Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,333 --> 00:00:05,667
Creo que ya puedes soltar eso.
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,083
No.
3
00:00:13,166 --> 00:00:14,834
¡No, no! ¡No, no, no!
4
00:00:14,917 --> 00:00:18,917
- James, ya.
- ¡Anden, ayúdenme!
5
00:00:21,166 --> 00:00:24,834
James... detente.
6
00:00:24,917 --> 00:00:26,959
No podemos ayudarlo.
7
00:00:27,041 --> 00:00:29,750
No sé adónde fue John, pero ya no está.
8
00:00:30,709 --> 00:00:34,208
Y no sé dónde acabamos, pero creo
que antes de que hicieran ese pozo.
9
00:00:34,291 --> 00:00:37,083
Sí, yo diría que mucho antes.
10
00:00:38,333 --> 00:00:39,709
¿Por qué dices...?
11
00:00:59,834 --> 00:01:03,125
¡James! ¿Puedes oírme?
12
00:01:03,208 --> 00:01:05,542
¿Alguien puede oírme?
13
00:01:39,542 --> 00:01:40,667
¿Qué rayos fue eso?
14
00:01:41,792 --> 00:01:44,000
Ése fue distinto.
15
00:01:45,709 --> 00:01:47,709
Ése se pareció más a un sismo.
16
00:01:49,792 --> 00:01:53,333
- ¡Locke!
- James... ¡espera!
17
00:02:03,083 --> 00:02:04,750
Genial.
18
00:02:13,709 --> 00:02:14,834
Ya no me duele la cabeza.
19
00:02:16,875 --> 00:02:20,875
A mí tampoco.
Y mi nariz dejó de sangrar.
20
00:02:29,375 --> 00:02:30,792
Creo que ya acabó.
21
00:02:33,333 --> 00:02:34,917
Creo que John lo logró.
22
00:02:41,417 --> 00:02:42,875
¿Y ahora, qué?
23
00:02:46,750 --> 00:02:49,125
Ahora esperamos a que regrese.
24
00:02:50,291 --> 00:02:52,166
¿Cuánto tiempo?
25
00:02:59,166 --> 00:03:01,834
Lo que sea necesario.
26
00:03:04,875 --> 00:03:07,750
TRES AÑOS DESPUÉS
27
00:03:22,834 --> 00:03:24,667
JERRY
SEGURIDAD
28
00:03:30,166 --> 00:03:34,166
Es broma, ¿no? ¿Me voy diez minutos
y estás en plena tertulia?
29
00:03:34,250 --> 00:03:37,917
No seas aguafiestas. Rosie sólo vino
a traernos unos pastelitos.
30
00:03:38,000 --> 00:03:40,333
Deberías agradecérselo.
31
00:03:40,417 --> 00:03:43,125
No debería estar aquí, Jerry.
Estamos trabajando.
32
00:03:43,208 --> 00:03:46,417
Tranquilo, Phil.
¿Qué puede pasar?
33
00:03:46,500 --> 00:03:49,250
¿Los osos polares descubrirán
cómo salir de sus jaulas?
34
00:03:49,333 --> 00:03:52,000
No se trata de eso.
Si LaFleur se entera...
35
00:03:52,083 --> 00:03:55,291
- LaFleur no se va a enterar.
- Oigan.
36
00:03:55,375 --> 00:03:57,625
- Calma, nadie se va a enterar.
- Oigan.
37
00:03:57,709 --> 00:03:59,667
¿Qué...?
38
00:04:05,083 --> 00:04:08,250
- ¿Es hostil?
- No lo sé.
39
00:04:11,542 --> 00:04:14,667
¿Es... Horace?
40
00:04:32,959 --> 00:04:36,667
- Tiene dinamita.
- Sácala de aquí. ¡Ahora!
41
00:04:36,750 --> 00:04:39,083
No le digas a nadie
que estuviste aquí. ¡Vete!
42
00:04:39,166 --> 00:04:41,750
- Esto es malo, hombre.
- Debemos ir por LaFleur.
43
00:04:41,834 --> 00:04:44,083
- ¿Despertarlo a las 3:00 a.m.?
