Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,833 --> 00:00:07,083
TIKRIT, IRAK
2
00:00:08,250 --> 00:00:09,083
¡Ven!
3
00:00:09,583 --> 00:00:10,666
¡Ya no eres un niño!
4
00:00:10,750 --> 00:00:12,083
¡Compórtate como hombre!
5
00:00:14,666 --> 00:00:16,041
¡Debes matar una!
6
00:00:19,750 --> 00:00:21,166
Yo... Yo no quiero.
7
00:00:21,833 --> 00:00:23,833
Tú vas a hacer lo que tu padre te diga.
8
00:00:24,125 --> 00:00:24,958
¡No!
9
00:00:25,041 --> 00:00:27,125
¡Escucha lo que te digo!
10
00:00:27,208 --> 00:00:28,708
¡Vamos, mata una!
11
00:00:29,583 --> 00:00:32,666
¡Te quedarás afuera hasta que lo hagas!
12
00:01:32,791 --> 00:01:35,958
Me alegro. Lo hiciste.
13
00:01:36,958 --> 00:01:38,041
No fui yo.
14
00:01:41,333 --> 00:01:44,833
Bueno, al menos
uno de los dos será hombre.
15
00:01:55,291 --> 00:01:57,541
Bien hecho, Sayid.
16
00:02:21,208 --> 00:02:23,666
- Hola, Phil.
- Hola.
17
00:02:24,583 --> 00:02:26,958
Le traje otro sándwich.
18
00:02:27,041 --> 00:02:28,458
Ahora es de ensalada de pollo.
19
00:02:28,541 --> 00:02:32,208
No creo que sea por el menú.
Simplemente no come.
20
00:02:32,291 --> 00:02:35,291
- Ahórrate la molestia, muchacho.
- Horace me mandó.
21
00:02:35,375 --> 00:02:37,625
¿Por qué le importa tanto?
Es hostil.
22
00:02:37,708 --> 00:02:41,125
- No por eso va a dejar de darle hambre.
- Como quieras.
23
00:02:48,708 --> 00:02:50,541
Te traje un sándwich.
24
00:02:55,708 --> 00:02:56,625
Y un libro.
25
00:02:57,791 --> 00:02:59,750
UNA REALIDAD APARTE
26
00:02:59,833 --> 00:03:02,125
Ya lo leí dos veces. Es bueno.
27
00:03:02,208 --> 00:03:03,333
Gracias.
28
00:03:04,666 --> 00:03:05,791
¿Richard te mandó?
29
00:03:08,583 --> 00:03:12,041
Richard. Es su líder, ¿verdad?
30
00:03:16,083 --> 00:03:18,333
No es más que una cámara.
31
00:03:18,416 --> 00:03:20,500
Pueden vernos, pero no nos oyen.
32
00:03:22,625 --> 00:03:26,833
Hace cuatro años, me escapé
a la selva y Richard me encontró.
33
00:03:26,916 --> 00:03:28,625
Le dije que quería irme,
34
00:03:28,708 --> 00:03:31,458
que quería unirme a ustedes.
35
00:03:31,541 --> 00:03:34,125
Así que he sido paciente.
36
00:03:36,708 --> 00:03:38,333
Y si tú también eres paciente...
37
00:03:39,958 --> 00:03:41,666
...creo que puedo ayudarte.
38
00:04:00,500 --> 00:04:03,708
MOSCÚ
39
00:05:20,458 --> 00:05:22,583
- ¿Cómo te fue?
- Trató de sobornarme.
40
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
- No lo logró.
- Claro que no lo logró.
41
00:05:27,083 --> 00:05:28,416
¿Adónde vamos ahora?
42
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
A ningún lado.
43
00:05:31,583 --> 00:05:33,875
- Es todo para ti.
- ¿Cómo que es todo para mí?
44
00:05:33,958 --> 00:05:38,000
Para ambos.
Andropov era el último.
45
00:05:38,083 --> 00:05:42,208
Acabaste con todos los que representaban
una amenaza para tus amigos.
46
00:05:42,291 --> 00:05:44,958
Ha sido un placer
trabajar contigo, Sayid.
47
00:05:46,750 --> 00:05:47,791
Así que, ¿se acabó?
48
00:05:49,625 --> 00:05:52,583
Maté a todas esas personas por ti,
49
00:05:52,666 --> 00:05:55,375
¿y ahora sencillamente te vas?
50
00:05:55,458 --> 00:05:58,333
No las mataste por mí, Sayid.
51
00:05:58,416 --> 00:06:01,416
Tú fuiste el que
me pidió sus nombres.
52
00:06:01,708 --> 00:06:05,375
No queda nadie de la organización
de Widmore que debamos eliminar.
53
00:06:06,791 --> 00:06:08,500
Felicitaciones.
54
00:06:08,583 --> 00:06:10,500
Misión cumplida.
55
00:06:11,791 --> 00:06:13,083
¿Y qué hago ahora?
56
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
Supongo que deberías vivir tu vida.
Eres libre, Sayid.
57
00:06:41,791 --> 00:06:43,333
Extiende las manos.
58
00:06:45,208 --> 00:06:46,708
Vamos.
59
00:07:00,708 --> 00:07:01,625
Gracias.
60
00:07:03,125 --> 00:07:05,375
Me complace oír tu voz al fin.
