All language subtitles for Lost 5x10_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,833 --> 00:00:07,083 TIKRIT, IRAK 2 00:00:08,250 --> 00:00:09,083 ¡Ven! 3 00:00:09,583 --> 00:00:10,666 ¡Ya no eres un niño! 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,083 ¡Compórtate como hombre! 5 00:00:14,666 --> 00:00:16,041 ¡Debes matar una! 6 00:00:19,750 --> 00:00:21,166 Yo... Yo no quiero. 7 00:00:21,833 --> 00:00:23,833 Tú vas a hacer lo que tu padre te diga. 8 00:00:24,125 --> 00:00:24,958 ¡No! 9 00:00:25,041 --> 00:00:27,125 ¡Escucha lo que te digo! 10 00:00:27,208 --> 00:00:28,708 ¡Vamos, mata una! 11 00:00:29,583 --> 00:00:32,666 ¡Te quedarás afuera hasta que lo hagas! 12 00:01:32,791 --> 00:01:35,958 Me alegro. Lo hiciste. 13 00:01:36,958 --> 00:01:38,041 No fui yo. 14 00:01:41,333 --> 00:01:44,833 Bueno, al menos uno de los dos será hombre. 15 00:01:55,291 --> 00:01:57,541 Bien hecho, Sayid. 16 00:02:21,208 --> 00:02:23,666 - Hola, Phil. - Hola. 17 00:02:24,583 --> 00:02:26,958 Le traje otro sándwich. 18 00:02:27,041 --> 00:02:28,458 Ahora es de ensalada de pollo. 19 00:02:28,541 --> 00:02:32,208 No creo que sea por el menú. Simplemente no come. 20 00:02:32,291 --> 00:02:35,291 - Ahórrate la molestia, muchacho. - Horace me mandó. 21 00:02:35,375 --> 00:02:37,625 ¿Por qué le importa tanto? Es hostil. 22 00:02:37,708 --> 00:02:41,125 - No por eso va a dejar de darle hambre. - Como quieras. 23 00:02:48,708 --> 00:02:50,541 Te traje un sándwich. 24 00:02:55,708 --> 00:02:56,625 Y un libro. 25 00:02:57,791 --> 00:02:59,750 UNA REALIDAD APARTE 26 00:02:59,833 --> 00:03:02,125 Ya lo leí dos veces. Es bueno. 27 00:03:02,208 --> 00:03:03,333 Gracias. 28 00:03:04,666 --> 00:03:05,791 ¿Richard te mandó? 29 00:03:08,583 --> 00:03:12,041 Richard. Es su líder, ¿verdad? 30 00:03:16,083 --> 00:03:18,333 No es más que una cámara. 31 00:03:18,416 --> 00:03:20,500 Pueden vernos, pero no nos oyen. 32 00:03:22,625 --> 00:03:26,833 Hace cuatro años, me escapé a la selva y Richard me encontró. 33 00:03:26,916 --> 00:03:28,625 Le dije que quería irme, 34 00:03:28,708 --> 00:03:31,458 que quería unirme a ustedes. 35 00:03:31,541 --> 00:03:34,125 Así que he sido paciente. 36 00:03:36,708 --> 00:03:38,333 Y si tú también eres paciente... 37 00:03:39,958 --> 00:03:41,666 ...creo que puedo ayudarte. 38 00:04:00,500 --> 00:04:03,708 MOSCÚ 39 00:05:20,458 --> 00:05:22,583 - ¿Cómo te fue? - Trató de sobornarme. 40 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 - No lo logró. - Claro que no lo logró. 41 00:05:27,083 --> 00:05:28,416 ¿Adónde vamos ahora? 42 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 A ningún lado. 43 00:05:31,583 --> 00:05:33,875 - Es todo para ti. - ¿Cómo que es todo para mí? 44 00:05:33,958 --> 00:05:38,000 Para ambos. Andropov era el último. 45 00:05:38,083 --> 00:05:42,208 Acabaste con todos los que representaban una amenaza para tus amigos. 46 00:05:42,291 --> 00:05:44,958 Ha sido un placer trabajar contigo, Sayid. 47 00:05:46,750 --> 00:05:47,791 Así que, ¿se acabó? 48 00:05:49,625 --> 00:05:52,583 Maté a todas esas personas por ti, 49 00:05:52,666 --> 00:05:55,375 ¿y ahora sencillamente te vas? 50 00:05:55,458 --> 00:05:58,333 No las mataste por mí, Sayid. 51 00:05:58,416 --> 00:06:01,416 Tú fuiste el que me pidió sus nombres. 52 00:06:01,708 --> 00:06:05,375 No queda nadie de la organización de Widmore que debamos eliminar. 53 00:06:06,791 --> 00:06:08,500 Felicitaciones. 54 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 Misión cumplida. 55 00:06:11,791 --> 00:06:13,083 ¿Y qué hago ahora? 56 00:06:15,583 --> 00:06:19,041 Supongo que deberías vivir tu vida. Eres libre, Sayid. 57 00:06:41,791 --> 00:06:43,333 Extiende las manos. 58 00:06:45,208 --> 00:06:46,708 Vamos. 59 00:07:00,708 --> 00:07:01,625 Gracias. 