Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,834 --> 00:00:05,917
¿Hola? ¿Jin? ¿Estás ahí?
2
00:00:08,333 --> 00:00:10,083
Jin, ¿puedes oírme?
3
00:00:12,041 --> 00:00:14,834
- ¿Hola?
- ¿Jin? Habla Phil, hombre.
4
00:00:14,917 --> 00:00:19,041
¿Dónde has estado? El hostil escapó.
Lo buscamos en la coordenada este.
5
00:00:19,125 --> 00:00:23,000
- Va hacia el norte.
- ¿Cómo demonios lo sabes?
6
00:00:23,083 --> 00:00:25,250
Porque me atacó.
7
00:00:25,333 --> 00:00:27,375
¿Qué? ¿Dónde estás?
8
00:00:30,792 --> 00:00:33,709
Jin, ¿sigues ahí? ¿Jin?
9
00:00:34,125 --> 00:00:35,709
¡Jin!
10
00:00:37,709 --> 00:00:39,750
Ayúdame.
11
00:00:39,834 --> 00:00:42,792
Por favor, ayúdame.
12
00:00:57,125 --> 00:00:59,000
Bien, escuchen todos.
13
00:00:59,083 --> 00:01:02,208
Todavía no sabemos
si nos espera otro ataque.
14
00:01:02,291 --> 00:01:05,625
Todos deben de estar listos
para sus posiciones de defensa.
15
00:01:05,709 --> 00:01:08,542
Pónganse en contacto
con el líder de su grupo.
16
00:01:09,166 --> 00:01:14,625
LaFleur organizó equipos de búsqueda,
pero el hostil nos lleva mucha ventaja.
17
00:01:14,709 --> 00:01:18,625
Estamos seguros de que se valió
del incendio para distraernos y escapar.
18
00:01:20,166 --> 00:01:21,875
¿Es de Sayid de quien habla?
19
00:01:23,333 --> 00:01:26,000
Si estaba encerrado,
¿cómo pudo iniciar el fuego?
20
00:01:27,375 --> 00:01:31,542
- ¿Quién eres tú?
- Jack... Shephard. Soy nuevo.
21
00:01:31,625 --> 00:01:35,417
Pues mira, Jack, el fuego lo inició
con la ayuda de alguien.
22
00:01:35,500 --> 00:01:37,375
Alguien le prendió fuego al vehículo.
23
00:01:37,458 --> 00:01:39,625
Y luego, ese alguien le abrió la celda.
24
00:01:39,709 --> 00:01:44,250
Como las cámaras de seguridad no
captaron hostiles cruzando el cerco,
25
00:01:44,333 --> 00:01:46,375
significa que fue uno de nosotros.
26
00:01:49,417 --> 00:01:52,959
Baxter, quiero un informe completo
de la limpieza cuanto antes.
27
00:01:53,041 --> 00:01:54,625
Entendido, Horace.
28
00:01:59,083 --> 00:02:00,709
Oye, tú.
29
00:02:01,625 --> 00:02:03,208
Sí, tú.
30
00:02:03,834 --> 00:02:06,625
- Eres de la flota de vehículos, ¿no?
- Sí.
31
00:02:06,709 --> 00:02:08,667
¿Podrías accionar el cabestrante?
32
00:02:10,625 --> 00:02:14,208
No tienes idea de lo que hablo,
¿verdad? Bueno, descuida.
33
00:02:14,709 --> 00:02:17,667
Baja esta palanca y, cuando te diga
que pares, la levantas.
34
00:02:17,750 --> 00:02:19,083
- Muy bien.
- Es sencillo.
35
00:02:19,166 --> 00:02:21,000
- Empieza cuando yo te diga.
- Bien.
36
00:02:21,834 --> 00:02:23,792
Bien, actívalo.
37
00:02:31,083 --> 00:02:33,959
¿Te pusieron en la flota
de vehículos cuando llegaste?
38
00:02:34,041 --> 00:02:36,875
- Sí. Prácticamente.
- Lo mismo me pasó a mí.
39
00:02:38,583 --> 00:02:40,583
Listo, páralo ya.
Ahí.
40
00:02:40,667 --> 00:02:43,250
No podrían convencer a nadie
de trepar al submarino
41
00:02:43,333 --> 00:02:46,333
si nos dijeran que íbamos a ser
mecánicos y conserjes.
42
00:02:46,417 --> 00:02:48,667
- En algún lado hay que empezar, ¿no?
- Sí.
43
00:02:49,834 --> 00:02:52,375
- ¿Cómo te llamas?
- Soy Kate.
44
00:02:52,917 --> 00:02:56,333
Bienvenida, Kate.
Yo soy Roger. Roger Linus.
45
00:03:00,709 --> 00:03:02,458
Mucho gusto, Roger.
46
00:03:20,542 --> 00:03:21,583
Ése es mi hijo.
47
00:03:24,417 --> 00:03:25,792
¡Ése es mi hijo!
48
00:03:29,625 --> 00:03:31,667
LÍMITE DE VELOCIDAD
25
49
00:03:57,125 --> 00:03:59,041
Hola, guapo.
50
00:03:59,125 --> 00:04:01,166
¿Dormiste bien?
51
00:04:01,250 --> 00:04:03,792
Sí, qué bueno es mi bebé.
52
00:04:24,667 --> 00:04:27,917
- Hola.
- ¡Dios mío!
53
00:04:28,000 --> 00:04:29,583
Hola, Cassidy.
54
00:04:29,667 --> 00:04:32,375
Dios mío. Te vi en las noticias.
55
00:04:32,458 --> 00:04:34,667
Les dije a mis amigos:
"Yo conozco a esa mujer".
56
00:04:34,750 --> 00:04:37,166
- Hola.
- Él es Aarón.
57
00:04:37,250 --> 00:04:39,834
- Hola, Aarón.
- Salúdala.
58
00:04:39,917 --> 00:04:41,583
Sobreviviste a la caída.
59
00:04:42,875 --> 00:04:46,917
Es increíble. Pensé que jamás volvería
a verte, ¿qué haces aquí?
60
00:04:50,875 --> 00:04:52,709
Sawyer me mandó.