- No, pero...
44
00:04:44,166 --> 00:04:47,250
- Quizá podamos arreglarlo.
- Quizá Horace vuele en pedazos
45
00:04:47,333 --> 00:04:49,458
y LaFleur nos mate por no despertarlo.
46
00:04:49,542 --> 00:04:50,667
¡Debemos ir! ¡Ahora!
47
00:04:59,166 --> 00:05:02,750
- ¿Quieres tocar?
- Toca tú.
48
00:05:04,125 --> 00:05:05,667
Bueno.
49
00:05:15,458 --> 00:05:16,667
¿Qué?
50
00:05:16,750 --> 00:05:21,166
Sr. LaFleur, perdone la molestia, pero
algo pasa en las torres de alta tensión.
51
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
¿Qué es lo que pasa?
52
00:05:25,709 --> 00:05:27,125
Es Horace.
53
00:05:27,208 --> 00:05:30,709
Tiene dinamita
y está volando árboles.
54
00:05:33,125 --> 00:05:35,792
Maldita sea.
55
00:05:36,375 --> 00:05:38,208
LAFLEUR
JEFE DE SEGURIDAD
56
00:06:00,667 --> 00:06:01,834
¡Calma, ya voy!
57
00:06:09,083 --> 00:06:12,709
- Hola, jefe.
- ¿Qué hay, Enos? ¿Traes tu paralizante?
58
00:06:12,792 --> 00:06:15,959
Sí. ¿Quieres decirme
por qué la necesito?
59
00:06:16,667 --> 00:06:19,792
Porque nuestro intrépido líder
está volando árboles.
60
00:06:19,875 --> 00:06:22,417
¿Por qué lo hace?
61
00:06:22,750 --> 00:06:24,458
Porque está intoxicado.
62
00:06:24,542 --> 00:06:27,375
- ¿Desde cuándo bebe Horace?
- No bebe.
63
00:06:27,458 --> 00:06:30,166
Así que seremos discretos con esto.
64
00:06:42,500 --> 00:06:45,417
- Cielos.
- Muy bien.
65
00:06:45,500 --> 00:06:48,834
Apaga ese fuego y recoge la dinamita.
Yo lo llevaré a su casa.
66
00:06:48,917 --> 00:06:52,083
¿Por qué no apagas tú el fuego,
recoges la dinamita y yo lo llevo?
67
00:06:52,166 --> 00:06:54,333
¿Vas a decirle a Amy
dónde lo encontramos?
68
00:06:58,875 --> 00:07:00,709
Ayúdame a pararlo.
69
00:07:06,458 --> 00:07:08,625
- Dios santo, ¿está bien?
- Dímelo tú.
70
00:07:08,709 --> 00:07:10,125
Mételo.
71
00:07:13,041 --> 00:07:15,500
En el sofá está bien.
72
00:07:21,834 --> 00:07:23,166
¿Dónde lo encontraste?
73
00:07:23,250 --> 00:07:26,959
Junto a La Flama.
Volando árboles con dinamita.
74
00:07:27,041 --> 00:07:28,750
¿Quieres decirme por qué?
75
00:07:30,625 --> 00:07:33,625
- Tuvimos una pelea.
- Debió ser una pelea bien grande.
76
00:07:33,709 --> 00:07:37,625
- Por favor, Jim... Es personal.
- ¿Personal?
77
00:07:37,709 --> 00:07:40,125
¿Crees que esto no se va a saber?
78
00:07:40,208 --> 00:07:43,417
Será del dominio público
para la hora del desayuno.
79
00:07:46,834 --> 00:07:48,458
Fue por Paul.
80
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Continúa.
81
00:07:54,083 --> 00:07:55,792
¿Qué te pasa? ¿Te sientes bien?
82
00:07:57,583 --> 00:08:00,959
El bebé. ¡Va a nacer!
83
00:08:04,792 --> 00:08:05,959
Demonios.
84
00:08:07,834 --> 00:08:10,792
TRES AÑOS ANTES
85
00:08:14,875 --> 00:08:17,458
No voy a decir...
86
00:08:21,709 --> 00:08:23,417
- ¿Y la pelirroja?