60 00:07:03,125 --> 00:07:05,375 Me complace oír tu voz al fin. 61 00:07:06,666 --> 00:07:08,000 Soy Horace. 62 00:07:11,791 --> 00:07:14,250 Aquí es donde tú me dices el tuyo. 63 00:07:17,000 --> 00:07:20,458 Necesito que me digas qué estabas haciendo en esa parte de la selva. 64 00:07:20,541 --> 00:07:23,208 - Pregúntale por la maqueta. - Radzinsky. 65 00:07:23,291 --> 00:07:24,541 Yo me encargo. 66 00:07:28,500 --> 00:07:29,708 Esas esposas... 67 00:07:30,583 --> 00:07:34,500 ...¿son porque tienes problemas con tu gente? 68 00:07:34,583 --> 00:07:38,666 Porque o estás en desacuerdo con ellos, lo cual hace que quiera ayudarte, 69 00:07:38,750 --> 00:07:42,000 o bien eres un espía que quiere infiltrarse entre nosotros. 70 00:07:43,875 --> 00:07:45,625 Dime, ¿cuál de las dos opciones es? 71 00:07:55,083 --> 00:07:56,625 Bien. 72 00:07:59,625 --> 00:08:03,458 Te daré una hora para que decidas si quieres hablar conmigo, o no. 73 00:08:03,541 --> 00:08:06,083 Pero si decides que no quieres hacerlo... 74 00:08:08,708 --> 00:08:11,625 ...tendré que llevar esto a otra instancia. 75 00:08:33,333 --> 00:08:34,541 Creo que tu tocino está listo. 76 00:08:36,583 --> 00:08:37,750 Lo olvidé. 77 00:08:38,791 --> 00:08:40,708 ¿Qué hay en la TV? 78 00:08:51,208 --> 00:08:54,041 - Se acabó, ¿verdad? - ¿Qué se acabó? 79 00:08:54,125 --> 00:08:56,166 Esto. 80 00:08:56,250 --> 00:08:58,125 Lo nuestro. Jugar a la casita. 81 00:08:58,208 --> 00:09:00,500 Todo. 82 00:09:01,666 --> 00:09:04,416 Nunca pensé que volvieran. 83 00:09:04,500 --> 00:09:06,708 Volvieron, ¿y qué? Nada ha cambiado. 84 00:09:07,250 --> 00:09:09,208 ¿Y si Sayid les dice quién es? 85 00:09:09,291 --> 00:09:11,250 Sayid no va a decir nada. 86 00:09:13,250 --> 00:09:15,541 Oye... 87 00:09:15,625 --> 00:09:17,583 ...lo tengo bajo control. 88 00:09:26,666 --> 00:09:29,166 - Buenos días, H. ¿Qué pasa? - Hola, Jim. 89 00:09:29,250 --> 00:09:32,416 - Juliet. Recién hablé con el prisionero. - Hola, Horace. 90 00:09:32,500 --> 00:09:34,583 Tenemos un problema. 91 00:09:36,125 --> 00:09:38,333 - ¿Por qué? ¿Qué dijo? - Nada. 92 00:09:38,416 --> 00:09:39,833 Que es lo que me preocupa. 93 00:09:39,916 --> 00:09:42,458 Tenemos que investigar por qué violó la tregua. 94 00:09:42,541 --> 00:09:45,250 Por qué demonios invadió nuestro territorio. 95 00:09:45,333 --> 00:09:48,291 Voy a tener que pedirle a Oldham que lo haga hablar. 96 00:09:50,958 --> 00:09:52,625 ¿A ese psicópata? Olvídalo. 97 00:09:53,291 --> 00:09:55,125 ¿Qué opción tengo? 98 00:09:57,333 --> 00:09:58,833 Déjame hablar con él a solas. 99 00:09:58,916 --> 00:10:02,625 Adelante, pero créeme, no va a hablar. 100 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 Conmigo sí va a hablar. 101 00:10:09,833 --> 00:10:11,833 - Sr. LaFleur. - Come tu almuerzo, Phil. 102 00:10:14,166 --> 00:10:17,541 - ¿Volverá a entrar ahí solo? - Come tu almuerzo, Phil. 103 00:10:17,875 --> 00:10:19,500 Sí, señor. 104 00:10:26,625 --> 00:10:27,791 ¿Cómo estás? 105 00:10:27,875 --> 00:10:32,500 Un Ben Linus de 12 años me trajo un sándwich de ensalada de pollo. 106 00:10:32,583 --> 00:10:35,708 - ¿Cómo crees que estoy? - Es un niño dulce. 107 00:10:35,791 --> 00:10:37,500 ¿Cómo puedes vivir aquí con él? 108 00:10:39,708 --> 00:10:42,541 - No tengo más opción. - ¿No me digas? 109 00:10:43,916 --> 00:10:47,750 Ya quiero verte a ti viviendo tres años en los años 70. 110 00:10:48,125 --> 00:10:53,208 Por suerte para ti, los pasé forjándome un lugar para salvarte el pellejo. 111 00:10:57,125 --> 00:10:58,541 Lo siento, Sayid. 112 00:11:05,916 --> 00:11:08,458 - ¿Qué haces? - Cuando te diga que te hice confesar, 113 00:11:08,541 --> 00:11:10,666 necesito que crean que no me la pusiste fácil. 114 00:11:10,750 --> 00:11:13,708 - ¿Cuál confesión? - Diremos que querías desertar. 