Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
hable hoy con www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,018 --> 00:00:20,018
Bluray de resina:
KiLL3R
3
00:00:20,019 --> 00:00:21,812
Mi nombre es Max.
4
00:00:22,620 --> 00:00:25,857
Mi mundo está en llamas y sangre.
5
00:00:25,858 --> 00:00:27,780
¿Por qué te duele?
estas personas?
6
00:00:27,781 --> 00:00:29,240
Es aceite.
7
00:00:29,241 --> 00:00:31,967
- Guerras por el petróleo.
- Estamos matando por gasolina.
8
00:00:31,968 --> 00:00:34,170
El mundo
se está quedando sin agua.
9
00:00:34,171 --> 00:00:36,499
Aquí vienen las guerras del agua.
Nuestras guerras.
10
00:00:37,420 --> 00:00:40,100
Yo era policía.
11
00:00:40,101 --> 00:00:43,620
Un guerrero de la carretera
buscando el camino correcto.
12
00:00:44,720 --> 00:00:47,820
Humanidad
se está aterrorizando a sí misma.
13
00:00:47,821 --> 00:00:50,920
- Combate termonuclear.
- La tierra es infértil.
14
00:00:51,071 --> 00:00:52,670
Nuestros huesos
están envenenados.
15
00:00:52,671 --> 00:00:54,458
Solo tenemos vida media.
16
00:00:55,570 --> 00:00:57,561
Mientras
el mundo se estaba derrumbando,
17
00:00:57,562 --> 00:01:01,069
cada uno de nosotros
colapsaron juntos.
18
00:01:01,070 --> 00:01:04,174
Fue difícil de saber
quien estaba más loco.
19
00:01:06,270 --> 00:01:07,670
Yo
20
00:01:07,671 --> 00:01:09,636
o todos los demás.
21
00:01:12,270 --> 00:01:13,620
¿Hola?
22
00:01:15,970 --> 00:01:17,570
¿Dónde estás?
23
00:01:24,870 --> 00:01:28,269
- ¿Dónde estás?
- Aquí vienen otra vez.
24
00:01:28,270 --> 00:01:31,868
Arrastrándose en mis pensamientos
más oscuro.
25
00:01:31,869 --> 00:01:34,270
Ayúdanos, Max.
Prometiste ayudarnos.
26
00:01:38,169 --> 00:01:42,288
me digo a mí mismo
que no puede tocarme.
27
00:01:44,370 --> 00:01:45,970
Han estado muertos durante mucho tiempo.
28
00:02:43,970 --> 00:02:48,781
yo soy el que se escapa
tanto los vivos como los muertos.
29
00:02:49,370 --> 00:02:51,783
Atrapados por saqueadores.
30
00:02:52,162 --> 00:02:55,670
Perseguido por aquellos
que no pude proteger.
31
00:03:04,170 --> 00:03:06,918
Así que vivo en esta tierra.
32
00:03:11,470 --> 00:03:14,670
Un hombre reducido
a un pecado.
33
00:03:14,671 --> 00:03:17,463
Reducido
a un solo instinto ...
34
00:03:18,170 --> 00:03:19,570
Sobrevive.
35
00:03:46,060 --> 00:03:48,962
GRUPO DE SANGRE O-.
ALTO OCTUBRE.
36
00:03:48,963 --> 00:03:51,294
DONANTE UNIVERSAL.
37
00:04:38,470 --> 00:04:41,497
Max? Max?
¿Lo eres?
38
00:04:45,070 --> 00:04:48,786
Ayúdanos ...
¿Dónde estabas, Max?
39
00:05:04,970 --> 00:05:07,608
Deja de correr, Max.
¡Deja de correr!
40
00:05:08,070 --> 00:05:10,568
- ¡Nos dejaste morir!
-¡Nos dejas morir!
41
00:05:10,970 --> 00:05:13,854
¡Nos dejas morir!
42
00:05:13,855 --> 00:05:16,765
Prometió ayudarnos.
¿Por qué?
43
00:05:35,373 --> 00:05:37,969
¡Testigo!
44
00:05:48,470 --> 00:05:50,489
Equipo de InSanos
características:
45
00:05:50,490 --> 00:05:54,490
MAD MAX:
CARRETERA DE VACACIONES
46
00:05:54,491 --> 00:05:57,491
Título:
DSergio | Samurai | Eddy
47
00:05:57,492 --> 00:06:00,492
Título:
LelaBastos | Poseidón
48
00:06:00,493 --> 00:06:03,493
Título:
Pedrorms | Matvix
49
00:06:03,494 --> 00:06:06,494
Título:
Lalinha | samuholmes
50
00:06:06,495 --> 00:06:09,495
Título:
Nano | caioalbanezi
51
00:06:09,496 --> 00:06:12,496
Revisión:
PedroSPJ | JaspCardoso
52
00:06:29,970 --> 00:06:33,052
- ¡Somos War Boys!
- ¡Muchachos de la guerra!
53
00:06:33,053 --> 00:06:35,030
Chicos de guerra
¡insano!
54
00:06:35,031 --> 00:06:36,363
¡Muchachos de la guerra!
55
00:06:36,364 --> 00:06:39,817
Chicos de guerra
en Fukushima.
56
00:06:39,818 --> 00:06:42,070
¡Enganchado!
57
00:06:42,770 --> 00:06:45,619
Hoy vamos a
¡Vila do Combust�vel!
58
00:06:45,620 --> 00:06:46,920
¡Pueblo de combustible!
59
00:06:46,921 --> 00:06:51,353
- Hoy queremos Aqua Cola.
- ¡Aqua Cola!
60
00:06:51,354 --> 00:06:54,755
- Hoy queremos comida.
- ¡Comida!
61
00:06:54,756 --> 00:06:57,410
Y hoy,
queremos leche materna.
62
00:06:57,411 --> 00:06:59,087
¡Leche materna!
63
00:07:09,055 --> 00:07:12,679
Joe! ¡Joe!
64
00:07:47,923 --> 00:07:51,332
Aclamación
el Immortan Joe!
65
00:07:59,370 --> 00:08:02,663
Una vez más, enviamos
mi máquina de guerra
66
00:08:02,664 --> 00:08:06,030
traer combustible
de Fuel Village
67
00:08:06,031 --> 00:08:08,826
y municiones
de Fazenda da Bala.
68
00:08:09,470 --> 00:08:13,619
Una vez más,
dejando a mi emperatriz,
69
00:08:13,620 --> 00:08:15,269
Furioso.
70
00:08:15,270 --> 00:08:19,320
Y dejando a mis War Boys
vida media,
71
00:08:19,321 --> 00:08:22,155
quien caminará conmigo
para siempre
72
00:08:22,156 --> 00:08:25,270
en las carreteras de Valhalla.
73
00:08:25,271 --> 00:08:27,069
V8!
74
00:08:27,070 --> 00:08:30,205
¡Soy tu Redentor!
75
00:08:30,206 --> 00:08:32,608
Será por mis manos
76
00:08:32,609 --> 00:08:37,264
que te levantarás
de las cenizas de este mundo!
77
00:08:45,170 --> 00:08:47,755
Está viniendo.
Prepararse.
78
00:08:47,756 --> 00:08:50,100
- ¡Si!
- ¡Si!
79
00:09:48,170 --> 00:09:52,936
No te vuelvas adicto al agua
mis amigos.
80
00:09:52,937 --> 00:09:55,048
Ella tendrá control sobre ti
81
00:09:55,049 --> 00:09:58,521
y sufrirá
con tu ausencia.
82
00:10:22,605 --> 00:10:24,383
¡Sal!
83
00:10:25,838 --> 00:10:28,022
¡Derríbalos a todos!
84
00:10:28,523 --> 00:10:30,797
Déjalo ir.
85
00:10:39,044 --> 00:10:41,928
Notificar a Vila do Combust�vel.
El tren está en camino.
86
00:11:08,580 --> 00:11:11,330
Estoy con un chico de la guerra
en necesidad de transfusión.
87
00:11:11,764 --> 00:11:13,446
Trae eso
bolsa de sangre.
88
00:11:17,123 --> 00:11:20,196
¡Precaución!
Es un donante universal.
89
00:12:17,112 --> 00:12:19,124
Jefe, no
� Fuel Village?
90
00:12:21,838 --> 00:12:23,138
Bala Farm?
91
00:12:25,640 --> 00:12:27,267
Vayamos al este.
92
00:12:29,060 --> 00:12:30,687
Se lo haré saber a los demás.
