 01:10:22, 948
(Müzik)
948
01:10:24, 720 --> 01:10:31, 401
Hepiniz Osmancık Taburu’na girmek için
memleketin dört bir yanından geldiniz.
949
01:10:32, 329 --> 01:10:37, 15
Bizlerin yegâne gayesi vatan için…
950
01:10:37, 720 --> 01:10:40, 54
…sancak için şehit olmaktır.
951
01:10:42, 32 --> 01:10:45, 179
Vazifemiz çetin, yolumuz uzun.
952
01:10:45, 923 --> 01:10:48, 445
Zaman az, düşman çok.
953
01:10:49, 979 --> 01:10:56, 476
Fakat buna rağmen bugün gördük ki
sizler gibi yiğitler olduğu sürece…
954
01:10:56, 961 --> 01:10:59, 93
…yedi düvel bir araya gelse…
955
01:10:59, 456 --> 01:11:01, 749
…bizlere diz çöktüremez.
956
01:11:02, 735 --> 01:11:04, 601
Allah hepinizden razı olsun.
957
01:11:05, 109 --> 01:11:07, 515
Yâr ve yardımcınız olsun.
958
01:11:07, 644 --> 01:11:09, 101
(Hep bir ağızdan) Sağ ol!
959
01:11:10, 687 --> 01:11:16, 258
(Müzik)
960
01:11:22, 961 --> 01:11:28, 249
(Müzik - Gerilim)
961
01:11:30, 497 --> 01:11:33, 54
Arkamızdaki fayton
gardan beri peşimizde.
962
01:11:34, 293 --> 01:11:36, 493
Bu seyis de onlardan.
Silahı var.
963
01:11:36, 775 --> 01:11:37, 842
Tuzak kurmuşlar.
964
01:11:39, 826 --> 01:11:41, 546
Victoria, hazır ol.
965
01:11:43, 508 --> 01:11:45, 383
(Müzik - Gerilim)
966
01:11:47, 51 --> 01:11:48, 499
Takip ettiğimizi anladı.
967
01:11:48, 580 --> 01:11:49, 580
Deh!
968
01:11:52, 219 --> 01:11:53, 422
(Darp sesi)
969
01:11:56, 766 --> 01:11:58, 250
Aaa!
970
01:11:59, 559 --> 01:12:00, 559
Deh!
971
01:12:01, 808 --> 01:12:02, 808
Victoria!
972
01:12:04, 312 --> 01:12:05, 492
(Silah sesi)
973
01:12:06, 976 --> 01:12:09, 968
(Silah sesleri)
(Seken kurşun sesleri)
974
01:12:10, 203 --> 01:12:11, 453
Deh!
975
01:12:12, 781 --> 01:12:15, 109
(Silah sesleri)
(Seken kurşun sesleri)
976
01:12:16, 742 --> 01:12:20, 883
(Müzik - Gerilim)
977
01:12:21, 789 --> 01:12:23, 8
(Silah sesi)
978
01:12:24, 226 --> 01:12:27, 937
(Silah sesleri)
(Seken kurşun sesleri)
979
01:12:32, 805 --> 01:12:35, 476
(Silah sesleri)
980
01:12:35, 726 --> 01:12:37, 47
Deh!
981
01:12:40, 633 --> 01:12:41, 930
Deh!
982
01:12:43, 16 --> 01:12:45, 180
(Silah sesleri)
983
01:12:46, 844 --> 01:12:51, 672
(Müzik - Gerilim)
984
01:12:52, 656 --> 01:12:55, 359
(Silah sesleri)
985
01:12:57, 31 --> 01:12:58, 312
(Silah sesi)
986
01:12:58, 437 --> 01:13:00, 164
(At kişneme sesi)
987
01:13:01, 250 --> 01:13:02, 351
(Silah sesi)
988
01:13:02, 516 --> 01:13:03, 757
(İnilti sesi)
989
01:13:05, 750 --> 01:13:06, 976
(İnilti sesi)
990
01:13:07, 344 --> 01:13:09, 94
(Silah sesi)
(İnilti sesi)
991
01:13:09, 594 --> 01:13:11, 562
(At kişneme sesi)
992
01:13:14, 375 --> 01:13:16, 328
(At kişneme sesi)
993
01:13:17, 859 --> 01:13:23, 195
(Müzik - Gerilim)
994
01:13:35, 770 --> 01:13:37, 571
Allah kahretsin!
995
01:13:39, 476 --> 01:13:46, 376
(Müzik - Aksiyon)
996
01:13:47, 185 --> 01:13:48, 185
Ah!
997
01:13:48, 676 --> 01:13:49, 676
Deh!
998
01:13:50, 834 --> 01:13:55, 834
(At nalı sesleri)
999
01:13:56, 213 --> 01:13:59, 890
(At arabası sesi)
1000
01:14:03, 112 --> 01:14:04, 855
Victoria! Yah!
1001
01:14:05, 320 --> 01:14:07, 262
(Silah sesi)
(At kişnemesi sesi)
1002
01:14:08, 844 --> 01:14:15, 744
(Müzik - Aksiyon)
(Silah sesleri)
1003
01:14:17, 432 --> 01:14:18, 432
Ah!
1004
01:14:19, 317 --> 01:14:22, 130
(Silah sesleri)
1005
01:14:25, 136 --> 01:14:26, 477
Ha!
1006
01:14:29, 997 --> 01:14:33, 272
(Silah sesleri)
1007
01:14:33, 464 --> 01:14:34, 752
Deh!
1008
01:14:35, 313 --> 01:14:36, 313
(Silah sesi)
1009
01:14:36, 619 --> 01:14:43, 519
(Müzik - Aksiyon)
1010
01:14:45, 98 --> 01:14:51, 491
(Silah sesleri)
1011
01:14:53, 261 --> 01:14:59, 261
(Silah sesleri)
(At arabası sesi)
1012
01:15:00, 28 --> 01:15:06, 928
(Müzik - Aksiyon)
1013
01:15:17, 782 --> 01:15:19, 176
Haa!
1014
01:15:21, 208 --> 01:15:22, 208
(Vurma sesi)
Ah!
1015
01:15:23, 271 --> 01:15:26, 15
(Silah sesleri)
(Bağırma sesi)
1016
01:15:27, 977 --> 01:15:31, 61
(Bağırma sesi)
1017
01:15:31, 261 --> 01:15:38, 161
(Müzik - Aksiyon)
1018
01:15:39, 35 --> 01:15:40, 960
(Silah sesi)
(At kişnemesi sesi)
1019
01:15:41, 895 --> 01:15:43, 652
(Silah sesleri)
1020
01:15:46, 53 --> 01:15:48, 133
Said! Said!
1021
01:15:48, 757 --> 01:15:50, 698
-Said dur, bekle.
-Bırak beni Mehmet!
1022
01:15:50, 779 --> 01:15:52, 159
Git zaferini başka yerde kutla.
1023
01:15:52, 240 --> 01:15:54, 747
Şişt! Sen ne zaferinden
bahsediyorsun ha?
1024
01:15:54, 869 --> 01:15:57, 509
Tabura alınmaman acısını bana
öfkelenerek mi çıkaracaksın?
1025
01:15:57, 651 --> 01:15:59, 451
Senin yüzünden oldu Mehmet.
1026
01:15:59, 943 --> 01:16:03, 123
Senin kahraman olma hayalin
yüzünden benim hayallerim yıkıldı.
1027
01:16:03, 656 --> 01:16:05, 241
Ne dedin sen, ha?
1028
01:16:05, 322 --> 01:16:08, 94
Benim yerime ateş etmeseydin,
bunlar olmayacaktı, diyorum.
1029
01:16:09, 57 --> 01:16:10, 324
Said sen ne dersin?
1030
01:16:10, 405 --> 01:16:12, 405
Bıraksaydın, bıraksaydın ben...
1031
01:16:12, 486 --> 01:16:15, 91
...ben hedefi vuramasam bile,
kendi hatamın bedelini ödeseydim.
1032
01:16:15, 172 --> 01:16:17, 705
Şimdi senin hatanın bedelini ödüyorum.
Sen...
1033
01:16:17, 796 --> 01:16:19, 422
...rüyalarımı, kibrine kurban ettin.
1034
01:16:19, 503 --> 01:16:20, 970
Said yeter artık, sus!
1035
01:16:21, 591 --> 01:16:23, 774
Artık buna da mı
karışıyorsun Mehmet Bey?
1036
01:16:23, 861 --> 01:16:26, 468
Ben ne söyleyeceğime de ne zaman
susacağıma da kendim karar veririm.
1037
01:16:26, 549 --> 01:16:27, 549
Yeter artık.
1038
01:16:28, 838 --> 01:16:31, 966
(Dövüş sesleri)
1039
01:16:33, 645 --> 01:16:35, 45
(Hızlı nefes sesleri)
1040
01:16:35, 126 --> 01:16:37, 626
Yeter artık Said. Kardeşiz biz.
1041
01:16:37, 707 --> 01:16:39, 13
Haddini bil.
1042
01:16:39, 668 --> 01:16:40, 996
Bırak!
1043
01:16:45, 636 --> 01:16:48, 733
Babamı da ikna ettin, olamayacak
bir maceranın içine soktun bizi.
1044
01:16:49, 669 --> 01:16:52, 759
Var şimdi git, müjdeni ver babama.
1045
01:16:55, 398 --> 01:16:58, 198
Şeytan yine senin aklını
karıştırmış Said.
1046
01:17:00, 899 --> 01:17:01, 899
Deh!
1047
01:17:02, 14 --> 01:17:05, 512
(At arabası sesi)
1048
01:17:05, 593 --> 01:17:08, 734
Şişt, ho! Ho!
1049
01:17:08, 815 --> 01:17:10, 301
Ho! Şişt!
1050
01:17:10, 855 --> 01:17:15, 176
Şişt! Ho! Ho!
1051
01:17:17, 854 --> 01:17:18, 854
Gel.
1052
01:17:19, 260 --> 01:17:26, 160
(Müzik - Aksiyon)
1053
01:17:26, 932 --> 01:17:33, 832
(Pazar ortam sesi)
1054
01:17:43, 454 --> 01:17:44, 454
(Çarpma sesi)
1055
01:17:44, 535 --> 01:17:46, 376
(Bağırma sesleri)
1056
01:17:47, 59 --> 01:17:48, 425
(Erkek) Ne oluyor beyim?
1057
01:17:49, 825 --> 01:17:56, 725
(Müzik - Aksiyon)
1058
01:18:00, 968 --> 01:18:02, 207
(Düşme sesleri)
1059
01:18:02, 575 --> 01:18:06, 140
(At nalı sesi)
1060
01:18:06, 764 --> 01:18:08, 641
(Hızlı nefes sesleri)
1061
01:18:08, 776 --> 01:18:10, 707
Dur, dur. Zabıt var burada.
1062
01:18:10, 788 --> 01:18:13, 246
Şuradan gidelim, hem Yarvant
ve çetesi yardımcı olur.
1063
01:18:14, 235 --> 01:18:21, 135
(Müzik - Aksiyon)
(Pazar ortam sesi)
1064
01:18:25, 877 --> 01:18:27, 352
(Silah sesleri)
1065
01:18:27, 433 --> 01:18:30, 664
(Çığlık sesleri)
1066
01:18:30, 952 --> 01:18:35, 524
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1067
01:18:36, 0 --> 01:18:39, 467
(Silah sesleri)
1068
01:18:39, 628 --> 01:18:43, 315
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1069
01:18:43, 626 --> 01:18:50, 526
(Silah sesleri)
1070
01:18:52, 895 --> 01:18:58, 895
(Silah sesleri)
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1071
01:19:02, 122 --> 01:19:09, 22
(Müzik - Aksiyon)
(Silah sesleri)
1072
01:19:09, 848 --> 01:19:15, 848
(Silah sesleri)
1073
01:19:17, 604 --> 01:19:24, 504
(Silah sesleri)
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1074
01:19:24, 585 --> 01:19:25, 985
(Cam kırılma sesleri)
1075
01:19:26, 280 --> 01:19:33, 180
(Silah sesleri)
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1076
01:19:38, 138 --> 01:19:40, 141
(Silah sesleri)
1077
01:19:40, 392 --> 01:19:42, 392
(Erkek) Çatışma çıktı, çatışma!
1078
01:19:42, 685 --> 01:19:44, 90
(Erkek) Kaçın ulan!
1079
01:19:45, 909 --> 01:19:52, 809
(Müzik - Aksiyon)
(Silah sesleri)
1080
01:19:53, 671 --> 01:19:54, 671
(Silah sesi)
Ah!
1081
01:19:55, 318 --> 01:20:01, 318
(Silah sesleri)
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1082
01:20:05, 190 --> 01:20:06, 886
(Erkek) Koş koş koş!
