Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:11,000
- ¿Qué pasa, Kate?
- Doc, tenemos que hablar.
2
00:00:15,083 --> 00:00:18,834
- Para hablar, sube a la camioneta...
- No voy a subirme a la camioneta.
3
00:00:18,917 --> 00:00:24,875
Sólo dame cinco minutos, te digo lo que
tengo que decir y haces lo que quieras.
4
00:00:24,959 --> 00:00:27,792
Pero vas a escucharme.
Me debes al menos eso.
5
00:00:32,250 --> 00:00:34,041
Cinco minutos.
6
00:01:05,875 --> 00:01:08,875
¿Dr. Shephard? ¿Se encuentra bien?
7
00:01:08,959 --> 00:01:11,333
El saco dural. Lo rasgué.
8
00:01:12,542 --> 00:01:15,083
- Necesito succión.
- Cálmate. No pasa nada.
9
00:01:15,166 --> 00:01:17,291
- Hay líquido por doquier.
- Mírame.
10
00:01:17,375 --> 00:01:20,000
- Necesito succión.
- Jack.
11
00:01:20,125 --> 00:01:22,625
Mírame.
12
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
Cuenta hasta cinco.
13
00:01:25,667 --> 00:01:29,583
- ¿Qué es lo que dices?
- Digo que sutures el saco
14
00:01:29,667 --> 00:01:32,125
para que esta niña no pase
el resto de su vida paralizada.
15
00:01:32,208 --> 00:01:36,250
Y eso sólo lo conseguirás
si no tienes miedo.
16
00:01:36,333 --> 00:01:39,709
Así que cierra los ojos,
cuenta hasta cinco
17
00:01:39,792 --> 00:01:42,333
y después repáralo, Jack.
18
00:01:45,583 --> 00:01:47,834
O yo tendré que repararlo.
19
00:01:57,041 --> 00:02:00,458
Uno, dos,
20
00:02:00,542 --> 00:02:03,959
tres, cuatro...
21
00:02:05,542 --> 00:02:07,000
...cinco.
22
00:02:10,625 --> 00:02:12,125
Suturas.
23
00:02:32,250 --> 00:02:34,083
Hola, muchacho.
24
00:02:34,208 --> 00:02:37,917
Está en Recuperación, responde
a estímulos de la cintura para abajo
25
00:02:38,000 --> 00:02:41,417
y por lo tanto no está paralizada.
26
00:02:42,000 --> 00:02:43,834
Qué bien.
27
00:02:44,583 --> 00:02:47,291
¿Te pasa algo, Jack?
28
00:02:47,792 --> 00:02:49,458
Me avergonzaste.
29
00:02:50,834 --> 00:02:54,375
- ¿En serio?
- Ya bastante malo es...
30
00:02:54,458 --> 00:02:57,875
que todos crean
que me dieron esta residencia
31
00:02:57,959 --> 00:03:01,583
por ser hijo tuyo,
y encima de eso tú...
32
00:03:01,667 --> 00:03:04,500
Me reprendes mandándome a contar
en mi primera cirugía importante.
33
00:03:04,583 --> 00:03:07,166
Enfrente de todo mi equipo.
34
00:03:07,750 --> 00:03:11,250
Papá, sé que tú no crees en mí,
35
00:03:11,333 --> 00:03:13,500
pero necesito que ellos lo hagan.
36
00:03:14,250 --> 00:03:18,917
¿Estás seguro de que soy yo
el que no cree en ti, Jack?
37
00:03:27,458 --> 00:03:28,959
¿Alguno de estos es suyo?
38
00:03:33,166 --> 00:03:37,291
- La máquina se atoró.
- Supongo que necesitaba un empujoncito.
39
00:03:53,875 --> 00:03:57,375
- Descansa un poco, doc.
- No, gracias.
40
00:03:58,417 --> 00:04:00,083
Siéntate, Jack.
41
00:04:08,834 --> 00:04:11,750
Mis padres murieron cuando
tenía ocho años. ¿Te lo conté?
42
00:04:13,583 --> 00:04:15,083
No.
43
00:04:15,166 --> 00:04:18,083
Un estafador le robó a mi papá
todo lo que tenía.
44
00:04:18,166 --> 00:04:22,291
Y como no lo supo manejar
muy bien que digamos...
45
00:04:22,375 --> 00:04:27,083
mató a mi mamá de un disparo.
Luego se voló los sesos.
46
00:04:27,166 --> 00:04:30,959
Yo estaba oculto debajo de la cama
en ese momento. Oí todo.
47
00:04:33,542 --> 00:04:35,917
- Lo lamento.
- Gracias.
48
00:04:37,959 --> 00:04:40,417
Eso pasó hace un año.
