Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:04,041
Está equipado.
2
00:00:06,542 --> 00:00:08,417
En serio, es una ganga en 400.
3
00:00:12,917 --> 00:00:15,583
- ¿Tiene que consultarlo con su esposo?
- Sólo soy yo.
4
00:00:16,834 --> 00:00:20,333
¿Mami? ¿Me das una moneda
para la máquina expendedora?
5
00:00:20,417 --> 00:00:23,083
Mi amor, te dije que me esperaras
junto a la piscina.
6
00:00:23,166 --> 00:00:25,083
¿No dijo que era sólo usted?
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,917
Me refería a que mi esposo no pinta.
Sólo somos mi hijo y yo.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,583
No sé, a los inquilinos
no les gusta el ruido.
9
00:00:31,667 --> 00:00:35,333
- Es muy callado.
- Necesito dos meses por adelantado.
10
00:00:38,458 --> 00:00:39,834
Toma, mi amor.
11
00:00:43,000 --> 00:00:45,250
¡Oye, no corras!
¿Me oíste, Miles?
12
00:01:40,041 --> 00:01:43,333
¡Mamá! ¡Mami! ¡Auxilio!
13
00:01:45,375 --> 00:01:47,250
¡Mami!
14
00:01:48,041 --> 00:01:51,291
¿Miles? Miles, ¿qué pasó?
15
00:01:51,375 --> 00:01:53,041
Mami.
16
00:01:55,125 --> 00:01:57,709
Ay, válgame. Sr. Vonner.
17
00:02:01,208 --> 00:02:03,875
- ¿Qué estabas haciendo aquí?
- Él...
18
00:02:03,959 --> 00:02:06,500
Él estaba solo.
Estaba asustado.
19
00:02:06,583 --> 00:02:08,166
Le dolía el pecho.
20
00:02:08,250 --> 00:02:11,875
- Llamó muchas veces a Kimberly.
- ¿A Kimberly?
21
00:02:11,959 --> 00:02:13,750
Es su esposa.
22
00:02:13,834 --> 00:02:16,792
Y murió el año pasado.
¿Cómo puedes saberlo?
23
00:02:16,875 --> 00:02:20,041
- Lo oí.
- Miles, ¿a qué te refieres?
24
00:02:21,291 --> 00:02:23,458
¡Sigue hablando ahora!
25
00:02:25,041 --> 00:02:26,166
Mi amor...
26
00:02:27,875 --> 00:02:30,750
- ...está muerto.
- ¡Ya te dije!
27
00:02:30,834 --> 00:02:34,583
¡Puedo oírlo! ¡Puedo oírlo!
28
00:02:35,333 --> 00:02:37,291
Miles, ¿estás ahí? Atiende.
29
00:02:38,750 --> 00:02:41,208
- Jim, ¿dónde diablos estás?
- Te contaré después.
30
00:02:41,291 --> 00:02:43,709
- Necesito que me hagas un favor.
- ¿Cuál?
31
00:02:43,792 --> 00:02:46,417
Las cintas de seguridad
de la cámara en las torres
32
00:02:46,500 --> 00:02:48,709
tienen que borrarse accidentalmente.
33
00:02:48,792 --> 00:02:49,917
¿Borrarse? ¿Por qué?
34
00:02:50,000 --> 00:02:52,667
No tengo tiempo para responderte,
Miles. Sólo hazlo.
35
00:02:52,750 --> 00:02:54,625
Bien, bien. Eh... ¿cuáles?
36
00:02:55,375 --> 00:02:56,834
Mira tus monitores.
37
00:03:00,417 --> 00:03:01,917
¿Nos ves?
38
00:03:04,333 --> 00:03:07,375
Sí, están en el monitor 4.
¿Esa es Kate?
39
00:03:08,041 --> 00:03:10,959
- ¿Qué demonios hacen ahí?
- Sólo borra las del monitor 4.
40
00:03:11,041 --> 00:03:14,166
Si alguien pregunta, yo salí
a buscar al hostil que escapó.
41
00:03:14,250 --> 00:03:16,875
- ¿Es decir, a tu amigo Sayid?
- ¡Maldición, Miles!
42
00:03:16,959 --> 00:03:20,417
- ¿Vas a ayudarme, o no?
- Sí, sí. Yo me encargo.
43
00:03:20,500 --> 00:03:21,875
Muy bien. Te debo una.
44
00:03:22,959 --> 00:03:26,792
Quiero que vuelvas, busques a Juliet
y vean si alguien notó que Ben no está.
45
00:03:26,875 --> 00:03:29,500
¿Qué vas a hacer cuando lo averigüen?
46
00:03:29,583 --> 00:03:32,417
Encubrirlo como mejor pueda.
Por si no lo has notado...
47
00:03:32,500 --> 00:03:34,709
...soy el encargado de la seguridad.
48
00:03:35,709 --> 00:03:37,375
Bueno, te veré allá.
49
00:03:43,208 --> 00:03:45,208
¿Dónde está LaFleur?
50
00:03:45,291 --> 00:03:47,792
Salió a buscar al prisionero que escapó.
51
00:03:47,875 --> 00:03:49,917
Llamé a su transmisor-receptor, pero...
52
00:03:51,250 --> 00:03:53,792
- ...debe haber salido del alcance.
- Maldición.
53
00:03:53,875 --> 00:03:57,959
Muy bien.
Entonces, tendrás que hacerlo tú.
54
00:03:58,041 --> 00:04:01,875
Jim ya está enterado de esto, pero
voy a hacerte del círculo de confianza.
55
00:04:02,834 --> 00:04:06,291
- ¿Puedo confiar en ti, Miles?
- Por supuesto, Horace.
56
00:04:06,375 --> 00:04:07,417
Bien. De acuerdo.
57
00:04:08,917 --> 00:04:13,709
Necesito que le lleves esto
a Radzinsky a la coordenada 334.
58
00:04:13,792 --> 00:04:17,000
Él va a darte algo a cambio.
Quiero que me lo traigas
59
00:04:17,083 --> 00:04:19,500
y que no hagas preguntas.
60
00:04:19,583 --> 00:04:21,166
¿Entendiste?
61
00:04:25,333 --> 00:04:27,875
No deberíamos entrar
en la coordenada 334.
62
00:04:28,959 --> 00:04:31,166
¿No es territorio hostil?
63
00:04:31,250 --> 00:04:33,083
Bienvenido al círculo de confianza.