61
00:05:15,875 --> 00:05:20,500
Sawyer. Entonces,
¿ese desgraciado sigue con vida?
62
00:05:21,792 --> 00:05:23,125
Cuando me fui, sí.
63
00:05:23,208 --> 00:05:27,041
¿Y te pidió que vinieras a darme
un sobre lleno de dinero?
64
00:05:27,709 --> 00:05:30,917
Bueno, me dijo dónde encontrarte y...
65
00:05:32,458 --> 00:05:34,667
...me dijo que viera por Clementine.
66
00:05:35,583 --> 00:05:39,500
- Su hija.
- Está dormida en su cuna.
67
00:05:39,583 --> 00:05:40,709
¿O la despierto?
68
00:05:44,792 --> 00:05:47,417
Yo... no debí haberte molestado.
69
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
Pude haberlo enviado.
Quizá sea mejor que...
70
00:05:49,583 --> 00:05:52,500
¿Por qué me contaste todo esto?
71
00:05:52,583 --> 00:05:54,417
¿Por qué confías en mí?
72
00:05:55,667 --> 00:05:58,709
Creí que tu hija tenía derecho
a saber que le importa a su padre.
73
00:05:59,625 --> 00:06:01,875
¿Por qué no volvió con ustedes?
74
00:06:03,166 --> 00:06:06,500
Al helicóptero en el que íbamos
se le acababa el combustible, y...
75
00:06:06,583 --> 00:06:09,750
...él saltó para que pudiéramos
llegar hasta el barco.
76
00:06:13,667 --> 00:06:15,750
Qué cobarde.
77
00:06:16,500 --> 00:06:20,583
- Estaba tratando de hacer lo correcto.
- Estaba tratando de alejarse de ti.
78
00:06:22,291 --> 00:06:24,333
Le dije que tenía una hija,
79
00:06:24,417 --> 00:06:27,667
y nunca levantó un dedo siquiera
para tratar de contactarla.
80
00:06:27,750 --> 00:06:31,083
¿Y ahora debo creer que es un héroe
porque te dijo que nos ayudaras?
81
00:06:31,166 --> 00:06:33,667
Seguro que este dinero
ni siquiera es suyo, ¿o sí?
82
00:06:36,166 --> 00:06:38,542
Nos indemnizaron.
Yo no necesitaba...
83
00:06:38,625 --> 00:06:41,792
No tienes por qué
darme explicaciones, Kate.
84
00:06:42,208 --> 00:06:45,583
Tienes la misma mirada que yo tenía
cuando él me botó.
85
00:06:49,250 --> 00:06:51,417
Lo único que siento por ti es lástima.
86
00:06:53,291 --> 00:06:55,875
- ¿Es suyo?
- ¿Qué?
87
00:06:55,959 --> 00:06:57,417
Tu hijo.
88
00:06:58,583 --> 00:07:00,125
¿Es de Sawyer?
89
00:07:01,625 --> 00:07:04,125
No. No, yo ya estaba...
90
00:07:05,417 --> 00:07:07,625
...embarazada antes de conocerlo.
91
00:07:15,542 --> 00:07:17,166
Ese bebé no es tuyo, ¿verdad?
92
00:07:21,291 --> 00:07:23,917
Kate, acabas de decirme
que tú y tus amigos
93
00:07:24,000 --> 00:07:28,166
inventaron un cuento para el mundo
entero sobre lo que pasó en la isla.
94
00:07:28,250 --> 00:07:30,125
Y, si me dices la verdad sobre eso,
95
00:07:31,583 --> 00:07:33,792
¿por qué me mientes sobre el bebé?
96
00:07:37,583 --> 00:07:39,542
Porque tengo que hacerlo.
97
00:07:51,208 --> 00:07:52,250
CONTROL DE MONITORES
98
00:08:06,750 --> 00:08:09,500
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué demonios haces aquí?
99
00:08:09,583 --> 00:08:12,667
Es Ben.
El niño al que le dispararon es Ben.
100
00:08:12,750 --> 00:08:16,041
- ¿Quién fue? ¿Sayid? ¿Él le disparó?
- Esto es lo que debes hacer:
101
00:08:16,125 --> 00:08:18,792
cierra la boca
y deja de hacer preguntas.
102
00:08:18,875 --> 00:08:22,500
Lo que menos necesito ahora
es ponerte atención a ti. Y vete ya.
103
00:08:22,583 --> 00:08:25,375
- Sólo quiero saber qué pasa.
- LaFleur.
104
00:08:26,083 --> 00:08:30,417
¿Qué...? ¿Qué hace ella aquí?
105
00:08:31,750 --> 00:08:32,917
- Ella es...
- Soy Kate.
106
00:08:33,000 --> 00:08:35,250
Kate. Es nueva en la flota de vehículos.
107
00:08:35,333 --> 00:08:38,709
Le preguntaba si vio algo sospechoso,
pero dice que no.
108
00:08:38,792 --> 00:08:40,000
Ya puedes irte, gracias.
109
00:08:44,375 --> 00:08:46,500
¿Ya revisaste la celda del hostil?
110
00:08:46,583 --> 00:08:49,041
Estaba ocupado evitando
que el pueblo se quemara.
111
00:08:49,125 --> 00:08:50,959
Pues, manos a la obra.
112
00:08:56,792 --> 00:09:00,208
No se escapó.
Alguien lo dejó salir.
113
00:09:00,291 --> 00:09:01,583
Estas son llaves de conserje.
114
00:09:01,667 --> 00:09:05,709
Sólo hay tres conserjes: Roger, Willie
115
00:09:05,792 --> 00:09:09,709
y el nuevo.
Acabo de conocerlo. Se llama Jack.
116
00:09:09,792 --> 00:09:12,333
Yo lo traje del submarino.
Iré a hablar con él.
117
00:09:12,417 --> 00:09:15,125
- Miles, ¿quieres acompañarme?
- Sí. Claro, jefe.
118
00:09:18,500 --> 00:09:21,500
Quiero que encuentres a Jack,
a Hurley y a Kate en cuanto puedas.
119
00:09:21,583 --> 00:09:24,166
- Llévalos a una casa y que no se muevan.
- ¿Para qué?
120
00:09:24,250 --> 00:09:27,458
No quiero que hablen con nadie.