93
00:12:31,870 --> 00:12:35,721
¡Nuevos pedidos!
¡Atención! ¡Atención!
94
00:12:35,722 --> 00:12:37,481
No consigamos
¡suministros!
95
00:12:37,482 --> 00:12:39,211
¡Vamos! ¡Vamos!
96
00:12:39,212 --> 00:12:41,571
- Ace, ¿qué pasó?
- Vayamos al este.
97
00:12:41,572 --> 00:12:44,019
- ¿Por qué?
- No lo sé, son las órdenes.
98
00:13:02,138 --> 00:13:05,619
- Bueno.
- Papá, ¿lo sabías?
99
00:13:06,255 --> 00:13:08,959
Tu chica no va
a Fuel Village.
100
00:13:19,085 --> 00:13:23,444
Ella se salió de la carretera
está en territorio hostil.
101
00:13:25,443 --> 00:13:27,235
¿Por qué haría eso, papá?
102
00:13:29,070 --> 00:13:30,570
- ¡Déjame ver!
- Rictus.
103
00:13:30,571 --> 00:13:32,158
- ¡Quiero ver!
- ¡Rictus!
104
00:13:32,159 --> 00:13:34,635
Ve a ver
¡Qué preocupa al padre!
105
00:14:02,684 --> 00:14:04,151
¡Espléndido!
106
00:14:05,407 --> 00:14:07,174
¡Angharad!
107
00:14:07,175 --> 00:14:11,494
NUESTROS BEBÉS NO SERÁN
SEÑORES DE LA GUERRA
108
00:14:11,495 --> 00:14:13,464
¿QUIÉN MATÓ AL MUNDO?
109
00:14:16,570 --> 00:14:17,870
¿Dónde están?
110
00:14:17,871 --> 00:14:21,220
- ¡No son de tu propiedad!
- ¡Sra. Giddy!
111
00:14:21,221 --> 00:14:23,770
No puedes ser el dueño
de un ser humano.
112
00:14:23,771 --> 00:14:26,240
Temprano o tarde
¡alguien se rebelaría!
113
00:14:26,241 --> 00:14:28,692
¿Donde esta ella?
llevándolos?
114
00:14:28,693 --> 00:14:31,702
Ella no los tomó
los que suplicaron ir!
115
00:14:32,813 --> 00:14:34,689
¿Donde esta ella?
llevándolos?
116
00:14:34,690 --> 00:14:36,573
¡Muy lejos de ti!
117
00:15:02,282 --> 00:15:03,836
¿Que esta pasando?
118
00:15:06,021 --> 00:15:08,931
Abertura,
¿que esta pasando?
119
00:15:08,932 --> 00:15:11,202
- ¡Slit!
- Traición, deslealtad.
120
00:15:11,203 --> 00:15:14,199
- ¡Una emperatriz se ha rebelado!
- ¿Una emperatriz? ¿OMS?
121
00:15:14,200 --> 00:15:17,359
Furiosa, se llevó cosas
por Immortan Joe.
122
00:15:17,360 --> 00:15:18,770
¿Que cosas?
123
00:15:18,771 --> 00:15:21,800
Los mejores terneros,
y los quiere de vuelta
124
00:15:21,801 --> 00:15:23,301
sin rayones.
125
00:15:30,183 --> 00:15:33,750
Con mis acciones
Te honro, V8.
126
00:15:45,660 --> 00:15:47,570
- ¡Este volante es mío!
- ¡Yo manejaré!
127
00:15:47,571 --> 00:15:50,170
- Eres mi lancero.
- ¡Me acabo de promocionar!
128
00:15:50,171 --> 00:15:52,271
Hoy no, hoy es mi día.
129
00:15:52,272 --> 00:15:55,272
¡Mírate! Si no puedes
¡Levántate, no puedes ir a la guerra!
130
00:15:55,273 --> 00:15:56,827
Tiene razón, hijo.
131
00:15:56,828 --> 00:15:59,197
No me quedaré aquí
muriendo en sufrimiento.
132
00:15:59,198 --> 00:16:01,090
Ya eres un cadáver.
133
00:16:01,091 --> 00:16:03,910
- Solo necesito algo de tiempo.
- ¡No hay tiempo!
134
00:16:03,911 --> 00:16:05,403
Tomamos mi bolso
de sangre.
135
00:16:05,404 --> 00:16:07,542
Lo tomaremos y lo ataremos
junto con las lanzas.
136
00:16:07,543 --> 00:16:09,664
¡Le pusieron bozal!
¡Es salvaje!
137
00:16:09,665 --> 00:16:12,970
Precisa, gran cantidad
de sangre loca que me alimenta.
138
00:16:17,685 --> 00:16:19,140
Si me voy a morir ...
139
00:16:20,060 --> 00:16:22,471
Moriré haciendo historia
en la autopista.
140
00:16:28,389 --> 00:16:30,063
¡Si si!
141
00:16:30,464 --> 00:16:32,409
- Orgánico.
- ¿Si?
142
00:16:32,410 --> 00:16:34,170
bolsa de sangre
ir.
143
00:16:34,171 --> 00:16:35,471
Puede dejar.
144
00:16:44,941 --> 00:16:47,033
Qué más
¿Puedes quitármelo?
145
00:16:47,034 --> 00:16:49,357
Primero mi sangre
y ahora mi auto!
146
00:17:27,290 --> 00:17:29,197
Immortan!
147
00:17:29,787 --> 00:17:31,938
¡Immortan Joe!
148
00:17:34,170 --> 00:17:35,758
¡El me miró!
149
00:17:36,159 --> 00:17:39,336
- ¡Me miró directamente!
- ¡Miró la bolsa de sangre!
150
00:17:39,337 --> 00:17:41,924
Se volvió y miró directamente
en mis ojos.
151
00:17:41,925 --> 00:17:44,556
El estaba mirando
el horizonte.
152
00:17:44,557 --> 00:17:47,304
¡No!
¡Me esperan!
153
00:17:47,305 --> 00:17:50,246
¡Me esperan en Valhalla!
154
00:17:52,360 --> 00:17:54,094
¡Maldición!
155
00:17:56,595 --> 00:18:00,228
- ¡Immortan!
- ¡!
156
00:18:19,889 --> 00:18:23,432
- ¡Atención!
- ¡Atención!
157
00:18:28,000 --> 00:18:29,486
Jefe.
158
00:18:29,882 --> 00:18:33,047
Vehículos Citadel
las banderas se apagaron.
159
00:18:33,048 --> 00:18:36,159
Quieren refuerzos de la Granja
de Bala y Vila do Combust�vel.
160
00:18:36,160 --> 00:18:38,685
¿Que es eso? ¿Reforzamiento?
¿Distracción?
161
00:18:39,850 --> 00:18:41,581
Es un desvío.
162
00:18:56,843 --> 00:19:00,941
¿Qué hace esta máquina de guerra?
hacer en nuestro territorio?
163
00:19:01,491 --> 00:19:03,950
Idiotas ... pero lo apreciamos.
164
00:19:13,644 --> 00:19:15,070
¡A la derecha!
165
00:19:17,920 --> 00:19:19,320
Puntiagudo!
166
00:19:19,321 --> 00:19:21,747
¡Apuntado a la derecha!
¡Atención!
167
00:19:21,748 --> 00:19:24,362
- ¡Atención!
- ¡Atención!
168
00:19:26,160 --> 00:19:29,174
No deberíamos volver
y enfrentarlos con refuerzo?
169
00:19:30,925 --> 00:19:34,963
¡No, sigamos adelante!
¡Podemos manejarlo!
170
00:19:38,035 --> 00:19:40,320
¡Prepararse!
¡Aquí vamos!
171
00:19:43,306 --> 00:19:45,254
¡Preparen sus armas!
172
00:20:14,210 --> 00:20:15,848
Morsov!
173
00:20:32,791 --> 00:20:35,231
¡Guerra!
174
00:20:42,216 --> 00:20:43,713
¡Ahora!
175
00:21:27,560 --> 00:21:30,232
Ella es nuestra, Slip
¡Es nuestro!
176
00:21:30,233 --> 00:21:32,636
Primero nos deshicimos
dos Pontudos!
177
00:21:38,774 --> 00:21:41,420
- ¡Dispara!
- ¡Adelante!
178
00:21:43,982 --> 00:21:45,675
¡Cuidado con mi cabeza!
179
00:22:20,296 --> 00:22:22,717
¡Levántate, puedes hacerlo!
180
00:22:27,595 --> 00:22:29,079
Morsov!