1083
01:20:09, 151 --> 01:20:13, 779
(Silah sesleri)
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1084
01:20:13, 967 --> 01:20:15, 634
Mermi dolduruyorlar, koş!
1085
01:20:20, 42 --> 01:20:26, 942
(Silah sesleri)
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1086
01:20:28, 125 --> 01:20:35, 25
(Müzik - Aksiyon)
1087
01:20:35, 106 --> 01:20:36, 106
(Tavuk sesi)
1088
01:20:36, 187 --> 01:20:37, 187
(Silah sesi)
1089
01:20:38, 762 --> 01:20:39, 895
(Silah sesi)
Ah!
1090
01:20:41, 256 --> 01:20:42, 445
(Düşme sesi)
1091
01:20:43, 609 --> 01:20:46, 979
Bay Cox, Bay Cox, bu tarafa!
1092
01:20:47, 189 --> 01:20:54, 89
(Silah sesleri)
1093
01:20:55, 493 --> 01:21:01, 119
(Silah sesleri)
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1094
01:21:04, 375 --> 01:21:11, 275
(Müzik - Gerilim)
(Silah sesleri)
1095
01:21:13, 380 --> 01:21:20, 280
(Silah sesleri)
1096
01:21:23, 174 --> 01:21:24, 174
Aa!
1097
01:21:24, 512 --> 01:21:27, 895
(Silah sesleri)
(Boğulma sesleri)
1098
01:21:27, 976 --> 01:21:29, 90
(Kırılma sesi)
1099
01:21:29, 171 --> 01:21:30, 478
(Silah sesleri)
1100
01:21:31, 9 --> 01:21:37, 909
(Müzik - Gerilim)
1101
01:21:41, 643 --> 01:21:43, 995
(Silah sesleri)
1102
01:21:44, 76 --> 01:21:45, 331
Victoria!
1103
01:21:45, 452 --> 01:21:46, 452
(Silah sesi)
1104
01:21:50, 237 --> 01:21:51, 670
(Silah sesleri)
1105
01:21:51, 751 --> 01:21:52, 751
Koru.
1106
01:21:52, 832 --> 01:21:56, 98
(Silah sesleri)
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1107
01:21:58, 86 --> 01:21:59, 576
(Silah sesleri)
1108
01:21:59, 779 --> 01:22:00, 779
(Düşme sesi)
1109
01:22:00, 860 --> 01:22:07, 760
(Silah sesleri)
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1110
01:22:08, 391 --> 01:22:10, 882
(Silah sesleri)
1111
01:22:12, 527 --> 01:22:17, 261
(Dövüş sesleri)
1112
01:22:18, 812 --> 01:22:20, 669
(Bağırma sesi)
1113
01:22:21, 456 --> 01:22:22, 456
Ah!
1114
01:22:23, 521 --> 01:22:24, 521
(Düşme sesi)
1115
01:22:25, 362 --> 01:22:26, 828
Victoria, çabuk!
1116
01:22:26, 980 --> 01:22:29, 726
(Silah sesleri)
1117
01:22:30, 39 --> 01:22:31, 415
(Cox) Victoria koş!
1118
01:22:33, 162 --> 01:22:34, 162
(Silah sesi)
1119
01:22:36, 343 --> 01:22:37, 883
(Vurma sesleri)
1120
01:22:37, 969 --> 01:22:38, 969
(Öksürme sesi)
1121
01:22:41, 333 --> 01:22:42, 333
(Öksürme sesi)
1122
01:22:44, 229 --> 01:22:45, 809
(Silah sesleri)
1123
01:22:45, 888 --> 01:22:47, 22
Teslim ol!
1124
01:22:47, 132 --> 01:22:48, 132
(Silah sesi)
1125
01:22:48, 437 --> 01:22:53, 794
(Dövüş sesleri)
1126
01:22:57, 58 --> 01:22:58, 628
Victoria!
1127
01:22:59, 346 --> 01:23:06, 246
(Müzik - Aksiyon)
1128
01:23:06, 796 --> 01:23:07, 930
(Silah sesi)
Ah!
1129
01:23:11, 205 --> 01:23:13, 64
(Tetik çekme sesi)
1130
01:23:14, 703 --> 01:23:18, 338
(İnleme sesi)
1131
01:23:18, 987 --> 01:23:23, 573
(Bağırışmalar ve çığlık sesleri)
1132
01:23:24, 880 --> 01:23:26, 451
(Erkek 2) Yaralısın gitme!
1133
01:23:28, 94 --> 01:23:29, 94
Ah!
1134
01:23:30, 475 --> 01:23:31, 475
(Pim çekme sesi)
1135
01:23:31, 611 --> 01:23:38, 511
(Müzik - Aksiyon)
1136
01:23:38, 653 --> 01:23:42, 390
(Patlama sesi)
1137
01:23:43, 810 --> 01:23:46, 580
(Düşme sesleri)
1138
01:23:49, 542 --> 01:23:56, 442
(Müzik - Duygusal)
1139
01:24:05, 836 --> 01:24:08, 435
(Anlaşılmayan konuşmalar)
1140
01:24:10, 451 --> 01:24:14, 737
(Ateş sesi)
1141
01:24:18, 652 --> 01:24:20, 976
Biriniz burada kalın, yardım çağırın.
1142
01:24:21, 547 --> 01:24:24, 246
İyi olacaksın aslan, iyi olacaksın.
1143
01:24:24, 572 --> 01:24:25, 858
Sen başında kal.
1144
01:24:25, 939 --> 01:24:29, 41
Siz üçünüz, benimle beraber. Hadi.
1145
01:24:30, 38 --> 01:24:35, 926
(Ateş sesi)
(Müzik)
1146
01:24:40, 405 --> 01:24:42, 439
Bay Cox bu taraftan, gizli.
1147
01:24:43, 882 --> 01:24:45, 148
Kapıyı kapat.
1148
01:24:46, 749 --> 01:24:48, 83
Burada güvendesiniz.
1149
01:24:48, 984 --> 01:24:51, 315
Bay Cox, bunları giyin.
1150
01:24:52, 751 --> 01:24:54, 984
Buraya girin, burada saklanın.
1151
01:24:59, 241 --> 01:25:00, 574
Tezgâhın başına geç.
1152
01:25:02, 868 --> 01:25:04, 68
(Kapı açılma sesi)
1153
01:25:05, 899 --> 01:25:06, 899
(Nefes sesi)
1154
01:25:07, 465 --> 01:25:12, 465
(Müzik - Gerilim)
1155
01:25:12, 851 --> 01:25:15, 248
Sen arkaya. Siz ikiniz karşıya.
1156
01:25:15, 329 --> 01:25:16, 631
Siz benimle gelin.
1157
01:25:22, 972 --> 01:25:23, 972
İçeriyi kontrol edin.
1158
01:25:24, 53 --> 01:25:25, 307
Emredersiniz kumandanım.
1159
01:25:26, 93 --> 01:25:27, 426
Etrafa bakmam lazım.
1160
01:25:27, 507 --> 01:25:28, 868
Buyurun, buyurun lütfen.
1161
01:25:28, 949 --> 01:25:30, 82
(Kapı vurma sesi)
1162
01:25:30, 163 --> 01:25:31, 328
Her tarafa bak.
1163
01:25:31, 999 --> 01:25:38, 899
(Müzik - Gerilim)
1164
01:25:49, 34 --> 01:25:55, 934
(Müzik - Gerilim)
1165
01:26:07, 971 --> 01:26:14, 871
(Müzik devam ediyor)
1166
01:26:17, 297 --> 01:26:18, 789
Temiz kumandanım.
1167
01:26:21, 925 --> 01:26:23, 78
Çıkalım.
1168
01:26:27, 87 --> 01:26:33, 987
(Sokak ortam sesi)
(Müzik)
1169
01:26:38, 442 --> 01:26:39, 708
(Kapı kapanma sesi)
1170
01:26:43, 452 --> 01:26:45, 157
Buyurun, çıkabilirsiniz.
1171
01:26:49, 834 --> 01:26:51, 712
(At arabası sesi)
1172
01:26:51, 793 --> 01:26:53, 188
(Ağızdan çıkan tuhaf ses)
1173
01:26:56, 505 --> 01:26:57, 945
İt oradan sedyeyi.
1174
01:26:58, 905 --> 01:26:59, 997
-Çek.
-Hadi.
1175
01:27:04, 89 --> 01:27:05, 504
-Bırak.
-(Mehmet) Ah!
1176
01:27:07, 218 --> 01:27:09, 13
Çabuk çabuk, alın içeri çabuk.
1177
01:27:09, 548 --> 01:27:10, 548
Ah!
1178
01:27:10, 629 --> 01:27:11, 629
Çabuk.
1179
01:27:11, 710 --> 01:27:12, 710
Ah!
1180
01:27:12, 791 --> 01:27:15, 884
Sık dişini koçum. İyileşeceksin.
1181
01:27:18, 78 --> 01:27:20, 583
Dayan aslanım. Dayan koçum.
1182
01:27:21, 57 --> 01:27:24, 514
Allah'ın izniyle iyileşeceksin.
Hadi, çabuk!
1183
01:27:28, 425 --> 01:27:29, 553
Hadi.
1184
01:27:29, 634 --> 01:27:34, 634
(Müzik - Duygusal)
1185
01:27:36, 251 --> 01:27:37, 477
Çıkabiliriz.
1186
01:27:39, 343 --> 01:27:44, 343
(Sokak ortam sesi)
1187
01:27:45, 882 --> 01:27:47, 664
Buraya gizlenin Bay Cox.
1188
01:27:50, 465 --> 01:27:57, 365
(Müzik)
1189
01:28:07, 490 --> 01:28:08, 490
Deh.
1190
01:28:08, 870 --> 01:28:11, 548
(At arabası sesi)
1191
01:28:13, 43 --> 01:28:18, 427
(Müzik)
1192
01:28:20, 172 --> 01:28:25, 172
(Araba sesi)
1193
01:28:28, 59 --> 01:28:29, 59
(Kapı kapanma sesi)
1194
01:28:29, 461 --> 01:28:30, 661
(Kapı açılma sesi)
1195
01:28:30, 931 --> 01:28:37, 831
(Müzik - Gerilim)
1196
01:28:42, 243 --> 01:28:46, 784
(At arabası sesi)
1197
01:28:52, 835 --> 01:28:59, 735
(Müzik - Gerilim)
1198
01:29:02, 910 --> 01:29:05, 952
(Ayak sesleri)
1199
01:29:13, 787 --> 01:29:20, 687
(Müzik - Gerilim)
1200
01:29:24, 46 --> 01:29:27, 856
(Ayak sesleri)
1201
01:29:38, 839 --> 01:29:45, 739
(Müzik)
(Ayak sesleri)
1202
01:29:49, 438 --> 01:29:51, 994
(Ayak sesleri)
1203
01:29:52, 366 --> 01:29:54, 157
Mehmet! Evladım.
1204
01:29:54, 238 --> 01:29:56, 560
Beyefendi, beyefendi dışarı alalım sizi.
1205
01:29:56, 812 --> 01:29:58, 622
Hekim, ahval nedir?
1206
01:29:58, 703 --> 01:30:00, 595
Bacağından ağır yara
almış, ameliyata alacağız.
1207
01:30:00, 676 --> 01:30:02, 24
Korkulacak bir durum var mıdır?
1208
01:30:02, 81 --> 01:30:03, 881
Bu suale cevap vermek için çok erken.
1209
01:30:03, 962 --> 01:30:05, 537
-Babası mısınız?
-Babasıyım.
1210
01:30:05, 618 --> 01:30:06, 911
Tamam, dışarı alalım sizi beyefendi.
1211
01:30:06, 992 --> 01:30:09, 63
Babam gel gel.
Biz dışarıda bekleyelim.
1212
01:30:09, 535 --> 01:30:11, 608
-Evladım, Mehmet!
-(Said) Gel baba.
1213
01:30:13, 388 --> 01:30:14, 655
(Kapı kapanma sesi)
1214
01:30:14, 736 --> 01:30:19, 736
(Müzik - Duygusal)
1215
01:30:19, 952 --> 01:30:21, 398
(Ayak sesleri)
1216
01:30:21, 626 --> 01:30:22, 756
(Kapı açılma sesi)
1217
01:30:25, 879 --> 01:30:27, 146
(Kapı kapanma sesi)
1218
01:30:29, 715 --> 01:30:33, 299
(Ayak sesleri)
1219
01:30:37, 432 --> 01:30:38, 635
Dinliyorum Şefik.
1220
01:30:39, 774 --> 01:30:40, 991
Kumandanım...
1221
01:30:41, 884 --> 01:30:44, 84
...Cox elimizden kaçmayı başardı.
1222
01:30:45, 948 --> 01:30:50, 134
(Sessizlik)
1223
01:30:52, 554 --> 01:30:55, 171
O zaman sizin ne işiniz var burada?