La situación se salió de control.
121
00:09:27,542 --> 00:09:29,375
- De acuerdo, yo lo hago.
- Bien, ve.
122
00:09:35,000 --> 00:09:37,625
¿Quién lo hizo?
¿Sabes quién le hizo esto a mi hijo?
123
00:09:37,709 --> 00:09:40,625
- En eso estamos. ¿Cómo está?
- No lo sé.
124
00:09:40,709 --> 00:09:42,542
Juliet me dijo que esperara aquí afuera.
125
00:09:42,625 --> 00:09:45,125
- Veré si puedo ponerte al día.
- Gracias, Jim.
126
00:09:45,208 --> 00:09:46,709
ENFERMERÍA
127
00:09:46,792 --> 00:09:49,166
Roger, ¿tienes tus llaves?
128
00:09:49,250 --> 00:09:50,834
Sí, ¿por qué? ¿Qué necesitas?
129
00:09:54,667 --> 00:09:58,959
- Seguro las dejé en la casa.
- Está bien, no te preocupes.
130
00:10:05,458 --> 00:10:06,750
Más gasa.
131
00:10:07,583 --> 00:10:08,625
- Más gasa.
- Aquí.
132
00:10:08,709 --> 00:10:10,625
Toma.
133
00:10:10,709 --> 00:10:13,917
Si no podemos parar la hemorragia,
habrá que compactar el tracto.
134
00:10:14,000 --> 00:10:15,125
Bien.
135
00:10:15,208 --> 00:10:18,625
- ¿Dónde está el médico?
- En El Espejo hasta el viernes.
136
00:10:18,709 --> 00:10:20,959
- ¿Cómo está?
- Nada bien.
137
00:10:21,041 --> 00:10:25,083
Espera. Aún tiene hemorragia
en algún lado y no puedo repararla.
138
00:10:25,166 --> 00:10:27,875
- Está bien.
- No, no está bien.
139
00:10:27,959 --> 00:10:31,792
Alguien tiene que encontrar el daño
que hizo la bala y repararlo.
140
00:10:31,875 --> 00:10:33,291
Necesita un cirujano.
141
00:10:40,667 --> 00:10:43,625
¿Nos dices... que estamos
en arresto domiciliario?
142
00:10:43,709 --> 00:10:46,250
No, pueden irse cuando quieran.
143
00:10:46,333 --> 00:10:47,959
Pero les dispararé en la pierna.
144
00:10:50,875 --> 00:10:52,959
- ¿De quién fue esta idea?
- ¿De quién crees?
145
00:10:54,041 --> 00:10:56,500
Sawyer sólo hace su trabajo, Jack.
146
00:11:01,917 --> 00:11:05,750
- ¿Qué rayos haces, gordito?
- Ver si estoy desapareciendo.
147
00:11:05,834 --> 00:11:08,250
- ¿Qué?
- Como en Volver al futuro, viejo.
148
00:11:08,333 --> 00:11:11,625
Volvimos a la isla, retrocedimos
en el tiempo y cambiamos cosas.
149
00:11:11,709 --> 00:11:14,583
Así que si muere el Ben niño,
nunca llegará a convertirse en Ben,
150
00:11:14,667 --> 00:11:16,917
quien fue el que nos hizo volver aquí.
151
00:11:17,000 --> 00:11:21,750
Así que no podemos estar aquí.
Y por lo tanto, viejo... no existimos.
152
00:11:23,375 --> 00:11:25,750
Eres un idiota.
153
00:11:25,834 --> 00:11:28,667
- ¿En serio?
- Sí. Así no es como funciona.
154
00:11:28,750 --> 00:11:30,583
No puedes cambiar nada.
155
00:11:30,667 --> 00:11:34,542
Su amigo iraquí loco le disparó a Linus.
Eso fue lo que siempre pasó.
156
00:11:34,625 --> 00:11:38,750
Sólo que... nunca experimentamos
el resultado.
157
00:11:43,000 --> 00:11:46,333
- Eso estuvo muy confuso.
- ¿Sí? Pues... acostúmbrate.
158
00:11:46,834 --> 00:11:50,625
Pero la buena noticia
es que Linus no murió,
159
00:11:50,709 --> 00:11:53,750
y eso significa que el niño
tampoco puede morir. Se salvará.
160
00:11:53,834 --> 00:11:57,208
No me pareció que fuera a salvarse.
¿Y si te equivocaras?
161
00:11:57,291 --> 00:12:00,458
Pues, si me equivocara, supongo
que todos dejaríamos de existir
162
00:12:00,542 --> 00:12:03,041
y de todas formas
nada de eso importa, ¿o no?
163
00:12:07,291 --> 00:12:11,166
- Doc, necesito que vengas conmigo.
- ¿Ir contigo, adónde?
164
00:12:11,250 --> 00:12:13,959
El niño está perdiendo sangre
y no hay sangre que ponerle,
165
00:12:14,041 --> 00:12:16,792
así que necesitamos que veas
dónde empezó a hacer agua.
166
00:12:21,709 --> 00:12:23,250
No.
167
00:12:24,750 --> 00:12:27,917
- ¿Qué?
- No. No iré contigo.
168
00:12:28,750 --> 00:12:31,458
Si no vienes conmigo,
ese niño va a morir.
169
00:12:40,959 --> 00:12:42,667
Pues, que muera.
170
00:13:02,875 --> 00:13:03,959
¿Qué haces?
171
00:13:05,792 --> 00:13:09,667
Preparando sándwiches.
Pensé que ya todos tendrían hambre.
172
00:13:09,750 --> 00:13:12,709
Es sólo un niño, Jack.
No puedes permitir que muera.
173
00:13:13,750 --> 00:13:17,166
Ya oíste a Miles.
No podemos cambiar lo que ya pasó.
174
00:13:17,250 --> 00:13:21,333
- Esto no tiene nada que ver conmigo.
- A menos que debas ser quien lo salve.
175
00:13:22,250 --> 00:13:25,041
Dentro de treinta años,
ese niño va a ser un hombre
176
00:13:25,125 --> 00:13:27,750
que me encierra en una jaula
porque necesita cirugía.