64
00:04:46,792 --> 00:04:48,542
¡Alto ahí!
65
00:04:50,583 --> 00:04:53,583
¿Miles? ¿Qué haces tú aquí?
Estaba esperando a LaFleur.
66
00:04:55,291 --> 00:04:58,750
LaFleur está ocupado.
Horace me mandó en su lugar.
67
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
- Estoy en el círculo de confianza.
- ¡Sal!
68
00:05:09,417 --> 00:05:13,291
Debo darte esto.
Me dijo que tú me darías algo.
69
00:05:34,458 --> 00:05:37,792
- ¿Qué le pasó?
- Tuvo un accidente.
70
00:05:40,041 --> 00:05:42,834
- ¿Qué tipo de accidente?
- Cayó en una zanja.
71
00:05:43,667 --> 00:05:45,417
¿Tiene un disparo en la cabeza?
72
00:05:46,875 --> 00:05:47,959
¿La zanja traía arma?
73
00:05:48,041 --> 00:05:51,583
Lo que pasó es irrelevante
porque no te compete a ti.
74
00:05:51,667 --> 00:05:54,000
Lo que te compete es hacer
lo que yo te diga.
75
00:06:10,000 --> 00:06:12,875
Llévaselo a Horace ahora, Miles.
76
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Y bien...
77
00:06:40,917 --> 00:06:42,458
...¿qué pasó en realidad?
78
00:07:06,834 --> 00:07:08,583
Tengo que verla.
79
00:07:32,542 --> 00:07:34,458
Mamá.
80
00:07:37,375 --> 00:07:38,959
Soy yo.
81
00:07:47,250 --> 00:07:48,792
Miles.
82
00:07:49,917 --> 00:07:52,250
Lamento que...
83
00:07:52,333 --> 00:07:55,625
- ...no pudiera llegar antes.
- Descuida.
84
00:07:55,709 --> 00:07:58,208
Ya estás aquí.
85
00:08:02,458 --> 00:08:04,917
¿Por qué viniste, Miles?
86
00:08:07,041 --> 00:08:11,458
Necesito que me digas por qué soy así.
87
00:08:16,125 --> 00:08:18,333
Cómo es posible
que pueda hacer lo que hago.
88
00:08:21,625 --> 00:08:25,291
Y necesito saber por qué
no quieres hablarme de mi padre.
89
00:08:26,667 --> 00:08:29,291
Porque nunca le importamos.
90
00:08:31,000 --> 00:08:32,959
Nunca le importaste.
91
00:08:33,041 --> 00:08:36,792
- Necesito saber dónde está, mamá.
- No importa dónde...
92
00:08:36,875 --> 00:08:38,583
- Sí importa.
- Por favor.
93
00:08:38,667 --> 00:08:41,250
- ¡Tengo derecho a saberlo!
- Está muerto.
94
00:08:45,542 --> 00:08:47,083
Tu padre...
95
00:08:48,917 --> 00:08:52,500
...nos echó cuando tú eras un bebé.
96
00:08:53,625 --> 00:08:56,083
No quería tener
nada que ver con nosotros.
97
00:08:57,417 --> 00:09:01,792
Así que, entre menos
supieras de él, mejor.
98
00:09:06,667 --> 00:09:08,166
¿Por qué no me lo dijiste?
99
00:09:08,250 --> 00:09:11,000
Porque todo había acabado.
100
00:09:11,583 --> 00:09:16,000
Tu padre murió hace mucho tiempo.
101
00:09:21,792 --> 00:09:23,208
¿Dónde está su cuerpo?
102
00:09:26,333 --> 00:09:29,083
En un lugar al cual
sería imposible que fueras.
103
00:09:36,417 --> 00:09:40,166
Pierre, si el electromagnetismo
lo causó, tenemos que saberlo.
104
00:09:40,250 --> 00:09:41,583
¿Quieres verlo ahora?
105
00:09:41,667 --> 00:09:45,250
Sí, acaba de llegar.
Te lo mandaré para allá de inmediato.
106
00:09:45,333 --> 00:09:46,792
Bien.
107
00:09:49,208 --> 00:09:52,417
- ¿Trajiste el paquete?
- ¿El "paquete"? ¿Te refieres al cuerpo?
108
00:09:52,500 --> 00:09:57,041
Sí. Ahora necesito que se lo lleves
al Dr. Chang a La Orquídea.
109
00:10:00,750 --> 00:10:03,125
Mira, amigo. Yo soy de seguridad.
110
00:10:03,208 --> 00:10:06,625
Si necesitas un chofer,
¿no puede ser uno de la flota de autos?
111
00:10:06,709 --> 00:10:10,041
De haber querido a alguien
de la flota de autos, lo habría pedido.
112
00:10:10,125 --> 00:10:13,834
Y como LaFleur decidió
desaparecer, eres mi única opción.
113
00:10:13,917 --> 00:10:16,125
Así que sólo llévaselo al Dr. Chang
114
00:10:16,208 --> 00:10:18,709
y luego todos nos iremos a descansar,
¿de acuerdo?
115
00:10:29,125 --> 00:10:31,959
Oye. ¿Qué demonios haces?
Esa es mi camioneta.
116
00:10:32,041 --> 00:10:35,083
- Acabo de firmar su salida.
- No importa. Es mía.
117
00:10:35,166 --> 00:10:37,583
- ¿Adónde vas?
- A La Orquídea.
118
00:10:37,667 --> 00:10:39,625
Yo también.
Les preparé el almuerzo.
119
00:10:39,709 --> 00:10:44,208
Sándwiches. ¿Quieres uno? De jamón con
queso. Con mi mayonesa secreta con ajo.
120
00:10:44,792 --> 00:10:48,041
- Espera la próxima camioneta.
- Vamos al mismo lugar.
121
00:10:48,125 --> 00:10:52,750
Contribuimos a prevenir el calentamiento
global, que aún no se ha presentado.
122
00:10:54,208 --> 00:10:57,250
Un momento. ¿Te encomendaron
una especie de misión secreta?
123
00:10:57,333 --> 00:10:58,667
Sube ya.
124
00:11:09,041 --> 00:11:12,125
- Hola.
- ¿Cómo les fue?
125
00:11:12,208 --> 00:11:14,583
Se lo dimos a ellos.
A los otros.
126
00:11:14,667 --> 00:11:17,041
- ¿Alguien los vio?