61
00:07:06,666 --> 00:07:08,000
Soy Horace.
62
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
Aquí es donde tú me dices el tuyo.
63
00:07:17,000 --> 00:07:20,458
Necesito que me digas qué estabas
haciendo en esa parte de la selva.
64
00:07:20,541 --> 00:07:23,208
- Pregúntale por la maqueta.
- Radzinsky.
65
00:07:23,291 --> 00:07:24,541
Yo me encargo.
66
00:07:28,500 --> 00:07:29,708
Esas esposas...
67
00:07:30,583 --> 00:07:34,500
...¿son porque tienes problemas
con tu gente?
68
00:07:34,583 --> 00:07:38,666
Porque o estás en desacuerdo con ellos,
lo cual hace que quiera ayudarte,
69
00:07:38,750 --> 00:07:42,000
o bien eres un espía
que quiere infiltrarse entre nosotros.
70
00:07:43,875 --> 00:07:45,625
Dime, ¿cuál de las dos opciones es?
71
00:07:55,083 --> 00:07:56,625
Bien.
72
00:07:59,625 --> 00:08:03,458
Te daré una hora para que decidas
si quieres hablar conmigo, o no.
73
00:08:03,541 --> 00:08:06,083
Pero si decides
que no quieres hacerlo...
74
00:08:08,708 --> 00:08:11,625
...tendré que llevar esto
a otra instancia.
75
00:08:33,333 --> 00:08:34,541
Creo que tu tocino está listo.
76
00:08:36,583 --> 00:08:37,750
Lo olvidé.
77
00:08:38,791 --> 00:08:40,708
¿Qué hay en la TV?
78
00:08:51,208 --> 00:08:54,041
- Se acabó, ¿verdad?
- ¿Qué se acabó?
79
00:08:54,125 --> 00:08:56,166
Esto.
80
00:08:56,250 --> 00:08:58,125
Lo nuestro. Jugar a la casita.
81
00:08:58,208 --> 00:09:00,500
Todo.
82
00:09:01,666 --> 00:09:04,416
Nunca pensé que volvieran.
83
00:09:04,500 --> 00:09:06,708
Volvieron, ¿y qué?
Nada ha cambiado.
84
00:09:07,250 --> 00:09:09,208
¿Y si Sayid les dice quién es?
85
00:09:09,291 --> 00:09:11,250
Sayid no va a decir nada.
86
00:09:13,250 --> 00:09:15,541
Oye...
87
00:09:15,625 --> 00:09:17,583
...lo tengo bajo control.
88
00:09:26,666 --> 00:09:29,166
- Buenos días, H. ¿Qué pasa?
- Hola, Jim.
89
00:09:29,250 --> 00:09:32,416
- Juliet. Recién hablé con el prisionero.
- Hola, Horace.
90
00:09:32,500 --> 00:09:34,583
Tenemos un problema.
91
00:09:36,125 --> 00:09:38,333
- ¿Por qué? ¿Qué dijo?
- Nada.
92
00:09:38,416 --> 00:09:39,833
Que es lo que me preocupa.
93
00:09:39,916 --> 00:09:42,458
Tenemos que investigar
por qué violó la tregua.
94
00:09:42,541 --> 00:09:45,250
Por qué demonios
invadió nuestro territorio.
95
00:09:45,333 --> 00:09:48,291
Voy a tener que pedirle a Oldham
que lo haga hablar.
96
00:09:50,958 --> 00:09:52,625
¿A ese psicópata? Olvídalo.
97
00:09:53,291 --> 00:09:55,125
¿Qué opción tengo?
98
00:09:57,333 --> 00:09:58,833
Déjame hablar con él a solas.
99
00:09:58,916 --> 00:10:02,625
Adelante, pero créeme, no va a hablar.
100
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
Conmigo sí va a hablar.
101
00:10:09,833 --> 00:10:11,833
- Sr. LaFleur.
- Come tu almuerzo, Phil.
102
00:10:14,166 --> 00:10:17,541
- ¿Volverá a entrar ahí solo?
- Come tu almuerzo, Phil.
103
00:10:17,875 --> 00:10:19,500
Sí, señor.
104
00:10:26,625 --> 00:10:27,791
¿Cómo estás?
105
00:10:27,875 --> 00:10:32,500
Un Ben Linus de 12 años me trajo
un sándwich de ensalada de pollo.
106
00:10:32,583 --> 00:10:35,708
- ¿Cómo crees que estoy?
- Es un niño dulce.
107
00:10:35,791 --> 00:10:37,500
¿Cómo puedes vivir aquí con él?
108
00:10:39,708 --> 00:10:42,541
- No tengo más opción.
- ¿No me digas?
109
00:10:43,916 --> 00:10:47,750
Ya quiero verte a ti viviendo
tres años en los años 70.
110
00:10:48,125 --> 00:10:53,208
Por suerte para ti, los pasé forjándome
un lugar para salvarte el pellejo.
111
00:10:57,125 --> 00:10:58,541
Lo siento, Sayid.
112
00:11:05,916 --> 00:11:08,458
- ¿Qué haces?
- Cuando te diga que te hice confesar,
113
00:11:08,541 --> 00:11:10,666
necesito que crean
que no me la pusiste fácil.
