Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,250 --> 00:00:33,250
Buen día.
2
00:00:33,625 --> 00:00:34,667
Buen día.
3
00:00:34,750 --> 00:00:35,959
Preparé el desayuno.
4
00:00:36,542 --> 00:00:38,083
Técnicamente hablando,
5
00:00:38,667 --> 00:00:41,750
abrir una caja de cereales
no es preparar el desayuno.
6
00:00:43,500 --> 00:00:45,667
Vendrás al concierto esta noche, ¿cierto?
7
00:00:45,750 --> 00:00:47,250
Claro que sí.
8
00:00:48,667 --> 00:00:49,792
¿Tu mamá también irá?
9
00:00:49,875 --> 00:00:51,041
Sí.
10
00:00:52,375 --> 00:00:53,250
¿Por qué?
11
00:00:55,583 --> 00:00:57,250
No te pondrás extraño, ¿o sí?
12
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
- ¿Por qué lo dices?
- No lo hagas.
13
00:00:59,875 --> 00:01:01,208
No lo haré.
14
00:01:05,750 --> 00:01:07,041
Buen día.
15
00:01:07,125 --> 00:01:08,083
- Buen día.
- Buen día.
16
00:01:11,667 --> 00:01:12,834
¿Quieres cereales?
17
00:01:12,917 --> 00:01:14,375
Sí. Gracias.
18
00:01:24,583 --> 00:01:25,834
¿Cómo te sientes?
19
00:01:25,917 --> 00:01:28,625
Muy bien. Patea como loco durante la noche.
20
00:01:36,583 --> 00:01:37,792
Jack Shephard.
21
00:01:37,875 --> 00:01:39,333
Hola, Sr. Shephard.
22
00:01:39,917 --> 00:01:42,250
Lo llamamos de Oceanic Airlines
para informarle
23
00:01:42,333 --> 00:01:45,125
que hemos localizado
su cargamento perdido.
24
00:01:46,583 --> 00:01:47,834
¿Hallaron el ataúd de mi padre?
25
00:01:50,667 --> 00:01:53,792
Sí, señor. Llegará a Los Ángeles
el día de hoy a última hora.
26
00:01:54,041 --> 00:01:56,625
Es una buena noticia. Gracias.
27
00:01:56,709 --> 00:01:57,709
De nada, señor.
28
00:01:58,041 --> 00:02:02,375
Lamentamos mucho que esto
se haya demorado tanto. Buen día.
29
00:02:26,834 --> 00:02:28,834
Esto es lo mejor que pude conseguir.
30
00:02:29,667 --> 00:02:31,709
Te dolerá un poco.
31
00:02:44,083 --> 00:02:47,792
La bala salió por el otro lado,
pero si no hago esto, se infectará.
32
00:02:48,458 --> 00:02:49,500
Lo siento.
33
00:02:55,375 --> 00:02:56,792
Tienen una niña.
34
00:02:58,417 --> 00:03:01,458
Se llama Ji Yeon.
35
00:03:09,875 --> 00:03:11,667
Jin ni siquiera la había conocido.
36
00:03:17,792 --> 00:03:19,166
Locke les hizo esto.
37
00:03:23,333 --> 00:03:24,959
Tenemos que matarlo, Jack.
38
00:03:27,959 --> 00:03:29,083
Lo sé.
39
00:04:35,375 --> 00:04:36,625
Debemos ponernos en camino.
40
00:04:38,625 --> 00:04:39,750
¿Para ir adónde?
41
00:04:39,834 --> 00:04:42,458
Sayid dijo que Desmond estaba en un pozo.
42
00:04:44,917 --> 00:04:47,166
Si Locke lo quiere muerto,
lo vamos a necesitar.
43
00:05:05,333 --> 00:05:07,709
Bienvenido, Sr. Locke.
Me alegro de verlo.
44
00:05:08,083 --> 00:05:09,333
Gracias. Lo mismo digo.
45
00:05:18,667 --> 00:05:20,417
¡Oiga! ¡No se atreva!
46
00:05:20,667 --> 00:05:22,291
¡Es el que atropelló al Sr. Locke!
47
00:05:22,750 --> 00:05:24,250
¡Que alguien llame a la policía!
48
00:05:24,333 --> 00:05:25,625
Lo vi. Esto es un arresto civil.
49
00:05:25,709 --> 00:05:26,917
- Apártese.
- No se atreva...
50
00:05:32,458 --> 00:05:34,625
No permitiré que vuelva
a lastimar al Sr. Locke.
51
00:05:34,709 --> 00:05:38,625
No vine a lastimarlo.
Vine a ayudarlo a liberarse.
52
00:05:38,917 --> 00:05:40,041
¿Quién es usted?
53
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
¿Quiere saber quién soy?
54
00:06:12,875 --> 00:06:15,458
¿Estás seguro de que esto es un atajo?
55
00:06:15,875 --> 00:06:18,709
Viví en esas casas mucho tiempo, Miles.
56
00:06:18,792 --> 00:06:20,542
Creo que puedo recordar el camino.
57
00:06:20,792 --> 00:06:23,333
Yo viví en esas casas
treinta años antes que tú,
58
00:06:23,417 --> 00:06:25,458
en otras palabras, la semana pasada,
59
00:06:25,542 --> 00:06:26,709
y no sé dónde estamos.
60
00:06:26,959 --> 00:06:29,291
Qué bueno que me tienen como guía.
61
00:06:30,291 --> 00:06:32,834
¿A cuánto explosivo tienes acceso, Ben?
62
00:06:33,250 --> 00:06:35,417
Suficiente para destruir al avión diez veces
63
00:06:35,500 --> 00:06:37,333
y evitar que él abandone la isla.
64
00:06:38,375 --> 00:06:40,166
Ha pasado mucho tiempo.
¿Seguirá allí?
65
00:06:40,500 --> 00:06:43,750
Es C-4, Richard.
Lo oculté cuidadosamente.