49
00:04:41,208 --> 00:04:45,625
- ¿Qué?
- Estamos en julio de 1977.
50
00:04:45,709 --> 00:04:47,792
Eso significa que ocurrió el año pasado.
51
00:04:49,166 --> 00:04:53,875
Así que pude subir al submarino,
volver a los EE.UU.,
52
00:04:53,959 --> 00:04:59,667
ir a mi casa y evitar que mi papá
matara a mi madre y se suicidara.
53
00:04:59,750 --> 00:05:01,875
¿Y por qué no lo hiciste?
54
00:05:01,959 --> 00:05:03,875
Porque, Jack...
55
00:05:06,375 --> 00:05:08,583
...lo hecho, hecho está.
56
00:05:12,083 --> 00:05:13,875
No tiene por qué ser así.
57
00:05:16,041 --> 00:05:20,083
¿Qué hiciste tan mal la primera vez
como para querer detonar una bomba
58
00:05:20,166 --> 00:05:22,709
- buscando una segunda oportunidad?
- No es eso.
59
00:05:22,792 --> 00:05:24,834
Entonces, ¿qué es?
60
00:05:28,792 --> 00:05:34,083
Hace tres años, Locke me dijo
que todo esto tenía una razón de ser.
61
00:05:34,166 --> 00:05:38,792
- Que era nuestro destino venir aquí.
- Yo no hablo en términos de destino.
62
00:05:40,250 --> 00:05:42,959
Lo que entiendo es
que un hombre hace lo que hace
63
00:05:43,041 --> 00:05:45,500
porque hay algo
que quiere para sí mismo.
64
00:05:50,750 --> 00:05:52,917
¿Qué quieres tú, Jack?
65
00:06:01,667 --> 00:06:03,500
La tuve.
66
00:06:05,250 --> 00:06:08,083
La tuve y la perdí.
67
00:06:10,458 --> 00:06:12,542
¿A Kate?
68
00:06:13,375 --> 00:06:16,291
Maldita sea, doc, está parada
al otro lado de esos árboles.
69
00:06:16,375 --> 00:06:20,834
- Si quieres recuperarla, pídeselo.
- No, es muy tarde para eso.
70
00:06:28,041 --> 00:06:29,667
Se acabaron tus cinco minutos.
71
00:06:31,375 --> 00:06:34,875
¡Jack!
Si lo que pretendes al menos funciona,
72
00:06:34,959 --> 00:06:38,667
Kate y tú serán perfectos desconocidos.
Y ella llegará esposada.
73
00:06:38,750 --> 00:06:41,625
No se puede cambiar lo que está escrito.
74
00:06:45,250 --> 00:06:48,500
Creo que no hay nada que pueda decir
para que cambies de opinión.
75
00:06:48,583 --> 00:06:50,291
Creo que no.
76
00:06:52,041 --> 00:06:53,917
¿Quién demonios te crees?
77
00:07:07,166 --> 00:07:10,500
¿Crees que puedes llegar aquí
y hacer lo que te venga en gana?
78
00:07:10,583 --> 00:07:12,125
¡Yo tenía una vida aquí!
79
00:07:19,291 --> 00:07:21,250
Sawyer, escucha...
80
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
No entiendes.
81
00:07:34,375 --> 00:07:36,583
¿Te abstendrás de hacerlo?
82
00:07:36,667 --> 00:07:39,041
- ¿Vas a abstenerte?
- No.
83
00:07:44,083 --> 00:07:45,792
¡James!
84
00:07:47,000 --> 00:07:49,959
- Suéltalo.
- No quiere hacer caso.
85
00:07:50,041 --> 00:07:53,625
- Fue necesario. ¡No quiere abstenerse!
- Porque tiene razón.
86
00:07:54,917 --> 00:07:57,250
- ¿Qué?
- Tiene razón.
87
00:07:57,333 --> 00:07:59,959
James, tenemos que hacerlo.
88
00:08:00,166 --> 00:08:02,166
¿Qué dices?
89
00:08:02,250 --> 00:08:05,500
¡Tú fuiste la que me pediste
que volviera y lo detuviera!
90
00:08:05,583 --> 00:08:07,250
¿Qué pasó?
91
00:08:09,333 --> 00:08:11,625
Cambié de parecer.
92
00:08:38,000 --> 00:08:42,834
Niñas, su papá y yo
tenemos algo de que hablarles.
93
00:08:42,917 --> 00:08:46,333
- ¿Volveremos a mudarnos?
- No, tonta.
94
00:08:46,417 --> 00:08:47,959
- Van a divorciarse.
- Rachel.
95
00:08:48,041 --> 00:08:49,333
¿No es así?
96
00:08:52,041 --> 00:08:55,125
- Sí.