- No creo.
127
00:11:17,834 --> 00:11:19,959
- ¿James te ayudó?
- Sí.
128
00:11:20,041 --> 00:11:23,083
- Muchas gracias por mandarlo.
- De nada.
129
00:11:25,834 --> 00:11:27,583
Vine tan rápido como pude.
130
00:11:28,792 --> 00:11:30,709
No había camionetas y tuve que co...
131
00:11:34,667 --> 00:11:36,458
¿Dónde está Ben?
132
00:11:39,083 --> 00:11:41,166
- ¿Acaso se...?
- No... no.
133
00:11:41,250 --> 00:11:43,250
- Roger.
- ¿Dónde está?
134
00:11:43,333 --> 00:11:46,083
Lo lamento.
Me ausenté diez minutos.
135
00:11:46,166 --> 00:11:47,834
- No lo sé.
- ¿Qué?
136
00:11:47,917 --> 00:11:50,792
- Agonizaba, ¿cómo pudo desaparecer?
- No lo sé...
137
00:11:50,875 --> 00:11:55,000
¿Se paró y salió de aquí? ¡Ustedes
son sus médicos! ¡Debían vigilarlo!
138
00:11:55,083 --> 00:11:57,041
Lo sé, lo sé. Por favor, calma...
139
00:11:57,125 --> 00:11:58,959
¡No me digas que me calme!
140
00:11:59,041 --> 00:12:02,083
- ¿Alguien se llevó a mi hijo?
- ¡Lo sé y lo siento mucho!
141
00:12:02,166 --> 00:12:04,667
Voy con los de seguridad.
142
00:12:11,750 --> 00:12:13,166
Pues...
143
00:12:15,208 --> 00:12:16,667
...aquí vamos.
144
00:12:32,875 --> 00:12:34,625
Deletrea "cazador de recompensas".
145
00:12:34,709 --> 00:12:37,375
¿Qué haces, escribiendo tus memorias?
146
00:12:37,458 --> 00:12:39,208
Es personal.
147
00:12:48,333 --> 00:12:53,000
Oye, viejo, ¿te soltaste un...?
148
00:12:53,083 --> 00:12:57,458
- ¿Qué?
- Tú sabes, es que apesta. ¿Acaso...?
149
00:12:57,542 --> 00:13:00,250
- No.
- Pues, yo no fui.
150
00:13:02,041 --> 00:13:03,333
Pues, baja tu ventanilla.
151
00:13:07,333 --> 00:13:10,291
Hay algo podrido.
Viene de ahí atrás.
152
00:13:10,375 --> 00:13:13,917
- Quizá sea tu famosa mayonesa de ajo.
- Eso es imposible.
153
00:13:15,542 --> 00:13:17,208
Bueno, quizá sea posible.
154
00:13:17,291 --> 00:13:19,583
- Detente, tengo que verificarla.
- Olvídalo.
155
00:13:19,667 --> 00:13:23,041
Debo verificar. Si los sándwiches
están podridos, quizá enfermen.
156
00:13:24,417 --> 00:13:26,417
Detente, ¿sí?
157
00:13:49,125 --> 00:13:51,208
Viejo, hay una bolsa para cadáveres.
158
00:13:51,625 --> 00:13:53,000
Con un cadáver dentro.
159
00:13:53,083 --> 00:13:55,208
Es lo que suele ponerse
en ese tipo de bolsas.
160
00:13:55,291 --> 00:13:58,041
¿Y quién es? ¿Qué pasó?
161
00:13:58,125 --> 00:14:01,417
No te preocupes por eso
y no le digas a nadie que lo viste.
162
00:14:01,834 --> 00:14:03,625
¿Qué le pasó, viejo?
163
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Se apellida Álvarez.
164
00:14:06,417 --> 00:14:11,458
Estaba cavando un hoyo y pensando
en una chica llamada Andrea.
165
00:14:11,542 --> 00:14:13,959
Luego sintió un dolor agudo en la boca,
166
00:14:14,041 --> 00:14:17,291
que resultó ser el empaste
de un diente que salió volando
167
00:14:17,375 --> 00:14:21,041
de su lugar y que
le atravesó el cerebro.
168
00:14:22,667 --> 00:14:24,208
Y luego murió.
169
00:14:24,875 --> 00:14:28,000
¿Cómo es posible que un empaste
se te incruste en la cabeza?
170
00:14:28,083 --> 00:14:29,834
Ni idea. ¿Podemos irnos ya?
171
00:14:30,917 --> 00:14:32,959
¿Cómo sabes todo eso?
172
00:14:33,041 --> 00:14:35,166
Simplemente porque lo sé.
173
00:14:35,250 --> 00:14:37,375
Pero ¿cómo sabes en qué pensaba él?
174
00:14:37,458 --> 00:14:38,834
Sencillamente lo sé.
175
00:14:39,417 --> 00:14:41,375
Puedes hablar con los muertos.
176
00:14:43,458 --> 00:14:45,834
¿Podemos irnos ya?
177
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
Descuida, viejo.
Tu secreto está a salvo conmigo.
178
00:14:50,083 --> 00:14:52,875
- ¿Quieres saber algo?
- No.
179
00:14:52,959 --> 00:14:55,375
Porque yo también
puedo hablar con ellos.
180
00:15:05,583 --> 00:15:07,917
Si no le importa, Sr. Gray,
181
00:15:08,000 --> 00:15:11,041
¿podría decirme qué le pasó?
182
00:15:11,125 --> 00:15:12,750
El puente del Día del Trabajo...
183
00:15:14,083 --> 00:15:16,083
...alguien ebrio se pasó un semáforo.
184
00:15:18,375 --> 00:15:19,458
Y ahí quedó.
185
00:15:19,542 --> 00:15:21,291
¿Dónde sepultaron a su hijo?
186
00:15:22,834 --> 00:15:27,000
Lo cremamos. Esparcimos sus cenizas
en el campo de fútbol de su escuela.
187
00:15:29,000 --> 00:15:31,709
Para lo que yo hago, es mucho mejor
si cuento con un cuerpo.
188
00:15:33,500 --> 00:15:37,375
Según su anuncio, puede comunicarse
con los muertos cuando sea y como sea.
189
00:15:37,458 --> 00:15:41,542
- Sé que eso dice, Sr. Gray, pero...
- Por favor.
190
00:15:44,083 --> 00:15:46,166
Sólo quiero que le pregunte...