115 00:11:13,791 --> 00:11:16,958 Nos darás información clasificada de los otros por vivir aquí. 116 00:11:17,041 --> 00:11:19,500 ¿Y por qué demonios querría hacer eso? 117 00:11:19,583 --> 00:11:21,458 ¿Y qué quieres que haga contigo? 118 00:11:21,541 --> 00:11:23,416 - Déjame ir. - ¿Y luego, qué? 119 00:11:23,500 --> 00:11:26,208 - No puedo dejarte ir así como así. - ¿Por qué? 120 00:11:27,000 --> 00:11:30,083 Porque esta gente confía en mí. 121 00:11:30,166 --> 00:11:32,291 Construí una vida aquí. Una buena vida. 122 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 Si te dejo ir, me olvido de todo eso. 123 00:11:35,666 --> 00:11:38,541 Así que tienes que decidirte, jefe. 124 00:11:38,625 --> 00:11:42,583 O cooperas, te nos unes y te quedas en Dharmalandia, o te las arreglas solo. 125 00:11:46,041 --> 00:11:48,000 Pues, supongo que me las arreglo solo. 126 00:11:53,916 --> 00:11:56,791 Salido de la plancha. 127 00:11:56,875 --> 00:12:00,416 No olviden sumergirlo en las salsas. Resalta el sabor del jamón. 128 00:12:00,500 --> 00:12:01,958 Gracias, Hurley. 129 00:12:03,500 --> 00:12:06,625 Dime... ¿qué está pasando con Sayid? 130 00:12:07,750 --> 00:12:10,125 - Todavía no sé nada. - ¿No sabes? 131 00:12:10,208 --> 00:12:12,416 Fuiste a casa de Sawyer anoche. ¿Qué te dijo? 132 00:12:12,500 --> 00:12:15,250 Que lo dejara en paz y que dejara que él se encargara. 133 00:12:15,541 --> 00:12:17,541 ¿Y piensas hacerlo? 134 00:12:18,291 --> 00:12:20,750 Hablaré con Juliet, a ver qué puedo investigar. 135 00:12:20,833 --> 00:12:23,541 Pues, si Sawyer no habló, ¿por qué iba a hacerlo Juliet? 136 00:12:23,625 --> 00:12:25,875 - ¿Y por qué no? - Porque son pareja. 137 00:12:26,833 --> 00:12:30,541 - ¿Cómo que son pareja? - Sí. Que viven juntos. 138 00:12:30,625 --> 00:12:31,875 Y no comparten la casa. 139 00:12:33,541 --> 00:12:35,958 Ya sabes, viven juntos, como ustedes dos vivieron. 140 00:12:37,250 --> 00:12:40,500 A mí me pareció obvio. Digo, ¿quién no iba a esperárselo? 141 00:12:40,583 --> 00:12:41,958 Hurley. 142 00:12:47,458 --> 00:12:51,750 Bueno, creo que será mejor que vaya a preparar más gofres. 143 00:12:55,791 --> 00:12:56,916 ¿Tú lo sabías? 144 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 Sí. 145 00:13:25,458 --> 00:13:27,166 ¿Sabes qué es lo que no entiendo? 146 00:13:28,375 --> 00:13:30,625 No entiendo cómo rayos te dejaste atrapar. 147 00:13:31,583 --> 00:13:34,250 Se supone que los hostiles son los reyes de la selva. 148 00:13:34,333 --> 00:13:37,708 ¿Cómo fuiste tanto tonto para que estos idiotas te atraparan? 149 00:13:38,750 --> 00:13:41,458 Sin embargo, tú eres el que limpia sus pisos. 150 00:13:43,291 --> 00:13:45,416 ¿Sí? Pues... 151 00:13:45,500 --> 00:13:49,000 ...ya veremos qué tan lindo eres luego de que veas a Oldham. 152 00:13:57,166 --> 00:13:59,541 ¿Qué demonios haces aquí? 153 00:13:59,625 --> 00:14:01,416 Te traía un sándwich. 154 00:14:02,541 --> 00:14:05,625 ¿Un sándwich? 155 00:14:05,708 --> 00:14:08,166 Nunca en tu vida me has preparado un sándwich. 156 00:14:08,250 --> 00:14:10,916 Es que preparé uno para mí... 157 00:14:13,000 --> 00:14:15,375 - ...y pues pensé que... - ¿Sí? 158 00:14:15,916 --> 00:14:18,000 - ¡No, papá! - No me mientas. 159 00:14:21,125 --> 00:14:22,541 ¿Qué haces aquí? 160 00:14:25,333 --> 00:14:27,333 Le preparaste el sándwich a él, ¿verdad? 161 00:14:28,916 --> 00:14:31,125 - Sí. - ¿Quién te dijo que lo hicieras? 162 00:14:31,208 --> 00:14:32,791 - Nadie. - ¿Nadie? 163 00:14:32,875 --> 00:14:36,333 - Se me ocurrió... - ¿"Se te ocurrió"? 164 00:14:37,500 --> 00:14:38,750 Vete a la casa. 165 00:14:39,791 --> 00:14:42,000 Vete. Yo te diré qué se te debe ocurrir. 166 00:15:09,666 --> 00:15:12,583 SANTO DOMINGO, REPÚBLICA DOMINICANA 167 00:15:25,333 --> 00:15:26,625 ¿Cómo me encontraste? 