- Pero las dos deben entender
97
00:08:55,208 --> 00:09:00,125
que su papá y yo...
todavía nos amamos.
98
00:09:00,208 --> 00:09:04,834
Pero que dos personas se amen no implica
que estén predestinadas a estar juntas.
99
00:09:04,917 --> 00:09:09,834
- ¿Y si estuvieran predestinados?
- No es así, mi amor.
100
00:09:09,917 --> 00:09:12,375
- Pero ¿cómo pueden estar seguros?
- Lo sabemos.
101
00:09:13,709 --> 00:09:16,625
Y, cuando sean adultas,
102
00:09:16,709 --> 00:09:18,667
lo entenderán.
103
00:09:19,792 --> 00:09:22,291
¡No quiero entenderlo!
104
00:09:22,375 --> 00:09:26,041
- ¡Juliet, espera!
- ¡No quiero entenderlo!
105
00:09:26,125 --> 00:09:29,375
- ¡Detente, tenemos que hablar!
- No hay nada de qué hablar.
106
00:09:29,458 --> 00:09:32,750
- Deja que Jack haga lo que vino a hacer.
- ¡Quizá debiste haberme dicho
107
00:09:32,834 --> 00:09:35,583
que cambiaste de parecer antes
de que lo trajera y le pegara!
108
00:09:35,667 --> 00:09:36,625
- ¿Te habría parado?
- No.
109
00:09:36,709 --> 00:09:41,000
- Qué bueno que por fin te desahogaste.
- ¡Oye!
110
00:09:41,083 --> 00:09:43,625
No lo hagas.
111
00:09:43,709 --> 00:09:46,959
Necesito que me digas
a qué viene todo esto.
112
00:09:47,041 --> 00:09:50,667
¿Pasas de encabezar la fuga
del submarino a estar de acuerdo
113
00:09:50,750 --> 00:09:52,625
con volar la maldita isla?
114
00:09:53,792 --> 00:09:57,125
Tengo derecho a saber
qué te hizo cambiar de parecer.
115
00:10:00,333 --> 00:10:03,125
Cambié de parecer
cuando vi cómo la mirabas.
116
00:10:04,417 --> 00:10:08,208
No... no. No lo hagas.
117
00:10:08,291 --> 00:10:11,208
No me importa a quién haya mirado.
118
00:10:11,291 --> 00:10:12,792
Estoy contigo.
119
00:10:14,583 --> 00:10:17,125
Y te quedarías conmigo para siempre
si lo permitiera.
120
00:10:17,208 --> 00:10:20,208
Y siempre te amaré por eso.
121
00:10:20,875 --> 00:10:24,250
Lo nuestro fue algo que duró poco.
Y no porque nos amemos
122
00:10:24,333 --> 00:10:29,041
estamos predestinados a estar juntos.
Quizá lo nuestro nunca debió ser.
123
00:10:29,125 --> 00:10:33,917
Así que si Jack puede evitar que todos
ustedes caigan aquí, debería hacerlo.
124
00:10:36,917 --> 00:10:38,792
¿Por qué lo haces, Juliet?
125
00:10:44,792 --> 00:10:46,750
Yo...
126
00:10:49,750 --> 00:10:54,667
Si nunca te conozco,
entonces nunca tendré que perderte.
127
00:11:02,542 --> 00:11:04,166
Taladra más despacio.
128
00:11:04,834 --> 00:11:08,875
Esto tiene que ser...
No puede ser así.
129
00:11:08,959 --> 00:11:10,792
¡Radzinsky!
130
00:11:11,375 --> 00:11:14,542
- ¿Qué pasa ahora?
- Los niveles de gas están muy altos.
131
00:11:16,000 --> 00:11:17,792
Déjame ver.
132
00:11:18,750 --> 00:11:23,125
- ¡Listo! ¡Estamos arriba de la bolsa!
- Si seguimos taladrando y se perfora,
133
00:11:23,208 --> 00:11:27,291
- se va a armar la gorda.
- Radzinsky, ¿me escuchas? Cambio.
134
00:11:27,375 --> 00:11:30,166
- Stuart, adelante.
- ¿Qué quieres, Phil?
135
00:11:30,250 --> 00:11:32,709
El hostil que le disparó al niño volvió.
136
00:11:32,792 --> 00:11:36,417
- ¿Qué demonios dices?
- Volvió aquí, a los cuarteles.
137
00:11:36,500 --> 00:11:39,125
Nos atacó y lo rescataron
otros reclutas.
138
00:11:39,208 --> 00:11:42,250
- Se robaron la camioneta y se fueron.
- ¿Adónde se fueron?
139
00:11:42,333 --> 00:11:45,500
No sé, pero Roger dijo
que uno de ellos llevaban una bomba.