191
00:15:48,959 --> 00:15:50,375
...si sabía que yo lo amaba.
192
00:15:53,667 --> 00:15:55,166
Eso le costará más.
193
00:15:57,333 --> 00:15:58,750
Claro.
194
00:16:04,166 --> 00:16:05,625
Gracias.
195
00:16:13,834 --> 00:16:15,583
Bien. Ahora...
196
00:16:16,583 --> 00:16:18,166
...por favor, deme sus manos.
197
00:16:21,959 --> 00:16:25,333
Quiero que se concentre en Russell.
Imagínelo como era.
198
00:16:25,417 --> 00:16:27,542
¿Puede hacerlo?
199
00:16:27,625 --> 00:16:29,417
Sí. Ya.
200
00:16:46,125 --> 00:16:47,667
¿Funcionó?
201
00:16:49,000 --> 00:16:51,333
Su hijo dice que sabía
que usted lo amaba.
202
00:16:52,834 --> 00:16:54,542
Que siempre lo supo.
203
00:16:57,208 --> 00:16:59,875
- Gracias.
- Lamento su pérdida.
204
00:17:09,709 --> 00:17:11,083
Disculpa.
205
00:17:12,125 --> 00:17:14,083
- ¿Miles Straume?
- ¿Sí?
206
00:17:14,166 --> 00:17:16,458
Hola. Me llamo Naomi Dorrit.
207
00:17:17,667 --> 00:17:20,667
Mi jefe lleva un tiempo
siguiéndole la pista a tu trabajo
208
00:17:20,750 --> 00:17:23,458
y le interesa contratar
tus excepcionales servicios.
209
00:17:24,959 --> 00:17:27,000
Hay un restaurante cerca de aquí.
210
00:17:27,083 --> 00:17:29,500
¿Te gustaría oír lo que quiero decirte?
211
00:17:29,583 --> 00:17:31,542
Por supuesto que sí.
212
00:18:11,000 --> 00:18:13,041
Hola, Roger.
213
00:18:15,250 --> 00:18:16,250
¿Estás bien?
214
00:18:18,542 --> 00:18:20,375
Déjame ver.
215
00:18:20,458 --> 00:18:23,333
Le dispararon a mi hijo.
Y ahora, desapareció.
216
00:18:23,417 --> 00:18:27,583
Así que... no estoy nada bien.
217
00:18:29,792 --> 00:18:31,834
¿Sabes? Estoy segura...
218
00:18:32,375 --> 00:18:34,583
...de que todo saldrá bien.
219
00:18:38,375 --> 00:18:41,125
Pues, gracias por infundirme ánimo.
220
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
Es sólo que algo me dice
que va a reponerse.
221
00:18:49,500 --> 00:18:51,333
¿Cómo que "algo te dice"?
222
00:18:51,417 --> 00:18:54,208
Es sólo que no creo
que debas perder las esperanzas.
223
00:19:01,792 --> 00:19:03,458
¿Sabes algo?
224
00:19:05,208 --> 00:19:08,542
- ¿Sabes qué fue lo que le pasó?
- No, no sé.
225
00:19:08,625 --> 00:19:11,625
Un momento, ¿por qué estás
tan interesada en mi hijo?
226
00:19:11,709 --> 00:19:14,583
Lamento haber venido,
mi intención era ayudar.
227
00:19:14,667 --> 00:19:16,125
¿Tu intención es ayudar?
228
00:19:16,208 --> 00:19:20,875
¿Quieres ayudar, Kate? Pues, no metas
las narices donde no te llaman.
229
00:19:41,375 --> 00:19:43,291
No sé por qué no lo admites.
230
00:19:43,375 --> 00:19:46,000
Créeme, hablo con muchos muertos.
231
00:19:46,083 --> 00:19:49,750
¿Tienes conversaciones con ellos?
¿Como si fueran tus amigos?
232
00:19:49,834 --> 00:19:52,583
Claro, siempre.
A veces incluso jugamos ajedrez.
233
00:19:53,834 --> 00:19:57,125
- Entonces, ¿puedes verlos?
- Claro, ¿por qué no iba a poder?
234
00:19:57,208 --> 00:19:59,041
Porque así no funciona esto.
235
00:19:59,917 --> 00:20:02,750
Sólo sabrías cómo funciona esto
si pudieras hacerlo.
236
00:20:02,834 --> 00:20:06,166
Lo que yo hago no tienen nada que ver
con charlar con fantasmas, tarado.
237
00:20:06,250 --> 00:20:09,375
Es una impresión. Una sensación.
238
00:20:09,458 --> 00:20:13,792
Cuando alguien muere, su cerebro
deja de funcionar. Dejan de hablar.
239
00:20:13,875 --> 00:20:18,000
Sólo queda lo que fueron
y lo que sabían antes de morir.
240
00:20:18,083 --> 00:20:21,417
- Así es como me pasa a mí.
- Genial, me alegro por ti.
241
00:20:21,500 --> 00:20:24,500
Te da envidia de que mi poder
sea mejor que el tuyo.
242
00:20:25,125 --> 00:20:26,959
Llegamos.
243
00:20:27,041 --> 00:20:30,041
Cierra la boca y entrega
tus malditos sándwiches.
244
00:20:53,208 --> 00:20:55,083
¿Qué hace él aquí?
245
00:20:55,166 --> 00:20:58,083
Vino a dejar el almuerzo
para los trabajadores.
246
00:20:58,166 --> 00:21:02,000
¿El almuerzo? Tus instrucciones
fueron que vinieras solo.
247
00:21:02,083 --> 00:21:04,709
Descuide, no le diré a nadie
lo del cuerpo.
248
00:21:08,166 --> 00:21:09,625
- ¿Lo sabe?
- Lo lamento.
249
00:21:09,709 --> 00:21:11,959
Estaba revolviendo cosas atrás y lo vio.
250
00:21:12,041 --> 00:21:15,125
Oye, viejo. Sé guardar secretos.
251
00:21:15,208 --> 00:21:20,125
Pues más te vale... Hurley. Porque si
trabajar en la cocina te parece malo...
252
00:21:20,208 --> 00:21:22,917
Me gusta la cocina.
253
00:21:23,000 --> 00:21:25,500
¿Y te gustan las heces de osos polares?
254
00:21:25,583 --> 00:21:29,375
Porque si dices una palabra de esto,
te mandaré a la isla Hidra
255
00:21:29,458 --> 00:21:32,250
a que peses zurullos
para sus ridículos experimentos.