1224
01:31:01, 285 --> 01:31:03, 357
Ne işiniz var burada o zaman!
(Vurma sesi)
1225
01:31:04, 631 --> 01:31:09, 696
(Müzik)
1226
01:31:10, 232 --> 01:31:12, 450
Aylardır yaptığımız onca çalışma...
1227
01:31:12, 531 --> 01:31:15, 861
...onca hazırlık, onca
plan boşa mı gitti yani?
1228
01:31:17, 965 --> 01:31:21, 460
Bir de ben size itimat
edip seçmelere katıldım.
1229
01:31:22, 443 --> 01:31:26, 432
Demek ki bu görevi size vermekle
büyük bir hata yapmışım!
1230
01:31:30, 729 --> 01:31:32, 120
Lütfen çıkınız.
1231
01:31:33, 405 --> 01:31:35, 614
Kumandanım--
(Vurma sesleri)
1232
01:31:36, 772 --> 01:31:39, 39
Daha nasıl bir havadis vereceksin?
1233
01:31:40, 171 --> 01:31:43, 751
Kumandanım, vatansever
bir gencin yardımıyla...
1234
01:31:43, 832 --> 01:31:47, 127
...Victoria'yı yakaladık.
Lakin genç ağır yaralı.
1235
01:31:50, 317 --> 01:31:51, 977
Victoria'yı yakaladık.
1236
01:31:53, 764 --> 01:31:55, 197
(İç çekme sesi)
1237
01:31:55, 278 --> 01:31:56, 278
Güzel.
1238
01:31:56, 359 --> 01:31:58, 660
Peki bu genç kimmiş?
1239
01:31:58, 914 --> 01:32:02, 219
Bugün Osmancık Taburu’nda kardeşi
yerine kurşun sıkan genç.
1240
01:32:02, 779 --> 01:32:03, 928
Hüsrev'in oğlu.
1241
01:32:04, 353 --> 01:32:05, 569
Evet kumandanım.
1242
01:32:09, 570 --> 01:32:10, 991
Durumu nasıl?
1243
01:32:11, 181 --> 01:32:12, 581
İyi değil kumandanım.
1244
01:32:13, 911 --> 01:32:15, 445
Bacağından ağır yaralı.
1245
01:32:16, 788 --> 01:32:17, 788
Peki.
1246
01:32:18, 397 --> 01:32:21, 797
Bu vatan evladını ivedilikle
ziyaret etmek isterim.
1247
01:32:22, 745 --> 01:32:24, 767
Bir aksilik olursa da
muhakkak haberim olsun.
1248
01:32:24, 848 --> 01:32:26, 162
Emredersiniz kumandanım.
1249
01:32:26, 243 --> 01:32:29, 331
Ne yapın edin, o Victoria
denen kadını konuşturun.
1250
01:32:29, 412 --> 01:32:31, 62
Cox'un yerini muhakkak biliyordur.
1251
01:32:31, 143 --> 01:32:32, 406
Emredersiniz kumandanım.
1252
01:32:34, 958 --> 01:32:37, 776
Artık şu Cox denen yılanın
yuvasını bulup...
1253
01:32:37, 857 --> 01:32:40, 321
...daha fazla zehir
saçmadan başını ezelim.
1254
01:32:40, 402 --> 01:32:42, 2
Emredersiniz kumandanım.
1255
01:32:42, 698 --> 01:32:49, 598
(Müzik)
1256
01:32:53, 55 --> 01:32:56, 871
(At arabası sesi)
1257
01:32:59, 508 --> 01:33:06, 408
(Müzik - Duygusal)
1258
01:33:20, 169 --> 01:33:27, 69
(Müzik - Duygusal)
1259
01:33:40, 717 --> 01:33:47, 617
(Müzik devam ediyor)
1260
01:34:02, 205 --> 01:34:05, 719
(Hüsrev iç ses) Onu, babası
ve anasının yamacında...
1261
01:34:05, 851 --> 01:34:08, 251
...hüngür hüngür ağlarken bulmuştum.
1262
01:34:08, 332 --> 01:34:09, 523
(Çocuk Mehmet dış ses) Anne!
1263
01:34:09, 604 --> 01:34:12, 622
(Hüsrev iç ses) Rumlar isyanda
Türk köylerini telef etmiş…
1264
01:34:12, 703 --> 01:34:13, 703
Anne!
1265
01:34:13, 784 --> 01:34:17, 526
(Hüsrev dış ses) …köyleri yakıp yıkmış,
bir Mehmet kalmıştı.
1266
01:34:18, 220 --> 01:34:21, 419
(Hüsrev dış ses) Yavrucak
günlerce aç susuz...
1267
01:34:21, 490 --> 01:34:25, 885
...babasının anasının naaşı yanında
gözyaşı dökmüş.
1268
01:34:27, 759 --> 01:34:34, 659
(Müzik - Duygusal)
1269
01:34:43, 545 --> 01:34:45, 986
Gel yavrum, korkma, korkma.
1270
01:34:46, 609 --> 01:34:47, 609
Gel.
1271
01:34:48, 265 --> 01:34:51, 156
(At nalı sesleri)
1272
01:34:53, 809 --> 01:34:55, 990
(Hüsrev dış ses) Korkma
bizden sana zarar gelmez.
1273
01:34:56, 986 --> 01:34:58, 215
Gel yavrum.
1274
01:34:58, 742 --> 01:35:03, 972
(Müzik - Duygusal)
1275
01:35:04, 260 --> 01:35:06, 593
Gel korkmuşsundur, bir lokma su iç.
1276
01:35:06, 692 --> 01:35:08, 524
(Su sesi)
1277
01:35:08, 772 --> 01:35:10, 182
Hah, aferin.
1278
01:35:10, 846 --> 01:35:12, 102
Azıcık daha.
1279
01:35:12, 604 --> 01:35:13, 604
Hah.
1280
01:35:14, 602 --> 01:35:16, 425
Aferin. Bak bakayım bana.
1281
01:35:16, 581 --> 01:35:17, 781
Aferin çocuğum.
1282
01:35:18, 479 --> 01:35:20, 134
Aferin, gel.
1283
01:35:20, 354 --> 01:35:21, 354
Ah canım benim.
1284
01:35:22, 364 --> 01:35:23, 364
(Hüsrev) Oh.
1285
01:35:26, 883 --> 01:35:28, 61
Allah'ım...
1286
01:35:29, 337 --> 01:35:31, 287
...bu aslanı bana bağışla.
1287
01:35:32, 487 --> 01:35:34, 463
Yeniden can bulmasını...
1288
01:35:34, 958 --> 01:35:36, 891
...ayağa kalkmasını lütfeyle.
1289
01:35:37, 651 --> 01:35:44, 551
(Müzik - Duygusal)
1290
01:35:54, 839 --> 01:35:56, 39
(Kapı açılma sesi)
1291
01:35:57, 824 --> 01:35:58, 824
Baba!
1292
01:36:02, 815 --> 01:36:04, 882
Mehmet, Mehmet'in durumu nasıl?
1293
01:36:04, 963 --> 01:36:06, 310
İyi olacak, değil mi?
1294
01:36:06, 555 --> 01:36:10, 352
Mermi ve şarapneller sağ
bacak kemiğini parçalamış.
1295
01:36:10, 894 --> 01:36:12, 342
Gereken müdahaleyi yaptık.
1296
01:36:12, 453 --> 01:36:14, 53
Sadede gel hekim efendi.
1297
01:36:14, 595 --> 01:36:16, 257
Sözü eveleyip geveleme.
1298
01:36:16, 576 --> 01:36:18, 873
Ayağına giden kas bağları zedelenmiş.
1299
01:36:19, 269 --> 01:36:20, 869
İyileşmesi zaman alacak.
1300
01:36:20, 950 --> 01:36:23, 334
İyileşse de artık ayağı
eskisi gibi olamaz.
1301
01:36:23, 588 --> 01:36:30, 488
(Müzik - Duygusal)
1302
01:36:30, 637 --> 01:36:31, 770
Yürüyemeyecek mi?
1303
01:36:32, 466 --> 01:36:35, 282
Said! Ağzını hayra aç.
1304
01:36:36, 807 --> 01:36:38, 807
Allah'tan ümit kesilmez ama...
1305
01:36:38, 888 --> 01:36:41, 472
...topal kalma, ayağının
kesilme ihtimali var.
1306
01:36:44, 738 --> 01:36:51, 638
(Müzik - Duygusal)
1307
01:36:52, 954 --> 01:36:54, 154
(Kapı açılma sesi)
1308
01:36:59, 323 --> 01:37:01, 702
Mehmet, Mehmet evladım.
1309
01:37:05, 914 --> 01:37:12, 814
(Müzik - Duygusal)
1310
01:37:26, 379 --> 01:37:32, 379
(Müzik - Duygusal)
1311
01:37:37, 550 --> 01:37:42, 550
(At arabası sesi)
1312
01:37:42, 819 --> 01:37:49, 719
(Müzik)
1313
01:37:52, 182 --> 01:37:55, 814
Artık güvendesiniz Bay Cox!
Çıkabilirsiniz.
1314
01:37:56, 586 --> 01:37:59, 482
(At arabası sesi)
1315
01:37:59, 759 --> 01:38:00, 905
(Kapı kapanma sesi)
1316
01:38:01, 33 --> 01:38:02, 33
Oh!
1317
01:38:02, 753 --> 01:38:03, 753
Ah.
1318
01:38:03, 834 --> 01:38:04, 967
(Nefes alma sesi)
1319
01:38:05, 78 --> 01:38:06, 78
Süleyman...
1320
01:38:07, 468 --> 01:38:10, 135
...bu muhteşem ülkeyi sana dar edeceğim.
1321
01:38:11, 7 --> 01:38:12, 474
(Cox) Bu kurumuş dallar gibi...
1322
01:38:12, 555 --> 01:38:14, 963
...imparatorluğunuzu kökünden sökeceğim.
1323
01:38:16, 196 --> 01:38:18, 490
(Nefes sesi)
1324
01:38:18, 571 --> 01:38:24, 427
(Müzik)
1325
01:38:24, 534 --> 01:38:28, 163
(Makine sesleri)
1326
01:38:34, 169 --> 01:38:37, 480
(Makine sesleri)
1327
01:38:38, 27 --> 01:38:44, 927
(Müzik)
1328
01:38:53, 944 --> 01:38:55, 512
Boş durmamışsınız.
1329
01:38:55, 801 --> 01:38:58, 975
(Makine sesleri)
1330
01:38:59, 193 --> 01:39:01, 793
Bayağı da büyük bir fabrika kurmuşsunuz
Yervant.
1331
01:39:02, 349 --> 01:39:04, 214
Umarım bu fabrikayı...
1332
01:39:04, 367 --> 01:39:08, 6
...sana silah alasın diye gönderdiğimiz
altınlarla kurmamışsındır.
1333
01:39:08, 321 --> 01:39:10, 454
Bu işlerde yeni değiliz Bay Cox.
1334
01:39:10, 608 --> 01:39:14, 867
Biz Ermeniler beş asırdır bu
topraklarda ticaret yapıyoruz.
1335
01:39:15, 3 --> 01:39:17, 910
Merak etmeyin, verdiğiniz
tüm altınlar...
1336
01:39:17, 991 --> 01:39:20, 58
...bu silahlar için kullanıldı.
1337
01:39:20, 512 --> 01:39:22, 679
Türklerin en büyük hatası...
1338
01:39:23, 41 --> 01:39:25, 972
...ticaretten ve iktisattan
anlamadıkları için...
1339
01:39:26, 427 --> 01:39:28, 627
...bu işi size bırakmış olmaları.
1340
01:39:28, 806 --> 01:39:32, 673
Bu sayede bizimle devlet
kurma hayaliniz var.
1341
01:39:32, 998 --> 01:39:35, 64
Türkler bu işten anlasalardı...
1342
01:39:35, 410 --> 01:39:39, 159
...üzerinde güneş batmayan
imparatorluğun çocukları...
1343
01:39:39, 310 --> 01:39:40, 844
...bizimle iş yapmazdı.
1344
01:39:41, 5 --> 01:39:45, 926
(Müzik)
1345
01:39:46, 37 --> 01:39:47, 37
Buyurun.
1346
01:39:48, 427 --> 01:39:51, 849
(Makine sesleri)
1347
01:39:52, 875 --> 01:39:56, 473
(Sokak ortam sesi)
1348
01:39:58, 799 --> 01:40:01, 356
(Ayak sesi)
1349
01:40:03, 330 --> 01:40:10, 230
(Zincir şıngırtısı sesi)
(Ayak sesi)
1350
01:40:10, 455 --> 01:40:17, 355
(Müzik - Gerilim)
1351
01:40:31, 764 --> 01:40:35, 533
Bak, ortağın seni geride bırakıp kaçtı.