- No sé.
87
00:08:23,750 --> 00:08:25,792
No voy a...
88
00:08:26,500 --> 00:08:29,083
No voy a decirles.
89
00:08:29,792 --> 00:08:31,750
¿Daniel?
90
00:08:32,750 --> 00:08:34,750
¿Estás bien?
91
00:08:36,792 --> 00:08:40,125
No voy a hacerlo.
No voy a decirles.
92
00:08:40,208 --> 00:08:42,792
Daniel, ¿dónde está Charlotte?
93
00:08:44,208 --> 00:08:45,250
No está aquí.
94
00:08:47,458 --> 00:08:50,750
Se... Se fue.
95
00:08:52,208 --> 00:08:56,500
- ¿Adónde?
- Está muerta.
96
00:08:56,583 --> 00:08:58,917
Está muerta.
97
00:08:59,000 --> 00:09:02,458
Hubo otro destello...
98
00:09:03,458 --> 00:09:04,917
...y ella se fue.
99
00:09:06,041 --> 00:09:09,000
Su cuerpo simplemente...
100
00:09:12,333 --> 00:09:13,834
...desapareció.
101
00:09:16,917 --> 00:09:19,834
Ella continuó y nosotros nos quedamos.
102
00:09:23,375 --> 00:09:26,291
- Lo siento mucho.
- A ver, espera un momento.
103
00:09:26,375 --> 00:09:30,625
¿Nosotros nos quedamos? ¿Ya no
viajamos por el tiempo? ¿Se acabó?
104
00:09:30,709 --> 00:09:32,750
Claro que se acabó.
105
00:09:32,834 --> 00:09:34,834
No sé dónde estemos...
106
00:09:36,792 --> 00:09:39,792
...tampoco en qué época estemos...
107
00:09:44,500 --> 00:09:46,750
...pero nos quedaremos aquí.
108
00:09:49,792 --> 00:09:51,000
- No lo haré.
- Bien.
109
00:09:51,083 --> 00:09:53,959
No lo haré. No voy...
110
00:09:54,041 --> 00:09:57,500
- Bueno.
- No voy a...
111
00:10:01,375 --> 00:10:02,875
Pues, qué bien.
112
00:10:02,959 --> 00:10:06,291
Yo digo que volvamos a la playa
mientras tenemos noticias de Dan.
113
00:10:06,375 --> 00:10:08,917
Cuando Locke regrese,
es ahí donde nos buscarán.
114
00:10:09,000 --> 00:10:14,041
¿A la playa? ¿No te bastaron
las flechas ardiendo que te lanzaron?
115
00:10:14,125 --> 00:10:17,291
Y su campamento desapareció.
¿Para qué tomarse la molestia?
116
00:10:18,834 --> 00:10:20,792
Sawyer tiene razón, Miles.
117
00:10:21,750 --> 00:10:23,250
Deberíamos volver a la playa.
118
00:10:23,333 --> 00:10:25,375
Ya sobrevivimos
y lo haremos de nuevo.
119
00:10:25,458 --> 00:10:28,834
O cuando lleguemos ahí,
quizá van a querer volver a La Orquídea.
120
00:10:28,917 --> 00:10:31,041
Y entonces podremos volver a la playa.
121
00:10:31,125 --> 00:10:33,333
Son los únicos dos planes que tienen.
122
00:10:33,417 --> 00:10:36,458
Cállate. Yo volveré a la playa.
123
00:10:36,542 --> 00:10:39,500
Si el campamento está ahí, bien.
Si no, construimos otro.
124
00:10:39,583 --> 00:10:42,709
Si no te gusta el plan, buena suerte.
125
00:10:44,959 --> 00:10:46,458
¿Quién lo puso al mando?
126
00:10:59,709 --> 00:11:01,667
Gracias por apoyarme.
127
00:11:01,750 --> 00:11:04,917
Sí debías agradecérmelo.
Fue una idea muy tonta.
128
00:11:06,792 --> 00:11:09,083
Entonces, ¿por qué estuviste de acuerdo?
129
00:11:09,166 --> 00:11:10,792
Todo es mejor que no tener plan.