114
00:11:10,750 --> 00:11:13,708
- ¿Cuál confesión?
- Diremos que querías desertar.
115
00:11:13,791 --> 00:11:16,958
Nos darás información clasificada
de los otros por vivir aquí.
116
00:11:17,041 --> 00:11:19,500
¿Y por qué demonios querría hacer eso?
117
00:11:19,583 --> 00:11:21,458
¿Y qué quieres que haga contigo?
118
00:11:21,541 --> 00:11:23,416
- Déjame ir.
- ¿Y luego, qué?
119
00:11:23,500 --> 00:11:26,208
- No puedo dejarte ir así como así.
- ¿Por qué?
120
00:11:27,000 --> 00:11:30,083
Porque esta gente confía en mí.
121
00:11:30,166 --> 00:11:32,291
Construí una vida aquí.
Una buena vida.
122
00:11:33,666 --> 00:11:35,583
Si te dejo ir, me olvido de todo eso.
123
00:11:35,666 --> 00:11:38,541
Así que tienes que decidirte, jefe.
124
00:11:38,625 --> 00:11:42,583
O cooperas, te nos unes y te quedas en
Dharmalandia, o te las arreglas solo.
125
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
Pues, supongo que me las arreglo solo.
126
00:11:53,916 --> 00:11:56,791
Salido de la plancha.
127
00:11:56,875 --> 00:12:00,416
No olviden sumergirlo en las salsas.
Resalta el sabor del jamón.
128
00:12:00,500 --> 00:12:01,958
Gracias, Hurley.
129
00:12:03,500 --> 00:12:06,625
Dime... ¿qué está pasando con Sayid?
130
00:12:07,750 --> 00:12:10,125
- Todavía no sé nada.
- ¿No sabes?
131
00:12:10,208 --> 00:12:12,416
Fuiste a casa de Sawyer anoche.
¿Qué te dijo?
132
00:12:12,500 --> 00:12:15,250
Que lo dejara en paz
y que dejara que él se encargara.
133
00:12:15,541 --> 00:12:17,541
¿Y piensas hacerlo?
134
00:12:18,291 --> 00:12:20,750
Hablaré con Juliet,
a ver qué puedo investigar.
135
00:12:20,833 --> 00:12:23,541
Pues, si Sawyer no habló,
¿por qué iba a hacerlo Juliet?
136
00:12:23,625 --> 00:12:25,875
- ¿Y por qué no?
- Porque son pareja.
137
00:12:26,833 --> 00:12:30,541
- ¿Cómo que son pareja?
- Sí. Que viven juntos.
138
00:12:30,625 --> 00:12:31,875
Y no comparten la casa.
139
00:12:33,541 --> 00:12:35,958
Ya sabes, viven juntos,
como ustedes dos vivieron.
140
00:12:37,250 --> 00:12:40,500
A mí me pareció obvio.
Digo, ¿quién no iba a esperárselo?
141
00:12:40,583 --> 00:12:41,958
Hurley.
142
00:12:47,458 --> 00:12:51,750
Bueno, creo que será mejor
que vaya a preparar más gofres.
143
00:12:55,791 --> 00:12:56,916
¿Tú lo sabías?
144
00:12:59,625 --> 00:13:00,958
Sí.
145
00:13:25,458 --> 00:13:27,166
¿Sabes qué es lo que no entiendo?
146
00:13:28,375 --> 00:13:30,625
No entiendo cómo rayos
te dejaste atrapar.
147
00:13:31,583 --> 00:13:34,250
Se supone que los hostiles
son los reyes de la selva.
148
00:13:34,333 --> 00:13:37,708
¿Cómo fuiste tanto tonto
para que estos idiotas te atraparan?
149
00:13:38,750 --> 00:13:41,458
Sin embargo,
tú eres el que limpia sus pisos.
150
00:13:43,291 --> 00:13:45,416
¿Sí? Pues...
151
00:13:45,500 --> 00:13:49,000
...ya veremos qué tan lindo eres
luego de que veas a Oldham.
152
00:13:57,166 --> 00:13:59,541
¿Qué demonios haces aquí?
153
00:13:59,625 --> 00:14:01,416
Te traía un sándwich.
154
00:14:02,541 --> 00:14:05,625
¿Un sándwich?
155
00:14:05,708 --> 00:14:08,166
Nunca en tu vida
me has preparado un sándwich.
156
00:14:08,250 --> 00:14:10,916
Es que preparé uno para mí...
157
00:14:13,000 --> 00:14:15,375
- ...y pues pensé que...
- ¿Sí?
158
00:14:15,916 --> 00:14:18,000
- ¡No, papá!
- No me mientas.
159
00:14:21,125 --> 00:14:22,541
¿Qué haces aquí?
160
00:14:25,333 --> 00:14:27,333
Le preparaste el sándwich a él, ¿verdad?
161
00:14:28,916 --> 00:14:31,125
- Sí.
- ¿Quién te dijo que lo hicieras?
162
00:14:31,208 --> 00:14:32,791
- Nadie.
- ¿Nadie?
163
00:14:32,875 --> 00:14:36,333
- Se me ocurrió...
- ¿"Se te ocurrió"?
164
00:14:37,500 --> 00:14:38,750
Vete a la casa.
165
00:14:39,791 --> 00:14:42,000
Vete.
