All language subtitles for Lost 5x13_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:04,041 Está equipado. 2 00:00:06,542 --> 00:00:08,417 En serio, es una ganga en 400. 3 00:00:12,917 --> 00:00:15,583 - ¿Tiene que consultarlo con su esposo? - Sólo soy yo. 4 00:00:16,834 --> 00:00:20,333 ¿Mami? ¿Me das una moneda para la máquina expendedora? 5 00:00:20,417 --> 00:00:23,083 Mi amor, te dije que me esperaras junto a la piscina. 6 00:00:23,166 --> 00:00:25,083 ¿No dijo que era sólo usted? 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,917 Me refería a que mi esposo no pinta. Sólo somos mi hijo y yo. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,583 No sé, a los inquilinos no les gusta el ruido. 9 00:00:31,667 --> 00:00:35,333 - Es muy callado. - Necesito dos meses por adelantado. 10 00:00:38,458 --> 00:00:39,834 Toma, mi amor. 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,250 ¡Oye, no corras! ¿Me oíste, Miles? 12 00:01:40,041 --> 00:01:43,333 ¡Mamá! ¡Mami! ¡Auxilio! 13 00:01:45,375 --> 00:01:47,250 ¡Mami! 14 00:01:48,041 --> 00:01:51,291 ¿Miles? Miles, ¿qué pasó? 15 00:01:51,375 --> 00:01:53,041 Mami. 16 00:01:55,125 --> 00:01:57,709 Ay, válgame. Sr. Vonner. 17 00:02:01,208 --> 00:02:03,875 - ¿Qué estabas haciendo aquí? - Él... 18 00:02:03,959 --> 00:02:06,500 Él estaba solo. Estaba asustado. 19 00:02:06,583 --> 00:02:08,166 Le dolía el pecho. 20 00:02:08,250 --> 00:02:11,875 - Llamó muchas veces a Kimberly. - ¿A Kimberly? 21 00:02:11,959 --> 00:02:13,750 Es su esposa. 22 00:02:13,834 --> 00:02:16,792 Y murió el año pasado. ¿Cómo puedes saberlo? 23 00:02:16,875 --> 00:02:20,041 - Lo oí. - Miles, ¿a qué te refieres? 24 00:02:21,291 --> 00:02:23,458 ¡Sigue hablando ahora! 25 00:02:25,041 --> 00:02:26,166 Mi amor... 26 00:02:27,875 --> 00:02:30,750 - ...está muerto. - ¡Ya te dije! 27 00:02:30,834 --> 00:02:34,583 ¡Puedo oírlo! ¡Puedo oírlo! 28 00:02:35,333 --> 00:02:37,291 Miles, ¿estás ahí? Atiende. 29 00:02:38,750 --> 00:02:41,208 - Jim, ¿dónde diablos estás? - Te contaré después. 30 00:02:41,291 --> 00:02:43,709 - Necesito que me hagas un favor. - ¿Cuál? 31 00:02:43,792 --> 00:02:46,417 Las cintas de seguridad de la cámara en las torres 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,709 tienen que borrarse accidentalmente. 33 00:02:48,792 --> 00:02:49,917 ¿Borrarse? ¿Por qué? 34 00:02:50,000 --> 00:02:52,667 No tengo tiempo para responderte, Miles. Sólo hazlo. 35 00:02:52,750 --> 00:02:54,625 Bien, bien. Eh... ¿cuáles? 36 00:02:55,375 --> 00:02:56,834 Mira tus monitores. 37 00:03:00,417 --> 00:03:01,917 ¿Nos ves? 38 00:03:04,333 --> 00:03:07,375 Sí, están en el monitor 4. ¿Esa es Kate? 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,959 - ¿Qué demonios hacen ahí? - Sólo borra las del monitor 4. 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,166 Si alguien pregunta, yo salí a buscar al hostil que escapó. 41 00:03:14,250 --> 00:03:16,875 - ¿Es decir, a tu amigo Sayid? - ¡Maldición, Miles! 42 00:03:16,959 --> 00:03:20,417 - ¿Vas a ayudarme, o no? - Sí, sí. Yo me encargo. 43 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 Muy bien. Te debo una. 44 00:03:22,959 --> 00:03:26,792 Quiero que vuelvas, busques a Juliet y vean si alguien notó que Ben no está. 45 00:03:26,875 --> 00:03:29,500 ¿Qué vas a hacer cuando lo averigüen? 46 00:03:29,583 --> 00:03:32,417 Encubrirlo como mejor pueda. Por si no lo has notado... 47 00:03:32,500 --> 00:03:34,709 ...soy el encargado de la seguridad. 48 00:03:35,709 --> 00:03:37,375 Bueno, te veré allá. 49 00:03:43,208 --> 00:03:45,208 ¿Dónde está LaFleur? 50 00:03:45,291 --> 00:03:47,792 Salió a buscar al prisionero que escapó. 51 00:03:47,875 --> 00:03:49,917 Llamé a su transmisor-receptor, pero... 52 00:03:51,250 --> 00:03:53,792 - ...debe haber salido del alcance. - Maldición. 53 00:03:53,875 --> 00:03:57,959 Muy bien. Entonces, tendrás que hacerlo tú. 54 00:03:58,041 --> 00:04:01,875 Jim ya está enterado de esto, pero voy a hacerte del círculo de confianza. 55 00:04:02,834 --> 00:04:06,291 - ¿Puedo confiar en ti, Miles? - Por supuesto, Horace. 56 00:04:06,375 --> 00:04:07,417 Bien. De acuerdo. 57 00:04:08,917 --> 00:04:13,709 Necesito que le lleves esto a Radzinsky a la coordenada 334. 58 00:04:13,792 --> 00:04:17,000 Él va a darte algo a cambio. Quiero que me lo traigas 59 00:04:17,083 --> 00:04:19,500 y que no hagas preguntas. 60 00:04:19,583 --> 00:04:21,166 ¿Entendiste? 61 00:04:25,333 --> 00:04:27,875 No deberíamos entrar en la coordenada 334. 62 00:04:28,959 --> 00:04:31,166 ¿No es territorio hostil? 