1352
01:40:36, 875 --> 01:40:40, 174
Sen hâlâ Cox'u korumaya devam ediyorsun!
1353
01:40:41, 560 --> 01:40:43, 980
Konuş, Cox nerede?
1354
01:40:44, 901 --> 01:40:48, 161
Sen söyledin işte, kaçtı.
1355
01:40:52, 318 --> 01:40:53, 655
(Vurma sesi)
1356
01:40:54, 224 --> 01:40:55, 930
(Yüzbaşı) Ağır ol üst teğmenim.
1357
01:40:56, 868 --> 01:40:57, 956
(Yüzbaşı) Ağır ol.
1358
01:40:58, 177 --> 01:41:05, 77
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesi)
1359
01:41:13, 62 --> 01:41:14, 62
(Nefes sesi)
1360
01:41:14, 267 --> 01:41:16, 962
Bir hanımefendiyle konuştuğunu unutma.
1361
01:41:17, 857 --> 01:41:19, 457
O bir hanımefendi değil.
1362
01:41:20, 362 --> 01:41:21, 791
İblis, kumandanım.
1363
01:41:21, 863 --> 01:41:22, 863
(Gülme sesi)
1364
01:41:25, 570 --> 01:41:29, 377
Belli ki hanımların
lisanından pek anlamıyorsun.
1365
01:41:29, 843 --> 01:41:36, 743
(Müzik - Gerilim)
1366
01:41:46, 867 --> 01:41:49, 967
Siz askerlerimin kusuruna
bakmayın lütfen.
1367
01:41:51, 628 --> 01:41:52, 981
(Yüzbaşı) Buraya her zaman...
1368
01:41:53, 221 --> 01:41:56, 126
...sizin kadar güzel bir
hanımefendi gelmiyor.
1369
01:41:58, 580 --> 01:41:59, 842
Şaşmamalı.
1370
01:42:00, 491 --> 01:42:03, 158
Hâlâ sağ olduğuma bile inanamıyorum ben.
1371
01:42:05, 731 --> 01:42:07, 324
(Yüzbaşı) Ben de sizin bir...
1372
01:42:07, 405 --> 01:42:09, 930
...İngiliz casusu
olduğunuza inanamıyorum.
1373
01:42:12, 340 --> 01:42:15, 437
Biz sizi, mektepte
muallime diye bilirdik.
1374
01:42:15, 857 --> 01:42:18, 936
Öyleyim, işim öğretmek.
1375
01:42:21, 75 --> 01:42:23, 836
Çocuklara da bunları mı öğretiyorsunuz?
1376
01:42:25, 345 --> 01:42:27, 207
(İçecek doldurma sesi)
1377
01:42:27, 580 --> 01:42:30, 83
Memleket nasıl karıştırılır...
1378
01:42:31, 485 --> 01:42:33, 885
...zalimliğin kuralları nelerdir?
1379
01:42:35, 247 --> 01:42:38, 424
Bir Türk askeri nasıl alt edilir?
1380
01:42:40, 430 --> 01:42:42, 327
İşiniz zor olsa gerek.
1381
01:42:46, 395 --> 01:42:49, 602
Esas, sizin işiniz zor.
1382
01:42:51, 572 --> 01:42:54, 296
Benden ne duymayı umuyorsunuz, bilmem.
1383
01:42:55, 45 --> 01:42:57, 978
Ancak burada uzun süre
kalmayacağıma eminim.
1384
01:43:02, 610 --> 01:43:06, 371
O hâlde, gitmeden
bir bardak çayımızı için.
1385
01:43:06, 562 --> 01:43:11, 562
(Müzik - Gerilim)
1386
01:43:13, 799 --> 01:43:15, 426
(Nefes sesi)
1387
01:43:21, 707 --> 01:43:23, 590
Hakiki İngiliz çayı.
1388
01:43:23, 824 --> 01:43:30, 724
(Müzik - Gerilim)
1389
01:43:45, 554 --> 01:43:52, 454
(Müzik - Gerilim)
1390
01:43:55, 529 --> 01:43:58, 10
Teşekkür ederim, iyi geldi.
1391
01:43:59, 314 --> 01:44:01, 321
(Öksürme sesi)
1392
01:44:03, 212 --> 01:44:06, 535
(Öksürme sesi)
1393
01:44:07, 266 --> 01:44:08, 756
Çay dokundu galiba.
1394
01:44:08, 864 --> 01:44:14, 65
(Boğulma sesleri)
(Öksürme sesi)
1395
01:44:16, 303 --> 01:44:17, 756
(Düşme sesi)
1396
01:44:19, 798 --> 01:44:20, 901
Ne oluyor?
1397
01:44:22, 457 --> 01:44:25, 978
(Derin nefes sesleri)
1398
01:44:26, 514 --> 01:44:27, 619
Zehir.
1399
01:44:27, 875 --> 01:44:34, 775
(Müzik - Gerilim)
(Derin nefes sesleri)
1400
01:44:37, 229 --> 01:44:38, 725
İyi bildin.
1401
01:44:39, 201 --> 01:44:43, 10
Zehir, kan kusturan bir zehir.
1402
01:44:44, 511 --> 01:44:47, 369
Ciğerlerin, kanla dolar.
1403
01:44:47, 654 --> 01:44:51, 120
(Öksürme sesi)
1404
01:44:52, 253 --> 01:44:54, 708
(Yüzbaşı) Önce, miden patlar.
1405
01:44:55, 318 --> 01:44:57, 465
Birkaç dakika içinde de...
1406
01:44:58, 146 --> 01:45:01, 75
...içinde ne varsa hepsi ağzından çıkar.
1407
01:45:02, 21 --> 01:45:03, 557
(Derin nefes sesleri)
1408
01:45:06, 391 --> 01:45:11, 14
Lakin panzehri mevcut.
1409
01:45:13, 709 --> 01:45:18, 235
(Nefes sesleri)
1410
01:45:23, 462 --> 01:45:27, 98
Sana ve senin gibilere...
1411
01:45:27, 443 --> 01:45:31, 51
...huzur içinde, bir lokma aş yemek...
1412
01:45:31, 964 --> 01:45:37, 91
...korkusuz bir damla su içmek...
1413
01:45:37, 720 --> 01:45:39, 216
...haram bu ülkede.
1414
01:45:42, 990 --> 01:45:45, 809
Şimdi, konuş.
1415
01:45:46, 168 --> 01:45:52, 379
(Müzik - Gerilim)
1416
01:45:58, 376 --> 01:46:01, 673
(Ateş sesi)
1417
01:46:02, 46 --> 01:46:03, 468
(Kapı açılma sesi)
1418
01:46:08, 188 --> 01:46:15, 88
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesi)
1419
01:46:23, 913 --> 01:46:27, 779
Bayan Victoria konuşmuşsa,
hepimizi her yerde arıyorlardır.
1420
01:46:28, 592 --> 01:46:31, 525
Bir ağ gibi ince ince
işlediğim planların...
1421
01:46:32, 35 --> 01:46:35, 169
...aleyhime döndüğünü
üzülerek görüyorum Yervant.
1422
01:46:36, 334 --> 01:46:38, 468
Peki şimdi ne yapacağız Bay Cox?
1423
01:46:39, 551 --> 01:46:41, 316
En iyi yaptığımız işi yapacağız.
1424
01:46:41, 447 --> 01:46:42, 662
Savaşacağız.
1425
01:46:43, 53 --> 01:46:45, 368
Bizim için her yer cephedir,
her yer savaş meydanıdır.
1426
01:46:45, 449 --> 01:46:47, 916
Biz asırlardır bu savaşı bekliyoruz.
1427
01:46:48, 593 --> 01:46:50, 630
O hâlde daha fazla konuşmak istemiyorum.
1428
01:46:50, 670 --> 01:46:52, 521
Bunları duymak istemiyorum Yervant.
1429
01:46:52, 752 --> 01:46:56, 248
Harekete geçin, harekete geçin!
1430
01:46:56, 955 --> 01:47:00, 844
Yıllardır Türklerin ayaklarıyla
kirlettiği Konstantiniye sokaklarında...
1431
01:47:00, 925 --> 01:47:05, 1
...kan aktığını görmek
istiyorum, kan akıtın, kan!
1432
01:47:07, 817 --> 01:47:11, 71
Hayalleriniz için bizden yardım
istediniz, biz de size sağladık.
1433
01:47:11, 326 --> 01:47:12, 993
(Cox) Şimdi savaş zamanı.
1434
01:47:13, 238 --> 01:47:15, 343
Biz cephede ordularını
darmadağın ederken...
1435
01:47:15, 424 --> 01:47:17, 456
...siz de şehirlerinde cephe açın.
1436
01:47:17, 667 --> 01:47:19, 574
Yakın burayı!
1437
01:47:20, 951 --> 01:47:23, 752
Zaferi bekleyen Ermeni gençleri...
1438
01:47:24, 957 --> 01:47:27, 528
...ateşe gülümseyerek koşacaklardır.
1439
01:47:31, 5 --> 01:47:33, 194
Efendim, çölün oğlu geldi.
1440
01:47:33, 275 --> 01:47:34, 635
Söyleyin gelsin.
1441
01:47:34, 891 --> 01:47:40, 890
(Müzik - Gerilim)
1442
01:47:41, 202 --> 01:47:42, 710
Nerede kaldın sen?
1443
01:47:43, 200 --> 01:47:45, 234
İşler eskisi gibi değil Bay Cox.
1444
01:47:45, 339 --> 01:47:47, 405
Buraya gelmem o kadar kolay olmadı.
1445
01:47:48, 632 --> 01:47:49, 965
Victoria yaşıyor mu?
1446
01:47:52, 688 --> 01:47:56, 762
(At arabası sesi)
1447
01:47:57, 151 --> 01:48:04, 51
(Müzik - Gerilim)
1448
01:48:04, 995 --> 01:48:11, 895
(Nefes sesleri)
1449
01:48:17, 219 --> 01:48:19, 50
Ver o panzehri bana.
1450
01:48:23, 22 --> 01:48:26, 157
Panzehri istiyorsan, konuşacaksın.
1451
01:48:28, 346 --> 01:48:29, 763
Ne istiyorsun?
1452
01:48:30, 511 --> 01:48:32, 73
Cox nerede?
1453
01:48:32, 484 --> 01:48:34, 628
Silahları nerede saklıyorsunuz?
1454
01:48:35, 8 --> 01:48:41, 908
(Müzik - Gerilim)
1455
01:48:47, 709 --> 01:48:49, 467
Vaktin kalmadı Victoria.
1456
01:48:50, 462 --> 01:48:53, 698
Birkaç dakika sonra ciğerlerinde...
1457
01:48:53, 887 --> 01:48:56, 893
...dönüşü olmayan bir
tahribat başlayacak.
1458
01:48:58, 112 --> 01:48:59, 512
(Yüzbaşı) Ve öleceksin.
1459
01:49:03, 633 --> 01:49:06, 767
(Yüzbaşı) Acı çeke çeke öleceksin.
1460
01:49:08, 183 --> 01:49:09, 411
Konuş.
1461
01:49:13, 62 --> 01:49:14, 359
Ver, konuşacağım.
1462
01:49:14, 877 --> 01:49:16, 455
Önce konuşacaksın.
1463
01:49:18, 139 --> 01:49:20, 227
Cox nerede?
1464
01:49:20, 529 --> 01:49:25, 925
(Müzik - Gerilim)
1465
01:49:26, 52 --> 01:49:27, 361
Nerede?
1466
01:49:29, 385 --> 01:49:32, 376
(Victoria) Cox, Haliç'teki
fabrikada saklanıyor.
1467
01:49:34, 647 --> 01:49:36, 527
Ver o panzehri bana.
1468
01:49:48, 688 --> 01:49:49, 968
Tatlı bu.
1469
01:49:50, 447 --> 01:49:51, 679
Şerbet.
1470
01:49:52, 936 --> 01:49:55, 909
Halis muhlis kızılcık şerbeti.
1471
01:49:56, 967 --> 01:49:58, 206
Beğendin mi?
1472
01:50:01, 222 --> 01:50:02, 746
Seni mahvedeceğim!
1473
01:50:03, 28 --> 01:50:09, 28
(Müzik - Gerilim)
1474
01:50:09, 493 --> 01:50:13, 437
Mektepteki talebelerine bu
anını da anlatırsın artık.
1475
01:50:14, 402 --> 01:50:16, 386
Tabii buradan çıkabilirsen.
1476
01:50:18, 353 --> 01:50:19, 384
(Nefes sesi)
1477
01:50:19, 873 --> 01:50:25, 373
(Müzik - Gerilim)
1478
01:50:26, 194 --> 01:50:27, 408
Şerbet.
1479
01:50:29, 618 --> 01:50:31, 872
(Gülme sesi)
1480
01:50:32, 530 --> 01:50:33, 721
Şerbet.