Yo te diré qué se te debe ocurrir.
166
00:15:09,666 --> 00:15:12,583
SANTO DOMINGO,
REPÚBLICA DOMINICANA
167
00:15:25,333 --> 00:15:26,625
¿Cómo me encontraste?
168
00:15:27,666 --> 00:15:29,208
Te busqué.
169
00:15:30,125 --> 00:15:31,666
¿Qué quieres, Ben?
170
00:15:32,916 --> 00:15:34,333
John Locke está muerto.
171
00:15:37,708 --> 00:15:39,333
Creo que lo asesinaron.
172
00:15:40,083 --> 00:15:42,000
¿Por qué iban a matarlo a él?
173
00:15:42,750 --> 00:15:46,000
Creo que fue como represalia
por lo que tú y yo hemos hecho.
174
00:15:47,333 --> 00:15:52,416
Corres peligro. Si yo pude encontrarte,
también lo hará quien mató a Locke.
175
00:15:52,500 --> 00:15:55,833
Que es la misma gente que,
en este mismo momento,
176
00:15:55,916 --> 00:15:59,458
está sentada afuera del hospital
psiquiátrico donde está Hugo.
177
00:15:59,541 --> 00:16:03,375
- ¿Lo vigilan?
- Un hombre en un sedán, toda la semana.
178
00:16:04,375 --> 00:16:05,875
Sólo esperan...
179
00:16:07,500 --> 00:16:10,125
...que tú o yo aparezcamos,
o eso supongo.
180
00:16:11,708 --> 00:16:13,875
Y por eso viniste.
181
00:16:13,958 --> 00:16:16,708
¿Viniste hasta acá para sugerirme
que mate a ese hombre?
182
00:16:17,625 --> 00:16:18,875
¿No quieres hacerlo?
183
00:16:20,000 --> 00:16:22,250
¿Qué te hace pensar que quiero hacerlo?
184
00:16:22,333 --> 00:16:23,833
Porque, Sayid,
185
00:16:24,958 --> 00:16:26,833
para decirlo sin rodeos,
186
00:16:26,916 --> 00:16:29,583
eres capaz de hacer cosas
que casi nadie puede hacer.
187
00:16:29,666 --> 00:16:33,458
Cada vez que decidiste
matar o torturar en tu vida,
188
00:16:33,541 --> 00:16:36,375
en realidad no fue
que decidieras hacerlo, ¿verdad?
189
00:16:37,416 --> 00:16:39,708
Es tu naturaleza. Es parte de ti.
190
00:16:41,625 --> 00:16:43,583
Eres un asesino, Sayid.
191
00:16:52,625 --> 00:16:54,708
No soy lo que crees que soy.
192
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
No me gusta matar.
193
00:16:59,666 --> 00:17:01,625
Entonces, te pido una disculpa.
194
00:17:02,875 --> 00:17:04,708
Me equivoqué contigo.
195
00:17:25,500 --> 00:17:28,166
Bueno, es tu última oportunidad.
196
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
¿Tienes algo que decir?
197
00:17:41,666 --> 00:17:43,208
Llévenselo a Oldham.
198
00:18:24,416 --> 00:18:25,583
¡Oldham!
199
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Hola.
¿Estás listo?
200
00:18:46,708 --> 00:18:48,583
¿Quién es ese hombre?
201
00:18:52,041 --> 00:18:53,541
Es nuestro Sayid.
202
00:19:05,125 --> 00:19:08,000
Será mejor que lo sujeten.
203
00:19:29,958 --> 00:19:31,541
Descuida.
204
00:19:31,625 --> 00:19:34,208
Son para tu protección.
205
00:19:34,291 --> 00:19:37,958
Lo que voy a darte
tiene efectos secundarios.
206
00:19:40,500 --> 00:19:42,083
Ábrele la boca.
207
00:19:44,000 --> 00:19:45,208
Abre.
208
00:19:57,125 --> 00:20:00,458
No tengas miedo.
Sólo desconecta tu mente.
209
00:20:00,541 --> 00:20:02,375
Deja que haga efecto.
210
00:20:07,833 --> 00:20:09,583
Está fuera de tu control,
211
00:20:09,666 --> 00:20:12,708
así que resistirte no hace
más que malgastar tus fuerzas.
212
00:20:13,666 --> 00:20:18,708
Verás, luches o no,
ten por seguro algo, amigo mío.
213
00:20:20,708 --> 00:20:23,625
Nos dirás la verdad.
214
00:20:34,416 --> 00:20:37,916
Hay alguien,
alguien aquí en Los Ángeles.
215
00:20:38,000 --> 00:20:40,458
- Deja que te lleve con esa persona.
- ¿Quién?
216
00:20:40,541 --> 00:20:43,666
La misma persona que nos dirá
cómo regresar a la isla.
217
00:20:43,750 --> 00:20:45,708
¿De eso se trata?
218
00:20:48,208 --> 00:20:50,583
Qué locura.
Están dementes.
219
00:20:53,833 --> 00:20:55,958
Sayid, ¿adónde vas?
220
00:20:56,041 --> 00:20:58,250
No quiero tener nada que ver con esto.
221
00:20:58,333 --> 00:21:00,916
Y si vuelvo a verte a ti...
222
00:21:01,000 --> 00:21:03,541
...será extremadamente
desagradable para todos.