66
00:06:44,083 --> 00:06:45,709
Déjame adivinar, ¿en un frasco?
67
00:06:45,792 --> 00:06:47,166
Déjate de tonterías.
68
00:06:48,125 --> 00:06:50,875
Está en mi cuarto secreto
detrás de la biblioteca.
69
00:07:12,875 --> 00:07:13,917
¿Qué sucede?
70
00:07:15,750 --> 00:07:18,583
Es sólo que... Me mareo un poco
cuando hay muertos.
71
00:07:18,959 --> 00:07:21,375
¿Hay algo que quieras decirnos, Miles?
72
00:07:23,083 --> 00:07:24,417
- No creo que...
- ¿Qué pasa?
73
00:07:24,500 --> 00:07:25,583
Es Alex.
74
00:07:28,834 --> 00:07:30,500
Es tu hija.
75
00:07:40,417 --> 00:07:43,041
Cuando te fuiste, la enterré.
76
00:07:51,542 --> 00:07:53,250
Gracias, Richard.
77
00:08:22,875 --> 00:08:24,667
¿Qué es eso? ¿Otro cuarto secreto?
78
00:08:25,041 --> 00:08:28,250
Me dijeron que allí podría
convocar al monstruo.
79
00:08:28,333 --> 00:08:31,125
Luego comprendí que era él
el que me convocaba a mí.
80
00:08:44,125 --> 00:08:45,250
Bien.
81
00:08:45,750 --> 00:08:46,875
Richard, es tu idea.
82
00:08:46,959 --> 00:08:50,542
¿Vamos a inutilizar el avión
o lo volaremos en pedazos?
83
00:08:51,458 --> 00:08:52,667
Lo volaremos en pedazos.
84
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
Será mejor que llevemos todo, entonces.
85
00:09:11,709 --> 00:09:12,750
¡No te muevas!
86
00:09:13,333 --> 00:09:14,917
Muéstrame las manos.
87
00:09:15,000 --> 00:09:17,083
Cálmense. Está bien.
88
00:09:19,041 --> 00:09:20,500
¿Quién rayos eres?
89
00:09:20,583 --> 00:09:22,208
Vino conmigo.
90
00:09:23,667 --> 00:09:25,375
Hola, Benjamin.
91
00:09:26,458 --> 00:09:27,667
¿Puedo entrar?
92
00:09:36,792 --> 00:09:38,166
¿Qué estás haciendo aquí?
93
00:09:39,458 --> 00:09:40,667
Baja el arma, Benjamin.
94
00:09:41,291 --> 00:09:44,542
Ve al muelle, saca nuestro equipo
de la canoa y luego húndela.
95
00:09:44,625 --> 00:09:45,709
De acuerdo.
96
00:09:45,792 --> 00:09:47,667
No irá a ningún lado.
Si no me respondes...
97
00:09:47,750 --> 00:09:51,458
Si me disparas, tu última oportunidad
de sobrevivir desaparecerá.
98
00:09:54,792 --> 00:09:56,291
Ve. Él no hará nada.
99
00:10:02,709 --> 00:10:03,709
¿Qué están haciendo?
100
00:10:03,792 --> 00:10:06,875
Vinimos a buscar explosivos
para destruir el avión.
101
00:10:07,125 --> 00:10:08,458
¿Para qué?
102
00:10:08,542 --> 00:10:09,709
No es asunto tuyo.
103
00:10:09,792 --> 00:10:12,375
Planté explosivos en ese avión
en cuanto llegué aquí.
104
00:10:12,458 --> 00:10:14,709
Como de costumbre,
Benjamin, me adelanté a ti.
105
00:10:17,458 --> 00:10:19,417
¿Cómo regresaste aquí, Charles?
106
00:10:20,125 --> 00:10:21,166
Jacob me invitó.
107
00:10:21,417 --> 00:10:23,500
Eso es mentira.
Ni siquiera has visto a Jacob.
108
00:10:23,583 --> 00:10:24,792
Sí que lo he visto.
109
00:10:25,583 --> 00:10:29,333
Me visitó poco tiempo después
de que tu gente destruyera mi carguero.
110
00:10:29,959 --> 00:10:32,000
Me convenció de que estaba equivocado
111
00:10:32,417 --> 00:10:35,834
y me dijo todo lo que debía saber
para este propósito.
112
00:10:37,250 --> 00:10:38,417
¿Qué propósito?
113
00:10:40,583 --> 00:10:41,709
Charles.
114
00:10:42,125 --> 00:10:43,000
Sí.
115
00:10:43,583 --> 00:10:45,542
Es Locke, está llegando.
116
00:10:46,125 --> 00:10:47,291
¿Te vio?
117
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
No lo creo.
118
00:10:48,709 --> 00:10:50,542
El bote sigue ahí. No tuve tiempo...
119
00:10:50,625 --> 00:10:52,583
Corre. Regresa aquí tan rápido como puedas.
120
00:10:54,917 --> 00:10:57,291
Si no quieren morir,
tenemos que escondernos.
121
00:11:05,375 --> 00:11:06,959
Esto dolerá un poco, Sr. Linus.
122
00:11:07,750 --> 00:11:09,417
Dr. Linus, en realidad.
123
00:11:11,583 --> 00:11:13,000
Le traeré una compresa de hielo.
124
00:11:20,208 --> 00:11:21,333
Dr. Linus.
125
00:11:24,750 --> 00:11:26,000
¿Está usted bien?
126
00:11:27,208 --> 00:11:29,625
Oí que hubo un incidente
en el estacionamiento.
127
00:11:29,959 --> 00:11:31,208
Sí, estuve en una pelea.
128
00:11:31,667 --> 00:11:33,834
¿Una pelea? ¿Con quién?
129
00:11:34,250 --> 00:11:36,375
Vi al hombre que lo atropelló, Sr. Locke.
130
00:11:36,667 --> 00:11:40,834
Regresó. Me acerqué a él,
y simplemente me atacó.