1481
01:50:34, 645 --> 01:50:41, 545
(Müzik - Gerilim)
1482
01:50:45, 559 --> 01:50:47, 171
Victoria hâlâ yaşıyor.
1483
01:50:47, 813 --> 01:50:49, 226
Victoria hâlâ yaşıyor.
1484
01:50:49, 600 --> 01:50:51, 973
Bu yüzden tehlikedesiniz Bay Cox.
1485
01:50:52, 963 --> 01:50:56, 720
Ne yazık ki Victoria'nın konuşacağını
düşünerek hareket etmeniz gerekiyor.
1486
01:50:57, 205 --> 01:51:00, 323
Artık Victoria'nın konuşup konuşmamasının
bir önemi kalmadı.
1487
01:51:01, 89 --> 01:51:03, 450
Süleyman Askeri burayı mutlaka bulacaktır.
1488
01:51:03, 871 --> 01:51:05, 899
Bir an önce burayı terk etmeniz gerekiyor.
1489
01:51:06, 959 --> 01:51:08, 117
Efendim?
1490
01:51:08, 158 --> 01:51:10, 626
Bir an önce burayı terk etmeniz gerekiyor.
1491
01:51:11, 33 --> 01:51:12, 636
Savaştayız!
1492
01:51:13, 817 --> 01:51:15, 563
Cepheyi terk etmek yok.
1493
01:51:15, 825 --> 01:51:17, 119
Onlarla burada savaşacağız.
1494
01:51:17, 160 --> 01:51:19, 452
Gelirlerse onları buraya gömeriz.
1495
01:51:19, 635 --> 01:51:22, 616
Keşke bu aklınız ve cesaretiniz
çarşıda da olsaydı.
1496
01:51:22, 742 --> 01:51:25, 156
(Cox) Bütün bunları konuşmuyor
olacaktık Yervant.
1497
01:51:27, 444 --> 01:51:29, 644
Umarım bizzat gelirsin Süleyman.
1498
01:51:30, 870 --> 01:51:32, 830
Süleyman Askeri'nin gözü karadır.
1499
01:51:32, 977 --> 01:51:36, 8
Bizzat kendi geleceğinden
emin olabilirsiniz.
1500
01:51:36, 941 --> 01:51:38, 218
Hazırlanın o zaman.
1501
01:51:38, 306 --> 01:51:39, 639
Hazırlanın, çabuk.
1502
01:51:39, 680 --> 01:51:42, 129
-Şimdi ne yapacağız Bay Cox?
-(Cox) Senin yapamadığını.
1503
01:51:43, 377 --> 01:51:46, 20
Konstantiniyye'yi ateşe vereceğiz.
1504
01:51:46, 468 --> 01:51:51, 184
Madem ayağımıza kadar gelecekler
bu fırsatı değerlendirmeliyiz.
1505
01:51:53, 961 --> 01:51:55, 175
Ayrıca...
1506
01:51:58, 846 --> 01:52:01, 894
...hayallerimiz için savaşma
vakti geldi Yervant.
1507
01:52:03, 589 --> 01:52:05, 343
İlk cepheyi buraya açacağız.
1508
01:52:05, 478 --> 01:52:09, 880
Bu silahlar ölüm kusmaya, kan
akıtmaya burada başlayacaklar.
1509
01:52:10, 754 --> 01:52:15, 63
Osmanlı Ordusu'ndan öldüreceğimiz her asker
bizim için bir kazançtır.
1510
01:52:15, 367 --> 01:52:21, 867
(Müzik)
1511
01:52:22, 150 --> 01:52:23, 849
Gel bakalım Süleyman.
1512
01:52:25, 47 --> 01:52:26, 849
Cehennemine gel.
1513
01:52:50, 50 --> 01:52:53, 978
Ne o, yüzünden düşen bin parça.
1514
01:52:56, 222 --> 01:52:58, 848
Gören de gemilerini Ruslar yaktı sanır.
1515
01:53:03, 313 --> 01:53:05, 75
Ne zahmet ettin baba?
1516
01:53:05, 504 --> 01:53:06, 782
İştahım yoktur.
1517
01:53:06, 838 --> 01:53:08, 404
Ne demek iştahım yoktur?
1518
01:53:09, 255 --> 01:53:11, 159
Şu tarhana ölüyü diriltir.
1519
01:53:11, 511 --> 01:53:13, 75
Al bakalım kaşığı.
1520
01:53:15, 502 --> 01:53:17, 342
Ayağım iyileşecek mi baba?
1521
01:53:19, 367 --> 01:53:23, 668
Hem çorbanı içme, hem de "Ayağım
iyileşecek mi baba?" diye sor.
1522
01:53:24, 268 --> 01:53:26, 204
Bu gidişle zor iyileşir.
1523
01:53:29, 936 --> 01:53:31, 514
İç bakalım şundan.
1524
01:53:32, 9 --> 01:53:38, 909
(Müzik)
1525
01:53:51, 72 --> 01:53:52, 596
Geçmiş olsun kardeşim.
1526
01:53:52, 683 --> 01:53:53, 953
Geçmiş olsun.
1527
01:53:54, 104 --> 01:53:55, 286
Geçmiş olsun.
1528
01:53:56, 159 --> 01:53:57, 349
Sağ olun.
1529
01:53:57, 623 --> 01:53:59, 845
Sana bir şey olsaydı kendimi affetmezdim.
1530
01:54:05, 472 --> 01:54:07, 496
Kaderimiz buymuş kardeşim.
1531
01:54:09, 669 --> 01:54:11, 486
Çok şükür aramızdasın ya.
1532
01:54:15, 946 --> 01:54:19, 208
(Cox) Büyük Ermenistan'ın
kahraman savaşçıları.
1533
01:54:19, 835 --> 01:54:25, 402
Bugün bütün Ermeni kardeşlerimizin
intikamını alma zamanı geldi.
1534
01:54:25, 662 --> 01:54:27, 979
Büyük Ermenistan hayali için...
1535
01:54:28, 130 --> 01:54:31, 11
...bu gece hepimiz öleceğiz.
1536
01:54:31, 52 --> 01:54:32, 884
(Hep bir ağızdan) Yaşasın Ermenistan!
1537
01:54:32, 957 --> 01:54:34, 709
(Hep bir ağızdan) Yaşasın Ermenistan!
1538
01:54:34, 750 --> 01:54:39, 2
O hâlde hayalinize olan
inancınızı gösterin onlara.
1539
01:54:39, 136 --> 01:54:40, 778
Kahramanca savaşın.
1540
01:54:40, 978 --> 01:54:44, 843
Ve öldürebildiğiniz kadar
Türk askerini öldürün.
1541
01:54:46, 560 --> 01:54:49, 957
Şimdi fabrikanın etrafını sarın.
1542
01:54:50, 352 --> 01:54:52, 908
(Cox) Her karanlık kuytuda
bir adamımız olsun.
1543
01:54:53, 815 --> 01:54:55, 926
(Cox) Çatılara da adamlarımızı yerleştirin.
1544
01:54:56, 79 --> 01:55:00, 594
Ve her biriniz bir rüzgâr kadar
hızlı ve görünmez olacak.
1545
01:55:00, 861 --> 01:55:02, 845
Her an gelebilirler. Dağılın.
1546
01:55:06, 153 --> 01:55:10, 367
Bay Cox, Süleyman Askeri'yi
sakın hafife almayın demiştim.
1547
01:55:10, 504 --> 01:55:13, 12
Bir tuzak olduğunu düşünerek
hareket edecektir.
1548
01:55:13, 970 --> 01:55:16, 668
Madem bu Süleyman Askeri bu kadar zeki...
1549
01:55:16, 771 --> 01:55:21, 126
...neden en yakın adamlarından biri
karşıma geçmiş bana akıl veriyor?
1550
01:55:23, 139 --> 01:55:27, 155
Cabir, git ve buluşacağımız
yerde beni bekle.
1551
01:55:27, 991 --> 01:55:34, 891
(Müzik)
1552
01:55:38, 162 --> 01:55:40, 233
(At nalı sesleri)
1553
01:55:41, 28 --> 01:55:42, 687
Kim bu gelen acaba?
1554
01:55:43, 121 --> 01:55:45, 891
(At nalı sesleri)
1555
01:55:53, 135 --> 01:55:54, 238
Dur.
1556
01:55:55, 858 --> 01:55:57, 215
Yüzünü aç.
1557
01:56:01, 229 --> 01:56:03, 110
Sevkiyat var yoldaş.
1558
01:56:03, 896 --> 01:56:05, 70
Açın kapıyı.
1559
01:56:05, 111 --> 01:56:06, 270
Ne getirdin?
1560
01:56:08, 795 --> 01:56:09, 795
Gel.
1561
01:56:10, 684 --> 01:56:11, 795
Yaklaş.
1562
01:56:17, 212 --> 01:56:19, 807
Bu elindeki silahtan, giydiğin libasa...
1563
01:56:20, 56 --> 01:56:22, 381
...hatta yediğin ekmeğe kadar ben getirdim.
1564
01:56:23, 607 --> 01:56:25, 670
Şimdi ya önümden çekil...
1565
01:56:26, 68 --> 01:56:29, 795
...ya da git Bay Yervant'a de ki
ben adamını içeri almıyorum.
1566
01:56:34, 779 --> 01:56:35, 835
Üzgünüm.
1567
01:56:35, 898 --> 01:56:39, 684
Ama sandıkları kontrol etmeden
geçmene müsaade etmem.
1568
01:56:40, 708 --> 01:56:47, 608
(Müzik - Gerilim)
1569
01:57:01, 991 --> 01:57:08, 891
(Müzik - Gerilim)
1570
01:57:27, 137 --> 01:57:28, 708
Bu iş çok uzadı.
1571
01:57:30, 341 --> 01:57:32, 167
Bana Bay Yervant'ı çağırın.
1572
01:57:35, 696 --> 01:57:36, 752
Tamam.
1573
01:57:36, 793 --> 01:57:38, 331
Açın, geçsinler.
1574
01:57:39, 656 --> 01:57:46, 556
(Müzik - Gerilim)
1575
01:57:47, 698 --> 01:57:50, 206
(At nalı sesleri)
1576
01:57:52, 491 --> 01:57:53, 698
Gel buraya.
1577
01:57:53, 933 --> 01:57:59, 933
(Müzik)
1578
01:58:00, 772 --> 01:58:03, 524
Cox'un Victoria'nın konuşma
ihtimaline karşın...
1579
01:58:03, 565 --> 01:58:06, 311
...hazırlıklı olabileceğini
aklımızdan çıkarmayalım.
1580
01:58:06, 488 --> 01:58:07, 869
Emredersiniz kumandanım.
1581
01:58:07, 910 --> 01:58:09, 888
Osmancık Taburu'ndan hiç kimseyi aldık mı?
1582
01:58:09, 929 --> 01:58:11, 658
Henüz erkendir diye almadık kumandanım.
1583
01:58:11, 699 --> 01:58:13, 321
Fakat Niyazi ve Şamil...
1584
01:58:13, 362 --> 01:58:15, 115
...onlar muhakkak bizimle gelsinler.
1585
01:58:15, 156 --> 01:58:16, 617
Emredersiniz kumandanım.
1586
01:58:22, 199 --> 01:58:25, 619
Şimdi sen git Bay Yervant'a beklediği
sevkiyatın geldiğini söyle.
1587
01:58:25, 723 --> 01:58:27, 136
Hemen, koş.
1588
01:58:28, 672 --> 01:58:35, 572
(Müzik - Gerilim)
1589
01:58:50, 142 --> 01:58:57, 42
(Müzik - Gerilim)
1590
01:59:11, 947 --> 01:59:17, 289
(Müzik devam ediyor)
1591
01:59:17, 403 --> 01:59:18, 554
(Bıçak sesi)
1592
01:59:18, 660 --> 01:59:20, 120
-Hah.
-Ah.
1593
01:59:20, 422 --> 01:59:21, 953
(Çarpma sesi)
Ah.
1594
01:59:23, 791 --> 01:59:24, 949
Ah.
(Düşme sesi)
1595
01:59:25, 213 --> 01:59:26, 610
(Boyun kırılma sesi)
Ah.
1596
01:59:32, 45 --> 01:59:33, 529
(Dipçik vurma sesi)
Ah.
1597
01:59:33, 938 --> 01:59:35, 208
(Süngü sesi)
1598
01:59:35, 520 --> 01:59:42, 420
(Müzik - Gerilim)
1599
01:59:51, 636 --> 01:59:52, 850
(Kapı açılma sesi)
1600
01:59:53, 454 --> 02:00:00, 354
(Müzik - Gerilim)
1601
02:00:11, 699 --> 02:00:12, 936
Ulu Tanrı'm...
1602
02:00:13, 588 --> 02:00:17, 104
...yeniden Ayasofya'da
çan seslerini duymak...