177
00:13:27,834 --> 00:13:31,834
Luego tú vas a llegar
y vas a rogarme que lo opere
178
00:13:31,917 --> 00:13:34,625
porque amenaza con matar a Sawyer.
179
00:13:35,417 --> 00:13:37,625
Ya lo hice una vez.
180
00:13:37,709 --> 00:13:41,083
Ya salvé a Benjamín Linus.
Y lo hice por ti, Kate.
181
00:13:43,583 --> 00:13:45,583
No tengo por qué hacerlo de nuevo.
182
00:13:47,542 --> 00:13:49,542
Esto es culpa nuestra.
183
00:13:49,625 --> 00:13:53,083
Nosotros trajimos a Sayid de vuelta.
Nosotros lo causamos.
184
00:13:53,166 --> 00:13:56,917
Cuando estuvimos aquí antes, todo
el tiempo trataba de enmendar las cosas.
185
00:13:57,000 --> 00:14:01,583
Pero ¿no has pensado que quizá la isla
quiere ser la que enmiende las cosas?
186
00:14:03,709 --> 00:14:07,291
¿Que tal vez yo sólo...
entorpecía las cosas?
187
00:14:10,792 --> 00:14:13,041
¿Sabes?
No me agrada el nuevo Jack.
188
00:14:13,125 --> 00:14:14,917
Me agradaba el Jack de antes...
189
00:14:15,000 --> 00:14:18,625
...que no se quedaba sentado
esperando a que las cosas pasaran.
190
00:14:21,792 --> 00:14:23,750
No te agradaba el Jack de antes, Kate.
191
00:14:35,875 --> 00:14:38,625
Oye, ¿adónde vas?
192
00:14:42,125 --> 00:14:45,458
Trata de relajarte. Estás bien.
193
00:14:48,041 --> 00:14:51,709
Disculpa... ¿Juliet?
Una de las nuevas está aquí.
194
00:14:51,792 --> 00:14:55,250
Supo que Ben necesitaba sangre
y dice que es donante universal.
195
00:15:04,792 --> 00:15:06,792
Te va a doler por un instante.
196
00:15:09,208 --> 00:15:11,709
Bien, qué valiente.
197
00:15:13,709 --> 00:15:18,709
James me dijo que Jack no quiso
ayudarlo, pero que no dijo por qué.
198
00:15:18,792 --> 00:15:22,709
Si entendiera por qué Jack hace
lo que hace, no estaría sentada aquí.
199
00:15:23,625 --> 00:15:26,458
¿Pasó algo entre ustedes
cuando se fueron de la isla?
200
00:15:27,709 --> 00:15:28,667
Nos comprometimos.
201
00:15:29,875 --> 00:15:31,542
¿Eso cuenta?
202
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
- ¿Qué pasa?
- Te pedí que esperaras afuera...
203
00:15:38,083 --> 00:15:40,959
- ¿Qué pasa con mi hijo?
- Kate vino a donar sangre
204
00:15:41,041 --> 00:15:42,709
para ponerle una transfusión.
205
00:15:44,458 --> 00:15:47,875
- Pues, no pienso esperar afuera.
- Puede quedarse conmigo.
206
00:15:47,959 --> 00:15:49,750
Tú podrías ver cómo está Ben
207
00:15:49,834 --> 00:15:53,500
y Roger podría hacerme compañía
y ver que no me desmaye.
208
00:15:56,458 --> 00:15:58,709
Bien. Roger, siéntate.
209
00:16:05,792 --> 00:16:07,625
- Gracias.
- De nada.
210
00:16:11,583 --> 00:16:14,291
- Me robó mis llaves.
- ¿Cómo dices?
211
00:16:14,375 --> 00:16:16,583
LaFleur me preguntó
dónde estaban mis llaves.
212
00:16:17,500 --> 00:16:21,709
Ese cabrón no hace ninguna pregunta
si no sabe la respuesta de antemano.
213
00:16:21,792 --> 00:16:26,208
Lo cual significa que mi hijo me robó
mis llaves para liberar a ese animal.
214
00:16:27,583 --> 00:16:29,125
¿Por qué lo haría?
215
00:16:31,500 --> 00:16:33,166
Por mi culpa.
216
00:16:37,792 --> 00:16:39,500
¿Tú tienes hijos?
217
00:16:41,667 --> 00:16:43,208
No.
218
00:16:45,417 --> 00:16:48,333
Creí que yo sería
el mejor padre de la historia.
219
00:16:53,041 --> 00:16:55,458
Creo que las cosas
resultaron muy distintas.
220
00:16:56,583 --> 00:16:58,875
¿Y su madre, aún vive?
221
00:16:58,959 --> 00:17:00,709
No, está muerta.
222
00:17:01,667 --> 00:17:04,041
Murió el día que él nació.
223
00:17:06,125 --> 00:17:07,750
Lo lamento.
224
00:17:08,458 --> 00:17:10,834
Sí, yo también.
225
00:17:13,125 --> 00:17:16,083
Traté de hacer lo que creí
que ella habría querido.
226
00:17:16,917 --> 00:17:18,709
Pero...
227
00:17:19,625 --> 00:17:21,709
...supongo que un niño
necesita a su madre.
228
00:17:29,333 --> 00:17:32,000
- ¿Qué sucede?
- Está entrando en shock hipóxico.
229
00:17:32,083 --> 00:17:34,667
- ¿Qué significa eso?
- Necesita oxígeno. Roger, sal.
230
00:17:34,750 --> 00:17:35,875
- ¿Qué?
- ¡Sáquenlo!
231
00:17:35,959 --> 00:17:38,458
- Espera. ¿Qué...?
- Por favor, espera afuera.
232
00:17:38,542 --> 00:17:39,792
Un momento.
233
00:17:44,041 --> 00:17:46,542
A ver si entiendo.
234
00:17:46,625 --> 00:17:50,834
- ¿Todo esto ya pasó?
- Sí.
235
00:17:50,917 --> 00:17:55,125
Entonces, ¿ya tuvimos esta conversación
que estamos teniendo ahora?
236
00:17:55,208 --> 00:17:58,291
- ¡Sí!
- Entonces, ¿qué voy a decir?