181
00:22:30,083 --> 00:22:32,437
- ¡Morsov!
- ¡No!
182
00:22:32,438 --> 00:22:33,917
¡Sé testigo de mí!
183
00:22:33,918 --> 00:22:35,618
- ¡Testigo!
- ¡Testigo!
184
00:22:46,564 --> 00:22:48,407
¡Testigo!
185
00:22:49,749 --> 00:22:51,956
¡Mediocre, Morsov!
186
00:22:51,957 --> 00:22:53,834
¡Mediocre!
187
00:23:24,664 --> 00:23:26,435
Prepararse.
188
00:23:27,665 --> 00:23:29,136
¡Posicióname!
189
00:23:32,412 --> 00:23:34,055
¡Se están acercando!
190
00:23:51,756 --> 00:23:54,064
No puedo respirar
¡ahí abajo!
191
00:23:54,065 --> 00:23:55,620
¡Mantente fuera de la vista!
192
00:23:56,133 --> 00:23:57,571
¡Ahora!
193
00:24:12,541 --> 00:24:14,784
Hidráulico, hidráulico!
194
00:24:36,578 --> 00:24:37,978
¡Eso!
195
00:24:42,771 --> 00:24:44,856
Ahora tomamos el premio
¡para casa!
196
00:25:11,359 --> 00:25:13,778
Ella piensa
¡Quién puede perdernos, Padre!
197
00:25:13,779 --> 00:25:15,531
¡Ella piensa que somos estúpidos!
198
00:25:15,846 --> 00:25:17,944
Ella piensa
¡quién puede perdernos allí!
199
00:25:37,036 --> 00:25:40,465
¡Acelerar!
200
00:25:45,915 --> 00:25:47,411
¿Por qué no se detiene?
201
00:25:48,349 --> 00:25:50,965
¡Miembro de la tripulación, sal del camino!
¡Muévete del camino!
202
00:25:50,966 --> 00:25:53,928
¿Qué hiciste?
203
00:26:15,840 --> 00:26:18,704
Necesito un equilibrio
vuelva a poner la bolsa de sangre.
204
00:26:28,910 --> 00:26:31,461
¡Consígalos!
205
00:26:57,271 --> 00:27:00,002
Cabeza, di adios
al cuello!
206
00:27:00,003 --> 00:27:02,355
- ¡Decapitación!
- ¡Entremos, Slit!
207
00:28:04,386 --> 00:28:07,224
¡Lo haremos!
¡Casi lo atrapamos!
208
00:28:15,570 --> 00:28:18,167
¡Sigue así!
209
00:28:45,618 --> 00:28:48,458
¡Que dia!
¡Qué día maravilloso!
210
00:29:07,814 --> 00:29:11,167
Yo soy un hombre
que atrapa el sol ...
211
00:29:13,579 --> 00:29:16,350
y móntalo hasta Valhalla!
212
00:29:18,256 --> 00:29:20,356
Testigo de mí
¡Bolsa de sangre!
213
00:29:24,171 --> 00:29:25,667
¡Testigo!
214
00:29:49,431 --> 00:29:50,990
Yo vivo, yo muero!
215
00:29:50,991 --> 00:29:52,467
¡Vivo de nuevo!
216
00:33:34,779 --> 00:33:36,453
No volveremos.
217
00:34:05,154 --> 00:34:06,454
Agua.
218
00:34:58,884 --> 00:35:00,184
¡Ella!
219
00:35:01,985 --> 00:35:03,285
Tú.
220
00:35:18,097 --> 00:35:22,706
Angharad, este es el viento
o una multitud enojada?
221
00:36:52,544 --> 00:36:54,044
¡Cogí!
222
00:37:35,324 --> 00:37:37,284
La gloria nos espera
¡Bolsa de sangre!
223
00:37:37,285 --> 00:37:38,681
La capturamos viva.
224
00:37:38,682 --> 00:37:41,190
Él la aplastará.
Tritúralo.
225
00:37:41,191 --> 00:37:42,570
Alicates.
226
00:37:42,873 --> 00:37:44,181
Cadena.
227
00:37:45,656 --> 00:37:46,956
¡Oye, oye!
228
00:37:51,008 --> 00:37:52,777
Míralos,
229
00:37:52,778 --> 00:37:55,413
muy brillante,
tan cromado.
230
00:37:55,414 --> 00:37:57,467
Estará muy agradecido.
231
00:37:57,956 --> 00:37:59,556
Podemos preguntar
cualquier cosa.
232
00:38:00,474 --> 00:38:02,159
quiero conducir
la máquina de guerra.
233
00:38:03,139 --> 00:38:05,596
- ¿Qué vas a pedir?
- ¡Esta es mi chaqueta!
234
00:38:06,008 --> 00:38:09,954
¡Por supuesto! Puedes pedir mas
que una chaqueta.
235
00:38:09,955 --> 00:38:11,983
- Vámonos a Vale Verde.
- ¡Espere!
236
00:38:26,898 --> 00:38:29,114
Iremos a Vale Verde
de muchas madres.
237
00:38:47,931 --> 00:38:49,693
¿Como se siente?
238
00:38:49,694 --> 00:38:52,936
- Eso duele.
- Todo por ahí.
239
00:38:54,954 --> 00:38:56,611
Quieres sobrevivir?
240
00:39:00,283 --> 00:39:01,683
Haz lo que te digo.
241
00:39:06,169 --> 00:39:08,264
Ahora toma
todo lo que puedas y corre.
242
00:39:50,911 --> 00:39:52,311
Candado de seguridad.
243
00:39:53,892 --> 00:39:55,617
Yo misma
Pongo la cuerda.
244
00:39:55,972 --> 00:39:58,172
Esta maquina
no vas a ir a ningún lado sin mí.
245
00:40:01,552 --> 00:40:03,052
Puedes entrar.
246
00:40:04,248 --> 00:40:05,648
No sin ellos.
247
00:40:13,964 --> 00:40:15,464
Entonces esperaremos.
248
00:40:24,184 --> 00:40:26,785
Cuenta con la gratitud
de un hombre muy malo.
249
00:40:26,786 --> 00:40:28,692
Ya te duele
una de sus esposas.
250
00:40:28,693 --> 00:40:30,482
¿Crees que te lo agradecerá?
251
00:40:36,792 --> 00:40:39,269
Estas sentado en una maquina
2000 caballos,
252
00:40:39,270 --> 00:40:40,816
conducido con nitro.
253
00:40:40,817 --> 00:40:43,481
Esto debería dar
Aproximadamente 5 minutos de ventaja.
254
00:40:51,719 --> 00:40:53,733
¿Quieres sacarte eso de la cara?
255
00:41:05,717 --> 00:41:07,073
Lo haremos.
256
00:41:51,580 --> 00:41:55,735
Entre todas las piernas,
disparó a su favorito.
257
00:42:37,159 --> 00:42:40,068
- No tienes que obedecerlo.
- ¿Qué opción tiene ella?
258
00:42:40,069 --> 00:42:41,977
No nos lastimes
nos necesita.
259
00:42:41,978 --> 00:42:43,278
- ¿Para qué?
- Negociar.
260
00:42:43,279 --> 00:42:46,329
- Por supuesto que nos hará daño.
- ¿Va a Vale Verde?
261
00:42:46,330 --> 00:42:49,525
Nunca. El esta loco
que come schlanger .
262
00:43:15,915 --> 00:43:18,663
- No vayas allí.
- Detrás de ti.
263
00:43:23,195 --> 00:43:24,798
Niños
de Fuel Village.
264
00:43:26,326 --> 00:43:28,078
No estropee los bienes.
265
00:43:34,810 --> 00:43:36,158
¿Qué ven ellos?
266
00:43:38,244 --> 00:43:39,603
Grandes máquinas.
267
00:43:41,316 --> 00:43:42,943
Hurones.
268
00:43:43,489 --> 00:43:44,866
Lanzallamas.
269
00:43:46,644 --> 00:43:49,323
Y el devorador de personas
en persona.
270
00:43:50,347 --> 00:43:52,265
Viniste a ver el daño.
271
00:44:08,439 --> 00:44:10,330
Hay algo detrás.
272
00:44:10,731 --> 00:44:12,482
Creo ...
en el vagón de combustible.
273
00:44:13,206 --> 00:44:14,565
No no.
274
00:44:15,555 --> 00:44:16,925
Yo voy.
275
00:45:40,503 --> 00:45:42,306
¡Inmundo!
¡Lo traicionaste!