140
00:11:45,583 --> 00:11:48,959
¡Ese hostil sabe
de la existencia de El Cisne!
141
00:11:49,041 --> 00:11:53,291
¡Busca hombres y armas,
y vengan para acá ahora mismo!
142
00:11:53,375 --> 00:11:55,625
Si vienen para acá,
los estaremos esperando.
143
00:11:57,917 --> 00:11:59,250
¡Vamos!
144
00:12:00,583 --> 00:12:02,250
Jack.
145
00:12:02,792 --> 00:12:03,834
¿Qué pasó?
146
00:12:06,625 --> 00:12:08,667
Mi charla con Sawyer se puso algo fea.
147
00:12:10,625 --> 00:12:12,542
- ¿Te duele?
- Está bien.
148
00:12:12,625 --> 00:12:14,250
Bueno.
149
00:12:21,208 --> 00:12:24,667
¿Recuerdas cuando te suturé,
después de que llegamos aquí?
150
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
Sí.
151
00:12:27,417 --> 00:12:29,250
Parece que pasaron un millón de años.
152
00:12:30,000 --> 00:12:31,792
O que pasará en 30 años.
153
00:12:42,834 --> 00:12:45,709
¿Por qué me hiciste prometerte
que no preguntaría por Aarón?
154
00:12:49,959 --> 00:12:52,542
Porque estaba...
155
00:12:53,750 --> 00:12:56,875
...muy enojada contigo
por haberme obligado a volver aquí.
156
00:12:58,208 --> 00:13:00,542
¿Es por él por lo que volviste?
157
00:13:01,625 --> 00:13:04,333
Volví para que él estuviera
donde debe estar.
158
00:13:04,917 --> 00:13:08,458
- Al lado de su madre.
- Si esto funciona,
159
00:13:08,542 --> 00:13:11,750
Claire nunca vendrá a la isla.
Siempre estarán juntos,
160
00:13:11,834 --> 00:13:13,667
- como debía ser.
- Iba a darlo en adopción.
161
00:13:13,750 --> 00:13:17,125
No tienes certeza de lo que ella haría.
Y sea lo que sea,
162
00:13:17,208 --> 00:13:19,041
la decisión sería suya.
163
00:13:19,625 --> 00:13:23,250
Si quieres salvar a Claire,
esta es la única forma de hacerlo.
164
00:13:23,667 --> 00:13:27,834
Pero nada... Nada en mi vida
ha tenido tanto sentido como esto.
165
00:13:28,667 --> 00:13:31,667
Y...
166
00:13:31,750 --> 00:13:33,834
necesito que tú lo creas.
167
00:13:44,208 --> 00:13:48,166
¡Sigan enfriándola!
¡No permitan que se sobrecaliente!
168
00:13:49,125 --> 00:13:52,917
- ¡No detengan el taladro!
- Está a punto de ocurrir.
169
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
¿Me apoyas en esto?
170
00:14:06,959 --> 00:14:09,375
- Sí.
- Entonces, vamos.
171
00:14:16,333 --> 00:14:20,041
- ...dos, tres, cuatro.
- Entendido.
172
00:14:20,917 --> 00:14:22,375
Una billetera.
173
00:14:24,125 --> 00:14:26,917
227 dólares en efectivo.
174
00:14:27,750 --> 00:14:29,750
Un bolígrafo.
175
00:14:31,375 --> 00:14:32,625
Un caramelo de fruta.
176
00:14:33,875 --> 00:14:37,083
- Firme aquí.
- Usted no entiende, esto es un error.
177
00:14:37,166 --> 00:14:38,959
Yo maté a mucha gente.
178
00:14:40,834 --> 00:14:43,667
¿Ve esto?
Es un formulario de alta.
179
00:14:43,750 --> 00:14:46,500
Está autorizado,
así que tome sus cosas y váyase.
180
00:14:47,583 --> 00:14:51,834
Mira, amigo, unos hombres
con pistolas con tranquilizantes
181
00:14:51,917 --> 00:14:55,208
están dándome caza. Quieren llevarme
en contra de mi voluntad.
182
00:14:56,000 --> 00:14:58,125
Hay un taxi esperándolo afuera.
183
00:15:07,041 --> 00:15:10,667
- Perdón, no vi que estuviera ocupado.
- Me bajaré a pocas calles de aquí.
184
00:15:10,750 --> 00:15:12,583
- ¿Lo compartimos?
- Genial. ¿Seguro?
185
00:15:12,667 --> 00:15:14,291
Sube.
186
00:15:22,125 --> 00:15:25,875
- ¿Quieres? Es de cereza.
- No, gracias.
187
00:15:28,083 --> 00:15:31,250
- ¿Qué purgabas?
- ¿Cómo dices?