131
00:11:42,792 --> 00:11:45,000
Y luego pasó algo muy extraño.
132
00:11:45,083 --> 00:11:49,041
Mientras me estaba golpeando,
creo que vi algo.
133
00:11:50,792 --> 00:11:51,667
¿Qué está haciendo?
134
00:11:52,166 --> 00:11:53,583
Estoy llamando a la policía.
135
00:11:53,667 --> 00:11:54,792
Quizá no debería hacerlo.
136
00:11:55,166 --> 00:11:56,375
¿Por qué no?
137
00:11:57,875 --> 00:12:00,625
El hombre me dijo
que no era su intención lastimarlo.
138
00:12:01,417 --> 00:12:04,166
Me dijo que intentaba ayudarlo a liberarse.
139
00:12:04,625 --> 00:12:05,542
Policía de Los Ángeles.
140
00:12:06,375 --> 00:12:08,458
Y por alguna razón le creí.
141
00:12:08,542 --> 00:12:10,208
¿Hola? Policía de Los Ángeles.
142
00:12:10,291 --> 00:12:13,375
¿Sabe a qué se refería, Sr. Locke?
143
00:12:14,083 --> 00:12:15,500
¿Tiene sentido para usted?
144
00:12:23,125 --> 00:12:24,709
¿Hola? Policía de Los Ángeles.
145
00:12:26,875 --> 00:12:27,959
Disculpe.
146
00:12:31,500 --> 00:12:33,625
Quiero ver a un detective, por favor.
147
00:12:33,709 --> 00:12:35,625
¿Por qué el atuendo?
148
00:12:35,709 --> 00:12:37,000
¿Alguien se murió?
149
00:12:37,083 --> 00:12:38,625
La función benéfica en el museo.
150
00:12:39,083 --> 00:12:41,125
El concierto del que te hablé toda la semana.
151
00:12:41,709 --> 00:12:42,667
¿Lo recuerdas?
152
00:12:42,750 --> 00:12:43,917
No pienso en otra cosa.
153
00:12:44,000 --> 00:12:45,542
Puedes acompañarme si quieres.
154
00:12:45,834 --> 00:12:47,542
¿Estará esa pelirroja que me odia?
155
00:12:47,834 --> 00:12:49,291
¿Charlotte? Sí.
156
00:12:49,875 --> 00:12:51,208
Entonces, paso.
157
00:12:51,291 --> 00:12:52,792
¿Detective Ford?
158
00:12:53,792 --> 00:12:54,667
Este tipo quiere hablarle.
159
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
¿Sí?
160
00:12:59,583 --> 00:13:03,333
Hace unos días atropellaron a alguien
en la Secundaria Washington Tustin.
161
00:13:05,041 --> 00:13:06,875
Y esta mañana,
162
00:13:07,500 --> 00:13:12,709
uno de los maestros fue golpeado
por el mismo sospechoso.
163
00:13:13,375 --> 00:13:14,500
Sí. ¿Y?
164
00:13:18,375 --> 00:13:19,417
Yo soy el sospechoso.
165
00:13:29,083 --> 00:13:32,333
Gracias por ahorrarles a los contribuyentes
el problema de buscarlo.
166
00:13:32,875 --> 00:13:34,166
De nada.
167
00:13:40,709 --> 00:13:41,750
Buenas tardes.
168
00:13:50,250 --> 00:13:51,583
¿Cómo está usted?
169
00:13:54,583 --> 00:13:55,834
Genial.
170
00:14:01,667 --> 00:14:04,041
¿Tienes idea de dónde está ese pozo?
171
00:14:04,125 --> 00:14:07,375
Sayid dijo que estaba cerca del campamento.
Estamos como a una hora.
172
00:14:09,583 --> 00:14:12,375
Si Locke quería a Desmond muerto,
¿por qué no lo mató?
173
00:14:13,125 --> 00:14:14,583
¿Quién sabe?
174
00:14:14,667 --> 00:14:16,667
Quizá es una de sus reglas.
175
00:14:18,625 --> 00:14:20,041
La bomba en el submarino...
176
00:14:22,750 --> 00:14:24,000
Dijiste que no podía matarnos.
177
00:14:30,041 --> 00:14:32,083
Es posible que estuviera equivocado.
178
00:14:35,041 --> 00:14:37,000
Yo los maté, ¿no es cierto?
179
00:14:39,125 --> 00:14:40,208
No.
180
00:14:41,709 --> 00:14:42,709
Él los mató.
181
00:15:07,667 --> 00:15:08,583
¿Estás bien?
182
00:15:09,083 --> 00:15:10,875
Sí. Estoy bien.
183
00:15:11,834 --> 00:15:13,000
De acuerdo.
184
00:15:21,875 --> 00:15:23,166
Dame las cenizas.
185
00:15:23,667 --> 00:15:25,542
¿Qué? ¿Quién eres?
186
00:15:25,625 --> 00:15:28,500
Dame las cenizas que tomaste
de las cosas de Ilana cuando murió.
187
00:15:28,583 --> 00:15:29,709
Están en tu bolsillo.
188
00:15:32,333 --> 00:15:33,208
¿Por qué?
189
00:15:33,291 --> 00:15:34,500
Porque son mías.
190
00:15:35,709 --> 00:15:37,291
¿Para qué las quieres?
191
00:15:38,291 --> 00:15:39,500
¡Oye!
192
00:16:00,959 --> 00:16:02,333
Hola, Hugo.
193
00:16:02,583 --> 00:16:03,709
Amigo.
194
00:16:06,000 --> 00:16:07,750
Esperaba verte. ¿Dónde has estado?
195
00:16:08,166 --> 00:16:09,875
No importa. Ahora estoy aquí.
196
00:16:11,750 --> 00:16:14,166
¿Viste pasar por aquí
a un muchacho con tus cenizas?
197
00:16:16,208 --> 00:16:18,959
Mis cenizas están en ese fuego.