130
00:11:10,875 --> 00:11:15,291
Si no hubiera estado de acuerdo contigo,
seguiríamos discutiendo adónde ir.
131
00:11:15,375 --> 00:11:18,917
Sólo espero que se te ocurra algo mejor
antes de que lleguemos.
132
00:11:19,583 --> 00:11:21,125
Estoy abierto a sugerencias.
133
00:11:38,625 --> 00:11:41,125
¡Ay, no! ¡No, Paul!
134
00:11:41,208 --> 00:11:43,667
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡No, no, no, no!
135
00:11:43,750 --> 00:11:45,417
¡No, por favor! ¡No!
136
00:11:47,333 --> 00:11:49,542
Por favor. Por favor, hagan algo.
137
00:11:49,625 --> 00:11:51,875
No, no, no, no. Lo siento.
138
00:11:51,959 --> 00:11:55,875
Sólo estábamos haciendo...
Paul, Paul...
139
00:11:58,000 --> 00:12:00,750
Dios santo. ¡No! ¡No!
140
00:12:04,625 --> 00:12:05,875
¿Quiénes crees que sean?
141
00:12:05,959 --> 00:12:09,291
¿A quién le importa?
Ni siquiera sabemos qué época es.
142
00:12:09,375 --> 00:12:10,792
Oye.
143
00:12:10,875 --> 00:12:11,792
¡Dan!
144
00:12:11,875 --> 00:12:13,750
No nos involucramos, ¿verdad?
145
00:12:13,834 --> 00:12:16,125
Fue lo que dijiste.
146
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Lo que hagamos no tiene importancia.
147
00:12:19,875 --> 00:12:23,041
Lo que haya pasado, ya pasó.
148
00:12:24,458 --> 00:12:26,542
Muchas gracias, Platón.
149
00:12:26,625 --> 00:12:27,959
Voy para allá.
150
00:12:28,041 --> 00:12:31,208
- ¿Tú me cubres?
- Por supuesto.
151
00:12:33,917 --> 00:12:36,125
- ¡Di algo! Di algo...
- ¡Párate!
152
00:12:36,208 --> 00:12:39,458
- No...
- ¡Ahora!
153
00:12:40,000 --> 00:12:42,667
- ¡Cállate!
- Tira tu arma.
154
00:12:42,750 --> 00:12:44,166
¡No!
155
00:13:09,792 --> 00:13:10,709
Ya pasó.
156
00:13:10,792 --> 00:13:15,166
Descuida, estás a salvo.
Todo terminó.
157
00:13:18,959 --> 00:13:20,917
¿Quién eres?
158
00:13:37,542 --> 00:13:39,625
Su amigo trae puesto
un overol de Dharma.
159
00:13:39,709 --> 00:13:42,834
- Deben de ser los 70 o los 80...
- Los tipos de las bolsas...
160
00:13:42,917 --> 00:13:44,792
- ¿son de los otros?
- Ni idea.
161
00:13:44,875 --> 00:13:48,709
- ¿Acaso no se conocen todos?
- Son de una época anterior a la mía.
162
00:13:48,792 --> 00:13:52,083
Sawyer. Un transmisor-receptor.
163
00:13:53,250 --> 00:13:56,417
- Tenemos que irnos.
- Ya voy.
164
00:13:58,500 --> 00:14:01,667
Mira, linda, ya tenemos que irnos.
165
00:14:01,750 --> 00:14:02,875
¿Quiénes son ustedes?
166
00:14:04,709 --> 00:14:08,458
Nuestro barco naufragó camino
a Tahití, pero eso es irrelevante.
167
00:14:08,542 --> 00:14:11,875
Porque esos dos pudieron avisarles
a quien sea que hizo esto
168
00:14:11,959 --> 00:14:13,709
antes de que te salváramos.
169
00:14:14,709 --> 00:14:17,583
- Tenemos que sepultarlos.
- ¿Sepultarlos?
170
00:14:17,667 --> 00:14:21,667
- No hay tiempo para sepultar a nadie.
- Tenemos que hacerlo. La tregua...
171
00:14:21,750 --> 00:14:24,709
Dios santo.