256
00:21:32,333 --> 00:21:34,875
Qué asco.
257
00:21:37,041 --> 00:21:39,208
¡Ustedes dos! ¡Metan el paquete!
258
00:21:41,917 --> 00:21:45,000
Y tú... quédate aquí hasta que vuelva.
259
00:21:45,083 --> 00:21:47,709
- ¿Crees poder hacer eso?
- Sí, señor.
260
00:22:01,208 --> 00:22:03,625
Ese tipo es un patán de primera, viejo.
261
00:22:05,083 --> 00:22:07,417
Ese patán es mi padre.
262
00:22:15,333 --> 00:22:17,625
Dijiste que ibas a llevarme a cenar.
263
00:22:17,709 --> 00:22:20,250
No, dije que iba a llevarte
a un restaurante.
264
00:22:22,750 --> 00:22:24,959
¿Vas a decirme qué hay aquí, linda?
265
00:22:25,041 --> 00:22:26,875
Tu audición.
266
00:22:31,166 --> 00:22:34,208
Mira... no sé qué pretendes hacer,
267
00:22:34,291 --> 00:22:37,166
- pero esto no es lo mío.
- Si no me equivoco,
268
00:22:37,250 --> 00:22:40,250
llegándote al precio,
esto es precisamente lo tuyo.
269
00:22:41,458 --> 00:22:44,041
Y bien, ¿qué puedes decirme
sobre este hombre?
270
00:23:09,041 --> 00:23:10,959
Su nombre es Félix.
271
00:23:13,667 --> 00:23:18,208
Se dirigía a entregarle algo a un...
272
00:23:21,458 --> 00:23:24,542
...sujeto que se apellida Widmore.
273
00:23:24,625 --> 00:23:26,375
¿Qué iba a entregarle?
274
00:23:29,667 --> 00:23:32,250
Unos papeles. Fotos.
275
00:23:32,333 --> 00:23:35,625
Fotografías... de...
276
00:23:36,709 --> 00:23:38,917
...tumbas vacías.
277
00:23:39,709 --> 00:23:44,000
La orden de compra de un avión viejo.
278
00:23:53,834 --> 00:23:56,458
Dime... ¿pasé la audición?
279
00:23:59,667 --> 00:24:02,125
Estoy al mando
de una expedición a una isla.
280
00:24:02,208 --> 00:24:05,250
En la isla hay un hombre
que no será fácil de hallar.
281
00:24:05,333 --> 00:24:08,333
- Por eso te necesito.
- ¿Para qué me necesitas?
282
00:24:08,417 --> 00:24:13,458
Dicha isla está "habitada"
por varios muertos.
283
00:24:13,542 --> 00:24:16,333
Y como ese hombre es responsable
de la muerte de estos,
284
00:24:16,417 --> 00:24:20,959
creemos que pueden darnos información
invaluable sobre su paradero.
285
00:24:22,000 --> 00:24:27,375
Por muy seguro que suene
darle caza al autor de una matanza,
286
00:24:28,083 --> 00:24:30,542
yo mejor paso.
Gracias por la audición.
287
00:24:32,625 --> 00:24:36,375
Mi jefe está dispuesto a pagarte
1.6 millones de dólares.
288
00:24:39,166 --> 00:24:41,208
¿Cuándo nos vamos?
289
00:24:50,250 --> 00:24:53,750
- En fin...
- No quiero hablar de eso.
290
00:24:53,834 --> 00:24:55,041
No hablarás en serio.
291
00:24:55,125 --> 00:24:58,709
¿No te parece muy raro que tu papá
sea el tipo de los videos?
292
00:24:58,792 --> 00:25:01,583
En esa época era Marvin Candle.
¿O es su nombre artístico?
293
00:25:01,667 --> 00:25:04,792
¿Qué parte de: "No quiero hablar de eso"
es la que no entiendes?
294
00:25:04,875 --> 00:25:08,125
Si no querías hablar de eso,
¿por qué me dijiste?
295
00:25:08,208 --> 00:25:10,583
¿Hace cuánto sabes que es tu papá?
296
00:25:11,041 --> 00:25:15,959
Al tercer día de que llegamos, mi madre
se formó detrás de mí en la cafetería.
297
00:25:16,041 --> 00:25:18,542
Esa fue mi primera pista.
298
00:25:19,291 --> 00:25:23,625
Pero todos estos tipos de Dharma
acaban muertos. ¿No quieres salvarlo?
299
00:25:23,709 --> 00:25:28,166
No puedo salvarlo. Van a morir
haga lo que haga. Así que...
300
00:25:28,250 --> 00:25:29,625
...¿para qué molestarme?
301
00:25:30,500 --> 00:25:34,041
Necesito que me lleves a la obra
con Radzinsky. Inmediatamente.
302
00:25:35,125 --> 00:25:39,500
- Y tú, Hurley... si abres la boca...
- Caca de oso polar. Ya entendí.
303
00:25:43,041 --> 00:25:45,917
- ¿Qué pasó con el cuerpo?
- ¿Cuál cuerpo?
304
00:25:58,083 --> 00:26:00,834
Este salón está en mi ronda.
¿Qué haces tú aquí?
305
00:26:00,917 --> 00:26:03,917
Quise cubrirte.
306
00:26:04,000 --> 00:26:07,458
- Me enteré de lo que le pasó a tu hijo.
- ¿Cuál parte?
307
00:26:07,542 --> 00:26:11,917
¿Que le dispararon, o que alguien
lo secuestró de la enfermería?
308
00:26:12,792 --> 00:26:16,000
- ¿Y qué haces aquí, trabajando?
- ¿Qué más puedo hacer?
309
00:26:16,083 --> 00:26:20,333
¿Sentarme a rezar porque esos idiotas
encuentren a mi hijo?
310
00:26:23,917 --> 00:26:25,500
Así que puedes irte.
311
00:26:39,875 --> 00:26:43,250
Tú llegaste hace un par de días
con la tal Kate, ¿verdad?
312
00:26:45,583 --> 00:26:47,291
- Sí.
- ¿La conoces?
313
00:26:49,250 --> 00:26:50,667
¿Por qué?
314
00:26:50,750 --> 00:26:55,375
Tiene una rara obsesión con mi hijo.
315
00:26:55,458 --> 00:26:59,542
Primero se apareció en la enfermería
y le donó sangre...