237
00:17:59,458 --> 00:18:03,041
- No lo sé.
- Pues, tu teoría está mal.
238
00:18:03,125 --> 00:18:07,583
Por milésima vez, chiflado,
esta conversación es cosa del pasado,
239
00:18:07,667 --> 00:18:12,375
pero no para ti ni para mí. Para ti y
para mí, estamos teniéndola ahora mismo.
240
00:18:13,583 --> 00:18:15,625
Bueno, entonces responde esto:
241
00:18:15,709 --> 00:18:18,542
si todo esto ya me pasó,
242
00:18:18,625 --> 00:18:21,000
entonces... ¿por qué no lo recuerdo?
243
00:18:21,083 --> 00:18:24,250
Porque cuando Ben giró esa rueda,
244
00:18:24,333 --> 00:18:28,959
el tiempo para nosotros dejó
de correr en forma de línea recta.
245
00:18:29,041 --> 00:18:32,917
Nuestras vivencias
en el pasado y en el futuro
246
00:18:33,000 --> 00:18:37,125
pasaron antes de las vivencias
que estamos teniendo en este momento.
247
00:18:40,625 --> 00:18:42,083
¿Puedes repetirlo?
248
00:18:47,166 --> 00:18:50,083
Dispárame. Por favor.
¿Lo harías?
249
00:18:50,166 --> 00:18:53,417
No puedo dispararte
porque si mueres en 1977,
250
00:18:53,500 --> 00:18:56,917
nunca volverás a la isla
en el carguero dentro de 30 años.
251
00:18:57,000 --> 00:19:01,333
¡Sí puedo morir! Porque ya volví
a la isla en el carguero.
252
00:19:01,417 --> 00:19:04,959
Cualquiera de nosotros puede morir
porque éste es nuestro presente.
253
00:19:05,041 --> 00:19:08,667
Dijiste que Ben no podía morir pues
debía convertirse en líder de los otros.
254
00:19:08,750 --> 00:19:10,500
Porque éste es su pasado.
255
00:19:10,583 --> 00:19:14,875
Pero cuando nosotros capturamos a Ben
y Sayid lo torturó,
256
00:19:14,959 --> 00:19:19,750
¿por qué no recordó que ese mismo
hombre le disparó cuando era niño?
257
00:19:29,667 --> 00:19:31,542
No había pensado en eso.
258
00:19:48,417 --> 00:19:50,250
- ¿Cómo está?
- Está estable.
259
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
¿Se va a recuperar?
260
00:19:51,458 --> 00:19:53,709
Tiene sangre recién puesta,
lo cual es bueno.
261
00:19:53,792 --> 00:19:56,041
Roger, ve a la estación médica.
262
00:19:56,125 --> 00:19:58,709
Allá hay suministros
que no tenemos aquí.
263
00:19:58,792 --> 00:20:02,625
Bien. Oye, sólo quiero decirte que...
264
00:20:02,709 --> 00:20:06,041
Quiero agradecerte.
Sé que haces todo lo que puedes.
265
00:20:06,458 --> 00:20:08,583
Por salvarlo.
266
00:20:10,542 --> 00:20:13,208
Bueno, ya me voy.
267
00:20:20,458 --> 00:20:21,875
¿Está mejor?
268
00:20:23,458 --> 00:20:24,750
Ya está estable.
269
00:20:26,709 --> 00:20:28,500
Pero no puedo...
270
00:20:28,583 --> 00:20:31,125
- No puedo curarlo.
- ¿Qué hay del submarino?
271
00:20:31,208 --> 00:20:32,709
- ¿Podemos transportarlo?
- No.
272
00:20:32,792 --> 00:20:36,291
- Ya se fue, volverá en dos meses.
- Pero él no puede morir, ¿verdad?
273
00:20:36,375 --> 00:20:41,500
Va a morir. Su situación
médica no tiene solución.
274
00:20:41,583 --> 00:20:43,417
No podemos cruzarnos de brazos.
275
00:20:43,500 --> 00:20:46,875
Debe de haber alguien que pueda
ayudarlo. Hay un campamento entero...
276
00:20:52,125 --> 00:20:53,417
¿Qué?
277
00:20:58,959 --> 00:21:03,041
- Quizá haya algo que ellos puedan hacer.
- ¿"Ellos"?
278
00:21:05,166 --> 00:21:06,709
Los otros.
279
00:21:22,125 --> 00:21:23,417
- ¿Lo tienes?
- Sí.
280
00:21:23,500 --> 00:21:25,583
¿Lista? Una, dos, tres.
281
00:21:35,875 --> 00:21:37,542
Bien, vamos.
282
00:21:39,083 --> 00:21:41,500
- Voy contigo.
- No, no, no.
283
00:21:41,583 --> 00:21:45,667
Si algo sale mal, da lo mismo para mí,
tú tienes una vida por delante aquí.
284
00:21:45,750 --> 00:21:48,667
Además, si Sawyer supiera que
te involucré en esto, me mataría.
285
00:21:49,583 --> 00:21:53,208
- ¿Cómo te las arreglarás?
- Me las arreglaré, descuida.
286
00:21:55,667 --> 00:21:58,208
Kate... Sawyer va a averiguar
que Ben no está,
287
00:21:58,291 --> 00:22:00,834
y cuando lo haga,
tendré que decirle lo que pasó.
288
00:22:00,917 --> 00:22:04,417
Pero te daré tanta ventaja como pueda.
289
00:22:04,500 --> 00:22:05,709
Buena suerte.
290
00:22:16,333 --> 00:22:20,792
Hay alguien.
Hay alguien aquí en Los Ángeles.
291
00:22:20,875 --> 00:22:23,333
- Deja que te lleve con esa persona.
- ¿Quién?
292
00:22:23,417 --> 00:22:26,333
La misma persona que nos dirá
cómo regresar a la isla.
293
00:22:28,959 --> 00:22:31,834
¿De eso se trata?
294
00:22:31,917 --> 00:22:33,917
- ¿Lo sabías?
- No, yo estaba...
295
00:22:34,000 --> 00:22:37,250
¿Finges que te importa Aarón
para convencerme de volver?
296
00:22:37,333 --> 00:22:40,166
- No estaba fingiendo.