168 00:15:27,666 --> 00:15:29,208 Te busqué. 169 00:15:30,125 --> 00:15:31,666 ¿Qué quieres, Ben? 170 00:15:32,916 --> 00:15:34,333 John Locke está muerto. 171 00:15:37,708 --> 00:15:39,333 Creo que lo asesinaron. 172 00:15:40,083 --> 00:15:42,000 ¿Por qué iban a matarlo a él? 173 00:15:42,750 --> 00:15:46,000 Creo que fue como represalia por lo que tú y yo hemos hecho. 174 00:15:47,333 --> 00:15:52,416 Corres peligro. Si yo pude encontrarte, también lo hará quien mató a Locke. 175 00:15:52,500 --> 00:15:55,833 Que es la misma gente que, en este mismo momento, 176 00:15:55,916 --> 00:15:59,458 está sentada afuera del hospital psiquiátrico donde está Hugo. 177 00:15:59,541 --> 00:16:03,375 - ¿Lo vigilan? - Un hombre en un sedán, toda la semana. 178 00:16:04,375 --> 00:16:05,875 Sólo esperan... 179 00:16:07,500 --> 00:16:10,125 ...que tú o yo aparezcamos, o eso supongo. 180 00:16:11,708 --> 00:16:13,875 Y por eso viniste. 181 00:16:13,958 --> 00:16:16,708 ¿Viniste hasta acá para sugerirme que mate a ese hombre? 182 00:16:17,625 --> 00:16:18,875 ¿No quieres hacerlo? 183 00:16:20,000 --> 00:16:22,250 ¿Qué te hace pensar que quiero hacerlo? 184 00:16:22,333 --> 00:16:23,833 Porque, Sayid, 185 00:16:24,958 --> 00:16:26,833 para decirlo sin rodeos, 186 00:16:26,916 --> 00:16:29,583 eres capaz de hacer cosas que casi nadie puede hacer. 187 00:16:29,666 --> 00:16:33,458 Cada vez que decidiste matar o torturar en tu vida, 188 00:16:33,541 --> 00:16:36,375 en realidad no fue que decidieras hacerlo, ¿verdad? 189 00:16:37,416 --> 00:16:39,708 Es tu naturaleza. Es parte de ti. 190 00:16:41,625 --> 00:16:43,583 Eres un asesino, Sayid. 191 00:16:52,625 --> 00:16:54,708 No soy lo que crees que soy. 192 00:16:56,458 --> 00:16:58,541 No me gusta matar. 193 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Entonces, te pido una disculpa. 194 00:17:02,875 --> 00:17:04,708 Me equivoqué contigo. 195 00:17:25,500 --> 00:17:28,166 Bueno, es tu última oportunidad. 196 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 ¿Tienes algo que decir? 197 00:17:41,666 --> 00:17:43,208 Llévenselo a Oldham. 198 00:18:24,416 --> 00:18:25,583 ¡Oldham! 199 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Hola. ¿Estás listo? 200 00:18:46,708 --> 00:18:48,583 ¿Quién es ese hombre? 201 00:18:52,041 --> 00:18:53,541 Es nuestro Sayid. 202 00:19:05,125 --> 00:19:08,000 Será mejor que lo sujeten. 203 00:19:29,958 --> 00:19:31,541 Descuida. 204 00:19:31,625 --> 00:19:34,208 Son para tu protección. 205 00:19:34,291 --> 00:19:37,958 Lo que voy a darte tiene efectos secundarios. 206 00:19:40,500 --> 00:19:42,083 Ábrele la boca. 207 00:19:44,000 --> 00:19:45,208 Abre. 208 00:19:57,125 --> 00:20:00,458 No tengas miedo. Sólo desconecta tu mente. 209 00:20:00,541 --> 00:20:02,375 Deja que haga efecto. 210 00:20:07,833 --> 00:20:09,583 Está fuera de tu control, 211 00:20:09,666 --> 00:20:12,708 así que resistirte no hace más que malgastar tus fuerzas. 212 00:20:13,666 --> 00:20:18,708 Verás, luches o no, ten por seguro algo, amigo mío. 213 00:20:20,708 --> 00:20:23,625 Nos dirás la verdad. 214 00:20:34,416 --> 00:20:37,916 Hay alguien, alguien aquí en Los Ángeles. 215 00:20:38,000 --> 00:20:40,458 - Deja que te lleve con esa persona. - ¿Quién? 216 00:20:40,541 --> 00:20:43,666 La misma persona que nos dirá cómo regresar a la isla. 217 00:20:43,750 --> 00:20:45,708 ¿De eso se trata? 218 00:20:48,208 --> 00:20:50,583 Qué locura. Están dementes. 219 00:20:53,833 --> 00:20:55,958 Sayid, ¿adónde vas? 220 00:20:56,041 --> 00:20:58,250 No quiero tener nada que ver con esto. 221 00:20:58,333 --> 00:21:00,916 Y si vuelvo a verte a ti... 222 00:21:01,000 --> 00:21:03,541 ...será extremadamente desagradable para todos. 