198
00:16:20,750 --> 00:16:22,625
Cuando se apague, no volverás a verme.
199
00:16:24,583 --> 00:16:25,709
¿Qué?
200
00:16:25,792 --> 00:16:27,041
Deberías buscar a tus amigos.
201
00:16:27,834 --> 00:16:30,291
Ya falta muy poco, Hugo.
202
00:16:53,959 --> 00:16:55,291
Charles, vámonos.
203
00:16:55,625 --> 00:16:57,542
No hay tiempo.
Linus tiene un cuarto oculto.
204
00:16:59,458 --> 00:17:00,458
¿Qué estás esperando?
205
00:17:00,542 --> 00:17:02,417
No me interesa ocultarme.
206
00:17:02,500 --> 00:17:05,417
Me encontrará tarde o temprano.
Prefiero terminar con esto.
207
00:17:05,500 --> 00:17:08,000
Son dos planes estupendos,
pero yo prefiero sobrevivir.
208
00:17:08,625 --> 00:17:10,542
Si me necesitan, estaré en la selva.
209
00:17:10,625 --> 00:17:11,583
Miles, espera.
210
00:17:13,291 --> 00:17:14,667
- Denme sus radios.
- ¿Por qué?
211
00:17:14,750 --> 00:17:16,083
Porque yo se lo pido.
212
00:17:20,667 --> 00:17:21,709
Gracias.
213
00:17:22,542 --> 00:17:23,667
Por si te necesito.
214
00:17:23,750 --> 00:17:25,458
Te matará. Lo sabes.
215
00:17:25,542 --> 00:17:27,291
Entonces esto es la despedida.
216
00:17:31,792 --> 00:17:34,041
¿Quieres acompañarme
mientras espero lo inevitable?
217
00:17:34,375 --> 00:17:35,458
No.
218
00:17:38,041 --> 00:17:39,750
Voy a hablar con él.
219
00:17:39,834 --> 00:17:42,500
Lo conozco. Sólo quiere que me una a él.
220
00:17:42,583 --> 00:17:43,834
Sí hago que se vaya conmigo,
221
00:17:43,917 --> 00:17:45,542
quizá tengan una oportunidad.
222
00:17:46,041 --> 00:17:47,500
Que tengas buena suerte.
223
00:19:00,166 --> 00:19:02,166
Justo el hombre al que estaba buscando.
224
00:19:03,583 --> 00:19:04,583
Me encontraste.
225
00:19:06,333 --> 00:19:07,959
¿Quieres un vaso de limonada?
226
00:19:21,125 --> 00:19:25,750
Necesito que mates a unas personas, Ben.
227
00:19:26,583 --> 00:19:28,500
¿Por qué haría algo así?
228
00:19:28,583 --> 00:19:31,083
Porque cuando deje esta isla,
229
00:19:32,291 --> 00:19:33,709
será toda tuya.
230
00:19:37,375 --> 00:19:38,417
De acuerdo.
231
00:19:39,709 --> 00:19:40,792
Bien.
232
00:19:41,125 --> 00:19:44,417
¿De quién es esa canoa
que está junto al muelle?
233
00:19:46,458 --> 00:19:47,667
Creo que es de Charles Widmore.
234
00:19:48,750 --> 00:19:51,000
¿Sabes dónde puedo encontrarlo?
235
00:19:53,917 --> 00:19:55,750
Está oculto en mi armario.
236
00:20:08,083 --> 00:20:09,750
Cielos. Tenga.
237
00:20:10,166 --> 00:20:11,500
Dr. Linus.
238
00:20:12,083 --> 00:20:13,417
Hola, Alex.
239
00:20:13,917 --> 00:20:15,333
Dios mío. ¿Qué pasó?
240
00:20:15,625 --> 00:20:18,083
Tuve una confrontación
con un tipo un poco alterado.
241
00:20:18,959 --> 00:20:21,166
¿Por qué querría alguien hacerle daño?
242
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
Usted es el tipo más bueno del mundo.
243
00:20:23,959 --> 00:20:25,625
Creo que me confundió con otra persona.
244
00:20:26,625 --> 00:20:27,542
No debería conducir.
245
00:20:28,834 --> 00:20:31,542
Mi mamá me está esperando.
Déjenos llevarlo a su casa.
246
00:20:31,625 --> 00:20:34,291
No. No quiero ser una molestia.
247
00:20:34,375 --> 00:20:38,166
Dr. Linus, por favor.
Sólo tiene una mano.
248
00:20:38,625 --> 00:20:39,750
Parece Napoleón.
249
00:20:41,208 --> 00:20:42,291
Es un buen argumento.
250
00:20:44,583 --> 00:20:45,750
Oye, mamá.
251
00:20:46,250 --> 00:20:49,000
¿Podemos llevar al Dr. Linus a su casa?
252
00:20:52,041 --> 00:20:53,542
Desde luego.
253
00:20:53,625 --> 00:20:55,375
Con todo lo que ha hecho por mi hija,
254
00:20:56,041 --> 00:20:57,625
lo mínimo que puedo hacer es llevarlo.
255
00:20:58,166 --> 00:20:59,458
Me llamo Danielle.
256
00:20:59,834 --> 00:21:00,959
Benjamin Linus.
257
00:21:02,417 --> 00:21:04,750
Mamá, ¿puede quedarse el Dr. Linus a cenar?
258
00:21:04,834 --> 00:21:05,875
Hoy comeremos coq au vin.
259
00:21:06,250 --> 00:21:08,458
- No es necesario.
- No. Insistimos.
260
00:21:08,542 --> 00:21:10,959
Aunque tengamos que secuestrarlo.
261
00:21:11,583 --> 00:21:12,792
Suba. Por favor.
262
00:21:18,041 --> 00:21:20,083
¿Podría alcanzarme ese plato?
263
00:21:23,041 --> 00:21:24,959
Dr. Linus, gracias.