223
00:21:13,458 --> 00:21:14,958
¿Tiene un menú?
224
00:21:15,541 --> 00:21:17,708
Aquí tiene.
225
00:21:18,166 --> 00:21:20,833
- Señor, ¿otro MacCutcheon?
- Por favor.
226
00:21:23,708 --> 00:21:25,500
¿Cuánto te cuesta?
227
00:21:25,583 --> 00:21:29,083
- ¿Cómo dices?
- Ese whisky escocés.
228
00:21:29,166 --> 00:21:30,791
¿Cuánto te cuesta cada trago?
229
00:21:32,916 --> 00:21:35,375
No sé cuánto cueste, pero lo vale.
230
00:21:36,333 --> 00:21:40,916
No entiendo cómo alguien puede pagar
120 dólares por un trago de lo que sea.
231
00:21:43,833 --> 00:21:46,916
Si sabías cuánto costaba mi trago,
¿por qué me preguntaste?
232
00:21:52,208 --> 00:21:56,708
Por la misma razón por la cual
estoy cenando aquí y no en una mesa.
233
00:21:58,041 --> 00:22:01,833
- Quiero el bife angosto. Rojo.
- Sí, señorita. Bife angosto rojo.
234
00:22:06,750 --> 00:22:08,708
¿Eres una profesional?
235
00:22:08,791 --> 00:22:10,125
¿Una profesional de qué?
236
00:22:12,125 --> 00:22:13,625
¿Crees que soy prostituta?
237
00:22:16,500 --> 00:22:19,666
No soy profesional de nada.
Sólo...
238
00:22:19,750 --> 00:22:21,583
...me pareció que lucías triste.
239
00:22:22,500 --> 00:22:23,958
Me gustan los tristes.
240
00:22:25,208 --> 00:22:26,708
Lo lamento.
241
00:22:33,500 --> 00:22:35,041
Y bien...
242
00:22:36,791 --> 00:22:40,291
...además de beber solo en bares...
243
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
...¿qué más haces?
244
00:22:43,083 --> 00:22:44,166
¿A qué te dedicas?
245
00:22:44,791 --> 00:22:46,625
Actualmente estoy sin trabajo.
246
00:22:48,250 --> 00:22:49,875
¿Y a qué te dedicabas?
247
00:22:51,666 --> 00:22:53,666
A lo único para lo que fui bueno.
248
00:22:54,708 --> 00:22:56,541
¿Y por qué lo dejaste?
249
00:22:57,791 --> 00:22:59,541
Estoy tratando de cambiar.
250
00:23:03,416 --> 00:23:06,875
- Ya sé por qué estás triste.
- ¿En serio?
251
00:23:07,625 --> 00:23:09,916
Cuando eres bueno en algo,
252
00:23:10,000 --> 00:23:13,500
siempre va a haber gente
que quiera inducirte...
253
00:23:14,083 --> 00:23:15,833
...a que sigas como estás.
254
00:23:21,500 --> 00:23:24,083
¿Y cómo sabes tanto sobre inducir?
255
00:23:25,666 --> 00:23:28,791
Si me invitas un trago
de ese whisky escocés, te lo diré.
256
00:23:47,083 --> 00:23:49,041
Hola.
257
00:23:49,708 --> 00:23:51,416
¿Hola?
258
00:23:55,833 --> 00:23:59,333
Voy a hacerte unas cuantas preguntas.
259
00:23:59,416 --> 00:24:02,416
Quiero que te relajes
y las respondas con honestidad.
260
00:24:03,333 --> 00:24:06,083
Aunque no tendrás ninguna opción.
261
00:24:06,916 --> 00:24:10,000
- ¿Cómo te llamas?
- Sayid.
262
00:24:11,000 --> 00:24:15,416
- Sayid Jarrah.
- Muy bien, Sayid.
263
00:24:15,500 --> 00:24:18,250
¿Por qué estabas esposado
cuando te atrapamos?
264
00:24:19,833 --> 00:24:21,500
Porque...
265
00:24:22,625 --> 00:24:25,083
Porque soy una mala persona.
266
00:24:25,166 --> 00:24:28,291
¿Estabas huyendo de tu gente?
267
00:24:28,375 --> 00:24:30,625
- ¿De qué gente?
- De los hostiles.
268
00:24:32,625 --> 00:24:34,041
Yo no soy un hostil.
269
00:24:34,666 --> 00:24:38,041
Entonces, ¿de dónde saliste, Sayid?
270
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Llegué en un avión.
271
00:24:40,916 --> 00:24:44,791
- ¿En qué avión?
- En el vuelo 316 de Ajira.
272
00:24:44,875 --> 00:24:47,416
Así fue como regresé a la isla.
273
00:24:47,500 --> 00:24:49,375
¿Regresaste? ¿Ya habías estado aquí?
274
00:24:49,458 --> 00:24:54,541
Sí. La primera vez venía a bordo
del vuelo 815 de Oceanic.
275
00:24:55,375 --> 00:24:56,583
Se estrelló.
276
00:24:56,666 --> 00:24:59,250
Estuve aquí cien días.
277
00:24:59,333 --> 00:25:01,125
Y me fui.
278
00:25:02,583 --> 00:25:03,583
Sawyer se lo dirá.