63 00:04:31,250 --> 00:04:33,083 Bienvenido al círculo de confianza. 64 00:04:46,792 --> 00:04:48,542 ¡Alto ahí! 65 00:04:50,583 --> 00:04:53,583 ¿Miles? ¿Qué haces tú aquí? Estaba esperando a LaFleur. 66 00:04:55,291 --> 00:04:58,750 LaFleur está ocupado. Horace me mandó en su lugar. 67 00:04:59,083 --> 00:05:01,458 - Estoy en el círculo de confianza. - ¡Sal! 68 00:05:09,417 --> 00:05:13,291 Debo darte esto. Me dijo que tú me darías algo. 69 00:05:34,458 --> 00:05:37,792 - ¿Qué le pasó? - Tuvo un accidente. 70 00:05:40,041 --> 00:05:42,834 - ¿Qué tipo de accidente? - Cayó en una zanja. 71 00:05:43,667 --> 00:05:45,417 ¿Tiene un disparo en la cabeza? 72 00:05:46,875 --> 00:05:47,959 ¿La zanja traía arma? 73 00:05:48,041 --> 00:05:51,583 Lo que pasó es irrelevante porque no te compete a ti. 74 00:05:51,667 --> 00:05:54,000 Lo que te compete es hacer lo que yo te diga. 75 00:06:10,000 --> 00:06:12,875 Llévaselo a Horace ahora, Miles. 76 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Y bien... 77 00:06:40,917 --> 00:06:42,458 ...¿qué pasó en realidad? 78 00:07:06,834 --> 00:07:08,583 Tengo que verla. 79 00:07:32,542 --> 00:07:34,458 Mamá. 80 00:07:37,375 --> 00:07:38,959 Soy yo. 81 00:07:47,250 --> 00:07:48,792 Miles. 82 00:07:49,917 --> 00:07:52,250 Lamento que... 83 00:07:52,333 --> 00:07:55,625 - ...no pudiera llegar antes. - Descuida. 84 00:07:55,709 --> 00:07:58,208 Ya estás aquí. 85 00:08:02,458 --> 00:08:04,917 ¿Por qué viniste, Miles? 86 00:08:07,041 --> 00:08:11,458 Necesito que me digas por qué soy así. 87 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Cómo es posible que pueda hacer lo que hago. 88 00:08:21,625 --> 00:08:25,291 Y necesito saber por qué no quieres hablarme de mi padre. 89 00:08:26,667 --> 00:08:29,291 Porque nunca le importamos. 90 00:08:31,000 --> 00:08:32,959 Nunca le importaste. 91 00:08:33,041 --> 00:08:36,792 - Necesito saber dónde está, mamá. - No importa dónde... 92 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 - Sí importa. - Por favor. 93 00:08:38,667 --> 00:08:41,250 - ¡Tengo derecho a saberlo! - Está muerto. 94 00:08:45,542 --> 00:08:47,083 Tu padre... 95 00:08:48,917 --> 00:08:52,500 ...nos echó cuando tú eras un bebé. 96 00:08:53,625 --> 00:08:56,083 No quería tener nada que ver con nosotros. 97 00:08:57,417 --> 00:09:01,792 Así que, entre menos supieras de él, mejor. 98 00:09:06,667 --> 00:09:08,166 ¿Por qué no me lo dijiste? 99 00:09:08,250 --> 00:09:11,000 Porque todo había acabado. 100 00:09:11,583 --> 00:09:16,000 Tu padre murió hace mucho tiempo. 101 00:09:21,792 --> 00:09:23,208 ¿Dónde está su cuerpo? 102 00:09:26,333 --> 00:09:29,083 En un lugar al cual sería imposible que fueras. 103 00:09:36,417 --> 00:09:40,166 Pierre, si el electromagnetismo lo causó, tenemos que saberlo. 104 00:09:40,250 --> 00:09:41,583 ¿Quieres verlo ahora? 105 00:09:41,667 --> 00:09:45,250 Sí, acaba de llegar. Te lo mandaré para allá de inmediato. 106 00:09:45,333 --> 00:09:46,792 Bien. 107 00:09:49,208 --> 00:09:52,417 - ¿Trajiste el paquete? - ¿El "paquete"? ¿Te refieres al cuerpo? 108 00:09:52,500 --> 00:09:57,041 Sí. Ahora necesito que se lo lleves al Dr. Chang a La Orquídea. 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,125 Mira, amigo. Yo soy de seguridad. 110 00:10:03,208 --> 00:10:06,625 Si necesitas un chofer, ¿no puede ser uno de la flota de autos? 111 00:10:06,709 --> 00:10:10,041 De haber querido a alguien de la flota de autos, lo habría pedido. 112 00:10:10,125 --> 00:10:13,834 Y como LaFleur decidió desaparecer, eres mi única opción. 113 00:10:13,917 --> 00:10:16,125 Así que sólo llévaselo al Dr. Chang 114 00:10:16,208 --> 00:10:18,709 y luego todos nos iremos a descansar, ¿de acuerdo? 115 00:10:29,125 --> 00:10:31,959 Oye. ¿Qué demonios haces? Esa es mi camioneta. 116 00:10:32,041 --> 00:10:35,083 - Acabo de firmar su salida. - No importa. Es mía. 117 00:10:35,166 --> 00:10:37,583 - ¿Adónde vas? - A La Orquídea. 118 00:10:37,667 --> 00:10:39,625 Yo también. Les preparé el almuerzo. 119 00:10:39,709 --> 00:10:44,208 Sándwiches. ¿Quieres uno? De jamón con queso. Con mi mayonesa secreta con ajo. 120 00:10:44,792 --> 00:10:48,041 - Espera la próxima camioneta. - Vamos al mismo lugar. 121 00:10:48,125 --> 00:10:52,750 Contribuimos a prevenir el calentamiento global, que aún no se ha presentado. 122 00:10:54,208 --> 00:10:57,250 Un momento. ¿Te encomendaron una especie de misión secreta? 123 00:10:57,333 --> 00:10:58,667 Sube ya. 124 00:11:09,041 --> 00:11:12,125 - Hola. - ¿Cómo les fue? 125 00:11:12,208 --> 00:11:14,583 Se lo dimos a ellos. A los otros. 