- Qué locura. Están dementes.
297
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
- Kate.
- ¡Jack! No.
298
00:22:52,583 --> 00:22:56,500
Mamá, tengo sed. Necesito leche.
299
00:23:00,792 --> 00:23:03,458
Verificación de precio en la dos.
Verificación.
300
00:23:03,542 --> 00:23:07,000
- ¿Quieres leche con chocolate, o sola?
- Jugo de caja.
301
00:23:08,417 --> 00:23:11,542
- ¿Ya no quieres leche?
- Jugo de caja.
302
00:23:14,417 --> 00:23:17,333
Disculpe,
¿dónde están los jugos de caja?
303
00:23:17,417 --> 00:23:20,125
- En el pasillo cinco.
- Muchas gracias.
304
00:23:20,709 --> 00:23:25,250
La caja tres está desocupada.
La caja tres está desocupada.
305
00:23:26,792 --> 00:23:29,583
JACK SHEPHARD
¿CONTESTAR? SÍ - NO
306
00:23:37,250 --> 00:23:38,458
¿Aarón?
307
00:23:38,542 --> 00:23:41,333
Tome. Gracias.
308
00:23:42,583 --> 00:23:44,750
- Disculpe, ¿ha visto a mi hijo?
- ¿Cómo?
309
00:23:44,834 --> 00:23:46,625
Un niño rubio de tres años...
310
00:23:47,667 --> 00:23:51,375
Aarón. Aarón.
311
00:23:52,625 --> 00:23:53,667
¡Aarón!
312
00:23:56,458 --> 00:23:57,875
¡Aarón!
313
00:24:07,000 --> 00:24:10,417
Disculpe, se me perdió mi hijo.
Tiene tres años, es rubio...
314
00:24:10,500 --> 00:24:13,750
- Lo anunciaremos.
- No. Tiene que cerrar la tienda.
315
00:24:17,625 --> 00:24:18,709
¿Aarón?
316
00:24:18,792 --> 00:24:21,166
- ¡Oiga!
- ¿Ella es tu mamá?
317
00:24:21,250 --> 00:24:24,500
¿Ella es tu mamá, mi amor?
Lo encontré en la sección de fruta.
318
00:24:24,583 --> 00:24:27,709
Parecía perdido.
Iba a pedir que lo anunciaran.
319
00:24:31,083 --> 00:24:32,750
Gracias. Muchas gracias.
320
00:24:32,834 --> 00:24:34,375
De nada.
321
00:24:37,417 --> 00:24:41,333
Ya pasó, mi amor. Estás con mamá.
Estás con mamá.
322
00:25:08,583 --> 00:25:09,917
Dile a mi...
323
00:25:11,542 --> 00:25:14,709
- Dile a mi...
- Trata de no hablar, ¿de acuerdo?
324
00:25:14,792 --> 00:25:17,959
Dile a mi papá que me perdone
por robarme sus llaves.
325
00:25:42,959 --> 00:25:47,709
Sé que tienes que detenerme,
pero no puedo dejar que este niño muera.
326
00:25:50,417 --> 00:25:53,166
Por Dios, Pecas,
pero si no vine a detenerte.
327
00:25:55,667 --> 00:25:57,208
Vine a ayudarte.
328
00:26:06,709 --> 00:26:09,000
PROHIBIDA LA VENTA AMBULANTE
329
00:26:15,709 --> 00:26:18,667
- Hola, tía Kate.
- Hola, Clementine.
330
00:26:18,750 --> 00:26:20,875
- ¿Está tu mamá?
- Claro, voy a buscarla.
331
00:26:20,959 --> 00:26:22,000
Bueno.
332
00:26:22,750 --> 00:26:25,625
¿Van a volver a la isla?
333
00:26:26,208 --> 00:26:29,375
- ¿Por qué demonios querrían hacerlo?
- No lo sé.
334
00:26:29,458 --> 00:26:32,458
Jack dice que no debimos habernos ido.
335
00:26:33,458 --> 00:26:35,834
Pues, Jack parece ser canela fina.
336
00:26:36,583 --> 00:26:38,709
Estás exhausta. Bebe esto,
337
00:26:38,792 --> 00:26:42,250
acuéstate en mi cama, toma una siesta.
Yo cuidaré a tu pequeño.
338
00:26:46,166 --> 00:26:47,667
Se me perdió.
339
00:26:49,375 --> 00:26:52,792
- ¿Qué?
- No sé qué pasó.
340
00:26:52,875 --> 00:26:56,500
Estábamos en el supermercado,
me volví por un segundo
341
00:26:56,583 --> 00:26:58,333
y desapareció.
342
00:27:00,583 --> 00:27:03,583
Y, ¿sabes?
Lo más increíble es que...
343
00:27:04,625 --> 00:27:06,917
...a pesar de lo asustada que estaba...
344
00:27:09,000 --> 00:27:10,875
...no me sorprendió.
345
00:27:12,458 --> 00:27:15,667
Lo único que podía pensar era:
"Ya era hora".
346
00:27:19,125 --> 00:27:21,583
¿Por qué me siento así?
347
00:27:21,667 --> 00:27:23,709
¿Por qué espero que se lo lleven?
348
00:27:26,542 --> 00:27:28,625
Porque tú te lo llevaste, Kate.
349
00:27:32,583 --> 00:27:33,667
No, yo...
350
00:27:35,041 --> 00:27:37,083
Claire se fue.
351
00:27:37,667 --> 00:27:41,709
Ella lo dejó.
Tenía que llevármelo. Me necesitaba.
352
00:27:45,500 --> 00:27:47,750
Tú lo necesitabas.
353
00:27:51,750 --> 00:27:55,208
Sawyer te rompió el corazón.
354
00:27:56,959 --> 00:27:59,208
¿De qué otra forma podías sanar?
355
00:28:12,709 --> 00:28:16,125
¿Pensaste cómo ibas a cargarlo
hasta allá tú sola?
356
00:28:16,208 --> 00:28:17,709
La linde está allá.
357
00:28:17,792 --> 00:28:21,458
- Los otros están al otro lado.
- No están inmediatamente al otro lado.
358
00:28:22,750 --> 00:28:24,417
- Mejor nos damos prisa.