279
00:25:05,250 --> 00:25:07,458
- ¿Quién es Sawyer?
- ¿A quién le importa?
280
00:25:07,541 --> 00:25:09,833
Todo eso es irrelevante.
Pregúntale por La Flama.
281
00:25:09,916 --> 00:25:11,958
Cállate.
282
00:25:12,041 --> 00:25:14,416
¿Qué sabes de nuestras estaciones?
283
00:25:16,375 --> 00:25:18,833
Sé que La Flama era una estación
de comunicaciones.
284
00:25:19,916 --> 00:25:23,333
Desde La Perla
observaban otras estaciones.
285
00:25:23,416 --> 00:25:26,083
En El Cisne estudiaban
el electromagnetismo.
286
00:25:26,166 --> 00:25:29,500
- Claro que eso fue antes del inci...
- ¿El Cisne?
287
00:25:29,583 --> 00:25:32,583
¿Cómo podría saber qué nombre
le pondríamos? No se ha construido.
288
00:25:32,666 --> 00:25:35,291
¡Te dije que vio la maqueta!
289
00:25:35,375 --> 00:25:38,291
- ¿Lo ven? Es un espía. Lo sabía.
- ¡Radzinsky!
290
00:25:38,375 --> 00:25:40,916
Es la última vez que te lo digo:
cálmate.
291
00:25:44,458 --> 00:25:46,666
Todos van a morir, ¿saben?
292
00:25:48,541 --> 00:25:49,541
¿Qué?
293
00:25:51,708 --> 00:25:53,708
Van a matarlos a todos.
294
00:25:58,541 --> 00:26:01,125
¿Y exactamente cómo sabes eso, Sayid?
295
00:26:01,208 --> 00:26:03,416
Porque vengo del futuro.
296
00:26:07,750 --> 00:26:10,666
Quizá debí usar medio gotero.
297
00:26:20,708 --> 00:26:23,250
Usó la medida justa.
298
00:26:27,541 --> 00:26:30,666
Trituradora de banco, equipo
de lubricación, taladro de columna.
299
00:26:30,750 --> 00:26:35,250
Enchufes, cojinetes, trinquetes: aquí.
¿Sabes de motores planos de 4 cilindros?
300
00:26:37,500 --> 00:26:39,708
- ¿No tienes idea de lo que hablo?
- No.
301
00:26:39,791 --> 00:26:41,083
Descuida.
302
00:26:44,666 --> 00:26:47,458
- ¿Jack te dijo de lo nuestro?
- No.
303
00:26:48,541 --> 00:26:50,750
De hecho, fue Hurley.
304
00:26:56,583 --> 00:26:59,250
La verdad es que es un alivio.
305
00:26:59,583 --> 00:27:01,708
No sabía de qué manera decírtelo
306
00:27:01,791 --> 00:27:05,041
sin que pareciera que estaba
pidiéndote guardar tu distancia.
307
00:27:05,625 --> 00:27:07,375
Está bien.
308
00:27:34,875 --> 00:27:38,583
Muy bien.
¿Qué hacemos con él?
309
00:27:38,666 --> 00:27:40,916
Matarlo.
310
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Un momento.
No mataremos a nadie. ¿Verdad?
311
00:27:46,250 --> 00:27:50,791
Violó la tregua. ¿Qué harían ellos
si sorprendieran a uno de nosotros?
312
00:27:50,875 --> 00:27:54,041
¿Cuándo empezamos a actuar
como ellos? Somos civilizados.
313
00:27:54,125 --> 00:27:58,000
Así es.
Tenemos un estado de derecho.
314
00:27:58,083 --> 00:28:01,375
Le dimos todas las oportunidades
posibles para que se defendiera.
315
00:28:01,958 --> 00:28:04,625
¿Necesito recordarles
que hay cosas que ve?
316
00:28:04,708 --> 00:28:08,000
Sabe cosas.
No hay nada de qué hablar.
317
00:28:08,625 --> 00:28:11,416
- Es un espía.
- ¿Estás seguro, Stu?
318
00:28:11,500 --> 00:28:15,208
Trataba de escapar de los hostiles.
Es obvio que tiene problemas con ellos.
319
00:28:15,291 --> 00:28:19,791
Y contarles nuestros secretos es
la forma más fácil de que los resuelva.
320
00:28:19,875 --> 00:28:23,083
- Necesitaré más tiempo para pensarlo.
- ¿Pensarlo?
321
00:28:23,166 --> 00:28:27,208
Entre más tiempo pase entre nosotros,
más peligro corremos.
322
00:28:27,291 --> 00:28:29,916
Puedo hablar con él, Horace.
Sólo necesito más tiempo.
323
00:28:30,000 --> 00:28:32,625
No.
¡Tú tuviste tu oportunidad, LaFleur!
324
00:28:32,708 --> 00:28:34,458
¿Por qué tú decides cuándo?
325
00:28:34,541 --> 00:28:37,541
Horace, tienes que hacer una votación.
326
00:28:39,125 --> 00:28:42,583
O tomamos una decisión,
o llamo a Ann Arbor,
327
00:28:44,166 --> 00:28:46,791
y ellos serán quienes tomen la decisión.
328
00:28:46,875 --> 00:28:49,291
Radzinsky tiene razón.
329
00:28:51,041 --> 00:28:52,625
Horace, por favor.