126 00:11:14,667 --> 00:11:17,041 - ¿Alguien los vio? - No creo. 127 00:11:17,834 --> 00:11:19,959 - ¿James te ayudó? - Sí. 128 00:11:20,041 --> 00:11:23,083 - Muchas gracias por mandarlo. - De nada. 129 00:11:25,834 --> 00:11:27,583 Vine tan rápido como pude. 130 00:11:28,792 --> 00:11:30,709 No había camionetas y tuve que co... 131 00:11:34,667 --> 00:11:36,458 ¿Dónde está Ben? 132 00:11:39,083 --> 00:11:41,166 - ¿Acaso se...? - No... no. 133 00:11:41,250 --> 00:11:43,250 - Roger. - ¿Dónde está? 134 00:11:43,333 --> 00:11:46,083 Lo lamento. Me ausenté diez minutos. 135 00:11:46,166 --> 00:11:47,834 - No lo sé. - ¿Qué? 136 00:11:47,917 --> 00:11:50,792 - Agonizaba, ¿cómo pudo desaparecer? - No lo sé... 137 00:11:50,875 --> 00:11:55,000 ¿Se paró y salió de aquí? ¡Ustedes son sus médicos! ¡Debían vigilarlo! 138 00:11:55,083 --> 00:11:57,041 Lo sé, lo sé. Por favor, calma... 139 00:11:57,125 --> 00:11:58,959 ¡No me digas que me calme! 140 00:11:59,041 --> 00:12:02,083 - ¿Alguien se llevó a mi hijo? - ¡Lo sé y lo siento mucho! 141 00:12:02,166 --> 00:12:04,667 Voy con los de seguridad. 142 00:12:11,750 --> 00:12:13,166 Pues... 143 00:12:15,208 --> 00:12:16,667 ...aquí vamos. 144 00:12:32,875 --> 00:12:34,625 Deletrea "cazador de recompensas". 145 00:12:34,709 --> 00:12:37,375 ¿Qué haces, escribiendo tus memorias? 146 00:12:37,458 --> 00:12:39,208 Es personal. 147 00:12:48,333 --> 00:12:53,000 Oye, viejo, ¿te soltaste un...? 148 00:12:53,083 --> 00:12:57,458 - ¿Qué? - Tú sabes, es que apesta. ¿Acaso...? 149 00:12:57,542 --> 00:13:00,250 - No. - Pues, yo no fui. 150 00:13:02,041 --> 00:13:03,333 Pues, baja tu ventanilla. 151 00:13:07,333 --> 00:13:10,291 Hay algo podrido. Viene de ahí atrás. 152 00:13:10,375 --> 00:13:13,917 - Quizá sea tu famosa mayonesa de ajo. - Eso es imposible. 153 00:13:15,542 --> 00:13:17,208 Bueno, quizá sea posible. 154 00:13:17,291 --> 00:13:19,583 - Detente, tengo que verificarla. - Olvídalo. 155 00:13:19,667 --> 00:13:23,041 Debo verificar. Si los sándwiches están podridos, quizá enfermen. 156 00:13:24,417 --> 00:13:26,417 Detente, ¿sí? 157 00:13:49,125 --> 00:13:51,208 Viejo, hay una bolsa para cadáveres. 158 00:13:51,625 --> 00:13:53,000 Con un cadáver dentro. 159 00:13:53,083 --> 00:13:55,208 Es lo que suele ponerse en ese tipo de bolsas. 160 00:13:55,291 --> 00:13:58,041 ¿Y quién es? ¿Qué pasó? 161 00:13:58,125 --> 00:14:01,417 No te preocupes por eso y no le digas a nadie que lo viste. 162 00:14:01,834 --> 00:14:03,625 ¿Qué le pasó, viejo? 163 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Se apellida Álvarez. 164 00:14:06,417 --> 00:14:11,458 Estaba cavando un hoyo y pensando en una chica llamada Andrea. 165 00:14:11,542 --> 00:14:13,959 Luego sintió un dolor agudo en la boca, 166 00:14:14,041 --> 00:14:17,291 que resultó ser el empaste de un diente que salió volando 167 00:14:17,375 --> 00:14:21,041 de su lugar y que le atravesó el cerebro. 168 00:14:22,667 --> 00:14:24,208 Y luego murió. 169 00:14:24,875 --> 00:14:28,000 ¿Cómo es posible que un empaste se te incruste en la cabeza? 170 00:14:28,083 --> 00:14:29,834 Ni idea. ¿Podemos irnos ya? 171 00:14:30,917 --> 00:14:32,959 ¿Cómo sabes todo eso? 172 00:14:33,041 --> 00:14:35,166 Simplemente porque lo sé. 173 00:14:35,250 --> 00:14:37,375 Pero ¿cómo sabes en qué pensaba él? 174 00:14:37,458 --> 00:14:38,834 Sencillamente lo sé. 175 00:14:39,417 --> 00:14:41,375 Puedes hablar con los muertos. 176 00:14:43,458 --> 00:14:45,834 ¿Podemos irnos ya? 177 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Descuida, viejo. Tu secreto está a salvo conmigo. 178 00:14:50,083 --> 00:14:52,875 - ¿Quieres saber algo? - No. 179 00:14:52,959 --> 00:14:55,375 Porque yo también puedo hablar con ellos. 180 00:15:05,583 --> 00:15:07,917 Si no le importa, Sr. Gray, 181 00:15:08,000 --> 00:15:11,041 ¿podría decirme qué le pasó? 182 00:15:11,125 --> 00:15:12,750 El puente del Día del Trabajo... 183 00:15:14,083 --> 00:15:16,083 ...alguien ebrio se pasó un semáforo. 184 00:15:18,375 --> 00:15:19,458 Y ahí quedó. 185 00:15:19,542 --> 00:15:21,291 ¿Dónde sepultaron a su hijo? 186 00:15:22,834 --> 00:15:27,000 Lo cremamos. Esparcimos sus cenizas en el campo de fútbol de su escuela. 187 00:15:29,000 --> 00:15:31,709 Para lo que yo hago, es mucho mejor si cuento con un cuerpo. 188 00:15:33,500 --> 00:15:37,375 Según su anuncio, puede comunicarse con los muertos cuando sea y como sea. 189 00:15:37,458 --> 00:15:41,542 - Sé que eso dice, Sr. Gray, pero... - Por favor. 190 00:15:44,083 --> 00:15:46,166 Sólo quiero que le pregunte... 