188
00:15:31,333 --> 00:15:35,333
Que por qué te encerraron.
A mí, porque maté a tres personas.
189
00:15:35,417 --> 00:15:38,500
Bueno, la verdad es que no fui yo.
Supongo que lo descubrieron.
190
00:15:38,583 --> 00:15:41,959
- ¿Y tú?
- Yo no estuve preso.
191
00:15:43,125 --> 00:15:48,625
Entonces, ¿qué hacías sentado
en un taxi, afuera de una prisión?
192
00:15:48,709 --> 00:15:50,917
Estaba esperándote a ti, Hugo.
193
00:15:54,750 --> 00:15:58,333
- Entonces, debes de estar muerto.
- Estoy definitivamente vivo.
194
00:16:01,542 --> 00:16:02,667
¿Y qué quieres de mí?
195
00:16:03,917 --> 00:16:06,417
Quiero saber por qué
no quieres volver a la isla.
196
00:16:13,834 --> 00:16:16,750
- Porque una maldición pende sobre mí.
- ¿En serio?
197
00:16:19,417 --> 00:16:21,542
Por eso se estrelló el avión
198
00:16:21,625 --> 00:16:25,291
y por eso murieron mis amigos.
Libby, Charlie.
199
00:16:25,375 --> 00:16:28,750
Ahora me visitan
y no logro que dejen de hacerlo.
200
00:16:30,208 --> 00:16:32,917
¿Y si no pendiera sobre ti
ninguna maldición?
201
00:16:33,041 --> 00:16:36,291
- ¿Y si más bien fuera una bendición?
- ¿Cómo que una bendición?
202
00:16:36,375 --> 00:16:41,125
Pues, puedes hablar
con los seres queridos que perdiste.
203
00:16:41,208 --> 00:16:44,792
- A mí me parece algo maravilloso.
- Claro que es maravilloso,
204
00:16:44,875 --> 00:16:49,291
- salvo porque estoy loco.
- Pues mejor te enteras, Hugo.
205
00:16:49,375 --> 00:16:52,000
Y vas a tener que confiar
en mi palabra.
206
00:16:52,083 --> 00:16:54,000
Tú no estás loco.
207
00:17:00,625 --> 00:17:04,041
- ¿Quién eres, hombre?
- Me quedo en esta esquina.
208
00:17:07,125 --> 00:17:11,417
Aerolíneas Ajira, vuelo 316, sale del
aeropuerto de Los Ángeles. En 24 horas.
209
00:17:11,500 --> 00:17:15,875
No tienes más que ir a bordo
de ese avión. Tú decides, Hugo.
210
00:17:17,208 --> 00:17:19,458
No tienes que hacer nada
que no quieras hacer.
211
00:17:24,166 --> 00:17:28,375
- ¡Espera! ¡Olvidaste tu guitarra!
- No es mía.
212
00:17:32,792 --> 00:17:37,542
Descuida, viejo. Todo estará bien
cuando Jack cambie el futuro.
213
00:17:38,166 --> 00:17:41,333
O el pasado. Una u otra cosa.
214
00:17:42,458 --> 00:17:45,208
No creo que su amigo vaya a sobrevivir.
215
00:17:45,291 --> 00:17:46,333
Sobrevivirá.
216
00:17:48,291 --> 00:17:51,917
- ¿Qué te pasó en la cara, viejo?
- Nada.
217
00:17:53,583 --> 00:17:57,834
Estuvimos en lo alto de una colina desde
donde podíamos ver la obra de El Cisne.
218
00:17:57,917 --> 00:18:01,667
Y algo acaba de pasar ahí.
Toparon con algo.
219
00:18:02,333 --> 00:18:05,750
- Ya tengo que irme.
- Está lista para detonar.
220
00:18:05,834 --> 00:18:08,417
Pero recuerda, ten cuidado.
221
00:18:08,500 --> 00:18:11,000
La dispuse para que explote
con un impacto.
222
00:18:11,083 --> 00:18:14,875
Según el plan de Faraday, debes
acercar la bomba lo más que puedas
223
00:18:14,959 --> 00:18:17,750
a la fuente de electromagnetismo.
224
00:18:19,041 --> 00:18:21,583
Sayid, esto va a funcionar.
225
00:18:21,667 --> 00:18:23,417
Y te salvará.
226
00:18:24,625 --> 00:18:26,834
Nada puede salvarme.
227
00:19:17,792 --> 00:19:19,583
Te veré en Los Ángeles.
228
00:19:44,917 --> 00:19:48,542
¿Qué pasa? ¿Por qué nos detenemos?
229
00:19:49,583 --> 00:19:51,166
Ya lo verás.
230
00:20:12,083 --> 00:20:15,792
Pues, es un pie fenomenal, Richard,
pero ¿qué tiene que ver con Jacob?