276
00:45:46,545 --> 00:45:49,533
- ¡Sin muertes innecesarias!
- ¡Quería matarme!
277
00:45:49,534 --> 00:45:52,479
Estamos de acuerdo.
Él es InSano.
278
00:45:52,907 --> 00:45:54,999
Solo un niño
al final de la vida media.
279
00:45:55,000 --> 00:45:56,943
No, yo vivo, yo muero
y vivir de nuevo.
280
00:45:58,451 --> 00:45:59,812
- Aguanta.
- ¡Atarlo!
281
00:45:59,813 --> 00:46:02,356
- ¡Tirarlo!
-Juegalo.
282
00:46:03,388 --> 00:46:04,950
Tienes más amigos.
283
00:46:07,051 --> 00:46:08,923
Granjeros de balas.
284
00:46:08,924 --> 00:46:10,878
Venían de Fazenda da Bala.
285
00:46:12,329 --> 00:46:14,095
Terminó,
no puedes derrotarlos.
286
00:46:14,682 --> 00:46:17,124
- Míranos.
- ¡Fue él quien dominó el sol!
287
00:46:17,125 --> 00:46:20,268
- Fuiste engañado, chico.
- Es un viejo mentiroso.
288
00:46:20,269 --> 00:46:22,068
Por sus manos
seremos erigidos.
289
00:46:22,069 --> 00:46:24,329
Entonces tenemos
su marca en la espalda!
290
00:46:24,330 --> 00:46:27,757
- Pie de cría, casquillos de cañón.
- Me esperan.
291
00:46:27,758 --> 00:46:31,233
¡Eres carne de cañón!
¡Matando a todos y a todo!
292
00:46:31,234 --> 00:46:34,287
- ¡No somos culpables!
- Entonces, ¿quién mató al mundo?
293
00:47:02,080 --> 00:47:04,639
Hice un trato por adelantado
pasaje seguro.
294
00:47:04,640 --> 00:47:06,538
No lo sé
si sigue siendo válido.
295
00:47:07,451 --> 00:47:10,252
Vuelve al hoyo.
Deja la trampilla abierta.
296
00:47:17,433 --> 00:47:18,959
Te necesito aquí.
297
00:47:20,708 --> 00:47:22,286
Puede que tenga que conducir.
298
00:47:27,892 --> 00:47:29,279
Tú.
299
00:47:29,945 --> 00:47:32,749
Tu te quedas.
Quédate aquí.
300
00:47:36,674 --> 00:47:39,112
No importa lo que hagas,
No puede ser visto.
301
00:47:39,452 --> 00:47:41,085
Debería venir solo.
302
00:47:41,531 --> 00:47:42,938
Ese era el trato.
303
00:47:49,402 --> 00:47:50,735
Aquí abajo.
304
00:48:13,621 --> 00:48:15,021
¿Cuál es tu nombre?
305
00:48:16,905 --> 00:48:18,305
¿Que te llamo?
306
00:48:19,170 --> 00:48:20,595
¿Eso importa?
307
00:48:22,451 --> 00:48:23,789
Todo bien.
308
00:48:24,256 --> 00:48:27,252
Cuando grito "Idiota"
conduce tan rápido como puedas.
309
00:48:29,621 --> 00:48:31,227
Esta es la secuencia:
310
00:48:31,228 --> 00:48:32,528
A.
311
00:48:32,829 --> 00:48:35,185
Uno dos.
A.
312
00:48:35,186 --> 00:48:36,721
Rojo.
Negro.
313
00:48:36,722 --> 00:48:38,022
Y llama.
314
00:48:38,639 --> 00:48:40,039
¿Entendido?
315
00:50:05,277 --> 00:50:06,817
¡Está todo aquí!
316
00:50:07,858 --> 00:50:11,125
11 mil litros de gasolina,
como usted preguntó.
317
00:50:14,802 --> 00:50:17,118
Voy a desconectar el tanque.
318
00:50:18,629 --> 00:50:20,421
Y dejas caer las piedras.
319
00:50:28,825 --> 00:50:30,255
Tu dijiste:
320
00:50:30,256 --> 00:50:33,683
"Quizás algunos vehículos
en persecución. "
321
00:50:33,684 --> 00:50:36,072
Nosotros contamos
¡Tres equipos de guerra!
322
00:50:36,898 --> 00:50:39,047
Tuve un poco de mala suerte.
323
00:50:39,380 --> 00:50:40,983
¡Vamonos!
324
00:51:07,223 --> 00:51:08,528
¡Idiota!
325
00:51:49,167 --> 00:51:51,001
¡Ese combustible es nuestro!
326
00:52:05,502 --> 00:52:07,376
Abre el camino
para la sierra circular.
327
00:52:22,420 --> 00:52:23,970
Tan pronto como pase,
328
00:52:23,971 --> 00:52:26,716
quitar las piedras
y tráelas todas.
329
00:52:26,717 --> 00:52:28,229
Immortan!
330
00:52:28,230 --> 00:52:29,713
¡Immortan Joe!
331
00:52:29,714 --> 00:52:33,242
¡Encontré un chico de la guerra!
Estaba en la Máquina de Guerra.
332
00:52:35,490 --> 00:52:38,053
¡Tú!
¡Ven con nosotros!
333
00:52:41,939 --> 00:52:43,420
¡Tengo su bota!
334
00:52:43,421 --> 00:52:45,895
Tengo la bota
de la bolsa de sangre!
335
00:52:45,896 --> 00:52:47,377
¡Tómame!
336
00:52:47,794 --> 00:52:49,341
¡Tengo su bota!
337
00:52:51,531 --> 00:52:54,591
Todo esto porque
de una pelea familiar.
338
00:52:54,592 --> 00:52:56,496
Bebés sanos.
339
00:55:04,123 --> 00:55:05,523
Vuelve a cargar el arma.
340
00:55:06,501 --> 00:55:07,924
No puedo.
341
00:55:14,472 --> 00:55:15,793
¡El arma!
342
00:55:16,358 --> 00:55:18,509
- ¡Pase el arma!
- ¡Aún no está cargado!
343
00:55:18,510 --> 00:55:20,961
- ¡Ahora!
- ¡Teniamos un trato!
344
00:56:09,013 --> 00:56:10,847
¡Rictus!
345
00:56:10,848 --> 00:56:14,210
¡Las esposas!
¡No más llamas!
346
00:56:19,939 --> 00:56:21,439
¡Espléndido!
347
00:56:22,274 --> 00:56:25,334
¡Espléndido!
¡Este es mi hijo!
348
00:56:25,335 --> 00:56:27,342
¡Mi propiedad!
349
00:56:29,286 --> 00:56:30,686
Immortan!
350
00:56:39,719 --> 00:56:41,862
Immortan,
si entro a la maquina,
351
00:56:41,863 --> 00:56:43,614
hay una forma de entrar.
352
00:56:43,615 --> 00:56:46,118
- ¿Cuál es tu nombre?
- � Nux.
353
00:56:46,119 --> 00:56:48,770
Voy a perforar su columna vertebral.
¡Mantenlo vivo para ti!
354
00:56:48,771 --> 00:56:51,434
No.
Dispárale en la cabeza.
355
00:56:51,435 --> 00:56:54,782
Detenga la máquina.
Devuélveme mis tesoros
356
00:56:54,783 --> 00:56:56,641
y yo mismo
357
00:56:56,642 --> 00:57:00,391
Yo te guiaré
a las puertas del Valhalla!
358
00:57:00,903 --> 00:57:02,303
¿Me esperan?
359
00:57:02,726 --> 00:57:04,795
Caminarás por siempre
360
00:57:04,796 --> 00:57:07,022
brillante y cromado.
361
00:57:08,696 --> 00:57:10,319
¡Rictus!
362
00:57:10,320 --> 00:57:12,101
¡Ayúdalo a levantarse!
363
00:57:12,102 --> 00:57:13,435
Listo?
364
00:57:15,321 --> 00:57:16,721
¡Y ve!
365
00:57:28,433 --> 00:57:30,804
¡Mediocre!
366
00:58:00,291 --> 00:58:01,691
Schlanger!
367
00:58:21,317 --> 00:58:22,755
¡Precaución!
368
00:58:25,632 --> 00:58:27,343
¡Angharad!
369
00:58:27,344 --> 00:58:28,960
¡Mira!
370
00:58:49,989 --> 00:58:52,323
¡No!
¡Angharad!
371
00:59:06,772 --> 00:59:09,311
¡Detener!
¡Enciende la máquina!