191 00:15:48,959 --> 00:15:50,375 ...si sabía que yo lo amaba. 192 00:15:53,667 --> 00:15:55,166 Eso le costará más. 193 00:15:57,333 --> 00:15:58,750 Claro. 194 00:16:04,166 --> 00:16:05,625 Gracias. 195 00:16:13,834 --> 00:16:15,583 Bien. Ahora... 196 00:16:16,583 --> 00:16:18,166 ...por favor, deme sus manos. 197 00:16:21,959 --> 00:16:25,333 Quiero que se concentre en Russell. Imagínelo como era. 198 00:16:25,417 --> 00:16:27,542 ¿Puede hacerlo? 199 00:16:27,625 --> 00:16:29,417 Sí. Ya. 200 00:16:46,125 --> 00:16:47,667 ¿Funcionó? 201 00:16:49,000 --> 00:16:51,333 Su hijo dice que sabía que usted lo amaba. 202 00:16:52,834 --> 00:16:54,542 Que siempre lo supo. 203 00:16:57,208 --> 00:16:59,875 - Gracias. - Lamento su pérdida. 204 00:17:09,709 --> 00:17:11,083 Disculpa. 205 00:17:12,125 --> 00:17:14,083 - ¿Miles Straume? - ¿Sí? 206 00:17:14,166 --> 00:17:16,458 Hola. Me llamo Naomi Dorrit. 207 00:17:17,667 --> 00:17:20,667 Mi jefe lleva un tiempo siguiéndole la pista a tu trabajo 208 00:17:20,750 --> 00:17:23,458 y le interesa contratar tus excepcionales servicios. 209 00:17:24,959 --> 00:17:27,000 Hay un restaurante cerca de aquí. 210 00:17:27,083 --> 00:17:29,500 ¿Te gustaría oír lo que quiero decirte? 211 00:17:29,583 --> 00:17:31,542 Por supuesto que sí. 212 00:18:11,000 --> 00:18:13,041 Hola, Roger. 213 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 ¿Estás bien? 214 00:18:18,542 --> 00:18:20,375 Déjame ver. 215 00:18:20,458 --> 00:18:23,333 Le dispararon a mi hijo. Y ahora, desapareció. 216 00:18:23,417 --> 00:18:27,583 Así que... no estoy nada bien. 217 00:18:29,792 --> 00:18:31,834 ¿Sabes? Estoy segura... 218 00:18:32,375 --> 00:18:34,583 ...de que todo saldrá bien. 219 00:18:38,375 --> 00:18:41,125 Pues, gracias por infundirme ánimo. 220 00:18:43,125 --> 00:18:46,166 Es sólo que algo me dice que va a reponerse. 221 00:18:49,500 --> 00:18:51,333 ¿Cómo que "algo te dice"? 222 00:18:51,417 --> 00:18:54,208 Es sólo que no creo que debas perder las esperanzas. 223 00:19:01,792 --> 00:19:03,458 ¿Sabes algo? 224 00:19:05,208 --> 00:19:08,542 - ¿Sabes qué fue lo que le pasó? - No, no sé. 225 00:19:08,625 --> 00:19:11,625 Un momento, ¿por qué estás tan interesada en mi hijo? 226 00:19:11,709 --> 00:19:14,583 Lamento haber venido, mi intención era ayudar. 227 00:19:14,667 --> 00:19:16,125 ¿Tu intención es ayudar? 228 00:19:16,208 --> 00:19:20,875 ¿Quieres ayudar, Kate? Pues, no metas las narices donde no te llaman. 229 00:19:41,375 --> 00:19:43,291 No sé por qué no lo admites. 230 00:19:43,375 --> 00:19:46,000 Créeme, hablo con muchos muertos. 231 00:19:46,083 --> 00:19:49,750 ¿Tienes conversaciones con ellos? ¿Como si fueran tus amigos? 232 00:19:49,834 --> 00:19:52,583 Claro, siempre. A veces incluso jugamos ajedrez. 233 00:19:53,834 --> 00:19:57,125 - Entonces, ¿puedes verlos? - Claro, ¿por qué no iba a poder? 234 00:19:57,208 --> 00:19:59,041 Porque así no funciona esto. 235 00:19:59,917 --> 00:20:02,750 Sólo sabrías cómo funciona esto si pudieras hacerlo. 236 00:20:02,834 --> 00:20:06,166 Lo que yo hago no tienen nada que ver con charlar con fantasmas, tarado. 237 00:20:06,250 --> 00:20:09,375 Es una impresión. Una sensación. 238 00:20:09,458 --> 00:20:13,792 Cuando alguien muere, su cerebro deja de funcionar. Dejan de hablar. 239 00:20:13,875 --> 00:20:18,000 Sólo queda lo que fueron y lo que sabían antes de morir. 240 00:20:18,083 --> 00:20:21,417 - Así es como me pasa a mí. - Genial, me alegro por ti. 241 00:20:21,500 --> 00:20:24,500 Te da envidia de que mi poder sea mejor que el tuyo. 242 00:20:25,125 --> 00:20:26,959 Llegamos. 243 00:20:27,041 --> 00:20:30,041 Cierra la boca y entrega tus malditos sándwiches. 244 00:20:53,208 --> 00:20:55,083 ¿Qué hace él aquí? 245 00:20:55,166 --> 00:20:58,083 Vino a dejar el almuerzo para los trabajadores. 246 00:20:58,166 --> 00:21:02,000 ¿El almuerzo? Tus instrucciones fueron que vinieras solo. 247 00:21:02,083 --> 00:21:04,709 Descuide, no le diré a nadie lo del cuerpo. 248 00:21:08,166 --> 00:21:09,625 - ¿Lo sabe? - Lo lamento. 249 00:21:09,709 --> 00:21:11,959 Estaba revolviendo cosas atrás y lo vio. 250 00:21:12,041 --> 00:21:15,125 Oye, viejo. Sé guardar secretos. 251 00:21:15,208 --> 00:21:20,125 Pues más te vale... Hurley. Porque si trabajar en la cocina te parece malo... 252 00:21:20,208 --> 00:21:22,917 Me gusta la cocina. 253 00:21:23,000 --> 00:21:25,500 ¿Y te gustan las heces de osos polares? 254 00:21:25,583 --> 00:21:29,375 Porque si dices una palabra de esto, te mandaré a la isla Hidra 255 00:21:29,458 --> 00:21:32,250 a que peses zurullos para sus ridículos experimentos. 