231
00:20:16,834 --> 00:20:18,500
Ahí vive.
232
00:20:30,291 --> 00:20:33,083
TODO LO QUE ASCIENDE
DEBE CONVERGER
233
00:20:49,709 --> 00:20:51,542
¡Dios mío!
234
00:21:00,750 --> 00:21:03,333
¡Dios mío! ¡Llamen a Emergencias!
235
00:21:17,375 --> 00:21:19,583
Descuida, todo va a salir bien.
236
00:21:24,333 --> 00:21:26,667
Lamento que te sucediera esto.
237
00:21:50,709 --> 00:21:53,000
¿Seguro que tienes que hacerlo?
238
00:21:53,667 --> 00:21:56,250
Si esperaras, con el tiempo
Jacob te buscaría, John.
239
00:21:56,333 --> 00:21:58,375
Estoy harto de esperar.
240
00:21:59,333 --> 00:22:00,834
¿Dónde está, Richard?
241
00:22:08,709 --> 00:22:11,500
¿Qué pasó con el resto de la estatua?
242
00:22:13,125 --> 00:22:15,709
No lo sé, ya estaba así
cuando yo llegué.
243
00:22:16,542 --> 00:22:18,625
¿Esperas que te crea?
244
00:22:20,917 --> 00:22:22,917
La verdad es que no.
245
00:22:23,792 --> 00:22:25,291
Muy bien, Ben. Vamos.
246
00:22:37,625 --> 00:22:39,000
¿Qué haces?
247
00:22:41,291 --> 00:22:43,917
- John quiere que lo acompañe.
- No puedes traerlo.
248
00:22:44,000 --> 00:22:46,375
- ¿Por qué no?
- Sólo nuestro líder puede pedir
249
00:22:46,458 --> 00:22:49,542
una audiencia con Jacob.
Y no puede haber dos líderes a la vez.
250
00:22:49,625 --> 00:22:54,041
Empiezo a creer que inventas
estas reglas sobre la marcha, Richard.
251
00:22:54,125 --> 00:22:58,750
Ben me acompañará. Si hay algún
problema, Jacob y yo lo resolveremos.
252
00:23:31,750 --> 00:23:33,667
Salúdalo de mi parte.
253
00:24:08,166 --> 00:24:09,959
¿Vas a poder hacerlo, Ben?
254
00:24:11,917 --> 00:24:17,166
Sé que no será fácil, pero todo
cambiará cuando él haya muerto.
255
00:24:23,166 --> 00:24:24,166
Te lo prometo.
256
00:24:55,125 --> 00:24:58,667
- ¿Puedo preguntarte algo, LaFleur?
- Ya no existe LaFleur.
257
00:24:58,750 --> 00:25:02,125
- Adelante, pregunta.
- ¿Se le ha ocurrido a alguno de ustedes
258
00:25:02,208 --> 00:25:06,458
que su amigo va a ocasionar
precisamente lo que pretende evitar?
259
00:25:09,000 --> 00:25:12,792
Quizá esa pequeña bomba nuclear
sea el incidente.
260
00:25:13,291 --> 00:25:16,875
Así que tal vez lo mejor
sería no hacer nada.
261
00:25:20,875 --> 00:25:22,625
Me alegra que lo pensaran bien.
262
00:25:28,250 --> 00:25:31,333
- ¿Qué pasa?
- Es Phil.
263
00:25:31,417 --> 00:25:33,792
Es el camino a El Cisne.
264
00:25:33,875 --> 00:25:36,458
Si ven a Jack, lo matarán.
265
00:25:37,875 --> 00:25:40,375
¿Qué opinas, rubia?
266
00:25:43,417 --> 00:25:45,709
Vive acompañado, muere solo.
267
00:25:48,792 --> 00:25:51,083
¡Todavía está muy caliente!
268
00:25:59,375 --> 00:26:01,709
- Qué bueno que llegaron rápido.
- ¿Los han visto?
269
00:26:01,792 --> 00:26:03,250
Aún no. Rodeen el área.
270
00:26:03,333 --> 00:26:07,417
- ¿Tú les dijiste que vinieran?
- Tú ve atrás. Tú ve adelante.
271
00:26:07,500 --> 00:26:12,250
- ¡Tenemos que sacar a todos de aquí!
- Tú sube al andamiaje. ¡Rápido!
272
00:26:27,834 --> 00:26:29,709
TEMPERATURA EN FAHRENHEIT
273
00:26:35,250 --> 00:26:36,917
AGUA
274
00:26:47,041 --> 00:26:48,625
¡Allá!
275
00:26:51,917 --> 00:26:53,417
¡Vamos, vamos, allá!