372
00:59:09,936 --> 00:59:11,384
¡Vuelve por ella!
373
00:59:12,800 --> 00:59:15,492
- No.
- ¡Envíalo de vuelta!
374
00:59:15,493 --> 00:59:16,918
¿Has visto?
375
00:59:17,296 --> 00:59:19,169
Vehículo pasado
encima de eso.
376
00:59:19,170 --> 00:59:20,875
¿Viste eso?
377
00:59:22,608 --> 00:59:24,297
Vehículo pasado
¡encima de eso!
378
00:59:25,370 --> 00:59:26,670
¡Seguimos!
379
00:59:26,671 --> 00:59:28,353
- ¡No!
- ¡Seguimos!
380
00:59:28,354 --> 00:59:30,381
El no sabe
¡de qué estás hablando!
381
00:59:30,833 --> 00:59:33,232
No importa lo que pase,
¡vamos a Vale Verde!
382
00:59:33,233 --> 00:59:36,972
¡Qué lugar tan estúpido!
¡Ni siquiera sabemos dónde está!
383
00:59:48,153 --> 00:59:50,925
- ¿Estás bien?
- ¡Venga! ¡Venga!
384
01:00:28,780 --> 01:00:30,430
¡Cheedo!
385
01:00:30,431 --> 01:00:33,230
¡Cheedo, no seas estúpido!
¡Detener!
386
01:00:33,231 --> 01:00:34,781
El nos perdonará
estoy seguro.
387
01:00:34,782 --> 01:00:37,780
- ¡No puedes volver!
- Éramos sus tesoros.
388
01:00:37,781 --> 01:00:39,630
- ¡Cheedo!
- Estábamos protegidos.
389
01:00:39,631 --> 01:00:42,080
Nos dio una buena vida,
cual es el problema con eso?
390
01:00:42,081 --> 01:00:43,730
No somos objetos.
391
01:00:46,680 --> 01:00:49,530
- Cheedo, no somos objetos.
- No somos objetos.
392
01:00:49,531 --> 01:00:52,080
- ¡No quiero escuchar eso más!
- ¡Fueron sus palabras!
393
01:00:52,081 --> 01:00:53,981
¡Y ahora está muerta!
394
01:00:55,130 --> 01:00:58,030
Grita todo lo que quieras
pero no volverás.
395
01:00:58,380 --> 01:01:01,480
- No volverá a él.
- ¡Angharad!
396
01:01:01,481 --> 01:01:02,881
Cálmese.
397
01:01:20,880 --> 01:01:22,380
Entonces ...
398
01:01:23,580 --> 01:01:25,080
Donde está esto ...
399
01:01:26,580 --> 01:01:28,280
¿Este Valle Verde?
400
01:01:29,430 --> 01:01:31,530
Toda la noche
yendo al este.
401
01:01:33,830 --> 01:01:35,331
Necesitamos ver lo que tenemos.
402
01:01:35,332 --> 01:01:38,026
Combina cada arma
con tu munición.
403
01:01:41,580 --> 01:01:43,680
Voy a bajar
para hacer reparaciones.
404
01:01:43,681 --> 01:01:45,280
Nosotros necesitamos
de alguien allá atrás.
405
01:01:45,281 --> 01:01:48,780
- Yo voy.
- No, quiero que estén juntos.
406
01:01:49,430 --> 01:01:50,930
Puedo manejarlo.
407
01:02:23,980 --> 01:02:25,680
¿Qué estás haciendo aquí?
408
01:02:26,530 --> 01:02:29,730
Él vió...
Vio todo.
409
01:02:31,130 --> 01:02:34,080
Mi bolsa de sangre conduciendo
la máquina que la mató.
410
01:02:41,580 --> 01:02:43,180
Para de hacer eso.
411
01:02:46,230 --> 01:02:47,630
Detener.
412
01:02:57,380 --> 01:03:00,680
Tres veces
las puertas se abrieron para mí.
413
01:03:00,681 --> 01:03:02,330
Que puertos
414
01:03:02,331 --> 01:03:05,981
Me esperaban en Valhalla,
llamaron por mi nombre.
415
01:03:06,730 --> 01:03:08,330
yo debería ser
con los inmortales,
416
01:03:08,331 --> 01:03:10,680
al lado de los héroes
de todos los tiempos.
417
01:03:13,830 --> 01:03:16,930
Yo diria
ese era tu destino para no ir.
418
01:03:18,680 --> 01:03:21,480
Pensé que me estaba perdonando
por algo grandioso.
419
01:03:21,481 --> 01:03:25,231
Pude conducir un vehículo
de persecución.
420
01:03:25,830 --> 01:03:28,880
Larry y Barry incluso se detuvieron
para masticar mi tráquea.
421
01:03:29,280 --> 01:03:31,230
¿Quiénes son Larry y Barry?
422
01:03:31,880 --> 01:03:35,180
Mis amigos.
Larry y Barry.
423
01:03:36,930 --> 01:03:39,580
Si no me matan
la fiebre nocturna matará.
424
01:04:04,180 --> 01:04:08,680
Solo tenemos 4 balas para la grande,
así que es un poco inútil.
425
01:04:09,280 --> 01:04:10,730
Pero...
426
01:04:10,731 --> 01:04:14,930
Podemos disparar esta belleza
unas 29 veces.
427
01:04:17,180 --> 01:04:19,830
Angharad llamó
de "anti-semilla".
428
01:04:20,280 --> 01:04:22,580
Planta un
y ver algo morir.
429
01:05:57,630 --> 01:06:01,030
Ya gastamos 30 mil unidades
gasolina,
430
01:06:01,031 --> 01:06:04,980
19 cilindros nitro,
12 bicicletas de ataque,
431
01:06:04,981 --> 01:06:06,630
7 vehículos de persecución.
432
01:06:06,631 --> 01:06:09,530
El daño aumenta y,
ahora señor
433
01:06:09,531 --> 01:06:13,080
nos dejaste empantanados
¡en el barro!
434
01:06:13,081 --> 01:06:14,481
Joe!
435
01:06:15,030 --> 01:06:16,430
¡Jefe!
436
01:06:18,130 --> 01:06:20,380
Tu chica
dio los últimos suspiros.
437
01:06:20,980 --> 01:06:22,830
¿Y el niño?
438
01:06:31,930 --> 01:06:34,930
- ¿No vendrás, hermano?
- ¡Espere!
439
01:06:36,030 --> 01:06:40,680
- Es demasiado tranquilo.
- ¡Sácala!
440
01:06:43,380 --> 01:06:46,180
Vamos, me llamaron
por tortura!
441
01:06:46,630 --> 01:06:48,380
¡Paciencia!
442
01:06:49,280 --> 01:06:52,130
Puede quedarse aquí
con tu dolor, papá.
443
01:06:52,131 --> 01:06:54,230
- Yo te lo traigo.
- ¡Tenga cuidado!
444
01:06:54,231 --> 01:06:56,031
Proteja los recursos.
445
01:06:57,630 --> 01:07:00,130
Solo un disparo enojado ...
446
01:07:00,730 --> 01:07:02,680
para Furiosa.
447
01:07:11,030 --> 01:07:12,830
Qué lástima.
448
01:07:16,130 --> 01:07:17,830
Un mes mas ...
449
01:07:17,831 --> 01:07:19,881
y hubiera sido
un ser humano viable.
450
01:07:19,882 --> 01:07:23,721
- ¿Fue un hombre?
- Un alfa de clase A.
451
01:07:26,480 --> 01:07:27,880
Rictus,
452
01:07:28,881 --> 01:07:31,280
perdió un hermano pequeño.
453
01:07:33,081 --> 01:07:34,831
Fue completamente perfecto.
454
01:07:37,830 --> 01:07:41,980
¡Tenía un hermano!
¡Tenía un hermano pequeño!
455
01:07:41,981 --> 01:07:45,981
Y era perfecto
completamente perfecto!
456
01:08:16,630 --> 01:08:17,930
Lo haremos.
457
01:08:27,030 --> 01:08:28,980
Es mejor no disparar
sobre esposas, señor.
458
01:08:28,981 --> 01:08:30,731
Solo estoy provocando.
459
01:08:41,530 --> 01:08:44,430
- ¡Quiere ayudar!
- ¿OMS?
460
01:08:44,431 --> 01:08:45,880
¡El chico de la guerra!
461
01:08:45,881 --> 01:08:49,431
- ¿De dónde vino?
- ¿No lo tiramos de la Máquina?