316
00:27:00,375 --> 00:27:04,417
Y luego, cuando desapareció,
me busca para decirme:
317
00:27:04,500 --> 00:27:07,792
"Descuida, se va a recuperar".
318
00:27:10,000 --> 00:27:12,041
Voy a decirte algo, amigo.
319
00:27:12,834 --> 00:27:16,208
Empiezo a creer que ella tiene
algo que ver en este asunto.
320
00:27:19,250 --> 00:27:22,125
Debería ir con Horace...
321
00:27:22,208 --> 00:27:23,458
...y reportarla.
322
00:27:26,709 --> 00:27:28,625
¿Qué opinas tú?
323
00:27:30,291 --> 00:27:32,542
Yo creo, Roger, que...
324
00:27:32,625 --> 00:27:36,208
...tu día ha estado fatal,
y que eso te ha dado
325
00:27:36,291 --> 00:27:40,041
una excelente excusa
para ir a ponerte borracho.
326
00:27:40,125 --> 00:27:43,083
Y tal vez eso hizo
que imaginaras locuras.
327
00:27:44,875 --> 00:27:46,625
Yo conozco a esa mujer, a Kate.
328
00:27:48,083 --> 00:27:51,583
Es amiga mía. Y ella jamás haría nada
para lastimar a tu hijo.
329
00:27:53,166 --> 00:27:55,041
Claro.
330
00:28:18,917 --> 00:28:22,041
Soy nuevo aquí, Dr. Chang.
¿Qué hace exactamente en La Orquídea?
331
00:28:22,125 --> 00:28:25,583
- Es confidencial.
- ¿En serio? ¿No puede decirle a nadie?
332
00:28:25,667 --> 00:28:28,417
- ¿Ni siquiera a su esposa?
- No.
333
00:28:28,500 --> 00:28:31,041
¿Y a sus hijos?
334
00:28:31,125 --> 00:28:34,667
Tengo un hijo de tres meses, así que no.
No se lo he contado a él.
335
00:28:34,750 --> 00:28:38,125
¿De tres meses? Felicitaciones.
¿Cómo se llama?
336
00:28:38,208 --> 00:28:39,250
Miles.
337
00:28:40,917 --> 00:28:42,709
El mundo es un pañuelo.
338
00:28:43,208 --> 00:28:45,959
Así te llamas tú también,
¿verdad, Miles?
339
00:28:46,041 --> 00:28:47,333
Sí.
340
00:28:49,083 --> 00:28:52,792
¿Le gusta el jazz, Dr. Chang?
¿Le gusta Miles Davis?
341
00:28:52,875 --> 00:28:55,542
A mi esposa. A mí me gusta
la música country.
342
00:28:58,083 --> 00:29:02,250
Tú llevas tres años aquí.
Deben ser muy amigos, ¿no?
343
00:29:06,041 --> 00:29:10,000
El Dr. Chang y yo no nos movemos
en los mismos círculos.
344
00:29:11,250 --> 00:29:13,291
Yo no sabía que hubiera círculos.
345
00:29:13,375 --> 00:29:17,750
Genial. Un día deberíamos ir
por una cerveza los tres.
346
00:29:17,834 --> 00:29:19,834
Estaría genial, ¿no?
347
00:29:23,166 --> 00:29:24,375
Detente aquí.
348
00:29:55,750 --> 00:29:58,750
No tienes que esperarme.
Volveré con Radzinsky.
349
00:30:00,125 --> 00:30:03,333
¿Qué es este lugar, viejo?
¿Y por qué tanto misterio?
350
00:30:04,375 --> 00:30:05,709
No sé ni me importa.
351
00:30:11,166 --> 00:30:15,834
¡Oye, Glenn! ¿Cuál es el número de serie
que va en la tapa de la escotilla?
352
00:30:18,208 --> 00:30:19,792
Cuatro, ocho...
353
00:30:23,667 --> 00:30:25,125
...quince...
354
00:30:28,250 --> 00:30:29,875
...dieciséis...
355
00:30:32,291 --> 00:30:33,792
...veintitrés...
356
00:30:36,083 --> 00:30:38,709
- Un momento, quedó borroso.
- Cuarenta y dos.
357
00:30:38,792 --> 00:30:40,208
Cuarenta y dos.
358
00:30:41,166 --> 00:30:43,709
¿Cómo diablos lo supiste?
359
00:30:43,792 --> 00:30:46,458
Porque están construyendo
nuestra escotilla.
360
00:30:46,542 --> 00:30:48,750
¿Cuál escotilla?
361
00:30:50,709 --> 00:30:52,458
La que hizo que nuestro avión cayera.
362
00:30:56,417 --> 00:30:57,583
Gracias.
363
00:31:00,792 --> 00:31:02,041
ABIERTO
364
00:31:10,458 --> 00:31:13,166
- ¡Hola, Miles!
- ¿Te conozco?
365
00:31:23,083 --> 00:31:26,125
Miles. Me llamo Bram.
366
00:31:26,709 --> 00:31:28,125
Me debes un taco de pescado.
367
00:31:28,208 --> 00:31:31,125
Lo lamento, pero tu apartamento
está vigilado,
368
00:31:31,208 --> 00:31:35,125
y debíamos esmerarnos en convencerte
de no trabajar para Charles Widmore.
369
00:31:35,208 --> 00:31:37,083
No tengo la menor idea de quién es.
370
00:31:38,875 --> 00:31:42,500
Es el hombre que alquiló el barco
en el que subirás la próxima semana.
371
00:31:42,583 --> 00:31:45,250
Y, amigo mío, no te conviene
subirte a ese barco.
372
00:31:47,417 --> 00:31:50,959
¿Sabes qué hay
en la sombra de la estatua?
373
00:31:51,041 --> 00:31:53,542
No, la verdad no.
374
00:31:53,625 --> 00:31:56,333
Entonces no estás preparado
para ir a esa isla.
375
00:31:56,417 --> 00:32:01,208
Pero si vienes con nosotros, averiguarás
lo que has querido saber toda tu vida.
376
00:32:01,291 --> 00:32:02,750
Lo sabrás.
377
00:32:03,542 --> 00:32:05,583
Sabrás quién eres, Miles.
378
00:32:06,000 --> 00:32:08,917
Y por qué tienes un don.
379
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Y sobre todo...
averiguarás todo sobre tu padre.