223 00:21:13,458 --> 00:21:14,958 ¿Tiene un menú? 224 00:21:15,541 --> 00:21:17,708 Aquí tiene. 225 00:21:18,166 --> 00:21:20,833 - Señor, ¿otro MacCutcheon? - Por favor. 226 00:21:23,708 --> 00:21:25,500 ¿Cuánto te cuesta? 227 00:21:25,583 --> 00:21:29,083 - ¿Cómo dices? - Ese whisky escocés. 228 00:21:29,166 --> 00:21:30,791 ¿Cuánto te cuesta cada trago? 229 00:21:32,916 --> 00:21:35,375 No sé cuánto cueste, pero lo vale. 230 00:21:36,333 --> 00:21:40,916 No entiendo cómo alguien puede pagar 120 dólares por un trago de lo que sea. 231 00:21:43,833 --> 00:21:46,916 Si sabías cuánto costaba mi trago, ¿por qué me preguntaste? 232 00:21:52,208 --> 00:21:56,708 Por la misma razón por la cual estoy cenando aquí y no en una mesa. 233 00:21:58,041 --> 00:22:01,833 - Quiero el bife angosto. Rojo. - Sí, señorita. Bife angosto rojo. 234 00:22:06,750 --> 00:22:08,708 ¿Eres una profesional? 235 00:22:08,791 --> 00:22:10,125 ¿Una profesional de qué? 236 00:22:12,125 --> 00:22:13,625 ¿Crees que soy prostituta? 237 00:22:16,500 --> 00:22:19,666 No soy profesional de nada. Sólo... 238 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 ...me pareció que lucías triste. 239 00:22:22,500 --> 00:22:23,958 Me gustan los tristes. 240 00:22:25,208 --> 00:22:26,708 Lo lamento. 241 00:22:33,500 --> 00:22:35,041 Y bien... 242 00:22:36,791 --> 00:22:40,291 ...además de beber solo en bares... 243 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 ...¿qué más haces? 244 00:22:43,083 --> 00:22:44,166 ¿A qué te dedicas? 245 00:22:44,791 --> 00:22:46,625 Actualmente estoy sin trabajo. 246 00:22:48,250 --> 00:22:49,875 ¿Y a qué te dedicabas? 247 00:22:51,666 --> 00:22:53,666 A lo único para lo que fui bueno. 248 00:22:54,708 --> 00:22:56,541 ¿Y por qué lo dejaste? 249 00:22:57,791 --> 00:22:59,541 Estoy tratando de cambiar. 250 00:23:03,416 --> 00:23:06,875 - Ya sé por qué estás triste. - ¿En serio? 251 00:23:07,625 --> 00:23:09,916 Cuando eres bueno en algo, 252 00:23:10,000 --> 00:23:13,500 siempre va a haber gente que quiera inducirte... 253 00:23:14,083 --> 00:23:15,833 ...a que sigas como estás. 254 00:23:21,500 --> 00:23:24,083 ¿Y cómo sabes tanto sobre inducir? 255 00:23:25,666 --> 00:23:28,791 Si me invitas un trago de ese whisky escocés, te lo diré. 256 00:23:47,083 --> 00:23:49,041 Hola. 257 00:23:49,708 --> 00:23:51,416 ¿Hola? 258 00:23:55,833 --> 00:23:59,333 Voy a hacerte unas cuantas preguntas. 259 00:23:59,416 --> 00:24:02,416 Quiero que te relajes y las respondas con honestidad. 260 00:24:03,333 --> 00:24:06,083 Aunque no tendrás ninguna opción. 261 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 - ¿Cómo te llamas? - Sayid. 262 00:24:11,000 --> 00:24:15,416 - Sayid Jarrah. - Muy bien, Sayid. 263 00:24:15,500 --> 00:24:18,250 ¿Por qué estabas esposado cuando te atrapamos? 264 00:24:19,833 --> 00:24:21,500 Porque... 265 00:24:22,625 --> 00:24:25,083 Porque soy una mala persona. 266 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 ¿Estabas huyendo de tu gente? 267 00:24:28,375 --> 00:24:30,625 - ¿De qué gente? - De los hostiles. 268 00:24:32,625 --> 00:24:34,041 Yo no soy un hostil. 269 00:24:34,666 --> 00:24:38,041 Entonces, ¿de dónde saliste, Sayid? 270 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Llegué en un avión. 271 00:24:40,916 --> 00:24:44,791 - ¿En qué avión? - En el vuelo 316 de Ajira. 272 00:24:44,875 --> 00:24:47,416 Así fue como regresé a la isla. 273 00:24:47,500 --> 00:24:49,375 ¿Regresaste? ¿Ya habías estado aquí? 274 00:24:49,458 --> 00:24:54,541 Sí. La primera vez venía a bordo del vuelo 815 de Oceanic. 275 00:24:55,375 --> 00:24:56,583 Se estrelló. 276 00:24:56,666 --> 00:24:59,250 Estuve aquí cien días. 277 00:24:59,333 --> 00:25:01,125 Y me fui. 278 00:25:02,583 --> 00:25:03,583 Sawyer se lo dirá. 279 00:25:05,250 --> 00:25:07,458 - ¿Quién es Sawyer? - ¿A quién le importa? 