1603
02:00:18, 128 --> 02:00:22, 929
...ve bu topraklarda tekrar haç dikmek için
bize yardım et.
1604
02:00:23, 826 --> 02:00:30, 726
(Müzik)
1605
02:00:33, 922 --> 02:00:35, 613
(At nalı sesleri)
1606
02:00:38, 625 --> 02:00:40, 149
Burada bekleyin.
1607
02:00:40, 869 --> 02:00:47, 769
(Müzik - Gerilim)
1608
02:01:10, 107 --> 02:01:11, 536
Bir sevkiyat geldi efendim.
1609
02:01:11, 593 --> 02:01:12, 837
Arabalar dışarıda.
1610
02:01:12, 878 --> 02:01:16, 215
Yalnız Bay Yervant'ı görmek istiyorlar.
1611
02:01:18, 81 --> 02:01:19, 946
Nihayet kavuşacağız Süleyman.
1612
02:01:20, 92 --> 02:01:21, 219
Nihayet.
1613
02:01:22, 4 --> 02:01:23, 679
Vakti geldi Bay Cox.
1614
02:01:23, 822 --> 02:01:25, 250
Siz güvenli bir yere geçin.
1615
02:01:25, 291 --> 02:01:27, 488
Biraz sonra burası cehenneme dönecek.
1616
02:01:27, 615 --> 02:01:29, 496
Ben tuzağı hallederim.
1617
02:01:29, 905 --> 02:01:31, 524
Hayır, Yervant.
1618
02:01:31, 700 --> 02:01:33, 771
Ben buraya savaşmaya geldim.
1619
02:01:34, 234 --> 02:01:36, 535
Cehennem ateşini ilk ben yakacağım.
1620
02:01:37, 238 --> 02:01:44, 138
(Müzik)
1621
02:01:56, 889 --> 02:01:58, 226
Ver şunu bana.
1622
02:01:58, 719 --> 02:02:05, 619
(Müzik - Gerilim)
1623
02:02:06, 583 --> 02:02:08, 170
Beni görmek istemişsin.
1624
02:02:08, 551 --> 02:02:10, 91
Tedbir amaçlı efendim.
1625
02:02:10, 495 --> 02:02:14, 130
Son olanlardan sonra iyi olup
olmadığınızdan emin olmak istedim.
1626
02:02:15, 742 --> 02:02:17, 576
Beni düşünmen ne güzel.
1627
02:02:18, 677 --> 02:02:25, 577
(Müzik - Gerilim)
1628
02:02:34, 154 --> 02:02:35, 859
Ateş!
(Silah sesleri)
1629
02:02:35, 900 --> 02:02:37, 73
(Cox) Davranın!
1630
02:02:37, 633 --> 02:02:38, 775
(Silah sesleri)
1631
02:02:40, 668 --> 02:02:42, 922
(Silah sesleri)
1632
02:02:42, 963 --> 02:02:44, 131
Ateş!
1633
02:02:44, 639 --> 02:02:46, 884
(Silah sesleri)
1634
02:02:47, 2 --> 02:02:48, 73
Ah.
1635
02:02:48, 114 --> 02:02:50, 170
(Silah sesleri)
1636
02:02:50, 211 --> 02:02:51, 347
Hah.
1637
02:02:51, 569 --> 02:02:55, 22
(Silah sesleri)
1638
02:02:56, 646 --> 02:02:57, 725
Ah.
1639
02:02:58, 560 --> 02:02:59, 631
Ah.
1640
02:02:59, 672 --> 02:03:04, 672
(Silah sesleri)
1641
02:03:06, 204 --> 02:03:07, 434
(Silah sesleri)
1642
02:03:07, 475 --> 02:03:08, 577
Ah.
1643
02:03:08, 618 --> 02:03:10, 426
(Silah sesleri)
Ah.
1644
02:03:11, 504 --> 02:03:12, 740
Hücum!
1645
02:03:14, 357 --> 02:03:20, 357
(Silah sesleri)
1646
02:03:21, 321 --> 02:03:22, 353
Ah.
1647
02:03:22, 959 --> 02:03:24, 539
(Silah sesleri)
Ah.
1648
02:03:24, 580 --> 02:03:26, 636
(Silah sesleri)
Ah.
1649
02:03:26, 762 --> 02:03:28, 646
(Silah sesleri)
1650
02:03:28, 858 --> 02:03:35, 358
(Müzik - Gerilim)
1651
02:03:35, 795 --> 02:03:37, 248
(Silah sesleri)
Ah.
1652
02:03:37, 311 --> 02:03:38, 780
(Silah sesleri)
1653
02:03:39, 171 --> 02:03:46, 71
(Müzik - Gerilim)
1654
02:03:47, 544 --> 02:03:50, 536
(Silah sesleri)
1655
02:03:50, 835 --> 02:03:51, 962
(Silah sesleri)
Ah.
1656
02:03:54, 158 --> 02:03:57, 562
(Silah sesleri)
Ah.
1657
02:03:58, 398 --> 02:03:59, 462
(Silah sesleri)
Ah.
1658
02:04:00, 148 --> 02:04:01, 211
(Silah sesleri)
Ah.
1659
02:04:02, 530 --> 02:04:03, 578
(Silah sesleri)
Ah.
1660
02:04:03, 770 --> 02:04:08, 911
(Silah sesleri)
1661
02:04:09, 332 --> 02:04:10, 395
(Silah sesleri)
Ah.
1662
02:04:10, 436 --> 02:04:11, 554
(Silah sesleri)
Ah.
1663
02:04:11, 595 --> 02:04:13, 836
(Silah sesleri)
1664
02:04:13, 963 --> 02:04:15, 43
(Silah sesleri)
Ah.
1665
02:04:15, 171 --> 02:04:17, 129
-(Cox) Yervant!
-(Yervant) Bay Cox!
1666
02:04:17, 367 --> 02:04:19, 161
(Silah sesleri)
1667
02:04:19, 415 --> 02:04:21, 320
(Silah sesleri)
1668
02:04:21, 719 --> 02:04:23, 973
(Silah sesleri)
1669
02:04:24, 321 --> 02:04:30, 321
(Müzik)
1670
02:04:36, 554 --> 02:04:43, 454
(Müzik)
1671
02:04:59, 627 --> 02:05:02, 55
Cox, dışarı çık.
1672
02:05:02, 665 --> 02:05:09, 565
(Müzik - Gerilim)
1673
02:05:20, 728 --> 02:05:25, 712
Cesur Ermeni gençleri, size
bu toprakları dar edecek.
1674
02:05:26, 48 --> 02:05:30, 667
Ne yaparsanız yapın ne sen, ne Enver...
1675
02:05:30, 989 --> 02:05:34, 100
...büyük Ermenistan hayali önünde...
1676
02:05:34, 298 --> 02:05:36, 481
...duramayacaksınız!
1677
02:05:36, 906 --> 02:05:38, 430
-Bomba!
-Bomba var!
1678
02:05:38, 486 --> 02:05:39, 668
(Silah sesi)
1679
02:05:40, 735 --> 02:05:42, 783
(Patlama sesi)
1680
02:05:49, 537 --> 02:05:52, 21
(Öksürme sesleri)
1681
02:05:53, 665 --> 02:05:55, 554
(Öksürme sesleri)
1682
02:05:57, 880 --> 02:06:00, 15
(Öksürme sesleri)
1683
02:06:02, 880 --> 02:06:04, 396
(Ayak sesi)
1684
02:06:07, 444 --> 02:06:09, 785
Size Süleyman Askeri'yi fazla
hafife alıyorsunuz, demiştim.
1685
02:06:09, 826 --> 02:06:11, 206
Kapa çeneni!
1686
02:06:11, 857 --> 02:06:13, 39
Tamam. Nereye gidiyoruz?
1687
02:06:13, 80 --> 02:06:14, 102
Yürü.
1688
02:06:14, 466 --> 02:06:20, 466
(Müzik - Gerilim)
1689
02:06:20, 974 --> 02:06:22, 276
(Su sesi)
1690
02:06:23, 128 --> 02:06:24, 271
(Cox) Ah.
1691
02:06:24, 759 --> 02:06:31, 659
(Müzik - Gerilim)
1692
02:06:51, 224 --> 02:06:53, 439
(Ayak sesleri)
1693
02:07:25, 51 --> 02:07:26, 201
Hoş geldiniz kumandanım.
1694
02:07:26, 242 --> 02:07:27, 876
Hoş bulduk Hüsrev Pehlivan.
1695
02:07:27, 958 --> 02:07:30, 133
Nasıl durumu? Ağır olduğunu söylediler.
1696
02:07:30, 200 --> 02:07:31, 534
Pek iyi sayılmaz.
1697
02:07:31, 796 --> 02:07:34, 121
Allah'tan ümit kesilmez, lakin...
1698
02:07:34, 488 --> 02:07:37, 322
...doktor ayağını
kesebileceklerini söylüyor.
1699
02:07:38, 988 --> 02:07:41, 766
Dediğin gibi pehlivan Allah'tan
ümit kesilmez.
1700
02:07:41, 913 --> 02:07:43, 72
Gün ola hayrola.
1701
02:07:43, 231 --> 02:07:44, 699
Yalnız mı, müsait mi?
1702
02:07:44, 796 --> 02:07:46, 788
Ameliyattan çıkalı epey oldu.
1703
02:07:47, 244 --> 02:07:49, 22
Yeni yeni kendine geliyor.
1704
02:07:52, 466 --> 02:07:53, 609
(Nefes sesi)
1705
02:07:54, 157 --> 02:08:01, 57
(Müzik)
1706
02:08:16, 194 --> 02:08:23, 94
(Müzik)
1707
02:08:37, 832 --> 02:08:39, 31
(Nefes sesi)
1708
02:08:43, 658 --> 02:08:46, 841
Dostum olduğunu bir kez
daha kanıtladın Cabir.
1709
02:08:47, 971 --> 02:08:51, 844
Çıkarlarımız ortak olduğu sürece
dostluğumuz bakidir Bay Cox.
1710
02:08:53, 998 --> 02:08:56, 411
Hizmetlerin için minnettarım.
1711
02:08:57, 802 --> 02:08:58, 874
Ancak...
1712
02:08:59, 882 --> 02:09:02, 247
(Boğuşma sesleri)
1713
02:09:02, 497 --> 02:09:03, 830
(Bıçak sesi)
(Cabir) Ah.
1714
02:09:04, 150 --> 02:09:05, 642
Ah.
1715
02:09:07, 774 --> 02:09:08, 973
(Nefes sesi)
1716
02:09:09, 290 --> 02:09:12, 965
Ne yazık ki yakında dostluğumuz
ifşa olacak.
1717
02:09:13, 143 --> 02:09:16, 453
Süleyman Askeri'nin seni öğrenmesi
an meselesi.
1718
02:09:21, 443 --> 02:09:23, 959
Bu da benim göze alamayacağım bir risk.
1719
02:09:25, 133 --> 02:09:26, 657
Üzgünüm Cabir.
1720
02:09:27, 404 --> 02:09:34, 304
(Müzik)
1721
02:10:13, 597 --> 02:10:15, 676
Yorma kendini, yorma.
1722
02:10:17, 914 --> 02:10:19, 478
Hoş geldiniz kumandanım.
1723
02:10:19, 629 --> 02:10:21, 177
Hoş geldiniz kumandanım.
1724
02:10:22, 550 --> 02:10:27, 504
Mehmet, çok büyük bir kahramanlık
yaptın evlat çok büyük.
1725
02:10:27, 829 --> 02:10:30, 599
Canını tehlikeye atıp
yakaladığın o kadın...
1726
02:10:30, 782 --> 02:10:33, 917
...çok uzun zamandır peşinde
olduğumuz bir düşmandı.
1727
02:10:34, 389 --> 02:10:38, 881
Senin sayende yılanların inini bulup
başlarını ezdik.
1728
02:10:39, 872 --> 02:10:42, 982
Memlekete bir faydam dokunmuşsa
ne mutlu bana, kumandanım.
1729
02:10:43, 500 --> 02:10:46, 324
Ayağım iyileşir iyileşmez taburla
eğitimlere başlayacağım.
1730
02:10:48, 69 --> 02:10:50, 45
İnşallah, inşallah, tabii.
1731
02:10:50, 434 --> 02:10:52, 839
İyileştiğinden kati olarak emin olalım...
1732
02:10:52, 966 --> 02:10:54, 926
...o zaman gelir katılırsın birliğine.
1733
02:10:54, 967 --> 02:10:57, 360
İnşallah, kısa zamanda
iyileşeceğim kumandanım.
1734
02:10:57, 490 --> 02:10:59, 489
Osmancık Taburu'na girmek için çalıştım.
1735
02:10:59, 570 --> 02:11:01, 35
(Mehmet) Çok çaba harcadım.