Tenemos que sepultarlos.
172
00:14:24,792 --> 00:14:27,041
Y tenemos que...
173
00:14:27,125 --> 00:14:30,834
Tenemos que llevarlo a él de vuelta.
174
00:14:30,917 --> 00:14:35,583
Tenemos que llevar a Paul
con nosotros. Por favor.
175
00:14:37,709 --> 00:14:38,959
Por favor.
176
00:14:40,542 --> 00:14:41,792
Por favor.
177
00:14:44,375 --> 00:14:45,625
Yo lo cargaré.
178
00:14:48,375 --> 00:14:51,834
Enterraremos a estos tipos
y nos llevaremos a tu amigo.
179
00:14:51,917 --> 00:14:56,417
- Pero más nos vale darnos prisa.
- Él no era mi amigo.
180
00:14:59,834 --> 00:15:03,208
Era mi esposo.
181
00:15:14,250 --> 00:15:16,500
Muy bien, escuchen.
182
00:15:16,583 --> 00:15:18,834
Van a hacernos
muchas preguntas al llegar,
183
00:15:18,917 --> 00:15:20,917
así que déjenme hablar a mí.
184
00:15:21,000 --> 00:15:23,667
¿Crees poder convencerlos
de que naufragamos?
185
00:15:23,750 --> 00:15:27,083
Soy un profesional.
Me ganaba la vida mintiendo.
186
00:15:27,166 --> 00:15:29,583
¡Daniel! ¡Alto!
187
00:15:49,125 --> 00:15:52,333
- Apágalo.
- ¿Que apague, qué?
188
00:15:52,417 --> 00:15:55,917
Esa cosa. Parece que es un cerco sónico
o algo por el estilo.
189
00:15:58,208 --> 00:16:00,291
¿Adónde dijeron que iba su barco?
190
00:16:00,375 --> 00:16:02,917
Mira, te salvamos la vida
y ocultamos los cuerpos.
191
00:16:03,000 --> 00:16:05,750
¿Qué tal si confías en nosotros
y apagas esa porquería?
192
00:16:08,667 --> 00:16:11,625
Bien. Bien, de acuerdo.
193
00:16:22,917 --> 00:16:25,625
¿Cerco sónico? ¿No dije
que me dejaran hablar?
194
00:16:25,709 --> 00:16:27,417
Dan se habría freído el cerebro.
195
00:16:27,500 --> 00:16:30,208
Ya está frito su cerebro.
196
00:16:30,291 --> 00:16:32,041
Ya está apagado.
197
00:16:38,709 --> 00:16:39,917
Tú primero.
198
00:16:46,417 --> 00:16:48,625
¿Lo ven? No pasa nada.
199
00:16:49,834 --> 00:16:51,458
Muy bien, vamos.
200
00:16:51,542 --> 00:16:55,375
Pero, de aquí en más,
deberías confiar más en...
201
00:17:06,792 --> 00:17:09,917
TRES AÑOS DESPUÉS
202
00:17:13,709 --> 00:17:15,709
Duele.
203
00:17:15,792 --> 00:17:18,750
Vas a estar bien.
Sólo trata de relajarte.
204
00:17:21,834 --> 00:17:24,625
¿Dónde está Horace?
¿Sabe que su esposa en trabajo de parto?
205
00:17:24,709 --> 00:17:28,333
- Es el colmo.
- El bebé viene de nalgas.
206
00:17:28,417 --> 00:17:30,250
- ¿Qué significa?
- Está de cabeza.
207
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
- Necesita una cesárea.
- No me cuentes, hazla y ya.
208
00:17:32,959 --> 00:17:34,667
Yo no soy obstetra.
209
00:17:34,750 --> 00:17:36,834
Nuestras mujeres
dan a luz en el continente.
210
00:17:36,917 --> 00:17:40,750
Se suponía que Amy se iría el martes.
El bebé se adelantó dos semanas.
211
00:17:41,917 --> 00:17:45,875
- ¿Puedes atender el parto, o no?
- No lo sé.
212
00:17:55,792 --> 00:17:58,208
Oye, Matt.
¿Dónde está ella?