462
01:08:53,580 --> 01:08:55,680
Hay un terreno elevado
después de esa cosa.
463
01:08:55,681 --> 01:08:58,630
- Está hablando del árbol.
- Sí, el árbol.
464
01:09:00,280 --> 01:09:02,880
- Déjamelo a mí.
- ¿Notaste esa luz brillante?
465
01:09:02,881 --> 01:09:04,431
¿Y los disparos aumentan?
466
01:09:05,230 --> 01:09:07,430
- Sal.
- Yo consigo. Conozco la máquina.
467
01:09:07,431 --> 01:09:09,180
Realmente lo hace.
Es un mecanico.
468
01:09:14,780 --> 01:09:16,480
¡Solo quedan dos!
469
01:09:22,080 --> 01:09:23,480
Punto a esto.
470
01:09:40,830 --> 01:09:42,230
No respire.
471
01:09:48,730 --> 01:09:50,030
¡Chico de guerra!
472
01:09:50,031 --> 01:09:52,580
Usaré el gancho
alrededor del árbol.
473
01:09:53,530 --> 01:09:56,430
Toma esto.
Consigamos las placas del motor.
474
01:09:58,030 --> 01:09:59,330
Conduces la máquina.
475
01:09:59,331 --> 01:10:01,730
- Encienda el indicador.
- ¡Ya está encendido!
476
01:10:01,731 --> 01:10:04,330
- Más cerca.
- ¡Está frente a tus ojos!
477
01:10:24,451 --> 01:10:25,751
¡Bolsa de sangre!
478
01:10:31,877 --> 01:10:34,898
Yo soy el equilibrio de la justicia,
479
01:10:34,899 --> 01:10:37,910
el director del coro de la muerte.
480
01:10:38,646 --> 01:10:40,300
¡Canten, hermanos míos!
481
01:10:41,904 --> 01:10:43,869
¡Cantad, hermanos míos!
482
01:10:46,428 --> 01:10:50,668
¡Cantad, hermanos míos!
¡Canta!
483
01:10:51,058 --> 01:10:52,858
Ellos no saben
que nos disparan?
484
01:11:07,018 --> 01:11:09,107
¡Lluvia de balas!
485
01:12:18,725 --> 01:12:21,534
Nunca pensé que lo haría
algo extraordinario como eso.
486
01:12:21,535 --> 01:12:22,972
¿Cómo están los motores?
487
01:12:23,717 --> 01:12:25,524
Muy caliente
y necesitando agua.
488
01:12:30,202 --> 01:12:34,060
Ellos necesitan seguir adelante
con la Máquina de Guerra.
489
01:12:35,240 --> 01:12:37,847
Y si no vuelves
cuando los motores se enfrían?
490
01:12:40,241 --> 01:12:41,836
Continúa siguiendo
al frente.
491
01:12:51,471 --> 01:12:53,153
Que crees
¿que hará el?
492
01:12:54,253 --> 01:12:55,930
Primero, tome represalias.
493
01:12:59,273 --> 01:13:00,574
Lo haremos.
494
01:14:20,424 --> 01:14:21,733
¿Estás herido?
495
01:14:23,279 --> 01:14:24,579
Está sangrando.
496
01:14:25,215 --> 01:14:26,749
La sangre no es suya.
497
01:14:28,742 --> 01:14:32,206
- ¿Que es eso?
- La leche materna.
498
01:15:14,657 --> 01:15:17,256
Todo esta bien.
Ve a dormir.
499
01:15:18,232 --> 01:15:19,660
Descanse un poco.
500
01:15:30,130 --> 01:15:32,589
Cómo sabe
si ese lugar existe?
501
01:15:35,124 --> 01:15:36,966
Yo nací allí.
502
01:15:39,322 --> 01:15:41,847
- ¿Por que te fuiste?
- No fui.
503
01:15:43,366 --> 01:15:45,361
fui tomado
cuando yo era un niño.
504
01:15:46,901 --> 01:15:48,201
Robado.
505
01:15:54,223 --> 01:15:55,823
¿Has hecho esto antes?
506
01:15:56,560 --> 01:15:57,893
Muchas veces.
507
01:15:59,069 --> 01:16:01,402
Ahora que conduzco
la máquina de guerra ...
508
01:16:02,739 --> 01:16:05,325
Esta es la mejor oportunidad
que ya tenía.
509
01:16:06,120 --> 01:16:07,520
¿Y ellos?
510
01:16:09,276 --> 01:16:10,823
Buscan esperanza.
511
01:16:11,800 --> 01:16:13,100
¿Y qué es lo que buscas?
512
01:16:18,658 --> 01:16:20,014
Redención.
513
01:17:04,691 --> 01:17:06,026
¿Que es eso?
514
01:17:18,444 --> 01:17:20,506
Recuerdo algo así.
515
01:17:32,798 --> 01:17:34,398
¡Ayuda!
516
01:17:37,320 --> 01:17:39,113
¡Ayuda!
517
01:17:42,404 --> 01:17:45,083
¡Ayuda!
518
01:17:45,935 --> 01:17:47,484
Es un cebo.
519
01:17:48,583 --> 01:17:49,891
Quédate en la máquina.
520
01:17:55,188 --> 01:17:57,877
Rápido, por favor
¡antes de que regresen!
521
01:17:59,482 --> 01:18:01,784
¡Soy un Vulvalini!
522
01:18:02,749 --> 01:18:04,694
¡De las muchas madres!
523
01:18:06,223 --> 01:18:09,348
Mi madre de iniciación
fue K.T. ¡Concannon!
524
01:18:10,476 --> 01:18:13,769
¡Soy la hija de Mary Jabassa!
525
01:18:14,307 --> 01:18:17,119
Mi cl� fue el Swaddle Dog.
526
01:19:04,542 --> 01:19:05,844
Soy yo.
527
01:19:13,996 --> 01:19:16,142
Hay algo en los ojos.
528
01:19:16,143 --> 01:19:18,462
Tal vez lo sea
la hija de Jabassa.
529
01:19:23,564 --> 01:19:25,519
Este es nuestro Furious.
530
01:19:27,895 --> 01:19:29,311
Cuanto tiempo ha pasado
531
01:19:30,942 --> 01:19:34,659
7 mil días,
fuera de los que no recuerdo.
532
01:19:36,338 --> 01:19:37,674
Enojado.
533
01:19:38,874 --> 01:19:40,903
Qué sucedió
¿con tu madre?
534
01:19:41,931 --> 01:19:45,535
Ella murió.
En el tercer dia.
535
01:19:52,766 --> 01:19:54,270
¿De donde eres?
536
01:19:54,271 --> 01:19:58,113
Ciudadela occidental,
detrás de las montañas.
537
01:20:02,561 --> 01:20:04,416
Hombres, ¿quiénes son?
538
01:20:04,774 --> 01:20:08,233
Son dignos de confianza
nos ayudó a llegar aquí.
539
01:20:19,991 --> 01:20:22,010
¿Dónde encontraste esas criaturas?
540
01:20:24,699 --> 01:20:26,099
Tan suave.
541
01:20:26,770 --> 01:20:28,923
Este tiene todos los dientes.
542
01:20:37,370 --> 01:20:39,219
No puedo esperar
para que ellos lo vean.
543
01:20:39,788 --> 01:20:41,188
¿Ver?
544
01:20:42,032 --> 01:20:43,716
¿Mira qué?
545
01:20:43,717 --> 01:20:45,123
Nuestra casa.
546
01:20:49,103 --> 01:20:50,827
El Valle Verde.
547
01:20:50,828 --> 01:20:53,140
Pero si vinieron del oeste
548
01:20:54,120 --> 01:20:55,520
lo atravesó.
549
01:20:56,830 --> 01:20:58,298
Los cuervos ...
550
01:20:58,725 --> 01:21:01,120
El lugar aterrador
lleno de cuervos.
551
01:21:02,114 --> 01:21:03,913
- La tierra...
- Tuvimos que irnos.
552
01:21:03,914 --> 01:21:05,978
- No teníamos agua.
- El agua estaba sucia.
553
01:21:05,979 --> 01:21:07,750
- Fue envenenado.
- Y salado.
554
01:21:07,751 --> 01:21:09,415
Ellos aparecieron
los cuervos.
555
01:21:09,416 --> 01:21:11,357
No lo logramos
no cultivar nada.
556
01:21:11,358 --> 01:21:14,123
- ¿Donde están los otros?
- ¿Que otros?
557
01:21:14,124 --> 01:21:15,524
Las muchas madres.