264
00:21:27,333 --> 00:21:30,166
Es bueno poder cocinar
para alguien que no sea Alex.
265
00:21:32,375 --> 00:21:35,083
¿Puedo preguntarle dónde está su padre?
266
00:21:36,333 --> 00:21:38,333
Murió cuando Alex tenía dos años.
267
00:21:40,792 --> 00:21:43,166
Por eso ella le tiene tanto cariño.
268
00:21:45,750 --> 00:21:46,709
¿Cómo dice?
269
00:21:48,542 --> 00:21:52,458
Usted se ha interesado mucho por ella,
la ha ayudado tanto...
270
00:21:54,208 --> 00:21:56,875
Es lo más parecido a un padre
que ella ha tenido.
271
00:22:22,208 --> 00:22:23,417
¿Está usted bien?
272
00:22:23,500 --> 00:22:26,041
Estoy bien. Deben ser las cebollas.
273
00:22:27,875 --> 00:22:30,083
Pondré menos la próxima vez.
274
00:22:41,583 --> 00:22:43,000
Después de ti.
275
00:22:49,500 --> 00:22:51,709
Charles y su amiga están aquí.
276
00:22:52,250 --> 00:22:55,875
Ella está armada, pero imagino
que eso no es problema para ti.
277
00:22:58,792 --> 00:23:00,417
Espera aquí afuera.
278
00:23:01,500 --> 00:23:02,625
No necesitas ver esto.
279
00:23:03,375 --> 00:23:04,458
Quiero ver esto.
280
00:23:28,500 --> 00:23:29,583
Lo siento, Charles.
281
00:23:30,667 --> 00:23:31,709
Qué hermosa sorpresa.
282
00:23:32,291 --> 00:23:36,458
Es estupendo poder hablar
sin esas vallas separándonos.
283
00:23:39,500 --> 00:23:40,625
¿Y quién eres tú?
284
00:23:42,041 --> 00:23:43,500
Zoe. Me llamo Zoe.
285
00:23:43,583 --> 00:23:44,917
No hables con él.
No digas nada.
286
00:23:49,750 --> 00:23:50,625
¿Por qué hiciste eso?
287
00:23:50,875 --> 00:23:53,166
Le dijiste que no me hablara.
Ya no me era útil.
288
00:23:55,291 --> 00:23:56,333
Charles,
289
00:23:56,625 --> 00:23:58,750
está claro que no temes morir.
290
00:23:59,083 --> 00:24:02,458
Hay una sola forma de convencerte
de decirme lo que quiero saber.
291
00:24:05,500 --> 00:24:07,375
Pronto todo esto habrá terminado.
292
00:24:08,125 --> 00:24:11,583
Yo tendré lo que quiero,
y finalmente dejaré esta isla.
293
00:24:11,667 --> 00:24:14,709
Y cuando lo haga, lo primero que haré
294
00:24:15,542 --> 00:24:16,709
será matar a tu hija.
295
00:24:18,709 --> 00:24:19,917
Penny.
296
00:24:20,792 --> 00:24:22,458
La matarás de todos modos.
297
00:24:22,792 --> 00:24:23,792
No, no lo haré.
298
00:24:25,041 --> 00:24:26,250
Te doy mi palabra.
299
00:24:30,166 --> 00:24:31,750
¿Y se supone que debo creerte?
300
00:24:32,000 --> 00:24:35,333
Dime por qué regresaste aquí
y yo no lastimaré a tu hija.
301
00:24:38,333 --> 00:24:42,333
Traje a Desmond Hume aquí
302
00:24:42,417 --> 00:24:45,750
por su extraordinaria resistencia
al electromagnetismo.
303
00:24:47,417 --> 00:24:49,959
Lo traje como último recurso.
304
00:24:53,000 --> 00:24:54,375
¿"Último recurso"?
305
00:24:54,458 --> 00:24:55,750
No diré nada más en su presencia.
306
00:25:04,625 --> 00:25:06,792
Entonces dímelo al oído.
307
00:25:24,625 --> 00:25:27,000
No permitiré que él salve a su hija.
308
00:25:34,500 --> 00:25:37,458
Ben, nunca dejas de sorprenderme.
309
00:25:39,125 --> 00:25:41,583
Por suerte, ya me había dicho
lo que quería saber.
310
00:25:41,667 --> 00:25:43,458
Así que no hay daño que lamentar.
311
00:25:45,125 --> 00:25:46,125
Bien.
312
00:25:49,208 --> 00:25:52,417
¿Dijiste que había que matar
a otras personas?
313
00:26:09,458 --> 00:26:10,792
Hola, Kate.
314
00:26:11,583 --> 00:26:12,792
James.
315
00:26:16,291 --> 00:26:17,166
Jack.
316
00:26:19,667 --> 00:26:21,709
Está junto al fuego. Los saluda...
317
00:26:21,792 --> 00:26:23,083
Lo oí.
318
00:26:25,792 --> 00:26:27,083
¿Puedes verlo?
319
00:26:27,875 --> 00:26:29,667
Sí, puedo verlo.
320
00:26:29,750 --> 00:26:31,959
Kate, Sawyer, ¿ustedes también?
321
00:26:35,333 --> 00:26:37,208
¿Tú escribiste los nombres en el muro?
322
00:26:37,667 --> 00:26:38,750
Así es.
323
00:26:39,417 --> 00:26:43,000
Sun y Jin Kwon, y Sayid Jarrah,
¿tú escribiste sus nombres en el muro?
324
00:26:43,917 --> 00:26:44,917
Sí.
325
00:26:45,500 --> 00:26:47,000
¿Por eso están muertos?
326
00:26:47,667 --> 00:26:48,959
Lo siento mucho.
327
00:26:51,041 --> 00:26:52,041
Lo sientes.
328
00:26:52,125 --> 00:26:54,291
- Kate.
- No, quiero saber por qué.