380
00:32:16,542 --> 00:32:19,041
No sé de dónde sacaron su información,
381
00:32:19,125 --> 00:32:23,125
pero mi padre dejó de importarme
hace mucho tiempo.
382
00:32:23,208 --> 00:32:25,333
Lo que me importa es el dinero.
383
00:32:25,917 --> 00:32:28,291
Así que les propongo algo:
384
00:32:28,375 --> 00:32:32,625
si quieren que no vaya a la isla,
tendrán que pagarme el doble.
385
00:32:32,709 --> 00:32:36,458
- 3.2 millones.
- No vamos a pagarte nada.
386
00:32:38,125 --> 00:32:40,083
Ni con todo el dinero del mundo
387
00:32:40,166 --> 00:32:43,125
llenarás ese vacío que hay
en tu interior, Miles.
388
00:32:46,667 --> 00:32:47,959
Es triste, ¿verdad?
389
00:32:49,667 --> 00:32:51,000
¡Láncenlo!
390
00:32:57,125 --> 00:33:00,208
- Juegas en el equipo equivocado.
- ¿Y en qué equipo juegas tú?
391
00:33:00,291 --> 00:33:02,041
En uno que va a ganar.
392
00:33:15,208 --> 00:33:18,166
En esa escotilla que construyen,
habrá un accidente.
393
00:33:18,250 --> 00:33:22,291
Hacen una computadora cuyo botón debes
oprimir para evitar el fin del mundo.
394
00:33:25,417 --> 00:33:29,875
Y dime, tu papá...
¿seguía vivo?
395
00:33:29,959 --> 00:33:33,250
- ¿Cuando llegamos del futuro?
- No.
396
00:33:34,792 --> 00:33:37,750
- Esto es genial para ti.
- ¿Qué tiene de genial?
397
00:33:37,834 --> 00:33:42,041
Que puedes pasar tiempo con él,
llegar a conocerlo mejor y demás.
398
00:33:42,125 --> 00:33:45,959
No me lo agradezcas, pero lo vi
muy animado a ir por una cerveza.
399
00:33:46,041 --> 00:33:48,041
Quizá te deje cargarte
a ti mismo de bebé.
400
00:33:48,125 --> 00:33:50,583
O que te cambies el pañal a ti mismo...
401
00:33:52,959 --> 00:33:56,458
Escúchame bien, porque no pienso
volver a hablar de este tema.
402
00:33:56,542 --> 00:33:58,959
No quiero pasar tiempo con mi papá.
403
00:33:59,041 --> 00:34:01,458
No quiero conocerlo mejor...
"y demás".
404
00:34:02,041 --> 00:34:05,083
¿Por qué no?
¿Te golpeaba cuando eras niño?
405
00:34:05,166 --> 00:34:08,166
¡Ni siquiera estuvo conmigo
cuando yo era pequeño, tarado!
406
00:34:08,250 --> 00:34:13,041
¡Nunca lo conocí, hasta ahora!
¿Por qué estoy diciéndote esto?
407
00:34:13,125 --> 00:34:17,834
- Porque te duele y tienes que sacarlo.
- No me duele. No tiene importancia.
408
00:34:17,917 --> 00:34:22,417
Mi padre está muerto. Desapareció.
Nunca le importé.
409
00:34:22,500 --> 00:34:25,291
Y nada que yo haga
va a hacer que eso cambie.
410
00:34:25,375 --> 00:34:28,875
Pero no ha muerto.
Acabamos de ir a dejarlo.
411
00:34:30,709 --> 00:34:33,875
¿Quieres meterte en mis asuntos?
¡Yo me meteré en los tuyos!
412
00:34:33,959 --> 00:34:36,041
- Dámelo.
- ¿Estás leyendo tu diario?
413
00:34:36,125 --> 00:34:36,959
¡Es personal!
414
00:34:37,041 --> 00:34:40,291
¡Veamos qué pasa
en esa cabeza de alcornoque!
415
00:34:40,375 --> 00:34:43,750
- ¡Devuélvemelo!
- "Exterior. Hoth.
416
00:34:43,834 --> 00:34:47,291
Un artefacto chiquito como de robot
espía recorre la atmósfera volando
417
00:34:47,375 --> 00:34:50,250
y se estrella
en el planeta nevado de abajo.
418
00:34:50,333 --> 00:34:55,000
Entonces aparece Chewbacca y lo hace
pedazos con su ballesta láser.
419
00:34:55,083 --> 00:34:58,208
Triunfante, alza y agita
su pelado puño en el aire.
420
00:34:58,291 --> 00:35:01,375
Chewbacca dice...".
421
00:35:01,458 --> 00:35:05,709
Es peludo. Su peludo puño.
422
00:35:05,792 --> 00:35:08,125
- Debo revisar la ortografía.
- ¿Qué es esto?
423
00:35:13,709 --> 00:35:16,834
Estoy escribiendo
El imperio contraataca.
424
00:35:16,917 --> 00:35:19,125
- Disculpa, ¿qué dices?
- Es 1977, ¿no?
425
00:35:20,834 --> 00:35:22,333
La guerra de las galaxias
acaba de salir
426
00:35:22,417 --> 00:35:25,834
y, pronto, George Lucas se pondrá
a trabajar en la continuación.
427
00:35:25,917 --> 00:35:28,417
He visto El imperio
unas 200 veces, así que pensé
428
00:35:28,500 --> 00:35:30,792
facilitarme la vida y mandarle el guión.
429
00:35:32,583 --> 00:35:34,208
Con un par de mejoras.
430
00:35:35,125 --> 00:35:37,458
Es lo más estúpido que he oído.
431
00:35:37,542 --> 00:35:39,291
¿En serio?
432
00:35:39,375 --> 00:35:42,125
Pues al menos a mí no me da miedo
hablarle a mi papá.
433
00:35:53,208 --> 00:35:55,417
- James, volviste.
- A duras penas.
434
00:35:55,500 --> 00:35:57,041
¿Has tenido uno de esos días
435
00:35:57,125 --> 00:36:00,208
en que estás metido
en un lío tan menudo que...?
436
00:36:02,250 --> 00:36:06,125
Doc. Hola. ¿Qué pasa?
437
00:36:07,375 --> 00:36:11,500
El papá de Ben piensa que Kate tuvo
algo que ver con su desaparición.
438
00:36:12,041 --> 00:36:14,333
¿Por qué diablos iba a pensar eso?