256 00:21:32,333 --> 00:21:34,875 Qué asco. 257 00:21:37,041 --> 00:21:39,208 ¡Ustedes dos! ¡Metan el paquete! 258 00:21:41,917 --> 00:21:45,000 Y tú... quédate aquí hasta que vuelva. 259 00:21:45,083 --> 00:21:47,709 - ¿Crees poder hacer eso? - Sí, señor. 260 00:22:01,208 --> 00:22:03,625 Ese tipo es un patán de primera, viejo. 261 00:22:05,083 --> 00:22:07,417 Ese patán es mi padre. 262 00:22:15,333 --> 00:22:17,625 Dijiste que ibas a llevarme a cenar. 263 00:22:17,709 --> 00:22:20,250 No, dije que iba a llevarte a un restaurante. 264 00:22:22,750 --> 00:22:24,959 ¿Vas a decirme qué hay aquí, linda? 265 00:22:25,041 --> 00:22:26,875 Tu audición. 266 00:22:31,166 --> 00:22:34,208 Mira... no sé qué pretendes hacer, 267 00:22:34,291 --> 00:22:37,166 - pero esto no es lo mío. - Si no me equivoco, 268 00:22:37,250 --> 00:22:40,250 llegándote al precio, esto es precisamente lo tuyo. 269 00:22:41,458 --> 00:22:44,041 Y bien, ¿qué puedes decirme sobre este hombre? 270 00:23:09,041 --> 00:23:10,959 Su nombre es Félix. 271 00:23:13,667 --> 00:23:18,208 Se dirigía a entregarle algo a un... 272 00:23:21,458 --> 00:23:24,542 ...sujeto que se apellida Widmore. 273 00:23:24,625 --> 00:23:26,375 ¿Qué iba a entregarle? 274 00:23:29,667 --> 00:23:32,250 Unos papeles. Fotos. 275 00:23:32,333 --> 00:23:35,625 Fotografías... de... 276 00:23:36,709 --> 00:23:38,917 ...tumbas vacías. 277 00:23:39,709 --> 00:23:44,000 La orden de compra de un avión viejo. 278 00:23:53,834 --> 00:23:56,458 Dime... ¿pasé la audición? 279 00:23:59,667 --> 00:24:02,125 Estoy al mando de una expedición a una isla. 280 00:24:02,208 --> 00:24:05,250 En la isla hay un hombre que no será fácil de hallar. 281 00:24:05,333 --> 00:24:08,333 - Por eso te necesito. - ¿Para qué me necesitas? 282 00:24:08,417 --> 00:24:13,458 Dicha isla está "habitada" por varios muertos. 283 00:24:13,542 --> 00:24:16,333 Y como ese hombre es responsable de la muerte de estos, 284 00:24:16,417 --> 00:24:20,959 creemos que pueden darnos información invaluable sobre su paradero. 285 00:24:22,000 --> 00:24:27,375 Por muy seguro que suene darle caza al autor de una matanza, 286 00:24:28,083 --> 00:24:30,542 yo mejor paso. Gracias por la audición. 287 00:24:32,625 --> 00:24:36,375 Mi jefe está dispuesto a pagarte 1.6 millones de dólares. 288 00:24:39,166 --> 00:24:41,208 ¿Cuándo nos vamos? 289 00:24:50,250 --> 00:24:53,750 - En fin... - No quiero hablar de eso. 290 00:24:53,834 --> 00:24:55,041 No hablarás en serio. 291 00:24:55,125 --> 00:24:58,709 ¿No te parece muy raro que tu papá sea el tipo de los videos? 292 00:24:58,792 --> 00:25:01,583 En esa época era Marvin Candle. ¿O es su nombre artístico? 293 00:25:01,667 --> 00:25:04,792 ¿Qué parte de: "No quiero hablar de eso" es la que no entiendes? 294 00:25:04,875 --> 00:25:08,125 Si no querías hablar de eso, ¿por qué me dijiste? 295 00:25:08,208 --> 00:25:10,583 ¿Hace cuánto sabes que es tu papá? 296 00:25:11,041 --> 00:25:15,959 Al tercer día de que llegamos, mi madre se formó detrás de mí en la cafetería. 297 00:25:16,041 --> 00:25:18,542 Esa fue mi primera pista. 298 00:25:19,291 --> 00:25:23,625 Pero todos estos tipos de Dharma acaban muertos. ¿No quieres salvarlo? 299 00:25:23,709 --> 00:25:28,166 No puedo salvarlo. Van a morir haga lo que haga. Así que... 300 00:25:28,250 --> 00:25:29,625 ...¿para qué molestarme? 301 00:25:30,500 --> 00:25:34,041 Necesito que me lleves a la obra con Radzinsky. Inmediatamente. 302 00:25:35,125 --> 00:25:39,500 - Y tú, Hurley... si abres la boca... - Caca de oso polar. Ya entendí. 303 00:25:43,041 --> 00:25:45,917 - ¿Qué pasó con el cuerpo? - ¿Cuál cuerpo? 304 00:25:58,083 --> 00:26:00,834 Este salón está en mi ronda. ¿Qué haces tú aquí? 305 00:26:00,917 --> 00:26:03,917 Quise cubrirte. 306 00:26:04,000 --> 00:26:07,458 - Me enteré de lo que le pasó a tu hijo. - ¿Cuál parte? 307 00:26:07,542 --> 00:26:11,917 ¿Que le dispararon, o que alguien lo secuestró de la enfermería? 308 00:26:12,792 --> 00:26:16,000 - ¿Y qué haces aquí, trabajando? - ¿Qué más puedo hacer? 309 00:26:16,083 --> 00:26:20,333 ¿Sentarme a rezar porque esos idiotas encuentren a mi hijo? 310 00:26:23,917 --> 00:26:25,500 Así que puedes irte. 311 00:26:39,875 --> 00:26:43,250 Tú llegaste hace un par de días con la tal Kate, ¿verdad? 312 00:26:45,583 --> 00:26:47,291 - Sí. - ¿La conoces? 313 00:26:49,250 --> 00:26:50,667 ¿Por qué? 314 00:26:50,750 --> 00:26:55,375 Tiene una rara obsesión con mi hijo. 315 00:26:55,458 --> 00:26:59,542 Primero se apareció en la enfermería y le donó sangre... 