276
00:26:59,250 --> 00:27:00,625
¡Atrápenlo!
277
00:27:03,458 --> 00:27:04,792
¡Rodéenlo! ¡Atrápenlo ya!
278
00:27:11,125 --> 00:27:12,250
¿Quiénes son?
279
00:27:51,875 --> 00:27:55,166
¡Suéltala, Phil, o eres hombre muerto!
¡Diles que dejen sus armas!
280
00:27:55,250 --> 00:27:56,834
¡Dejen las armas! ¡Déjenlas!
281
00:28:00,083 --> 00:28:01,709
¡Ya puedes salir, doc!
282
00:28:09,959 --> 00:28:12,250
Apúrate y haz lo tuyo.
283
00:28:16,083 --> 00:28:17,625
¡Apaguen esa porquería!
284
00:28:23,750 --> 00:28:25,000
¿Qué pasa?
285
00:28:26,500 --> 00:28:28,834
- ¡No se apaga!
- ¿Por qué no?
286
00:28:28,917 --> 00:28:32,625
- ¡Algo está succionando el taladro!
- ¡Perforamos la bolsa!
287
00:28:43,125 --> 00:28:46,041
¡Deprisa, doc!
¿Qué esperas? ¡Suéltala!
288
00:29:41,166 --> 00:29:45,125
Esto no se parece
al aeropuerto de Los Ángeles.
289
00:29:45,208 --> 00:29:46,792
IGUALANDO RELOJ AUTOMÁTICO
DE CARGA
290
00:30:14,417 --> 00:30:15,875
¡Papá!
291
00:30:22,625 --> 00:30:23,625
¡Jack!
292
00:30:34,083 --> 00:30:37,625
¡Aléjate de aquí!
¡Aléjate de aquí lo más que puedas!
293
00:30:39,291 --> 00:30:43,125
- ¡Suban! ¿Qué demonios pasa?
- ¡Salgamos de aquí!
294
00:30:49,333 --> 00:30:50,583
¡Vamos, vamos!
295
00:30:58,583 --> 00:31:00,667
¡Oye, LaFleur!
296
00:31:12,959 --> 00:31:14,458
- ¡Auxilio!
- ¡Juliet!
297
00:31:18,750 --> 00:31:20,667
¡Vamos! ¡Sawyer, ayúdame!
298
00:31:20,750 --> 00:31:22,291
¡Juliet!
299
00:31:35,667 --> 00:31:37,667
¿Adónde crees que vas?
300
00:31:41,291 --> 00:31:44,583
¡Kate! ¡Ayúdame a quitar esas cadenas!
301
00:31:47,792 --> 00:31:49,875
Aguanta. ¡Quiero que aguantes!
302
00:31:49,959 --> 00:31:53,291
- No puedo. No puedo quitármelo.
- Te tengo.
303
00:31:54,542 --> 00:31:56,500
¡No puedo!
304
00:32:02,041 --> 00:32:04,333
- ¡No la alcanzo!
- ¡Aguanta!
305
00:32:09,667 --> 00:32:11,250
Te tengo.
306
00:32:12,917 --> 00:32:14,291
¡Sawyer!
307
00:32:20,041 --> 00:32:22,834
- No me dejes.
- Está bien.
308
00:32:22,917 --> 00:32:24,333
¡No me dejes!
309
00:32:25,583 --> 00:32:27,625
- Te amo.
- ¡No, no te sueltes!
310
00:32:27,709 --> 00:32:29,583
- Te amo, James.
- ¡No!
311
00:32:29,667 --> 00:32:33,625
- Te amo mucho.
- ¡No! ¡No, no te sueltes!
312
00:32:34,709 --> 00:32:37,709
¡Juliet! ¡No!
313
00:33:01,583 --> 00:33:05,417
- ¿Agua?
- ¿Tienes alcohol?
314
00:33:06,583 --> 00:33:08,583
No. Pero ojalá tuviera.
315
00:33:17,750 --> 00:33:19,375
No disparen.
316
00:33:20,375 --> 00:33:21,667
Está bien.
317
00:33:23,583 --> 00:33:24,834
Descuiden.
318
00:33:32,625 --> 00:33:34,417
¿Quién de ustedes es Ricardos?
319
00:33:43,291 --> 00:33:45,250
De hecho, es Richard.
320
00:33:47,500 --> 00:33:49,458
¿Qué yace en la sombra de la estatua?
321
00:34:02,000 --> 00:34:04,709
Richard. Soy Ilana.
322
00:34:07,083 --> 00:34:09,125
Traigo algo que debes ver.
323
00:34:09,542 --> 00:34:10,959
Ábranlo.
324
00:34:11,041 --> 00:34:13,875
Está bien, tranquilos.
Dejen que lo hagan.