439
00:36:14,417 --> 00:36:17,250
Porque ella habló con él.
Trató de hacerlo sentir mejor.
440
00:36:19,500 --> 00:36:22,291
- Lo hizo con buenas intenciones.
- ¿Y no pensó?
441
00:36:24,208 --> 00:36:28,083
Hablé con Roger. No creo que vaya
a decirle nada a nadie por ahora.
442
00:36:29,750 --> 00:36:31,625
Sólo quería que lo supieras.
443
00:36:33,625 --> 00:36:35,667
Gracias.
444
00:36:36,959 --> 00:36:39,333
Pues... gracias
por ponerme al tanto, doc.
445
00:36:39,417 --> 00:36:40,875
De nada.
446
00:36:52,667 --> 00:36:54,166
- Hola, jefe.
- Hola.
447
00:36:54,250 --> 00:36:57,375
Hay novedades.
Será mejor que venga a la oficina.
448
00:36:57,458 --> 00:36:59,667
Llevo todo el día recorriendo la selva.
449
00:36:59,750 --> 00:37:04,125
- Cualquiera que sea, puede esperar.
- Sé quién se llevó al niño.
450
00:37:06,583 --> 00:37:08,667
¿Sí? ¿Quién?
451
00:37:12,542 --> 00:37:13,792
Usted.
452
00:37:15,166 --> 00:37:18,083
Tengo una buena explicación
para lo que viste en esa cinta.
453
00:37:18,166 --> 00:37:20,750
Pues, eso espero.
454
00:37:25,125 --> 00:37:26,542
- ¿Ya hablaste con Horace?
- No.
455
00:37:26,625 --> 00:37:30,500
Después de tres años de trabajar juntos,
quise darle el beneficio de...
456
00:37:33,125 --> 00:37:35,333
Trae cuerda.
457
00:37:47,208 --> 00:37:50,583
Sr. Gray. Espero que no le importe,
la puerta estaba abierta.
458
00:37:50,667 --> 00:37:53,375
Sr. Straume. No, por supuesto.
Claro que no.
459
00:37:54,709 --> 00:37:56,583
¿Qué... lo trae por aquí?
460
00:37:57,375 --> 00:38:00,041
Pues...
461
00:38:00,125 --> 00:38:02,667
...voy a ausentarme un tiempo
en un viaje en barco...
462
00:38:04,166 --> 00:38:05,709
...y...
463
00:38:07,208 --> 00:38:09,250
...quise devolverle esto.
464
00:38:15,959 --> 00:38:18,875
Le mentí, Sr. Gray.
465
00:38:20,166 --> 00:38:22,041
No pude hablar con su hijo.
466
00:38:27,083 --> 00:38:28,750
¿Por qué me lo dice?
467
00:38:28,834 --> 00:38:31,583
Pudo haberme dejado creer
en lo que me dijo.
468
00:38:33,000 --> 00:38:36,250
- No habría sido justo para su hijo.
- ¿Qué dice?
469
00:38:40,709 --> 00:38:43,750
Si necesitaba que su hijo
supiera que usted lo amaba...
470
00:38:43,834 --> 00:38:46,417
...debió habérselo dicho
cuando estaba vivo.
471
00:39:16,875 --> 00:39:19,667
Perdón por decir que te daba miedo
hablar con tu papá.
472
00:39:19,750 --> 00:39:21,291
No te preocupes.
473
00:39:23,041 --> 00:39:25,667
- Yo también odiaba a mi papá.
- ¿Sí?
474
00:39:25,750 --> 00:39:27,166
Se fue cuando tenía 10 años.
475
00:39:30,500 --> 00:39:32,834
Pero lo mejor que he hecho...
476
00:39:32,917 --> 00:39:35,041
...ha sido darle
una segunda oportunidad.
477
00:39:35,125 --> 00:39:39,041
Nos convertimos en los mejores amigos y,
aunque no vuelva a verlo nunca...
478
00:39:40,291 --> 00:39:43,625
...lo extraño.
Y sé que él siente lo mismo.
479
00:39:44,667 --> 00:39:47,709
Mi papá no se fue cuando yo
tenía diez años. Yo era bebé.
480
00:39:49,041 --> 00:39:50,834
Nunca llegué a conocerlo.
481
00:39:51,667 --> 00:39:53,750
Y no quiero hacerlo.
482
00:39:53,834 --> 00:39:56,208
Eso nunca va a pasar.
483
00:39:56,291 --> 00:39:58,083
Esa misma actitud tenía Luke.
484
00:39:59,750 --> 00:40:02,917
- ¿Qué?
- En El imperio,
485
00:40:03,000 --> 00:40:05,041
Luke descubre que Vader era su padre,
486
00:40:05,125 --> 00:40:08,458
pero en vez de guardar
su espada láser y hablar con él,
487
00:40:08,542 --> 00:40:10,709
reaccionó exageradamente
y acabó sin mano.
488
00:40:12,250 --> 00:40:14,458
Digo, al final resolvieron las cosas,
489
00:40:14,542 --> 00:40:17,208
pero ¿a qué costo?
Destruyó otra Estrella de la Muerte,
490
00:40:17,291 --> 00:40:21,041
a Boba Fett lo devora el sarlacc
y nosotros nos quedamos con los ewoks.
491
00:40:22,875 --> 00:40:27,333
Todo pudo haberse evitado con el puro
hecho de que, pues, se comunicaran.
492
00:40:28,166 --> 00:40:30,875
Seamos honestos.
Los ewoks son horribles.
493
00:41:22,542 --> 00:41:24,125
Voy enseguida.
494
00:41:33,041 --> 00:41:35,291
Miles... te necesito.
495
00:41:36,834 --> 00:41:39,709
- ¿En serio?
- Llegó el submarino de la central.
496
00:41:39,792 --> 00:41:42,750
- Necesito que me ayudes a traerlos.
- Sí. ¿Nuevos reclutas?
497
00:41:42,834 --> 00:41:45,291
No. Científicos de Ann Arbor.
498
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Ve por tu camioneta y vamos al muelle.
499
00:42:02,166 --> 00:42:05,083
- Oigan, ¿pueden ayudarme con esto?
- Sí, sí. Claro.
500
00:42:14,709 --> 00:42:17,625
- Dan.
- Hola, Miles.
501
00:42:20,417 --> 00:42:22,250
Cuánto tiempo sin vernos.
39650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.