330
00:28:52,708 --> 00:28:54,375
No puedo...
331
00:28:55,666 --> 00:28:58,041
No puedo dormir con un ojo abierto.
332
00:28:59,500 --> 00:29:01,458
Ahora tenemos un bebé.
333
00:29:01,541 --> 00:29:03,500
Tenemos que pensar en Ethan.
334
00:29:05,375 --> 00:29:07,583
Tenemos que pensar en todos los niños.
335
00:29:09,625 --> 00:29:12,583
¿Cómo vamos a sentirnos a salvo
con este hombre aquí?
336
00:29:14,708 --> 00:29:19,166
No sé qué se propone,
pero no podemos tenerlo aquí.
337
00:29:25,041 --> 00:29:26,833
No tenemos alternativa.
338
00:29:33,750 --> 00:29:37,583
Bien. Sometámoslo a voto.
339
00:29:38,708 --> 00:29:41,958
Quien esté a favor de la solución
de Radzinsky, que alce la mano.
340
00:29:53,875 --> 00:29:55,833
¿LaFleur?
341
00:30:00,541 --> 00:30:03,541
Me gustaría decir que es unánime.
342
00:30:25,291 --> 00:30:28,666
Que conste que sólo fui
a ese lugar a cenar.
343
00:30:29,500 --> 00:30:31,666
¿Temes que piense mal de ti?
344
00:30:35,625 --> 00:30:38,000
Creo que es demasiado tarde para eso.
345
00:30:48,333 --> 00:30:50,000
Quítamela.
346
00:31:07,291 --> 00:31:09,750
Al menor movimiento te mato.
347
00:31:12,041 --> 00:31:13,083
Bueno, ¿quién eres?
348
00:31:13,166 --> 00:31:15,625
Me preguntaste hace rato
si era una profesional.
349
00:31:15,708 --> 00:31:17,458
Sí soy una profesional.
350
00:31:17,541 --> 00:31:20,333
- Me contrataron para llevarte a Guam.
- ¿Quiénes?
351
00:31:20,416 --> 00:31:22,583
La familia de Peter Avellino.
352
00:31:22,666 --> 00:31:26,500
El hombre al que mataste a sangre fría
en un campo de golf en las Seychelles.
353
00:31:26,583 --> 00:31:30,250
- ¿Eres cazadora de recompensas?
- Lo que sea es irrelevante.
354
00:31:30,333 --> 00:31:32,708
Vas a responder por lo que hiciste.
355
00:31:42,500 --> 00:31:43,916
Pégame en la cara.
356
00:31:45,666 --> 00:31:48,333
- ¿Qué?
- Vamos. De todas formas te la debo,
357
00:31:48,416 --> 00:31:49,625
así que dame fuerte.
358
00:31:51,083 --> 00:31:54,541
Quiero que me saques estas llaves
del bolsillo, abras y te liberes.
359
00:31:54,625 --> 00:31:57,958
El guardia de afuera es Phil.
Es un tarado.
360
00:31:58,041 --> 00:32:01,625
Y supongo que podrás quitarle el arma
antes de que entienda lo que pasa.
361
00:32:01,708 --> 00:32:04,041
Sólo prométeme que no vas a dispararle.
362
00:32:04,125 --> 00:32:06,875
Te agradezco la oferta,
pero estoy bien aquí.
363
00:32:06,958 --> 00:32:09,833
Te van a matar.
Acaban de decidirlo en votación.
364
00:32:09,916 --> 00:32:13,166
- Incluso la nueva mamá te quiere muerto.
- Voy a quedarme aquí.
365
00:32:14,625 --> 00:32:17,541
Esta mañana me rogabas
que te dejara ir. ¿Por qué cambias...?
366
00:32:17,625 --> 00:32:19,333
Porque...
367
00:32:19,416 --> 00:32:21,875
...cuando desperté en la selva
368
00:32:21,958 --> 00:32:24,583
y me di cuenta
de que había vuelto a la isla,
369
00:32:26,958 --> 00:32:28,875
sentí que había vuelto en vano.
370
00:32:31,208 --> 00:32:33,500
Pero ahora sé exactamente
por qué estoy aquí.
371
00:32:33,583 --> 00:32:36,208
¿Para que te maten? ¿Y luego?
372
00:32:38,375 --> 00:32:40,666
Estás totalmente loco.
373
00:33:16,583 --> 00:33:18,166
Hola.
374
00:33:18,750 --> 00:33:19,791
Hola.
375
00:33:25,333 --> 00:33:27,375
¿Por qué volvieron?
376
00:33:28,625 --> 00:33:31,333
- ¿Qué?
- Sayid me llenó la cabeza de basura
377
00:33:31,416 --> 00:33:36,041
sobre su maldita finalidad y quiero
saberlo. ¿Por qué volvieron todos?
378
00:33:38,500 --> 00:33:39,875
¿Por qué, Kate?
379
00:33:44,666 --> 00:33:47,166
No sé por qué volvieron los demás.
380
00:33:47,541 --> 00:33:49,333
Sólo sé por qué lo hice yo.
381
00:34:06,208 --> 00:34:07,583
¿Qué demonios...?
382
00:34:22,333 --> 00:34:23,666
¿Estás bien?