280 00:25:07,541 --> 00:25:09,833 Todo eso es irrelevante. Pregúntale por La Flama. 281 00:25:09,916 --> 00:25:11,958 Cállate. 282 00:25:12,041 --> 00:25:14,416 ¿Qué sabes de nuestras estaciones? 283 00:25:16,375 --> 00:25:18,833 Sé que La Flama era una estación de comunicaciones. 284 00:25:19,916 --> 00:25:23,333 Desde La Perla observaban otras estaciones. 285 00:25:23,416 --> 00:25:26,083 En El Cisne estudiaban el electromagnetismo. 286 00:25:26,166 --> 00:25:29,500 - Claro que eso fue antes del inci... - ¿El Cisne? 287 00:25:29,583 --> 00:25:32,583 ¿Cómo podría saber qué nombre le pondríamos? No se ha construido. 288 00:25:32,666 --> 00:25:35,291 ¡Te dije que vio la maqueta! 289 00:25:35,375 --> 00:25:38,291 - ¿Lo ven? Es un espía. Lo sabía. - ¡Radzinsky! 290 00:25:38,375 --> 00:25:40,916 Es la última vez que te lo digo: cálmate. 291 00:25:44,458 --> 00:25:46,666 Todos van a morir, ¿saben? 292 00:25:48,541 --> 00:25:49,541 ¿Qué? 293 00:25:51,708 --> 00:25:53,708 Van a matarlos a todos. 294 00:25:58,541 --> 00:26:01,125 ¿Y exactamente cómo sabes eso, Sayid? 295 00:26:01,208 --> 00:26:03,416 Porque vengo del futuro. 296 00:26:07,750 --> 00:26:10,666 Quizá debí usar medio gotero. 297 00:26:20,708 --> 00:26:23,250 Usó la medida justa. 298 00:26:27,541 --> 00:26:30,666 Trituradora de banco, equipo de lubricación, taladro de columna. 299 00:26:30,750 --> 00:26:35,250 Enchufes, cojinetes, trinquetes: aquí. ¿Sabes de motores planos de 4 cilindros? 300 00:26:37,500 --> 00:26:39,708 - ¿No tienes idea de lo que hablo? - No. 301 00:26:39,791 --> 00:26:41,083 Descuida. 302 00:26:44,666 --> 00:26:47,458 - ¿Jack te dijo de lo nuestro? - No. 303 00:26:48,541 --> 00:26:50,750 De hecho, fue Hurley. 304 00:26:56,583 --> 00:26:59,250 La verdad es que es un alivio. 305 00:26:59,583 --> 00:27:01,708 No sabía de qué manera decírtelo 306 00:27:01,791 --> 00:27:05,041 sin que pareciera que estaba pidiéndote guardar tu distancia. 307 00:27:05,625 --> 00:27:07,375 Está bien. 308 00:27:34,875 --> 00:27:38,583 Muy bien. ¿Qué hacemos con él? 309 00:27:38,666 --> 00:27:40,916 Matarlo. 310 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 Un momento. No mataremos a nadie. ¿Verdad? 311 00:27:46,250 --> 00:27:50,791 Violó la tregua. ¿Qué harían ellos si sorprendieran a uno de nosotros? 312 00:27:50,875 --> 00:27:54,041 ¿Cuándo empezamos a actuar como ellos? Somos civilizados. 313 00:27:54,125 --> 00:27:58,000 Así es. Tenemos un estado de derecho. 314 00:27:58,083 --> 00:28:01,375 Le dimos todas las oportunidades posibles para que se defendiera. 315 00:28:01,958 --> 00:28:04,625 ¿Necesito recordarles que hay cosas que ve? 316 00:28:04,708 --> 00:28:08,000 Sabe cosas. No hay nada de qué hablar. 317 00:28:08,625 --> 00:28:11,416 - Es un espía. - ¿Estás seguro, Stu? 318 00:28:11,500 --> 00:28:15,208 Trataba de escapar de los hostiles. Es obvio que tiene problemas con ellos. 319 00:28:15,291 --> 00:28:19,791 Y contarles nuestros secretos es la forma más fácil de que los resuelva. 320 00:28:19,875 --> 00:28:23,083 - Necesitaré más tiempo para pensarlo. - ¿Pensarlo? 321 00:28:23,166 --> 00:28:27,208 Entre más tiempo pase entre nosotros, más peligro corremos. 322 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Puedo hablar con él, Horace. Sólo necesito más tiempo. 323 00:28:30,000 --> 00:28:32,625 No. ¡Tú tuviste tu oportunidad, LaFleur! 324 00:28:32,708 --> 00:28:34,458 ¿Por qué tú decides cuándo? 325 00:28:34,541 --> 00:28:37,541 Horace, tienes que hacer una votación. 326 00:28:39,125 --> 00:28:42,583 O tomamos una decisión, o llamo a Ann Arbor, 327 00:28:44,166 --> 00:28:46,791 y ellos serán quienes tomen la decisión. 328 00:28:46,875 --> 00:28:49,291 Radzinsky tiene razón. 329 00:28:51,041 --> 00:28:52,625 Horace, por favor. 