316 00:27:00,375 --> 00:27:04,417 Y luego, cuando desapareció, me busca para decirme: 317 00:27:04,500 --> 00:27:07,792 "Descuida, se va a recuperar". 318 00:27:10,000 --> 00:27:12,041 Voy a decirte algo, amigo. 319 00:27:12,834 --> 00:27:16,208 Empiezo a creer que ella tiene algo que ver en este asunto. 320 00:27:19,250 --> 00:27:22,125 Debería ir con Horace... 321 00:27:22,208 --> 00:27:23,458 ...y reportarla. 322 00:27:26,709 --> 00:27:28,625 ¿Qué opinas tú? 323 00:27:30,291 --> 00:27:32,542 Yo creo, Roger, que... 324 00:27:32,625 --> 00:27:36,208 ...tu día ha estado fatal, y que eso te ha dado 325 00:27:36,291 --> 00:27:40,041 una excelente excusa para ir a ponerte borracho. 326 00:27:40,125 --> 00:27:43,083 Y tal vez eso hizo que imaginaras locuras. 327 00:27:44,875 --> 00:27:46,625 Yo conozco a esa mujer, a Kate. 328 00:27:48,083 --> 00:27:51,583 Es amiga mía. Y ella jamás haría nada para lastimar a tu hijo. 329 00:27:53,166 --> 00:27:55,041 Claro. 330 00:28:18,917 --> 00:28:22,041 Soy nuevo aquí, Dr. Chang. ¿Qué hace exactamente en La Orquídea? 331 00:28:22,125 --> 00:28:25,583 - Es confidencial. - ¿En serio? ¿No puede decirle a nadie? 332 00:28:25,667 --> 00:28:28,417 - ¿Ni siquiera a su esposa? - No. 333 00:28:28,500 --> 00:28:31,041 ¿Y a sus hijos? 334 00:28:31,125 --> 00:28:34,667 Tengo un hijo de tres meses, así que no. No se lo he contado a él. 335 00:28:34,750 --> 00:28:38,125 ¿De tres meses? Felicitaciones. ¿Cómo se llama? 336 00:28:38,208 --> 00:28:39,250 Miles. 337 00:28:40,917 --> 00:28:42,709 El mundo es un pañuelo. 338 00:28:43,208 --> 00:28:45,959 Así te llamas tú también, ¿verdad, Miles? 339 00:28:46,041 --> 00:28:47,333 Sí. 340 00:28:49,083 --> 00:28:52,792 ¿Le gusta el jazz, Dr. Chang? ¿Le gusta Miles Davis? 341 00:28:52,875 --> 00:28:55,542 A mi esposa. A mí me gusta la música country. 342 00:28:58,083 --> 00:29:02,250 Tú llevas tres años aquí. Deben ser muy amigos, ¿no? 343 00:29:06,041 --> 00:29:10,000 El Dr. Chang y yo no nos movemos en los mismos círculos. 344 00:29:11,250 --> 00:29:13,291 Yo no sabía que hubiera círculos. 345 00:29:13,375 --> 00:29:17,750 Genial. Un día deberíamos ir por una cerveza los tres. 346 00:29:17,834 --> 00:29:19,834 Estaría genial, ¿no? 347 00:29:23,166 --> 00:29:24,375 Detente aquí. 348 00:29:55,750 --> 00:29:58,750 No tienes que esperarme. Volveré con Radzinsky. 349 00:30:00,125 --> 00:30:03,333 ¿Qué es este lugar, viejo? ¿Y por qué tanto misterio? 350 00:30:04,375 --> 00:30:05,709 No sé ni me importa. 351 00:30:11,166 --> 00:30:15,834 ¡Oye, Glenn! ¿Cuál es el número de serie que va en la tapa de la escotilla? 352 00:30:18,208 --> 00:30:19,792 Cuatro, ocho... 353 00:30:23,667 --> 00:30:25,125 ...quince... 354 00:30:28,250 --> 00:30:29,875 ...dieciséis... 355 00:30:32,291 --> 00:30:33,792 ...veintitrés... 356 00:30:36,083 --> 00:30:38,709 - Un momento, quedó borroso. - Cuarenta y dos. 357 00:30:38,792 --> 00:30:40,208 Cuarenta y dos. 358 00:30:41,166 --> 00:30:43,709 ¿Cómo diablos lo supiste? 359 00:30:43,792 --> 00:30:46,458 Porque están construyendo nuestra escotilla. 360 00:30:46,542 --> 00:30:48,750 ¿Cuál escotilla? 361 00:30:50,709 --> 00:30:52,458 La que hizo que nuestro avión cayera. 362 00:30:56,417 --> 00:30:57,583 Gracias. 363 00:31:00,792 --> 00:31:02,041 ABIERTO 364 00:31:10,458 --> 00:31:13,166 - ¡Hola, Miles! - ¿Te conozco? 365 00:31:23,083 --> 00:31:26,125 Miles. Me llamo Bram. 366 00:31:26,709 --> 00:31:28,125 Me debes un taco de pescado. 367 00:31:28,208 --> 00:31:31,125 Lo lamento, pero tu apartamento está vigilado, 368 00:31:31,208 --> 00:31:35,125 y debíamos esmerarnos en convencerte de no trabajar para Charles Widmore. 369 00:31:35,208 --> 00:31:37,083 No tengo la menor idea de quién es. 370 00:31:38,875 --> 00:31:42,500 Es el hombre que alquiló el barco en el que subirás la próxima semana. 371 00:31:42,583 --> 00:31:45,250 Y, amigo mío, no te conviene subirte a ese barco. 372 00:31:47,417 --> 00:31:50,959 ¿Sabes qué hay en la sombra de la estatua? 373 00:31:51,041 --> 00:31:53,542 No, la verdad no. 374 00:31:53,625 --> 00:31:56,333 Entonces no estás preparado para ir a esa isla. 375 00:31:56,417 --> 00:32:01,208 Pero si vienes con nosotros, averiguarás lo que has querido saber toda tu vida. 376 00:32:01,291 --> 00:32:02,750 Lo sabrás. 377 00:32:03,542 --> 00:32:05,583 Sabrás quién eres, Miles. 378 00:32:06,000 --> 00:32:08,917 Y por qué tienes un don. 379 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Y sobre todo... averiguarás todo sobre tu padre. 