383
00:34:26,291 --> 00:34:29,625
Toma una llave inglesa, abre esas
válvulas. Conecta las mangueras.
384
00:34:35,833 --> 00:34:39,875
Eric, trae el equipo para incendios.
Bill, ve a ayudar a Greg.
385
00:34:43,000 --> 00:34:45,583
- ¿Qué rayos pasó?
- En tres años nada ardió.
386
00:34:45,666 --> 00:34:48,166
Con un día que tienen aquí...
Ve por esa manguera.
387
00:34:59,583 --> 00:35:01,458
- ¡Tomen esta manguera!
- ¡La tenemos!
388
00:35:01,541 --> 00:35:03,666
- ¡Estírenla!
- Toma.
389
00:35:04,541 --> 00:35:08,125
A toda la seguridad, habla LaFleur.
¡Hay un incendio!
390
00:35:08,208 --> 00:35:10,583
¡Vayan todos al edificio 15 ahora!
391
00:35:10,666 --> 00:35:12,041
Entendido, voy para allá.
392
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
- ¿Qué les pasó a tus lentes?
- Fue mi papá.
393
00:35:37,708 --> 00:35:39,791
¿Por traerme el sándwich?
394
00:35:40,666 --> 00:35:44,541
Ya sé. Mi padre también
era un hombre severo.
395
00:35:46,708 --> 00:35:48,416
No sabes cómo detesto este lugar.
396
00:35:51,583 --> 00:35:53,375
Si te dejo salir,
397
00:35:55,125 --> 00:35:56,708
¿me llevarías contigo?
398
00:35:59,166 --> 00:36:00,250
¿Con los tuyos?
399
00:36:02,541 --> 00:36:04,333
Sí, Ben, lo haría.
400
00:36:08,625 --> 00:36:10,416
A eso vine.
401
00:36:15,458 --> 00:36:17,958
RECOLECCIÓN DE EQUIPAJE
EXPEDICIÓN DE PASAJES
402
00:36:26,666 --> 00:36:28,708
¿Segura de que vamos a Guam?
403
00:36:30,041 --> 00:36:31,541
¿Adónde más podríamos ir?
404
00:36:41,500 --> 00:36:43,458
¿Puedo pedirte un favor?
405
00:36:44,708 --> 00:36:47,583
- ¿Podemos tomar el próximo avión?
- ¿Por qué?
406
00:36:47,666 --> 00:36:50,041
Soy supersticioso
cuando de volar se trata.
407
00:36:50,791 --> 00:36:53,625
Te compraré una pata de conejo
en la tienda de regalos.
408
00:36:53,708 --> 00:36:55,375
Este es el avión que tomaremos.
409
00:37:07,125 --> 00:37:09,875
Lamento las esposas,
al menos vamos en primera clase.
410
00:37:09,958 --> 00:37:13,375
¡Esperen, por favor!
Gracias por no cerrar.
411
00:37:13,458 --> 00:37:15,083
BIENVENIDOS A BORDO
412
00:37:22,708 --> 00:37:25,083
¿Qué hace él aquí?
¡No, no, él no puede subir!
413
00:37:25,583 --> 00:37:28,458
Si quieres volver, así es como debe ser.
414
00:37:28,541 --> 00:37:30,750
- ¿Trabajas para Benjamín Linus?
- ¿Qué?
415
00:37:30,833 --> 00:37:34,291
- ¿Trabajas para él?
- ¿Quién es Benjamín Linus?
416
00:37:34,375 --> 00:37:37,416
Es un mentiroso, un manipulador.
417
00:37:37,500 --> 00:37:40,625
Un hombre que dejó que asesinaran
a su hija para salvarse él.
418
00:37:42,208 --> 00:37:45,083
Un monstruo responsable
ni más ni menos que de genocidio.
419
00:37:46,875 --> 00:37:49,166
¿Por qué trabajaría para alguien así?
420
00:37:51,541 --> 00:37:53,166
Yo lo hice.
421
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
Escóndete.
422
00:38:58,541 --> 00:38:59,958
¿Jin?
423
00:39:01,333 --> 00:39:02,458
Sayid.
424
00:39:05,583 --> 00:39:08,250
¿Qué haces aquí?
¿Cómo saliste?
425
00:39:08,333 --> 00:39:09,916
Sawyer me dejó ir.
426
00:39:10,000 --> 00:39:12,541
- Iban a matarme.
- ¿Qué?
427
00:39:12,625 --> 00:39:16,041
El prisionero escapó.
El hostil ya no está en su celda.
428
00:39:16,125 --> 00:39:18,666
Estén alerta.
Podría estar armado.
429
00:39:19,875 --> 00:39:23,666
No saben que él me liberó.
Por favor, Jin, necesito irme.
430
00:39:24,708 --> 00:39:27,625
Bueno. Pero déjame hablar con él antes.
431
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
LaFleur, habla Jin.
Adelante...
432
00:39:42,708 --> 00:39:44,500
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
433
00:39:47,083 --> 00:39:49,458
Ven. Mejor nos vamos.
Llamó a LaFleur.
434
00:39:56,416 --> 00:39:58,583
Tenías razón respecto a mí.
435
00:39:58,666 --> 00:40:00,625
¿Qué?
436
00:40:01,416 --> 00:40:03,000
Soy un asesino.
32741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.