329
00:26:54,667 --> 00:26:58,792
Quiero saber que Sun, Jin
y Sayid no murieron por nada.
330
00:27:09,792 --> 00:27:12,291
Vengan y siéntense,
y les diré por qué murieron.
331
00:27:18,000 --> 00:27:20,125
Les diré por qué los elegí a ellos.
332
00:27:20,792 --> 00:27:22,750
Y por qué los elegí a ustedes.
333
00:27:26,000 --> 00:27:28,625
Luego les diré lo necesario
sobre cómo proteger la isla,
334
00:27:29,083 --> 00:27:32,291
porque cuando ese fuego se apague,
335
00:27:33,166 --> 00:27:36,125
uno de ustedes tendrá que empezar a hacerlo.
336
00:27:58,834 --> 00:27:59,917
¿Tiene un minuto?
337
00:28:01,250 --> 00:28:02,458
Sr. Locke, sí.
338
00:28:03,583 --> 00:28:04,792
Sí. Pase.
339
00:28:11,583 --> 00:28:12,709
¿Es su hijo?
340
00:28:13,834 --> 00:28:16,291
Sí. Fue el día de Acción de Gracias.
341
00:28:17,083 --> 00:28:18,125
Es igual a usted.
342
00:28:19,375 --> 00:28:20,500
No se lo diga a él.
343
00:28:24,542 --> 00:28:25,917
¿Qué puedo hacer por usted?
344
00:28:31,000 --> 00:28:34,125
Dr. Shephard, usted y yo vinimos
en el mismo avión de Sydney.
345
00:28:35,500 --> 00:28:37,625
Usted me dio su tarjeta.
346
00:28:38,500 --> 00:28:40,166
Al día siguiente la tiré.
No se ofenda.
347
00:28:40,875 --> 00:28:41,917
No lo haré.
348
00:28:43,000 --> 00:28:46,959
Como sea. Unos días más tarde,
me atropella un auto.
349
00:28:47,709 --> 00:28:50,542
Con todos los médicos
que hay en la ciudad, termino con usted.
350
00:28:52,291 --> 00:28:56,583
Después de salvar mi vida,
sigue queriendo curarme.
351
00:28:56,667 --> 00:28:59,875
Y yo sigo sin querer que me cure.
352
00:29:02,083 --> 00:29:03,667
Bien. Pero entonces,
353
00:29:05,709 --> 00:29:10,709
el hombre que me atropelló
vuelve hoy a la escuela.
354
00:29:11,583 --> 00:29:13,542
Golpea a un maestro.
355
00:29:13,792 --> 00:29:18,000
¿Pero sabe qué le dijo?
Que no había ido a lastimarme,
356
00:29:18,500 --> 00:29:21,583
sino a ayudarme a liberarme.
357
00:29:23,000 --> 00:29:25,709
Exactamente lo mismo que me dijo usted
358
00:29:25,792 --> 00:29:27,875
la última vez que nos vimos.
359
00:29:30,500 --> 00:29:34,417
Lo siento, ¿está sugiriendo
que yo mandé a este hombre a atropellarlo?
360
00:29:34,500 --> 00:29:37,875
No. Pero quizá todo esto...
361
00:29:43,083 --> 00:29:45,542
Tal vez suceda por una razón.
362
00:29:48,875 --> 00:29:50,583
Tal vez usted deba curarme.
363
00:29:50,667 --> 00:29:52,375
Sr. Locke, quiero curarlo,
364
00:29:52,625 --> 00:29:56,125
pero creo que confunde
una coincidencia con el destino.
365
00:29:56,208 --> 00:29:58,792
Puede llamarlo como quiera.
Pero aquí estoy.
366
00:29:59,709 --> 00:30:01,000
Y creo...
367
00:30:05,333 --> 00:30:07,750
Creo que estoy listo para dejar esta silla.
368
00:30:15,959 --> 00:30:17,792
No sé por dónde empezar.
369
00:30:19,375 --> 00:30:22,000
Podrías decirnos
por qué nos trajiste a esta isla.
370
00:30:25,792 --> 00:30:28,583
Los traje a todos ustedes
porque cometí un error.
371
00:30:31,375 --> 00:30:33,417
Fue un error que cometí hace mucho tiempo.
372
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
Y ahora, por esa razón,
373
00:30:34,583 --> 00:30:37,709
es muy posible que todos ustedes
374
00:30:37,792 --> 00:30:40,583
y todos sus seres queridos mueran.
375
00:30:40,834 --> 00:30:41,959
¿Qué error?
376
00:30:44,875 --> 00:30:46,625
Ustedes lo llaman el monstruo.
377
00:30:49,000 --> 00:30:51,875
Soy responsable por lo que le sucedió.
378
00:30:53,792 --> 00:30:55,417
Yo lo hice así.
379
00:30:55,792 --> 00:30:59,166
Y desde entonces ha estado
tratando de matarme.
380
00:31:01,208 --> 00:31:05,500
Tarde o temprano iba a encontrar
la forma de hacerlo, y cuando lo hiciera,
381
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
alguien tendría que reemplazarme.
382
00:31:11,000 --> 00:31:13,166
Por eso los traje a ustedes aquí.
383
00:31:13,250 --> 00:31:14,709
Dime algo, Jacob.
384
00:31:15,166 --> 00:31:17,709
¿Por qué soy castigado
por un error que cometiste tú?
385
00:31:18,667 --> 00:31:20,709
¿Por qué decidiste disponer de mi vida?
386
00:31:21,083 --> 00:31:23,792
Estaba muy bien
hasta que me trajiste a esta maldita isla.
387
00:31:23,875 --> 00:31:25,166
No es cierto.
388
00:31:28,709 --> 00:31:29,709
Ninguno estaba bien.
389
00:31:31,792 --> 00:31:34,709
No arranqué a ninguno de ustedes
de una vida feliz.
390
00:31:34,792 --> 00:31:37,000
Todos tenían dificultades.