1736
02:11:01, 303 --> 02:11:03, 229
Buradan sonra pes etmeyeceğim.
1737
02:11:03, 697 --> 02:11:05, 673
Sabır evlat, sabır.
1738
02:11:07, 272 --> 02:11:09, 954
O zaman bize müsaade Hüsrev Pehlivan.
1739
02:11:11, 246 --> 02:11:13, 412
Buyurun kumandanım. Sizi yolculayayım.
1740
02:11:13, 453 --> 02:11:15, 56
(Mehmet) Sağ olun kumandanım.
1741
02:11:15, 969 --> 02:11:22, 869
(Müzik)
1742
02:11:35, 20 --> 02:11:36, 520
Hüsrev Pehlivan...
1743
02:11:40, 28 --> 02:11:43, 994
...Mehmet gibi yiğitleri görmek
bize her zaman umut oluyor.
1744
02:11:44, 471 --> 02:11:48, 917
Onun gibi civanmert gençler sayesinde
bu memleket ayakta.
1745
02:11:49, 953 --> 02:11:53, 16
Yedi düvel gelse de onlara
diz çöktüreceğiz.
1746
02:11:54, 61 --> 02:11:56, 524
İnşallah kumandanım, inşallah.
1747
02:11:58, 510 --> 02:12:01, 550
Bunu söylemek içimi yakıyor fakat...
1748
02:12:01, 740 --> 02:12:05, 564
...bu vaziyetteyken Mehmet'i
Osmancık Taburu'na almam mümkün değil.
1749
02:12:05, 772 --> 02:12:09, 152
Bu ne onun menfaatine olur,
ne bizim menfaatimize.
1750
02:12:09, 676 --> 02:12:16, 576
(Müzik)
1751
02:12:17, 473 --> 02:12:19, 592
Doğru dersin kumandanım.
1752
02:12:20, 395 --> 02:12:22, 950
Doğru dersin de bu haberi ona vermek...
1753
02:12:22, 991 --> 02:12:25, 668
...kolunu, kanadını koparmaktan da beter.
1754
02:12:26, 427 --> 02:12:30, 769
Ben, Mehmet'in bununla baş edebilecek
basirete sahip olduğunu düşünüyorum.
1755
02:12:31, 888 --> 02:12:33, 341
Sana bir müjdem var.
1756
02:12:33, 553 --> 02:12:36, 442
Mehmetçiği Osmancık Taburu'na
alamasak dahi...
1757
02:12:36, 491 --> 02:12:40, 61
...yedek olan kardeşi Said'i
Osmancık Taburu'na alacağız.
1758
02:12:40, 388 --> 02:12:42, 301
Bu ikisine de moral olacaktır.
1759
02:12:42, 506 --> 02:12:44, 625
Bu güzel haberi de sen iletirsin.
1760
02:12:46, 146 --> 02:12:47, 162
Peki.
1761
02:12:47, 289 --> 02:12:48, 503
Tekrar geçmiş olsun.
1762
02:12:48, 575 --> 02:12:50, 369
Sağ olasın kumandanım.
1763
02:12:52, 803 --> 02:12:59, 703
(Müzik)
1764
02:13:10, 995 --> 02:13:14, 995
Ey memleketi kurtarma hülyasına dalmış...
1765
02:13:16, 359 --> 02:13:19, 747
...vatandan başka sevdası
olmayan deli oğlan.
1766
02:13:23, 580 --> 02:13:26, 24
Yine yedin feleğin tokadını.
1767
02:13:28, 326 --> 02:13:29, 668
Yine yedin.
1768
02:13:33, 741 --> 02:13:35, 493
Korktuğum gibi değilmiş kardeşim.
1769
02:13:35, 591 --> 02:13:37, 560
Osmancık Taburu'na girebileceğim.
1770
02:13:40, 151 --> 02:13:42, 32
Korktuğun gibiymiş Mehmet.
1771
02:13:43, 653 --> 02:13:45, 439
Bir bildiğin varsa söyle.
1772
02:13:47, 280 --> 02:13:49, 129
Hakikatle yüzleşmelisin Mehmet.
1773
02:13:49, 367 --> 02:13:50, 422
Hekim...
1774
02:13:53, 311 --> 02:13:55, 415
...hekim bir daha yürüyemeyeceğini...
1775
02:13:55, 731 --> 02:13:58, 88
...yürüsen de topal kalacağını...
1776
02:14:00, 755 --> 02:14:03, 414
...belki de kesileceğini söyledi.
1777
02:14:03, 930 --> 02:14:09, 644
(Müzik)
1778
02:14:10, 641 --> 02:14:11, 649
Yalan!
1779
02:14:14, 534 --> 02:14:16, 230
-(Mehmet) Yalan de!
-(Said) Mehmet.
1780
02:14:18, 977 --> 02:14:20, 302
Yalan de!
1781
02:14:21, 529 --> 02:14:22, 928
Yalan de bana!
1782
02:14:23, 45 --> 02:14:24, 251
Yalan de!
1783
02:14:24, 354 --> 02:14:26, 735
Baba! Yalan deyin!
1784
02:14:27, 135 --> 02:14:28, 501
Yalan deyin bana!
1785
02:14:28, 542 --> 02:14:29, 652
Mehmet, oğlum.
1786
02:14:29, 693 --> 02:14:31, 863
-Ayağın kesilmeyecek de!
-(Hüsrev) Mehmet, oğlum Mehmet!
1787
02:14:31, 904 --> 02:14:33, 571
-Cepheye gidemeyecek miyim ben?
-(Hüsrev) Kendine gel.
1788
02:14:33, 612 --> 02:14:35, 396
-(Mehmet) Cepheye gidecektim!
-(Hüsrev) Yat!
1789
02:14:35, 555 --> 02:14:36, 931
(Ağlama sesi)
1790
02:14:36, 979 --> 02:14:38, 599
-(Mehmet) Baba.
-(Hüsrev) Tamam oğlum.
1791
02:14:38, 640 --> 02:14:41, 665
-(Mehmet) Cepheye gidecektim ben!
-(Hüsrev) Toparlan. Düzelecek her şey.
1792
02:14:41, 825 --> 02:14:43, 658
(Ağlama sesi)
1793
02:14:46, 644 --> 02:14:48, 906
(Ağlama sesi)
1794
02:14:49, 728 --> 02:14:51, 84
Baba!
1795
02:14:51, 125 --> 02:14:52, 720
(Ağlama sesi)
1796
02:14:52, 794 --> 02:14:54, 611
Said! Said!
1797
02:14:54, 652 --> 02:14:55, 841
Hemen serum getirin.
1798
02:14:55, 882 --> 02:14:57, 255
-(Mehmet) Baba!
-(Said) Hakikati bilsin dedim.
1799
02:14:57, 296 --> 02:14:58, 350
Çık dışarı!
1800
02:14:58, 391 --> 02:14:59, 430
Çık!
1801
02:15:00, 323 --> 02:15:01, 641
(Mehmet) Cepheye gidecektim!
1802
02:15:01, 728 --> 02:15:03, 357
-(Doktor) Hemen saralım.
-(Hüsrev) Yat.
1803
02:15:03, 521 --> 02:15:05, 784
(Mehmet) Cepheye gidecektim
vatanı müdafaa için.
1804
02:15:05, 825 --> 02:15:07, 619
(Ağlama sesi)
1805
02:15:08, 597 --> 02:15:10, 716
(Ağlama sesi)
1806
02:15:14, 651 --> 02:15:15, 810
Gideceksin.
1807
02:15:15, 851 --> 02:15:18, 310
(Hüsrev) Gidecek, gideceksin oğul,
gideceksin.
1808
02:15:18, 371 --> 02:15:19, 919
Kesilmeyecek de.
1809
02:15:20, 570 --> 02:15:22, 595
-(Mehmet) Ayağın kesilmeyecek de.
-(Said) Kesilmeyecek oğul.
1810
02:15:22, 636 --> 02:15:24, 57
-(Hüsrev) Her şey düzelir.
-(Mehmet) Kesilmeyecek baba.
1811
02:15:24, 98 --> 02:15:25, 146
(Hüsrev) Allah büyüktür.
1812
02:15:25, 187 --> 02:15:26, 695
Ayağım değil mi kesilmeyecek baba?
1813
02:15:26, 902 --> 02:15:28, 53
Kesilmeyecek!
1814
02:15:28, 148 --> 02:15:29, 787
Kimse benim ayağımı kesmeyecek.
1815
02:15:29, 899 --> 02:15:31, 574
Vatanımı müdafaa edeceğim.
1816
02:15:33, 347 --> 02:15:35, 387
(Çan sesi)
1817
02:15:41, 327 --> 02:15:43, 327
(Çan sesi)
1818
02:15:47, 494 --> 02:15:54, 394
(Müzik - Kilise müziği)
1819
02:16:09, 429 --> 02:16:11, 556
Işığınıza ihtiyacım var peder.
1820
02:16:16, 126 --> 02:16:18, 539
Işığı ne zaman kaybettin evladım?
1821
02:16:18, 945 --> 02:16:21, 748
1453, çağlar önce.
1822
02:16:22, 653 --> 02:16:23, 947
Ah.
1823
02:16:24, 132 --> 02:16:25, 243
O gün...
1824
02:16:27, 652 --> 02:16:30, 525
...hepimiz derin bir karanlığa gömüldük.
1825
02:16:34, 966 --> 02:16:40, 966
(Müzik - Kilise müziği)
1826
02:16:41, 647 --> 02:16:46, 456
Bu karanlıktan ancak ışığımızı
paylaşarak çıkabiliriz.
1827
02:16:47, 412 --> 02:16:54, 312
(Müzik - Kilise müziği)
1828
02:16:56, 895 --> 02:16:58, 490
Benimle gel evladım.
1829
02:16:59, 253 --> 02:17:06, 153
(Müzik - Kilise müziği)
1830
02:17:08, 98 --> 02:17:09, 566
(Çan sesi)
1831
02:17:17, 36 --> 02:17:19, 703
Burası Tanrı'nın evi Bay Cox.
1832
02:17:20, 227 --> 02:17:21, 925
Burada emniyettesiniz.
1833
02:17:26, 668 --> 02:17:28, 778
Büyük büyükbabalarımızın eserlerini...
1834
02:17:28, 819 --> 02:17:32, 215
...sanki bir yabancıymış gibi izlemek
ne kadar acı değil mi peder?
1835
02:17:32, 981 --> 02:17:34, 846
Fare gibi saklanmak yerine...
1836
02:17:35, 275 --> 02:17:39, 401
...şu anda Ayasofya'da çan sesleri
altında Tanrı'ya dua etmek vardı.
1837
02:17:40, 124 --> 02:17:42, 377
Tanrı her yerde Bay Cox.
1838
02:17:42, 672 --> 02:17:44, 791
Şu anda burada olmadığı kesin.
1839
02:17:48, 970 --> 02:17:52, 224
Peder, bana ancak sen yardım edebilirsin.
1840
02:17:52, 430 --> 02:17:53, 915
Bana geldiğinize göre...
1841
02:17:53, 956 --> 02:17:56, 988
...işleriniz istediğiniz gibi
gitmiyor demektir.
1842
02:17:58, 742 --> 02:18:01, 194
Yervant ve komitecilerin çoğu öldü.
1843
02:18:01, 918 --> 02:18:04, 942
Süleyman'ı Konstantiniyye'de
durdurmam mümkün değil artık.
1844
02:18:05, 62 --> 02:18:06, 729
Onu Kilikya'da durduracağım.
1845
02:18:07, 189 --> 02:18:09, 443
Sizin için ne yapabilirim Bay Cox?
1846
02:18:10, 629 --> 02:18:14, 26
Silah, altın ve savaşacak daha çok adam.
1847
02:18:17, 769 --> 02:18:20, 999
İstediklerinizi yapmam epey zaman alacak.
1848
02:18:21, 357 --> 02:18:22, 905
Lütfen buradan ayrılmayın.
1849
02:18:23, 123 --> 02:18:27, 155
Dua etmek için bile olsa
sakın çıkmayın ortaya.
1850
02:18:30, 459 --> 02:18:32, 618
Bir fare gibi saklanmaya tahammülüm yok.
1851
02:18:32, 904 --> 02:18:34, 15
Acele et.
1852
02:18:34, 648 --> 02:18:41, 548
(Müzik - Kilise müziği)
1853
02:18:56, 124 --> 02:19:03, 24
(Müzik - Kilise müziği)
1854
02:19:11, 560 --> 02:19:18, 60
(Müzik)
1855
02:19:18, 872 --> 02:19:22, 832
(Elizabeth dış ses) Bu haberi İstanbul'un
muhteşem manzarasını izleyerek yazıyorum.
1856
02:19:22, 873 --> 02:19:25, 883
(Elizabeth dış ses) Burada işler
Amerika'dan göründüğü gibi değil.