- Oye.
359
00:28:25,542 --> 00:28:28,458
¿Por qué lo haces?
¿Por qué me ayudas?
360
00:28:30,542 --> 00:28:34,625
Cuando supe que Ben no estaba
y Juliet me dijo lo que te proponías,
361
00:28:34,709 --> 00:28:36,625
le hice la misma pregunta.
362
00:28:36,709 --> 00:28:38,792
¿Por qué ayudas a Ben?
363
00:28:41,166 --> 00:28:43,500
Y ella dijo que,
364
00:28:43,583 --> 00:28:47,709
se convierta en quien se convierta,
no puedes dejar morir a un niño.
365
00:28:50,834 --> 00:28:52,417
Así que...
366
00:28:54,333 --> 00:28:56,166
...por eso estoy haciendo esto.
367
00:28:59,709 --> 00:29:01,250
Estoy haciéndolo por ella.
368
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
¿Dónde está Jack?
369
00:29:19,125 --> 00:29:22,083
- Está en la ducha.
- ¿Está en problemas?
370
00:29:22,166 --> 00:29:23,959
Sólo necesito hablar con él.
371
00:29:24,041 --> 00:29:26,000
¿Podrían dejarnos a solas?
372
00:29:30,625 --> 00:29:33,792
Oye, hazme más preguntas
sobre viajar en el tiempo.
373
00:29:43,542 --> 00:29:46,625
- Te necesitaba.
- ¿Cómo dices?
374
00:29:46,709 --> 00:29:51,208
Ese niño estaba desangrándose y tú
eres cirujano. Y yo te necesitaba.
375
00:29:51,291 --> 00:29:54,583
- Ese niño es Ben.
- Todavía no es Ben. Sólo es un niño.
376
00:29:55,750 --> 00:29:58,500
Juliet, lo siento.
No puedo ayudarte.
377
00:29:58,583 --> 00:30:02,458
No te pido tu ayuda. Dejaste muy claro
que no te interesaba ayudar.
378
00:30:04,125 --> 00:30:07,875
- Ahora depende de Sawyer y Kate.
- ¿Qué?
379
00:30:07,959 --> 00:30:09,500
Ella trata de salvarlo.
380
00:30:09,583 --> 00:30:14,375
Y mandé a James a buscarla y ayudarla
porque a ellos sí les preocupa.
381
00:30:15,250 --> 00:30:19,000
Yo volví porque me preocupa, Juliet.
Volví porque pretendía salvarlos.
382
00:30:19,083 --> 00:30:21,375
¡No necesitábamos que nos salvaran!
383
00:30:21,458 --> 00:30:24,083
Hemos estado bien estos tres años.
384
00:30:24,834 --> 00:30:26,834
Tú volviste por ti.
385
00:30:32,625 --> 00:30:35,041
Al menos ten la gentileza
de decirme por qué.
386
00:30:39,208 --> 00:30:40,834
Volví...
387
00:30:42,542 --> 00:30:44,583
...porque estaba predestinado a volver.
388
00:30:46,667 --> 00:30:48,333
¿Predestinado a qué?
389
00:30:49,834 --> 00:30:51,458
Todavía no lo sé.
390
00:30:54,375 --> 00:30:56,333
Pues, más vale que lo averigües.
391
00:31:08,709 --> 00:31:10,709
Yo puedo cargarlo un rato.
392
00:31:12,208 --> 00:31:13,750
Sí, claro.
393
00:31:16,417 --> 00:31:19,458
Su padre dijo que crees
que Ben dejó salir a Sayid.
394
00:31:21,041 --> 00:31:24,917
Un niño es capaz de todo si está lo
suficientemente enojado con sus papás.
395
00:31:25,792 --> 00:31:28,834
¿Por eso me pediste
que me encargara de tu hija?
396
00:31:34,834 --> 00:31:37,375
- ¿Lo hiciste?
- Por supuesto que lo hice.
397
00:31:39,583 --> 00:31:42,500
- Anda, dale un sorbo.
- ¿Cómo es?
398
00:31:42,583 --> 00:31:44,583
¿Clementine?
399
00:31:44,667 --> 00:31:49,500
- Sí. Clementine.
- Ay, es hermosa.
400
00:31:49,583 --> 00:31:51,542
Es igualita a ti cuando sonríe.
401
00:31:52,542 --> 00:31:56,583
Está creciendo rápido.
Desde ahora es desafiante.
402
00:31:57,917 --> 00:32:00,625
Seguro tú y Cassidy
tuvieron mucho de que hablar.
403
00:32:01,166 --> 00:32:04,542
Ideó una teoría interesante
sobre por qué saltaste del helicóptero.
404
00:32:05,250 --> 00:32:06,917
¿Sí? ¿Y cuál es?
405
00:32:07,709 --> 00:32:10,667
Que te preocupaba
lo que pasaría si no lo hacías.
406
00:32:18,083 --> 00:32:20,417
Lo nuestro nunca
habría funcionado, Kate.
407
00:32:24,500 --> 00:32:26,542
Era tan apto para ser tu novio
408
00:32:26,625 --> 00:32:29,041
como para ser el padre de esa pequeña.
409
00:32:29,750 --> 00:32:32,208
Al parecer, te va bien con Juliet.
410
00:32:35,375 --> 00:32:39,208
Sí. He madurado mucho
en los últimos tres años.
411
00:32:41,542 --> 00:32:43,458
¡Manos arriba!
412
00:32:44,750 --> 00:32:46,250
¡No se muevan!
413
00:32:48,083 --> 00:32:51,417
Dije que no se movieran.
Esta es una violación a la tregua.
414
00:32:51,500 --> 00:32:53,583
- Cruzaron la línea.
- Lo sabemos.
415
00:32:53,667 --> 00:32:55,000
Le dispararon a este niño.
416
00:32:55,083 --> 00:32:58,417
Y el problema es de ambos,
así que si no quieren una guerra...
417
00:32:58,500 --> 00:33:01,542
...nos llevarán con Richard Alpert.
418
00:33:01,625 --> 00:33:03,417
Y lo harán en este momento.
419
00:33:21,959 --> 00:33:25,583
Sra. Littleton... soy Kate Austen.