391
00:31:42,250 --> 00:31:44,834
Los elegí porque eran como yo.
392
00:31:45,542 --> 00:31:47,166
Estaban solos.
393
00:31:48,625 --> 00:31:51,750
Todos buscaban algo
que no podían encontrar.
394
00:31:53,625 --> 00:31:57,750
Los elegí porque necesitaban este lugar
tanto como él los necesitaba a ustedes.
395
00:31:58,333 --> 00:32:00,583
¿Por qué tachaste mi nombre en la pared?
396
00:32:00,667 --> 00:32:02,375
Porque te convertiste en madre.
397
00:32:04,667 --> 00:32:08,917
Pero sólo es una línea de tiza en una cueva.
El trabajo es tuyo si lo quieres.
398
00:32:14,041 --> 00:32:15,500
¿En qué consiste el trabajo?
399
00:32:17,667 --> 00:32:19,625
Hay una luz en el centro de la isla.
400
00:32:22,125 --> 00:32:24,709
Deben ver que nunca se apague.
Así la protegerán.
401
00:32:24,792 --> 00:32:27,750
Tu amigo monstruo dijo
que no hay de qué protegerla.
402
00:32:31,583 --> 00:32:33,709
Tienen que protegerla de él.
403
00:32:35,333 --> 00:32:37,709
Deben hacer lo que yo no pude.
404
00:32:39,166 --> 00:32:40,667
Lo que no fui capaz de hacer.
405
00:32:40,750 --> 00:32:41,792
Quieres que lo matemos.
406
00:32:47,125 --> 00:32:48,625
¿Acaso es posible?
407
00:32:49,000 --> 00:32:52,625
Eso espero, porque estoy seguro
de que él intentará matarlos a ustedes.
408
00:32:59,917 --> 00:33:01,875
¿Cómo vas elegir entre nosotros?
409
00:33:03,625 --> 00:33:05,834
No voy a elegir, Hugo.
410
00:33:07,000 --> 00:33:10,667
Quiero que tengan lo que yo nunca tuve.
411
00:33:11,083 --> 00:33:12,417
Una elección.
412
00:33:14,166 --> 00:33:15,709
¿Y si ninguno elige hacerlo?
413
00:33:15,792 --> 00:33:17,709
Entonces esto termina muy mal.
414
00:33:24,375 --> 00:33:25,500
Yo lo haré.
415
00:33:31,750 --> 00:33:33,500
Por eso estoy aquí.
416
00:33:36,500 --> 00:33:38,709
Es lo que debo hacer.
417
00:33:38,792 --> 00:33:40,667
¿Es una pregunta, Jack?
418
00:33:46,166 --> 00:33:47,166
No.
419
00:33:49,125 --> 00:33:50,250
Bien.
420
00:33:54,125 --> 00:33:55,542
Entonces llegó la hora.
421
00:34:06,542 --> 00:34:09,166
Y yo que pensaba
que ese tipo se creía Dios.
422
00:34:10,583 --> 00:34:11,667
James.
423
00:34:11,750 --> 00:34:12,875
Sí, lo sé.
424
00:34:16,041 --> 00:34:18,125
Me alegro de no ser yo.
425
00:34:20,583 --> 00:34:23,583
¿Recuerdas el campo de bambú
donde despertaste cuando llegaste?
426
00:34:26,041 --> 00:34:27,041
Sí.
427
00:34:27,792 --> 00:34:30,834
Pasando ese campo, cruzando
una montaña, está el corazón de la isla.
428
00:34:32,166 --> 00:34:33,333
Allí es donde está la luz.
429
00:34:37,125 --> 00:34:40,625
Allí es donde él intenta ir.
Y es lo que tú tienes que proteger.
430
00:34:41,417 --> 00:34:44,417
¿Pasando el bambú?
No hay nada allí.
431
00:34:45,250 --> 00:34:46,709
Sí lo hay, Jack.
432
00:34:48,041 --> 00:34:49,709
Y ahora serás capaz de llegar allí.
433
00:34:57,625 --> 00:34:58,792
¿Tienes una taza?
434
00:34:59,625 --> 00:35:02,000
Sí, tengo una.
435
00:35:27,291 --> 00:35:28,709
Bebe esto.
436
00:35:36,291 --> 00:35:38,458
¿Por cuánto tiempo
deberé hacer este trabajo?
437
00:35:39,500 --> 00:35:40,709
Tanto como puedas.
438
00:36:13,500 --> 00:36:15,333
Ahora eres como yo.
439
00:36:32,083 --> 00:36:37,000
Bien. Aquí están Jarrah y Hume.
La muchachita de al lado es Austen.
440
00:36:37,583 --> 00:36:40,667
Es lindo tenerlos aquí,
pero irán a una cárcel del condado.
441
00:36:40,750 --> 00:36:43,083
Que tengan suerte y vayan con Dios.
442
00:36:49,000 --> 00:36:50,500
Todavía podrías dejarme ir.
443
00:36:50,583 --> 00:36:52,333
¿Por qué rayos lo haría?
444
00:36:52,875 --> 00:36:54,583
Porque te dije que soy inocente
445
00:36:56,583 --> 00:36:57,792
y tú me creíste.
446
00:36:57,875 --> 00:36:59,166
No importa.
447
00:36:59,792 --> 00:37:02,083
No puedo dejarte ir. Soy policía.
448
00:37:03,083 --> 00:37:04,917
A mí no me pareces un policía.
449
00:37:06,709 --> 00:37:07,917
Fue un gusto conocerte.
450
00:37:24,083 --> 00:37:25,375
Creo que es hora de irnos.
451
00:37:25,667 --> 00:37:26,542
¿Qué?
452
00:37:26,625 --> 00:37:28,291
Dije que creo que es hora de irnos.
453
00:37:29,667 --> 00:37:30,625
¿Listos para salir de aquí?
454
00:37:31,041 --> 00:37:32,166
Disculpa, ¿quién eres?