1857
02:19:26, 148 --> 02:19:29, 51
(Elizabeth dış ses) Osmanlı, Balkan
Harbi’nde ağır kayıplar verdi...
1858
02:19:29, 92 --> 02:19:31, 142
...ve topraklarını kaybetti.
1859
02:19:33, 363 --> 02:19:34, 800
(Elizabeth dış ses) Rus
limanlarını bombalayan...
1860
02:19:34, 841 --> 02:19:38, 490
...ve yeni bir cephede savaşa
giren Türkler, tarafını seçti.
1861
02:19:42, 111 --> 02:19:45, 864
(Elizabeth dış ses) Osmanlı'nın bu
durumundan yararlanan Ermeni ve Rumlar...
1862
02:19:45, 937 --> 02:19:48, 512
...Osmanlı'nın düşmanları
tarafından desteklenerek...
1863
02:19:48, 553 --> 02:19:51, 29
...bağımsızlık çığlıkları atmaya başladı.
1864
02:19:51, 382 --> 02:19:55, 540
(Elizabeth dış ses) Sokaklar Rum ve Ermeni
gençlerin isyanlarıyla çalkalanıyor.
1865
02:19:55, 598 --> 02:19:57, 496
(Elizabeth dış ses) Türk
gençlerinin ateşi ise...
1866
02:19:57, 560 --> 02:20:00, 163
...bu yangını daha da
büyütecek gibi görünüyor.
1867
02:20:00, 312 --> 02:20:02, 30
(Elizabeth dış ses) Bugün
tanıştığım vatansever...
1868
02:20:02, 71 --> 02:20:04, 549
...Türk genci Mehmet gibi binlercesi...
1869
02:20:04, 590 --> 02:20:06, 740
...ülkeleri için ölmeye hazır.
1870
02:20:06, 919 --> 02:20:09, 387
(Elizabeth dış ses) O, kurtuluşu
cepheye koşmakta...
1871
02:20:09, 431 --> 02:20:12, 189
...ve son nefeslerine
kadar savaşmakta buluyor.
1872
02:20:12, 330 --> 02:20:14, 513
(Elizabeth dış ses) Türkler
toprakları daraldıkça...
1873
02:20:14, 554 --> 02:20:16, 719
...birbirlerine daha da yakınlaşıyor.
1874
02:20:16, 777 --> 02:20:20, 348
(Elizabeth dış ses) Bu, artık onlar
için bir varoluş mücadelesi.
1875
02:20:20, 511 --> 02:20:24, 686
(Elizabeth dış ses) Görünen o ki
bu mücadele daha yeni başlıyor.
1876
02:20:31, 28 --> 02:20:37, 928
(Müzik)
1877
02:20:52, 585 --> 02:20:56, 74
(Ağlama sesi)
1878
02:21:01, 594 --> 02:21:04, 229
(Ağlama sesi)
1879
02:21:06, 432 --> 02:21:13, 332
(Müzik)
1880
02:21:13, 660 --> 02:21:16, 335
(Ağlama sesi)
1881
02:21:17, 573 --> 02:21:19, 724
(Ağlama sesi)
1882
02:21:25, 858 --> 02:21:27, 262
Kardeşin iyi mi?
1883
02:21:28, 31 --> 02:21:30, 70
-Çok şükür hayattadır.
-İyi, iyi.
1884
02:21:31, 125 --> 02:21:32, 569
Bahtlı adamsın.
1885
02:21:33, 238 --> 02:21:35, 148
Gardaşının yiğitliği olmayaydı...
1886
02:21:35, 189 --> 02:21:37, 878
...Askeri Bey, tabura
yamak daha almazdı seni.
1887
02:21:37, 963 --> 02:21:40, 749
(Gülme sesleri)
1888
02:21:47, 618 --> 02:21:49, 491
(At kişneme sesi)
1889
02:21:50, 139 --> 02:21:51, 250
Hazır ol.
1890
02:21:53, 820 --> 02:22:00, 720
(Müzik)
1891
02:22:16, 368 --> 02:22:20, 598
Osmancık Taburu'nun yiğit askerleri.
1892
02:22:22, 612 --> 02:22:23, 715
Mevlüt.
1893
02:22:23, 834 --> 02:22:25, 104
Emret kumandanım.
1894
02:22:28, 965 --> 02:22:31, 736
"Elimde tüfek, gönlümde iman"
1895
02:22:31, 793 --> 02:22:34, 420
(Hep bir ağızdan)
"Elimde tüfek, gönlümde iman"
1896
02:22:34, 480 --> 02:22:37, 99
"Dileğim iki; din ile vatan"
1897
02:22:37, 140 --> 02:22:39, 545
(Hep bir ağızdan)
"Dileğim iki; din ile vatan"
1898
02:22:39, 597 --> 02:22:42, 279
"Ocağım ordu, büyüğüm sultan"
1899
02:22:42, 320 --> 02:22:44, 866
(Hep bir ağızdan)
"Ocağım ordu, büyüğüm sultan"
1900
02:22:44, 907 --> 02:22:46, 975
"Sultana imdâd eyle ya Rabbi"
1901
02:22:47, 16 --> 02:22:49, 197
(Hep bir ağızdan)
"Sultana imdâd eyle ya Rabbi"
1902
02:22:49, 238 --> 02:22:51, 209
"Ömrünü müzdâd eyle ya Rabbi"
1903
02:22:51, 250 --> 02:22:53, 391
(Hep bir ağızdan)
"Ömrünü müzdâd eyle ya Rabbi"
1904
02:22:53, 432 --> 02:22:55, 856
"Yolumuz gaza, sonu şehâdet"
1905
02:22:55, 897 --> 02:22:58, 189
(Hep bir ağızdan)
"Yolumuz gaza, sonu şehâdet"
1906
02:22:58, 233 --> 02:23:00, 582
"Dinimiz ister sıdk ile hizmet"
1907
02:23:00, 663 --> 02:23:03, 52
(Hep bir ağızdan)
"Dinimiz ister sıdk ile hizmet"
1908
02:23:03, 100 --> 02:23:05, 338
"Anamız vatan, babamız millet"
1909
02:23:05, 417 --> 02:23:07, 833
(Hep bir ağızdan)
"Anamız vatan, babamız millet"
1910
02:23:07, 874 --> 02:23:09, 612
"Vatanı mamur eyle ya Rabbi"
1911
02:23:09, 675 --> 02:23:11, 667
(Hep bir ağızdan)
"Vatanı mamur eyle ya Rabbi"
1912
02:23:11, 708 --> 02:23:13, 575
"Milleti mesrur eyle ya Rabbi"
1913
02:23:13, 616 --> 02:23:15, 665
(Hep bir ağızdan)
"Milleti mesrur eyle ya Rabbi"
1914
02:23:15, 706 --> 02:23:18, 229
"Sancağım tevhid, bayrağım hilâl"
1915
02:23:18, 270 --> 02:23:20, 686
(Hep bir ağızdan)
"Sancağım tevhid, bayrağım hilâl"
1916
02:23:20, 727 --> 02:23:22, 885
"Birisi yeşil, ötekisi al"
1917
02:23:22, 926 --> 02:23:25, 75
(Hep bir ağızdan)
"Birisi yeşil, ötekisi al"
1918
02:23:25, 116 --> 02:23:27, 517
"İslam'a acı, düşmandan öç al"
1919
02:23:27, 558 --> 02:23:29, 957
(Hep bir ağızdan)
"İslam'a acı, düşmandan öç al"
1920
02:23:29, 998 --> 02:23:31, 933
"İslam'ı âbâd eyle ya Rabbi"
1921
02:23:31, 974 --> 02:23:34, 371
(Hep bir ağızdan)
"İslam'ı âbâd eyle ya Rabbi"
1922
02:23:34, 412 --> 02:23:36, 387
"Düşmanı berbâd eyle ya Rabbi"
1923
02:23:36, 427 --> 02:23:38, 697
(Hep bir ağızdan)
"Düşmanı berbâd eyle ya Rabbi"
1924
02:23:38, 738 --> 02:23:40, 974
"Din ile yurt için oldular şehit"
1925
02:23:41, 15 --> 02:23:43, 406
(Hep bir ağızdan)
"Din ile yurt için oldular şehit"
1926
02:23:43, 447 --> 02:23:45, 637
"Ocağı tütsün, sönmesin ümit"
1927
02:23:45, 702 --> 02:23:47, 924
(Hep bir ağızdan)
"Ocağı tütsün, sönmesin ümit"
1928
02:23:47, 965 --> 02:23:50, 99
"Şehidi mahzun etme ya Rabbi"
1929
02:23:50, 140 --> 02:23:52, 252
(Hep bir ağızdan)
"Şehidi mahzun etme ya Rabbi"
1930
02:23:52, 293 --> 02:23:54, 269
"Soyunu zebun etme ya Rabbi"
1931
02:23:54, 310 --> 02:23:56, 404
(Hep bir ağızdan)
"Soyunu zebun etme ya Rabbi"
1932
02:23:56, 457 --> 02:23:58, 695
"Kumandan, zabit, babalarımız"
1933
02:23:58, 766 --> 02:24:00, 965
(Hep bir ağızdan)
"Kumandan, zabit; babalarımız"
1934
02:24:01, 6 --> 02:24:03, 64
"Çavuş, onbaşı; ağalarımız"
1935
02:24:03, 105 --> 02:24:05, 303
(Hep bir ağızdan)
"Çavuş, onbaşı; ağalarımız"
1936
02:24:05, 441 --> 02:24:07, 504
"Sıra ve saygı, yasalarımız"
1937
02:24:07, 545 --> 02:24:09, 623
(Hep bir ağızdan)
"Sıra ve saygı, yasalarımız"
1938
02:24:09, 664 --> 02:24:11, 669
"Orduyu düzgün eyle ya Rabbi"
1939
02:24:11, 710 --> 02:24:13, 915
(Hep bir ağızdan)
"Orduyu düzgün eyle ya Rabbi"
1940
02:24:13, 974 --> 02:24:15, 927
"Sancağı üstün eyle ya Rabbi"
1941
02:24:15, 968 --> 02:24:18, 276
(Hep bir ağızdan)
"Sancağı üstün eyle ya Rabbi"
1942
02:24:18, 317 --> 02:24:21, 298
"Minareler süngü, kubbeler miğfer"
1943
02:24:21, 339 --> 02:24:24, 139
(Hep bir ağızdan)
"Minareler süngü, kubbeler miğfer"
1944
02:24:24, 200 --> 02:24:26, 922
"Camiler kışlamız, müminler asker"
1945
02:24:26, 963 --> 02:24:29, 806
(Hep bir ağızdan)
"Camiler kışlamız, müminler asker"
1946
02:24:29, 949 --> 02:24:32, 195
"Bu ilahi ordu dinimi bekler"
1947
02:24:32, 236 --> 02:24:34, 604
(Hep bir ağızdan)
"Bu ilahi ordu dinimi bekler"
1948
02:24:34, 723 --> 02:24:36, 374
"Allahu ekber"
1949
02:24:36, 415 --> 02:24:37, 954
(Hep bir ağızdan)
"Allahu ekber"
1950
02:24:37, 995 --> 02:24:39, 584
"Allahu ekber"
1951
02:24:39, 625 --> 02:24:41, 151
(Hep bir ağızdan)
"Allahu ekber"
1952
02:24:41, 192 --> 02:24:42, 667
"Allahu ekber"
1953
02:24:42, 708 --> 02:24:44, 437
(Hep bir ağızdan)
"Allahu ekber"
1954
02:24:51, 537 --> 02:24:55, 537
Bu dizinin betimlemesi
Bozdağ Film tarafından...
1955
02:24:55, 578 --> 02:24:59, 578
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
1956
02:24:59, 619 --> 02:25:02, 619
www.sebeder.org
1957
02:25:02, 660 --> 02:25:05, 660
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Reyhan Üzülmez
1958
02:25:05, 701 --> 02:25:08, 701
Seslendiren: Ayşegül Kalkan
1959
02:25:08, 742 --> 02:25:13, 742
Alt Yazı: Tugay Çiftci - Bülent Temür -
Miliza Koçak - Fatih Kolivar
1960
02:25:13, 783 --> 02:25:16, 783
İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın
1961
02:25:16, 824 --> 02:25:21, 824
Son Kontroller: Ela Korgan - Fulya Akbaba
Samet Demirtaş
1962
02:25:21, 865 --> 02:25:26, 865
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve
Yeni Gökdelen Tercüme
1963
02:25:28, 180 --> 02:25:35, 80
(Müzik - Jenerik)
1964
02:25:50, 60 --> 02:25:56, 960
(Müzik - Jenerik)
1965
02:26:11, 204 --> 02:26:18, 104
(Müzik devam ediyor)
1966
02:26:33, 101 --> 02:26:40, 1
(Müzik devam ediyor)
133669