420
00:33:27,750 --> 00:33:29,709
Sé quién es.
421
00:33:33,291 --> 00:33:34,583
Adelante.
422
00:33:35,250 --> 00:33:36,333
Gracias.
423
00:33:43,667 --> 00:33:46,333
Su amigo, el Dr. Shephard, vino anoche,
424
00:33:46,417 --> 00:33:49,625
y no dejaba de hablar de un tal Aarón.
425
00:33:51,417 --> 00:33:53,792
Cuando le pregunté quién era,
426
00:33:53,875 --> 00:33:56,500
salió corriendo
como si lo persiguiera el demonio.
427
00:34:00,667 --> 00:34:02,250
Es su nieto.
428
00:34:07,208 --> 00:34:09,333
Y su hija, Claire...
429
00:34:10,667 --> 00:34:11,667
...está viva.
430
00:34:15,625 --> 00:34:17,834
¿Qué es lo que dice?
431
00:34:17,917 --> 00:34:21,417
- Claire murió en el accidente.
- No. Sobrevivió.
432
00:34:21,500 --> 00:34:25,375
Cuando nos estrellamos, su hija
tenía ocho meses de embarazo.
433
00:34:26,542 --> 00:34:29,583
Fue ella la que dio a luz
en la isla, no yo.
434
00:34:29,667 --> 00:34:31,375
Mentimos.
435
00:34:31,458 --> 00:34:34,709
Hubo otros sobrevivientes.
Pero se quedaron allá.
436
00:34:35,625 --> 00:34:40,500
¿Por qué? ¿Por qué la dejaron allá?
437
00:34:41,208 --> 00:34:43,500
Porque ella desapareció y...
438
00:34:43,583 --> 00:34:46,875
...dejó al bebé.
La buscamos por todos lados, pero...
439
00:34:49,291 --> 00:34:51,834
Fue entonces cuando empecé
a encargarme de Aarón.
440
00:34:54,583 --> 00:34:59,083
Cuando nos rescataron, no...
Teníamos que decidir qué hacer con él.
441
00:35:00,291 --> 00:35:03,583
Y yo sabía que ella quiso
darlo en adopción, pero no pude...
442
00:35:05,625 --> 00:35:09,917
Tenía que protegerlo.
Así que dije que era mío.
443
00:35:11,417 --> 00:35:13,959
¿Por qué mintió?
444
00:35:14,041 --> 00:35:16,750
¿Por qué no me buscó
desde un principio?
445
00:35:21,083 --> 00:35:22,792
Porque yo lo necesitaba.
446
00:35:28,625 --> 00:35:30,333
Lo siento.
447
00:35:33,792 --> 00:35:38,041
Ya verá lo dulce,
lo cariñoso y lo bueno que es.
448
00:35:45,208 --> 00:35:46,250
¿Dónde está?
449
00:35:47,750 --> 00:35:51,041
Tomé el cuarto a dos puertas de aquí.
Está dormido.
450
00:35:51,709 --> 00:35:55,000
Sé que es mucho que asimilar para usted.
451
00:35:55,542 --> 00:35:57,542
Pero...
452
00:35:58,542 --> 00:36:01,959
...cuando esté lista,
él estará esperándola.
453
00:36:04,917 --> 00:36:07,000
Le dije que usted es su abuela...
454
00:36:07,917 --> 00:36:11,000
...y que usted cuidará de él
en mi ausencia.
455
00:36:11,083 --> 00:36:13,291
Y que volveré pronto.
456
00:36:15,583 --> 00:36:17,709
¿Adónde va?
457
00:36:20,125 --> 00:36:22,709
Volveré a buscar a su hija.
458
00:37:30,041 --> 00:37:31,583
Adiós, mi amor.
459
00:37:50,667 --> 00:37:53,625
Descuida. Los tenemos
justo donde los queremos.
460
00:37:53,709 --> 00:37:56,875
- Cállate y sigue caminando.
- ¿Y qué parece que estoy haciendo?
461
00:37:56,959 --> 00:37:58,500
Hola, James.
462
00:38:01,834 --> 00:38:03,250
¿De dónde saliste?
463
00:38:03,333 --> 00:38:05,917
Les pediste a los míos
que te llevaran conmigo. Ya vine.
464
00:38:07,875 --> 00:38:09,208
¿Ese es Benjamín Linus?
465
00:38:10,667 --> 00:38:12,250
¿Se conocen?
466
00:38:15,583 --> 00:38:18,291
- ¿Qué le pasó?
- Le dispararon.
467
00:38:18,667 --> 00:38:21,291
- ¿Y quién eres tú?
- Ella viene conmigo.
468
00:38:22,959 --> 00:38:26,291
- ¿Y qué hacen aquí?
- Necesitamos que le salven la vida.
469
00:38:27,041 --> 00:38:28,667
¿Pueden hacerlo?
470
00:38:40,667 --> 00:38:44,417
Si me lo llevo,
nunca volverá a ser el mismo.
471
00:38:45,166 --> 00:38:46,625
¿Qué quieres decir con eso?
472
00:38:46,709 --> 00:38:49,041
Lo que quiero decir es que...
473
00:38:49,125 --> 00:38:51,917
...olvidará que esto pasó y que...
474
00:38:53,083 --> 00:38:55,583
...su inocencia desaparecerá.
475
00:38:59,625 --> 00:39:01,625
Siempre será uno de nosotros.
476
00:39:07,625 --> 00:39:09,542
¿Aun así quieren que me lo lleve?
477
00:39:12,583 --> 00:39:14,041
Sí.
478
00:39:20,125 --> 00:39:21,417
Richard.
479
00:39:23,041 --> 00:39:25,625
No deberías hacer esto
sin consultarlo con Ellie.
480
00:39:25,709 --> 00:39:27,875
- Si Charles se entera...
- Que se entere.
481
00:39:27,959 --> 00:39:31,959
- No les rindo cuentas a ellos.
- ¿Adónde te lo llevas?
482
00:39:36,041 --> 00:39:37,333
Vámonos.
483
00:40:47,709 --> 00:40:49,667
Hola, Ben.
484
00:40:53,375 --> 00:40:55,959
Bienvenido al mundo de los vivos.
38172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.