455
00:37:32,500 --> 00:37:34,500
Es un demente que se entregó.
456
00:37:34,583 --> 00:37:36,166
¿Por qué decidiste entregarte?
457
00:37:36,500 --> 00:37:38,291
Atropellé a un tipo en silla de ruedas.
458
00:37:38,792 --> 00:37:40,208
¿Ves lo que digo?
459
00:37:40,291 --> 00:37:42,083
De acuerdo. Estoy loco.
460
00:37:43,792 --> 00:37:45,500
¿Pero quieren salir de aquí o no?
461
00:37:46,792 --> 00:37:48,709
¿Le dirás al conductor que pare?
462
00:37:48,792 --> 00:37:50,125
Ya sabe dónde debe parar.
463
00:37:50,375 --> 00:37:53,166
Pero cuando eso suceda,
tendrán que confiar en mí.
464
00:37:53,542 --> 00:37:55,208
Confiar en ti.
465
00:37:55,291 --> 00:37:56,542
Así es.
466
00:37:56,625 --> 00:37:58,500
Porque cuando los haya liberado,
467
00:37:58,583 --> 00:38:01,041
le voy a pedir a cada uno
de ustedes que haga algo.
468
00:38:01,792 --> 00:38:03,875
Y deben prometerme que lo harán.
469
00:38:06,458 --> 00:38:07,542
¿Qué dicen?
470
00:38:07,625 --> 00:38:08,875
Desde luego, yo lo prometo.
471
00:38:10,834 --> 00:38:11,959
¿Qué hay de ti?
472
00:38:13,083 --> 00:38:14,291
De acuerdo, claro.
473
00:38:14,375 --> 00:38:15,625
Bien.
474
00:38:29,291 --> 00:38:30,750
- ¿Quién es Hume?
- Soy yo.
475
00:38:31,625 --> 00:38:33,166
¿Dónde está tu amigo con mi dinero?
476
00:38:33,250 --> 00:38:35,667
O tendré que decir que los maté
cuando escapaban.
477
00:38:35,750 --> 00:38:37,750
No temas. Aquí estará.
478
00:38:52,041 --> 00:38:53,750
Bien, aquí viene.
479
00:39:02,542 --> 00:39:03,500
Lamento llegar tarde.
480
00:39:03,583 --> 00:39:04,500
Descuida.
481
00:39:04,583 --> 00:39:06,500
No dijiste que Ana Lucía estaría aquí.
482
00:39:06,583 --> 00:39:07,583
¿Te conozco, gordito?
483
00:39:08,959 --> 00:39:11,000
No. Nunca nos conocimos.
484
00:39:11,959 --> 00:39:14,083
Aquí está tu dinero. $125.000, ¿cierto?
485
00:39:14,875 --> 00:39:16,750
Sí, así es.
486
00:39:18,792 --> 00:39:20,500
Fue un placer no conocerlos.
487
00:39:22,917 --> 00:39:24,625
- ¿Ella no vendrá?
- Aún no está lista.
488
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Te traje mi Camaro.
489
00:39:26,417 --> 00:39:28,667
La llave está bajo la alfombra.
490
00:39:28,750 --> 00:39:29,709
De acuerdo. Bien.
491
00:39:30,000 --> 00:39:31,166
¿Sabes adónde lo llevas?
492
00:39:31,667 --> 00:39:32,583
Por supuesto.
493
00:39:32,667 --> 00:39:36,083
Bien. Debemos ponernos en camino.
Tú vas con él, tú vienes conmigo.
494
00:39:38,583 --> 00:39:39,709
¿Cómo que voy contigo?
495
00:39:41,625 --> 00:39:44,750
Iremos a un concierto.
496
00:39:54,375 --> 00:39:55,750
En marcha.
497
00:40:02,125 --> 00:40:04,083
¿Puedo preguntarte algo?
498
00:40:05,125 --> 00:40:05,959
Dime.
499
00:40:07,083 --> 00:40:10,000
Si puedes convertirte en humo
cuando lo deseas,
500
00:40:10,083 --> 00:40:11,750
¿por qué te molestas en caminar?
501
00:40:12,625 --> 00:40:15,250
Me gusta sentir los pies sobre la tierra.
502
00:40:15,333 --> 00:40:17,750
Me recuerda que fui humano.
503
00:40:19,041 --> 00:40:20,250
Ya llegamos.
504
00:40:30,041 --> 00:40:31,291
¿Tienes sed?
505
00:40:36,667 --> 00:40:38,667
Éste es el pozo donde tiré
a Desmond Hume.
506
00:40:38,959 --> 00:40:40,208
¿Qué sucede?
507
00:40:41,667 --> 00:40:44,500
Envié a Sayid a matar a Desmond.
Obviamente, no lo hizo.
508
00:40:51,792 --> 00:40:53,375
Parece que alguien lo ayudó.
509
00:40:55,667 --> 00:40:57,875
No, Ben. Alguien me ayudó a mí.
510
00:41:00,750 --> 00:41:02,375
¿Qué te dijo Widmore?
511
00:41:07,250 --> 00:41:09,041
Dijo que Desmond era un seguro.
512
00:41:10,458 --> 00:41:12,750
El último recurso de Jacob en caso
513
00:41:12,834 --> 00:41:15,125
de que logre matar a todos
sus amados candidatos.
514
00:41:15,208 --> 00:41:18,709
Una manera final de asegurarse
de que yo nunca deje este lugar.
515
00:41:20,083 --> 00:41:23,500
¿Entonces por qué estás contento
de que siga con vida?
516
00:41:24,583 --> 00:41:27,083
Porque voy a encontrar a Desmond.
517
00:41:27,166 --> 00:41:30,583
Y cuando lo encuentre,
él me ayudará a hacer algo
518
00:41:30,667 --> 00:41:32,709
que yo nunca podría hacer solo.
519
00:41:35,834 --> 00:41:37,875
Voy a destruir la isla.
36526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.