380 00:32:16,542 --> 00:32:19,041 No sé de dónde sacaron su información, 381 00:32:19,125 --> 00:32:23,125 pero mi padre dejó de importarme hace mucho tiempo. 382 00:32:23,208 --> 00:32:25,333 Lo que me importa es el dinero. 383 00:32:25,917 --> 00:32:28,291 Así que les propongo algo: 384 00:32:28,375 --> 00:32:32,625 si quieren que no vaya a la isla, tendrán que pagarme el doble. 385 00:32:32,709 --> 00:32:36,458 - 3.2 millones. - No vamos a pagarte nada. 386 00:32:38,125 --> 00:32:40,083 Ni con todo el dinero del mundo 387 00:32:40,166 --> 00:32:43,125 llenarás ese vacío que hay en tu interior, Miles. 388 00:32:46,667 --> 00:32:47,959 Es triste, ¿verdad? 389 00:32:49,667 --> 00:32:51,000 ¡Láncenlo! 390 00:32:57,125 --> 00:33:00,208 - Juegas en el equipo equivocado. - ¿Y en qué equipo juegas tú? 391 00:33:00,291 --> 00:33:02,041 En uno que va a ganar. 392 00:33:15,208 --> 00:33:18,166 En esa escotilla que construyen, habrá un accidente. 393 00:33:18,250 --> 00:33:22,291 Hacen una computadora cuyo botón debes oprimir para evitar el fin del mundo. 394 00:33:25,417 --> 00:33:29,875 Y dime, tu papá... ¿seguía vivo? 395 00:33:29,959 --> 00:33:33,250 - ¿Cuando llegamos del futuro? - No. 396 00:33:34,792 --> 00:33:37,750 - Esto es genial para ti. - ¿Qué tiene de genial? 397 00:33:37,834 --> 00:33:42,041 Que puedes pasar tiempo con él, llegar a conocerlo mejor y demás. 398 00:33:42,125 --> 00:33:45,959 No me lo agradezcas, pero lo vi muy animado a ir por una cerveza. 399 00:33:46,041 --> 00:33:48,041 Quizá te deje cargarte a ti mismo de bebé. 400 00:33:48,125 --> 00:33:50,583 O que te cambies el pañal a ti mismo... 401 00:33:52,959 --> 00:33:56,458 Escúchame bien, porque no pienso volver a hablar de este tema. 402 00:33:56,542 --> 00:33:58,959 No quiero pasar tiempo con mi papá. 403 00:33:59,041 --> 00:34:01,458 No quiero conocerlo mejor... "y demás". 404 00:34:02,041 --> 00:34:05,083 ¿Por qué no? ¿Te golpeaba cuando eras niño? 405 00:34:05,166 --> 00:34:08,166 ¡Ni siquiera estuvo conmigo cuando yo era pequeño, tarado! 406 00:34:08,250 --> 00:34:13,041 ¡Nunca lo conocí, hasta ahora! ¿Por qué estoy diciéndote esto? 407 00:34:13,125 --> 00:34:17,834 - Porque te duele y tienes que sacarlo. - No me duele. No tiene importancia. 408 00:34:17,917 --> 00:34:22,417 Mi padre está muerto. Desapareció. Nunca le importé. 409 00:34:22,500 --> 00:34:25,291 Y nada que yo haga va a hacer que eso cambie. 410 00:34:25,375 --> 00:34:28,875 Pero no ha muerto. Acabamos de ir a dejarlo. 411 00:34:30,709 --> 00:34:33,875 ¿Quieres meterte en mis asuntos? ¡Yo me meteré en los tuyos! 412 00:34:33,959 --> 00:34:36,041 - Dámelo. - ¿Estás leyendo tu diario? 413 00:34:36,125 --> 00:34:36,959 ¡Es personal! 414 00:34:37,041 --> 00:34:40,291 ¡Veamos qué pasa en esa cabeza de alcornoque! 415 00:34:40,375 --> 00:34:43,750 - ¡Devuélvemelo! - "Exterior. Hoth. 416 00:34:43,834 --> 00:34:47,291 Un artefacto chiquito como de robot espía recorre la atmósfera volando 417 00:34:47,375 --> 00:34:50,250 y se estrella en el planeta nevado de abajo. 418 00:34:50,333 --> 00:34:55,000 Entonces aparece Chewbacca y lo hace pedazos con su ballesta láser. 419 00:34:55,083 --> 00:34:58,208 Triunfante, alza y agita su pelado puño en el aire. 420 00:34:58,291 --> 00:35:01,375 Chewbacca dice...". 421 00:35:01,458 --> 00:35:05,709 Es peludo. Su peludo puño. 422 00:35:05,792 --> 00:35:08,125 - Debo revisar la ortografía. - ¿Qué es esto? 423 00:35:13,709 --> 00:35:16,834 Estoy escribiendo El imperio contraataca. 424 00:35:16,917 --> 00:35:19,125 - Disculpa, ¿qué dices? - Es 1977, ¿no? 425 00:35:20,834 --> 00:35:22,333 La guerra de las galaxias acaba de salir 426 00:35:22,417 --> 00:35:25,834 y, pronto, George Lucas se pondrá a trabajar en la continuación. 427 00:35:25,917 --> 00:35:28,417 He visto El imperio unas 200 veces, así que pensé 428 00:35:28,500 --> 00:35:30,792 facilitarme la vida y mandarle el guión. 429 00:35:32,583 --> 00:35:34,208 Con un par de mejoras. 430 00:35:35,125 --> 00:35:37,458 Es lo más estúpido que he oído. 431 00:35:37,542 --> 00:35:39,291 ¿En serio? 432 00:35:39,375 --> 00:35:42,125 Pues al menos a mí no me da miedo hablarle a mi papá. 433 00:35:53,208 --> 00:35:55,417 - James, volviste. - A duras penas. 434 00:35:55,500 --> 00:35:57,041 ¿Has tenido uno de esos días 435 00:35:57,125 --> 00:36:00,208 en que estás metido en un lío tan menudo que...? 436 00:36:02,250 --> 00:36:06,125 Doc. Hola. ¿Qué pasa? 437 00:36:07,375 --> 00:36:11,500 El papá de Ben piensa que Kate tuvo algo que ver con su desaparición. 438 00:36:12,041 --> 00:36:14,333 ¿Por qué diablos iba a pensar eso? 439 00:36:14,417 --> 00:36:17,250 Porque ella habló con él. Trató de hacerlo sentir mejor. 