558
01:21:15,525 --> 01:21:17,304
Somos los unicos
sobrante.
559
01:22:17,857 --> 01:22:19,257
Mira ...
560
01:22:21,828 --> 01:22:24,054
Esto es lo que llamas
de satélite.
561
01:22:24,902 --> 01:22:27,026
La Sra. Giddy nos dijo
sobre ellos.
562
01:22:27,777 --> 01:22:30,393
Se usa para enviar mensajes
por toda la Tierra.
563
01:22:30,958 --> 01:22:32,369
Y programas.
564
01:22:33,090 --> 01:22:35,974
Todos en el mundo antiguo
programas vistos.
565
01:22:37,791 --> 01:22:39,829
Ellos piensan que aun hay alguien
¿allí afuera?
566
01:22:41,226 --> 01:22:42,726
¿Envío de programas?
567
01:22:43,167 --> 01:22:44,607
¿Quien sabe?
568
01:22:45,579 --> 01:22:47,885
Esos son
las Llanuras del Silencio.
569
01:22:50,424 --> 01:22:52,689
Quédate donde estás,
pequeño Joe ...
570
01:22:52,690 --> 01:22:54,820
El mundo ha perdido su gracia
aquí afuera.
571
01:22:55,172 --> 01:22:56,572
Vas a tener un bebe?
572
01:22:57,487 --> 01:23:00,838
Un pequeño señor de la guerra
será muy feo.
573
01:23:01,473 --> 01:23:02,982
Podría ser una niña.
574
01:23:04,749 --> 01:23:06,604
¿Matas gente con eso?
575
01:23:06,605 --> 01:23:08,514
Los maté a todos
que encontré aquí.
576
01:23:08,993 --> 01:23:11,628
Todos con disparos a la cabeza
directamente en el cable.
577
01:23:11,629 --> 01:23:13,834
pensé que eras
por encima de esas cosas.
578
01:23:17,803 --> 01:23:19,203
Ven aca.
579
01:23:26,884 --> 01:23:28,286
Echar un vistazo.
580
01:23:28,686 --> 01:23:30,086
Semillas
581
01:23:31,091 --> 01:23:35,162
Son de nuestra tierra.
Heredado. Son reales.
582
01:23:35,478 --> 01:23:37,620
Planto uno
siempre que tengo la oportunidad.
583
01:23:37,621 --> 01:23:39,172
¿Dónde?
584
01:23:39,173 --> 01:23:42,272
Hasta ahora nada ha germinado
la tierra es muy estéril.
585
01:23:42,676 --> 01:23:44,613
Tantas especies diferentes.
586
01:23:44,614 --> 01:23:46,989
Árboles, flores, frutos.
587
01:23:47,437 --> 01:23:49,564
En los viejos dias
todos tenían su parte.
588
01:23:50,229 --> 01:23:52,770
En el pasado no hubo
Necesito matar a cualquiera.
589
01:24:08,289 --> 01:24:09,758
¿Puedo hablar contigo?
590
01:24:29,206 --> 01:24:30,898
Hablé con los demás ...
591
01:24:37,500 --> 01:24:39,306
Nunca tendremos
una mejor oportunidad
592
01:24:39,307 --> 01:24:40,807
de cruzar la sal.
593
01:24:43,112 --> 01:24:44,799
Si dejamos
la máquina de guerra
594
01:24:44,800 --> 01:24:47,728
y alimentar las bicicletas
con tanto como podamos,
595
01:24:47,729 --> 01:24:49,949
podemos hablar
durante unos 160 días.
596
01:24:52,822 --> 01:24:54,935
Una de las bicicletas es tuya.
597
01:24:55,758 --> 01:24:57,158
Completamente cargado.
598
01:25:00,208 --> 01:25:02,260
De nada
que venga con nosotros.
599
01:25:05,977 --> 01:25:08,419
No, te seguiré
mi propia manera.
600
01:25:14,898 --> 01:25:17,191
La esperanza es un error.
601
01:25:23,936 --> 01:25:26,529
Si no puedes arreglarlo
lo que está roto ...
602
01:25:29,185 --> 01:25:30,669
Te vuelves loco.
603
01:25:47,045 --> 01:25:48,683
¿Dónde estás, Max?
604
01:25:50,567 --> 01:25:52,039
¿Dónde estás?
605
01:25:52,681 --> 01:25:55,592
- Mamá.
- Prometiste ayudarnos.
606
01:26:06,143 --> 01:26:08,454
Vamos, papá.
Vamos.
607
01:26:40,194 --> 01:26:41,498
Muy bien.
608
01:26:42,631 --> 01:26:45,010
Esta es tu forma
para casa.
609
01:26:48,397 --> 01:26:49,808
¿Vuelve?
610
01:26:51,682 --> 01:26:53,524
- ¿Vuelve?
- Si.
611
01:26:53,625 --> 01:26:55,697
pensé que tu
había dejado de estar loco.
612
01:26:55,698 --> 01:26:57,184
¿Qué están diciendo?
613
01:26:57,185 --> 01:26:59,254
El quiere volver
de donde vinieron.
614
01:26:59,720 --> 01:27:01,136
La ciudadela.
615
01:27:01,836 --> 01:27:03,698
¿Qué hay en la Ciudadela?
616
01:27:04,072 --> 01:27:06,543
- Verde.
- Y agua.
617
01:27:08,042 --> 01:27:10,603
Hay una cantidad absurda
de agua potable.
618
01:27:10,604 --> 01:27:12,004
Y muchas plantaciones.
619
01:27:12,005 --> 01:27:14,759
Tiene todo lo que necesitamos
simplemente no tengas miedo a las alturas.
620
01:27:14,760 --> 01:27:17,550
- ¿De dónde proviene el agua?
- se bombea desde el fondo de la tierra.
621
01:27:17,551 --> 01:27:20,225
Lo llama Aqua Cola
y dice que es suyo.
622
01:27:20,226 --> 01:27:22,553
Y porque lo tengo
Es el dueño de todos nosotros.
623
01:27:22,554 --> 01:27:24,093
Ya no me agrada.
624
01:27:24,094 --> 01:27:26,881
Tomaremos dos semanas
para dar la vuelta a las montañas.
625
01:27:26,882 --> 01:27:30,360
No, sugiero que volvamos
de la misma manera que vinimos.
626
01:27:32,061 --> 01:27:33,537
Por el desfiladero.
627
01:27:34,240 --> 01:27:36,929
El pasaje está abierto
Lo sabemos.
628
01:27:36,930 --> 01:27:38,903
El trajo
todo el equipo de guerra.
629
01:27:38,904 --> 01:27:42,572
Tomamos la máquina de guerra
y pasamos por ellos.
630
01:27:42,573 --> 01:27:45,070
Podemos separar el tanque
en el pasaje,
631
01:27:45,412 --> 01:27:47,477
y bloquearlo
después de que pasemos.
632
01:27:47,478 --> 01:27:48,910
¡Kabum!
633
01:27:51,458 --> 01:27:53,670
Y como exactamente
tomaremos la ciudadela?
634
01:27:54,541 --> 01:27:56,588
Asumiendo
que estamos vivos para entonces.
635
01:27:56,589 --> 01:27:59,284
Si podemos
Bloquea el camino, será fácil.
636
01:27:59,285 --> 01:28:01,049
Solo queda
los cachorros de guerra
637
01:28:01,050 --> 01:28:03,308
y War Boys
demasiado enfermo para luchar.
638
01:28:03,818 --> 01:28:05,442
Y estaremos con Nux.
639
01:28:05,862 --> 01:28:08,422
Es un chico de la guerra
nos llevará a casa
640
01:28:08,423 --> 01:28:10,475
devolviendo lo robado
como debería.
641
01:28:15,744 --> 01:28:17,370
Parece que hay esperanza.
642
01:28:18,355 --> 01:28:21,589
Me gustó este plan
podemos empezar de nuevo.
643
01:28:22,387 --> 01:28:24,314
Justo como antes.
644
01:28:25,631 --> 01:28:29,184
Mira, va a ser un día difícil.
645
01:28:29,805 --> 01:28:33,636
Pero te garantizo que despues de caminar
160 días en esa dirección ...
646
01:28:35,214 --> 01:28:36,882
no habrá nada
además de sal.
647
01:28:39,706 --> 01:28:42,390
Al menos en esa dirección
sabemos que tal vez ...
648
01:28:43,862 --> 01:28:45,302
Juntos...
649
01:28:46,920 --> 01:28:49,176
podemos encontrar
algún tipo de redención.