325
00:34:45,917 --> 00:34:48,792
- ¿Dónde estaba?
- En el compartimento de carga del avión
326
00:34:48,875 --> 00:34:50,333
en el que llegamos.
327
00:34:53,125 --> 00:34:54,917
En un féretro.
328
00:34:59,083 --> 00:35:01,625
No entiendo.
329
00:35:02,166 --> 00:35:06,709
Si éste es Locke,
¿quién está ahí dentro?
330
00:36:06,750 --> 00:36:08,000
¿Te gusta?
331
00:36:11,500 --> 00:36:13,250
Yo mismo lo hice.
332
00:36:17,542 --> 00:36:20,333
Hacer el hilo es un proceso muy tardado,
333
00:36:20,417 --> 00:36:24,542
pero supongo que de eso se trata,
¿no creen?
334
00:36:26,417 --> 00:36:27,875
Hola, Jacob.
335
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Encontraste tu tronera.
336
00:36:35,792 --> 00:36:37,500
Así es.
337
00:36:43,458 --> 00:36:45,667
Y no puedes imaginarte ni por asomo
338
00:36:45,750 --> 00:36:48,333
todo por lo que he pasado
339
00:36:48,417 --> 00:36:50,208
para estar aquí.
340
00:36:54,291 --> 00:36:58,041
- ¿Ya se conocían?
- Podría decirse que sí.
341
00:37:03,709 --> 00:37:05,834
Haz lo que te pedí que hicieras, Ben.
342
00:37:10,542 --> 00:37:14,959
Benjamín, no sé qué te dijo,
343
00:37:15,041 --> 00:37:17,500
pero quiero que entiendas algo.
344
00:37:20,208 --> 00:37:22,250
Puedes elegir.
345
00:37:26,208 --> 00:37:28,000
¿De entre qué opciones?
346
00:37:28,500 --> 00:37:32,875
Puedes hacer lo que él te pide,
o puedes irte.
347
00:37:34,125 --> 00:37:38,291
Y dejarnos que discutamos
nuestras... diferencias.
348
00:37:44,000 --> 00:37:47,417
Así que ahora, después de tanto tiempo,
349
00:37:48,792 --> 00:37:51,667
decidiste dejar de ignorarme.
350
00:37:54,542 --> 00:37:58,250
Viví treinta y cinco años en esta isla.
351
00:37:58,333 --> 00:38:03,625
Y nunca dejé de oírte nombrar,
una y otra vez.
352
00:38:03,709 --> 00:38:08,291
Richard me llevaba tus instrucciones:
qué cantidad de papeles.
353
00:38:08,375 --> 00:38:10,750
Qué cantidad de listas.
354
00:38:12,291 --> 00:38:15,417
Y yo nunca cuestioné nada.
355
00:38:15,500 --> 00:38:18,709
Obedecí órdenes.
356
00:38:21,125 --> 00:38:25,500
Y cuando me atreví a solicitar
entrevistarme contigo,
357
00:38:25,583 --> 00:38:29,417
la respuesta fue: "Tienes que esperar.
358
00:38:29,500 --> 00:38:32,250
Tienes que ser paciente".
359
00:38:33,959 --> 00:38:37,959
Pero cuando él solicitó verte,
360
00:38:38,041 --> 00:38:43,041
lo hicieron entrar hasta aquí
como si fuera un Moisés.
361
00:38:49,458 --> 00:38:51,583
Así que, ¿por qué él?
362
00:38:59,208 --> 00:39:02,083
¿Qué carencia tan grave viste en mí?
363
00:39:07,542 --> 00:39:09,542
¿Qué hay de mí?
364
00:39:12,917 --> 00:39:15,083
¿Qué hay de ti?
365
00:39:24,709 --> 00:39:26,542
Pues...
366
00:39:37,333 --> 00:39:40,583
- Ya vienen.
- ¿Qué?
367
00:39:42,709 --> 00:39:44,250
No te oigo.
368
00:39:44,333 --> 00:39:46,250
Ya vienen.
369
00:40:08,959 --> 00:40:13,458
- ¡Juliet!
- ¡Sawyer, sal de ahí!
370
00:40:13,542 --> 00:40:16,709
¡Tienes que salir!
371
00:40:19,583 --> 00:40:22,208
Esto se va a derrumbar. Se desplomará.
372
00:40:22,917 --> 00:40:26,500
Tienes que salir, esta cosa
se vendrá abajo en cualquier momento.
373
00:40:26,583 --> 00:40:29,333
¡Jack!
Jack, ayúdame a sacarlo de aquí.
374
00:41:45,875 --> 00:41:47,542
¡Vamos!
375
00:41:53,500 --> 00:41:57,500
¡Vamos! ¡Vamos, maldita porquería!
28706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.