440 00:36:19,500 --> 00:36:22,291 - Lo hizo con buenas intenciones. - ¿Y no pensó? 441 00:36:24,208 --> 00:36:28,083 Hablé con Roger. No creo que vaya a decirle nada a nadie por ahora. 442 00:36:29,750 --> 00:36:31,625 Sólo quería que lo supieras. 443 00:36:33,625 --> 00:36:35,667 Gracias. 444 00:36:36,959 --> 00:36:39,333 Pues... gracias por ponerme al tanto, doc. 445 00:36:39,417 --> 00:36:40,875 De nada. 446 00:36:52,667 --> 00:36:54,166 - Hola, jefe. - Hola. 447 00:36:54,250 --> 00:36:57,375 Hay novedades. Será mejor que venga a la oficina. 448 00:36:57,458 --> 00:36:59,667 Llevo todo el día recorriendo la selva. 449 00:36:59,750 --> 00:37:04,125 - Cualquiera que sea, puede esperar. - Sé quién se llevó al niño. 450 00:37:06,583 --> 00:37:08,667 ¿Sí? ¿Quién? 451 00:37:12,542 --> 00:37:13,792 Usted. 452 00:37:15,166 --> 00:37:18,083 Tengo una buena explicación para lo que viste en esa cinta. 453 00:37:18,166 --> 00:37:20,750 Pues, eso espero. 454 00:37:25,125 --> 00:37:26,542 - ¿Ya hablaste con Horace? - No. 455 00:37:26,625 --> 00:37:30,500 Después de tres años de trabajar juntos, quise darle el beneficio de... 456 00:37:33,125 --> 00:37:35,333 Trae cuerda. 457 00:37:47,208 --> 00:37:50,583 Sr. Gray. Espero que no le importe, la puerta estaba abierta. 458 00:37:50,667 --> 00:37:53,375 Sr. Straume. No, por supuesto. Claro que no. 459 00:37:54,709 --> 00:37:56,583 ¿Qué... lo trae por aquí? 460 00:37:57,375 --> 00:38:00,041 Pues... 461 00:38:00,125 --> 00:38:02,667 ...voy a ausentarme un tiempo en un viaje en barco... 462 00:38:04,166 --> 00:38:05,709 ...y... 463 00:38:07,208 --> 00:38:09,250 ...quise devolverle esto. 464 00:38:15,959 --> 00:38:18,875 Le mentí, Sr. Gray. 465 00:38:20,166 --> 00:38:22,041 No pude hablar con su hijo. 466 00:38:27,083 --> 00:38:28,750 ¿Por qué me lo dice? 467 00:38:28,834 --> 00:38:31,583 Pudo haberme dejado creer en lo que me dijo. 468 00:38:33,000 --> 00:38:36,250 - No habría sido justo para su hijo. - ¿Qué dice? 469 00:38:40,709 --> 00:38:43,750 Si necesitaba que su hijo supiera que usted lo amaba... 470 00:38:43,834 --> 00:38:46,417 ...debió habérselo dicho cuando estaba vivo. 471 00:39:16,875 --> 00:39:19,667 Perdón por decir que te daba miedo hablar con tu papá. 472 00:39:19,750 --> 00:39:21,291 No te preocupes. 473 00:39:23,041 --> 00:39:25,667 - Yo también odiaba a mi papá. - ¿Sí? 474 00:39:25,750 --> 00:39:27,166 Se fue cuando tenía 10 años. 475 00:39:30,500 --> 00:39:32,834 Pero lo mejor que he hecho... 476 00:39:32,917 --> 00:39:35,041 ...ha sido darle una segunda oportunidad. 477 00:39:35,125 --> 00:39:39,041 Nos convertimos en los mejores amigos y, aunque no vuelva a verlo nunca... 478 00:39:40,291 --> 00:39:43,625 ...lo extraño. Y sé que él siente lo mismo. 479 00:39:44,667 --> 00:39:47,709 Mi papá no se fue cuando yo tenía diez años. Yo era bebé. 480 00:39:49,041 --> 00:39:50,834 Nunca llegué a conocerlo. 481 00:39:51,667 --> 00:39:53,750 Y no quiero hacerlo. 482 00:39:53,834 --> 00:39:56,208 Eso nunca va a pasar. 483 00:39:56,291 --> 00:39:58,083 Esa misma actitud tenía Luke. 484 00:39:59,750 --> 00:40:02,917 - ¿Qué? - En El imperio, 485 00:40:03,000 --> 00:40:05,041 Luke descubre que Vader era su padre, 486 00:40:05,125 --> 00:40:08,458 pero en vez de guardar su espada láser y hablar con él, 487 00:40:08,542 --> 00:40:10,709 reaccionó exageradamente y acabó sin mano. 488 00:40:12,250 --> 00:40:14,458 Digo, al final resolvieron las cosas, 489 00:40:14,542 --> 00:40:17,208 pero ¿a qué costo? Destruyó otra Estrella de la Muerte, 490 00:40:17,291 --> 00:40:21,041 a Boba Fett lo devora el sarlacc y nosotros nos quedamos con los ewoks. 491 00:40:22,875 --> 00:40:27,333 Todo pudo haberse evitado con el puro hecho de que, pues, se comunicaran. 492 00:40:28,166 --> 00:40:30,875 Seamos honestos. Los ewoks son horribles. 493 00:41:22,542 --> 00:41:24,125 Voy enseguida. 494 00:41:33,041 --> 00:41:35,291 Miles... te necesito. 495 00:41:36,834 --> 00:41:39,709 - ¿En serio? - Llegó el submarino de la central. 496 00:41:39,792 --> 00:41:42,750 - Necesito que me ayudes a traerlos. - Sí. ¿Nuevos reclutas? 497 00:41:42,834 --> 00:41:45,291 No. Científicos de Ann Arbor. 498 00:41:45,375 --> 00:41:47,625 Ve por tu camioneta y vamos al muelle. 499 00:42:02,166 --> 00:42:05,083 - Oigan, ¿pueden ayudarme con esto? - Sí, sí. Claro. 500 00:42:14,709 --> 00:42:17,625 - Dan. - Hola, Miles. 501 00:42:20,417 --> 00:42:22,250 Cuánto tiempo sin vernos. 39650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.