330 00:28:52,708 --> 00:28:54,375 No puedo... 331 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 No puedo dormir con un ojo abierto. 332 00:28:59,500 --> 00:29:01,458 Ahora tenemos un bebé. 333 00:29:01,541 --> 00:29:03,500 Tenemos que pensar en Ethan. 334 00:29:05,375 --> 00:29:07,583 Tenemos que pensar en todos los niños. 335 00:29:09,625 --> 00:29:12,583 ¿Cómo vamos a sentirnos a salvo con este hombre aquí? 336 00:29:14,708 --> 00:29:19,166 No sé qué se propone, pero no podemos tenerlo aquí. 337 00:29:25,041 --> 00:29:26,833 No tenemos alternativa. 338 00:29:33,750 --> 00:29:37,583 Bien. Sometámoslo a voto. 339 00:29:38,708 --> 00:29:41,958 Quien esté a favor de la solución de Radzinsky, que alce la mano. 340 00:29:53,875 --> 00:29:55,833 ¿LaFleur? 341 00:30:00,541 --> 00:30:03,541 Me gustaría decir que es unánime. 342 00:30:25,291 --> 00:30:28,666 Que conste que sólo fui a ese lugar a cenar. 343 00:30:29,500 --> 00:30:31,666 ¿Temes que piense mal de ti? 344 00:30:35,625 --> 00:30:38,000 Creo que es demasiado tarde para eso. 345 00:30:48,333 --> 00:30:50,000 Quítamela. 346 00:31:07,291 --> 00:31:09,750 Al menor movimiento te mato. 347 00:31:12,041 --> 00:31:13,083 Bueno, ¿quién eres? 348 00:31:13,166 --> 00:31:15,625 Me preguntaste hace rato si era una profesional. 349 00:31:15,708 --> 00:31:17,458 Sí soy una profesional. 350 00:31:17,541 --> 00:31:20,333 - Me contrataron para llevarte a Guam. - ¿Quiénes? 351 00:31:20,416 --> 00:31:22,583 La familia de Peter Avellino. 352 00:31:22,666 --> 00:31:26,500 El hombre al que mataste a sangre fría en un campo de golf en las Seychelles. 353 00:31:26,583 --> 00:31:30,250 - ¿Eres cazadora de recompensas? - Lo que sea es irrelevante. 354 00:31:30,333 --> 00:31:32,708 Vas a responder por lo que hiciste. 355 00:31:42,500 --> 00:31:43,916 Pégame en la cara. 356 00:31:45,666 --> 00:31:48,333 - ¿Qué? - Vamos. De todas formas te la debo, 357 00:31:48,416 --> 00:31:49,625 así que dame fuerte. 358 00:31:51,083 --> 00:31:54,541 Quiero que me saques estas llaves del bolsillo, abras y te liberes. 359 00:31:54,625 --> 00:31:57,958 El guardia de afuera es Phil. Es un tarado. 360 00:31:58,041 --> 00:32:01,625 Y supongo que podrás quitarle el arma antes de que entienda lo que pasa. 361 00:32:01,708 --> 00:32:04,041 Sólo prométeme que no vas a dispararle. 362 00:32:04,125 --> 00:32:06,875 Te agradezco la oferta, pero estoy bien aquí. 363 00:32:06,958 --> 00:32:09,833 Te van a matar. Acaban de decidirlo en votación. 364 00:32:09,916 --> 00:32:13,166 - Incluso la nueva mamá te quiere muerto. - Voy a quedarme aquí. 365 00:32:14,625 --> 00:32:17,541 Esta mañana me rogabas que te dejara ir. ¿Por qué cambias...? 366 00:32:17,625 --> 00:32:19,333 Porque... 367 00:32:19,416 --> 00:32:21,875 ...cuando desperté en la selva 368 00:32:21,958 --> 00:32:24,583 y me di cuenta de que había vuelto a la isla, 369 00:32:26,958 --> 00:32:28,875 sentí que había vuelto en vano. 370 00:32:31,208 --> 00:32:33,500 Pero ahora sé exactamente por qué estoy aquí. 371 00:32:33,583 --> 00:32:36,208 ¿Para que te maten? ¿Y luego? 372 00:32:38,375 --> 00:32:40,666 Estás totalmente loco. 373 00:33:16,583 --> 00:33:18,166 Hola. 374 00:33:18,750 --> 00:33:19,791 Hola. 375 00:33:25,333 --> 00:33:27,375 ¿Por qué volvieron? 376 00:33:28,625 --> 00:33:31,333 - ¿Qué? - Sayid me llenó la cabeza de basura 377 00:33:31,416 --> 00:33:36,041 sobre su maldita finalidad y quiero saberlo. ¿Por qué volvieron todos? 378 00:33:38,500 --> 00:33:39,875 ¿Por qué, Kate? 379 00:33:44,666 --> 00:33:47,166 No sé por qué volvieron los demás. 380 00:33:47,541 --> 00:33:49,333 Sólo sé por qué lo hice yo. 381 00:34:06,208 --> 00:34:07,583 ¿Qué demonios...? 382 00:34:22,333 --> 00:34:23,666 ¿Estás bien? 383 00:34:26,291 --> 00:34:29,625 Toma una llave inglesa, abre esas válvulas. Conecta las mangueras. 