650
01:29:19,637 --> 01:29:21,389
¡La máquina de guerra!
651
01:29:21,390 --> 01:29:23,043
¡Es la máquina de guerra!
652
01:29:32,574 --> 01:29:34,572
Son.
653
01:29:34,573 --> 01:29:36,367
¿Por qué vuelves?
654
01:29:36,368 --> 01:29:37,868
¿Quieren rendirse?
655
01:29:38,825 --> 01:29:40,884
Ellos van hacia
a la garganta.
656
01:29:42,133 --> 01:29:45,227
Ellos están volviendo
a la Ciudadela.
657
01:29:45,228 --> 01:29:48,334
- Saben que estás desprotegido.
- ¡Mierda!
658
01:30:24,751 --> 01:30:26,424
- ¿Qué estás haciendo?
- Orando.
659
01:30:26,425 --> 01:30:28,923
- ¿A quien?
- Cualquiera que escuche.
660
01:30:53,483 --> 01:30:55,083
¡Vamos chicas!
661
01:30:57,058 --> 01:30:58,358
¡Mía!
662
01:31:02,834 --> 01:31:05,484
Intentará ponerse al frente
y soplar nuestras ruedas.
663
01:31:11,984 --> 01:31:13,701
No destruyas mi motor.
664
01:31:13,702 --> 01:31:15,756
Necesito empujar.
Solo un poco.
665
01:31:28,865 --> 01:31:31,955
¡Su basura!
¡Lo traicionaste!
666
01:31:55,868 --> 01:31:57,168
Vamos.
667
01:32:23,326 --> 01:32:26,556
Tenemos que tomárnoslo con calma.
El motor 1 se había ido.
668
01:32:26,557 --> 01:32:28,477
- El 2 casi se está rompiendo.
- Correcto.
669
01:32:29,300 --> 01:32:31,150
- ¿Eres mecánico?
- Estoy.
670
01:32:31,151 --> 01:32:33,019
Motor 1, ahora.
671
01:32:33,020 --> 01:32:34,952
Tu y yo
vamos al quinto eje.
672
01:32:34,953 --> 01:32:36,490
Desactivemos el tanque.
673
01:32:48,696 --> 01:32:50,486
Un hombre, una bala.
674
01:33:07,482 --> 01:33:09,462
- No puedo ver.
- Maadi.
675
01:33:09,463 --> 01:33:10,763
No puedo ver
676
01:33:51,077 --> 01:33:54,789
Arpones y arados.
¡Nos están reteniendo!
677
01:34:05,571 --> 01:34:07,752
Deja tres tornillos.
Tres.
678
01:35:25,954 --> 01:35:27,254
¡Eh, tú!
679
01:35:42,907 --> 01:35:44,255
¿Estás bien?
680
01:35:47,063 --> 01:35:48,763
Creo que se lastimó.
681
01:36:39,550 --> 01:36:40,981
¡No!
682
01:36:51,580 --> 01:36:52,880
Quédate conmigo.
683
01:36:53,336 --> 01:36:54,936
- Quédate conmigo.
- Quédate conmigo.
684
01:36:55,354 --> 01:36:56,854
¿Es usted?
685
01:36:58,069 --> 01:37:00,842
Ya terminaste con eso.
Terminaré con ella.
686
01:38:30,439 --> 01:38:32,633
¡Valhalla!
687
01:39:12,434 --> 01:39:14,988
Motor 1 en marcha.
Por hora.
688
01:40:03,454 --> 01:40:06,077
Ella está herida.
Bien herido.
689
01:41:36,573 --> 01:41:38,222
¿Se enteró que?
690
01:41:38,223 --> 01:41:40,263
Veremos dos V8 nativos.
691
01:41:41,444 --> 01:41:43,326
Necesito que conduzcas.
692
01:41:45,327 --> 01:41:47,267
Te sacaré del camino.
693
01:42:54,209 --> 01:42:56,072
¡Rictus!
694
01:42:56,690 --> 01:42:58,123
¡Tómame!
695
01:43:10,869 --> 01:43:13,251
Cheedo, ¿qué estás haciendo?
696
01:43:23,882 --> 01:43:25,440
¡Grande!
697
01:43:31,275 --> 01:43:33,277
¡Aqui!
698
01:44:27,124 --> 01:44:28,912
¿Recuérdame?
699
01:44:49,754 --> 01:44:53,122
¡Él está muerto!
700
01:45:11,608 --> 01:45:12,952
Cuando estén a salvo,
701
01:45:12,953 --> 01:45:14,803
frenar el acelerador
y síguelos.
702
01:45:15,397 --> 01:45:16,924
¡Vamos!
703
01:45:17,595 --> 01:45:20,436
¡Deprisa!
¡Ya vamos!
704
01:46:07,699 --> 01:46:09,576
¡Sé testigo de mí!
705
01:46:15,782 --> 01:46:17,562
¡Rictus!
706
01:47:12,468 --> 01:47:14,405
Por que esta haciendo
¿Ese ruido?
707
01:47:14,406 --> 01:47:16,778
Ella está tirando aire
en la cavidad torácica.
708
01:47:16,779 --> 01:47:18,669
Esta comprimiendo
los pulmones
709
01:47:18,670 --> 01:47:20,428
cada vez que respiras.
710
01:47:26,300 --> 01:47:27,760
Yo se.
711
01:47:30,434 --> 01:47:32,108
Lo siento mucho.
712
01:47:34,742 --> 01:47:36,417
Yo sé yo sé.
713
01:47:40,954 --> 01:47:43,543
Pon eso ahí.
Prensa.
714
01:47:43,544 --> 01:47:47,408
- Oye.
- Hogar.
715
01:47:54,554 --> 01:47:55,954
Hogar.
716
01:48:01,537 --> 01:48:03,381
No no no.
717
01:48:03,382 --> 01:48:05,941
Perdió mucha sangre.
718
01:48:07,413 --> 01:48:08,869
Sostén esto.
719
01:48:09,626 --> 01:48:12,225
Lo necesitamos.
Aguja.
720
01:48:13,437 --> 01:48:14,934
Lo haremos.
721
01:48:15,777 --> 01:48:17,614
Tómalo.
722
01:48:19,719 --> 01:48:21,350
Mantenla despierta.
723
01:48:21,351 --> 01:48:23,108
Enojado.
724
01:48:26,146 --> 01:48:28,246
Genial, no se retrae.
725
01:48:31,229 --> 01:48:33,055
Sostenerlo.
726
01:48:34,798 --> 01:48:37,851
Correcto.
Lo siento mucho.
727
01:48:39,163 --> 01:48:41,133
Listo.
728
01:48:54,315 --> 01:48:55,763
Max.
729
01:48:56,647 --> 01:48:58,478
Mi nombre es Max.
730
01:49:06,897 --> 01:49:08,716
Este es mi nombre.
731
01:49:50,352 --> 01:49:51,781
¡Para!
732
01:49:57,005 --> 01:49:59,012
¡Identifícate!
733
01:50:17,114 --> 01:50:18,702
Tiene algo.
734
01:50:25,147 --> 01:50:26,863
Es Immortan Joe.
735
01:50:26,864 --> 01:50:29,042
¡Immortan Joe está muerto!
736
01:50:59,427 --> 01:51:01,374
¡Furioso!
737
01:51:02,650 --> 01:51:04,240
¡Furioso!
738
01:51:04,241 --> 01:51:05,641
Ella regresó.
739
01:51:05,990 --> 01:51:09,951
¡Déjalos subir!
740
01:51:09,952 --> 01:51:13,940
¡Déjalos subir!
741
01:51:16,187 --> 01:51:18,035
Dejémoslos subir.
742
01:52:54,029 --> 01:52:57,029
Bluray de resina:
KiLL3R
743
01:52:57,030 --> 01:52:59,530
Entrégate a tu cordura.
¡Únase a nosotros!
744
01:52:59,531 --> 01:53:01,531
inSanos.tv
@inSanosTV
745
01:53:08,069 --> 01:53:10,580
"DÓNDE DEBEMOS IR ...
746
01:53:10,581 --> 01:53:15,279
Nosotros, los que deambulamos por este desierto
¿BUSCAS LO MEJOR DE NOSOTROS? "
747
01:53:15,280 --> 01:53:20,279
EL PRIMER HOMBRE DE LA HISTORIA
748
01:53:21,305 --> 01:54:21,223
Contribuya convirtiéndose en un usuario VIP
y eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org
52061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.