384 00:34:35,833 --> 00:34:39,875 Eric, trae el equipo para incendios. Bill, ve a ayudar a Greg. 385 00:34:43,000 --> 00:34:45,583 - ¿Qué rayos pasó? - En tres años nada ardió. 386 00:34:45,666 --> 00:34:48,166 Con un día que tienen aquí... Ve por esa manguera. 387 00:34:59,583 --> 00:35:01,458 - ¡Tomen esta manguera! - ¡La tenemos! 388 00:35:01,541 --> 00:35:03,666 - ¡Estírenla! - Toma. 389 00:35:04,541 --> 00:35:08,125 A toda la seguridad, habla LaFleur. ¡Hay un incendio! 390 00:35:08,208 --> 00:35:10,583 ¡Vayan todos al edificio 15 ahora! 391 00:35:10,666 --> 00:35:12,041 Entendido, voy para allá. 392 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 - ¿Qué les pasó a tus lentes? - Fue mi papá. 393 00:35:37,708 --> 00:35:39,791 ¿Por traerme el sándwich? 394 00:35:40,666 --> 00:35:44,541 Ya sé. Mi padre también era un hombre severo. 395 00:35:46,708 --> 00:35:48,416 No sabes cómo detesto este lugar. 396 00:35:51,583 --> 00:35:53,375 Si te dejo salir, 397 00:35:55,125 --> 00:35:56,708 ¿me llevarías contigo? 398 00:35:59,166 --> 00:36:00,250 ¿Con los tuyos? 399 00:36:02,541 --> 00:36:04,333 Sí, Ben, lo haría. 400 00:36:08,625 --> 00:36:10,416 A eso vine. 401 00:36:15,458 --> 00:36:17,958 RECOLECCIÓN DE EQUIPAJE EXPEDICIÓN DE PASAJES 402 00:36:26,666 --> 00:36:28,708 ¿Segura de que vamos a Guam? 403 00:36:30,041 --> 00:36:31,541 ¿Adónde más podríamos ir? 404 00:36:41,500 --> 00:36:43,458 ¿Puedo pedirte un favor? 405 00:36:44,708 --> 00:36:47,583 - ¿Podemos tomar el próximo avión? - ¿Por qué? 406 00:36:47,666 --> 00:36:50,041 Soy supersticioso cuando de volar se trata. 407 00:36:50,791 --> 00:36:53,625 Te compraré una pata de conejo en la tienda de regalos. 408 00:36:53,708 --> 00:36:55,375 Este es el avión que tomaremos. 409 00:37:07,125 --> 00:37:09,875 Lamento las esposas, al menos vamos en primera clase. 410 00:37:09,958 --> 00:37:13,375 ¡Esperen, por favor! Gracias por no cerrar. 411 00:37:13,458 --> 00:37:15,083 BIENVENIDOS A BORDO 412 00:37:22,708 --> 00:37:25,083 ¿Qué hace él aquí? ¡No, no, él no puede subir! 413 00:37:25,583 --> 00:37:28,458 Si quieres volver, así es como debe ser. 414 00:37:28,541 --> 00:37:30,750 - ¿Trabajas para Benjamín Linus? - ¿Qué? 415 00:37:30,833 --> 00:37:34,291 - ¿Trabajas para él? - ¿Quién es Benjamín Linus? 416 00:37:34,375 --> 00:37:37,416 Es un mentiroso, un manipulador. 417 00:37:37,500 --> 00:37:40,625 Un hombre que dejó que asesinaran a su hija para salvarse él. 418 00:37:42,208 --> 00:37:45,083 Un monstruo responsable ni más ni menos que de genocidio. 419 00:37:46,875 --> 00:37:49,166 ¿Por qué trabajaría para alguien así? 420 00:37:51,541 --> 00:37:53,166 Yo lo hice. 421 00:38:28,541 --> 00:38:30,000 Escóndete. 422 00:38:58,541 --> 00:38:59,958 ¿Jin? 423 00:39:01,333 --> 00:39:02,458 Sayid. 424 00:39:05,583 --> 00:39:08,250 ¿Qué haces aquí? ¿Cómo saliste? 425 00:39:08,333 --> 00:39:09,916 Sawyer me dejó ir. 426 00:39:10,000 --> 00:39:12,541 - Iban a matarme. - ¿Qué? 427 00:39:12,625 --> 00:39:16,041 El prisionero escapó. El hostil ya no está en su celda. 428 00:39:16,125 --> 00:39:18,666 Estén alerta. Podría estar armado. 429 00:39:19,875 --> 00:39:23,666 No saben que él me liberó. Por favor, Jin, necesito irme. 430 00:39:24,708 --> 00:39:27,625 Bueno. Pero déjame hablar con él antes. 431 00:39:32,166 --> 00:39:35,125 LaFleur, habla Jin. Adelante... 432 00:39:42,708 --> 00:39:44,500 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 433 00:39:47,083 --> 00:39:49,458 Ven. Mejor nos vamos. Llamó a LaFleur. 434 00:39:56,416 --> 00:39:58,583 Tenías razón respecto a mí. 435 00:39:58,666 --> 00:40:00,625 ¿Qué? 436 00:40:01,416 --> 00:40:03,000 Soy un asesino. 32741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.