213
00:18:09,250 --> 00:18:12,000
- ¿Qué pasa?
- Amy va a dar a luz.
214
00:18:12,083 --> 00:18:15,417
- ¿Qué?
- ¿No me oíste?
215
00:18:15,500 --> 00:18:19,208
Está en problemas. El doctor dice
que necesita una cesárea.
216
00:18:19,834 --> 00:18:23,375
- Teníamos un acuerdo.
- Al diablo nuestro acuerdo.
217
00:18:23,458 --> 00:18:26,458
Él nunca ha hecho una cesárea
y supongo que tú sí.
218
00:18:26,542 --> 00:18:28,208
¿Acaso no lo entiendes?
219
00:18:28,291 --> 00:18:33,250
Todas las veces que he ayudado a alguna
mujer de esta isla a parir, fracaso.
220
00:18:34,041 --> 00:18:37,917
Quizá lo que provocaba eso
no ha ocurrido todavía.
221
00:18:38,583 --> 00:18:40,750
Tienes que intentarlo.
Tienes que ayudarla.
222
00:18:40,834 --> 00:18:42,792
Eres la única que puede.
223
00:18:51,792 --> 00:18:53,709
- ¿Viene de nalgas?
- Sí, pero...
224
00:18:53,792 --> 00:18:56,166
¿Probaste con una versión
externo cefálica?
225
00:18:56,250 --> 00:18:57,792
- No.
- Es demasiado tarde.
226
00:18:57,875 --> 00:19:01,875
Necesitaré un bisturí del 12, suturas
del 14, de media luna si tienes,
227
00:19:01,959 --> 00:19:04,500
- y una epidural.
- ¿Tú lo necesitarás?
228
00:19:04,583 --> 00:19:06,750
- ¿Dónde está Horace?
- Yo hablo por Horace,
229
00:19:06,834 --> 00:19:08,667
y ella dará luz a este bebé.
230
00:19:08,750 --> 00:19:13,250
- No creo que sea buena idea.
- Yo quiero. Quiero que ella lo haga.
231
00:19:16,750 --> 00:19:18,750
Ya la oíste.
232
00:19:23,834 --> 00:19:28,166
Escucha. Sé que te irá muy bien.
Sé que así será.
233
00:19:30,792 --> 00:19:31,834
Bien.
234
00:19:34,000 --> 00:19:35,291
Bueno.
235
00:19:43,083 --> 00:19:45,834
ENFERMERÍA
236
00:19:49,333 --> 00:19:51,375
¿Todo en orden?
237
00:19:51,458 --> 00:19:55,250
- Amy entró en labor.
- Lo sé.
238
00:19:55,333 --> 00:19:59,083
- ¿Está bien?
- No lo sé. Había un problema.
239
00:19:59,166 --> 00:20:01,709
- Juliet está con ella.
- ¿Juliet?
240
00:20:01,792 --> 00:20:03,500
Hice que dejara el retiro.
241
00:20:07,542 --> 00:20:10,834
- ¿Encontraron algo?
- Peinamos la coordenada 133 hoy.
242
00:20:10,917 --> 00:20:15,542
No hay rastro de los nuestros.
De nadie.
243
00:20:15,625 --> 00:20:18,625
Pues... peinen el 134.
244
00:20:21,375 --> 00:20:23,083
¿Cuánto tiempo buscaremos, James?
245
00:20:25,208 --> 00:20:26,625
Lo que sea necesario.
246
00:20:33,750 --> 00:20:34,792
¿Qué pasó?
247
00:20:37,041 --> 00:20:40,458
- Es varón.
- ¿Está bien? ¿Ella está bien?
248
00:20:42,875 --> 00:20:44,917
Ambos están bien.
249
00:21:08,709 --> 00:21:10,417
¿Cómo va tu cabeza?
250
00:21:11,917 --> 00:21:12,750
Me duele.
251
00:21:16,041 --> 00:21:18,291
- ¿Dónde están los míos?
- Están bien.
252
00:21:19,083 --> 00:21:22,583
Amy me contó lo que pasó en la selva.
Les agradezco lo que hicieron.
253
00:21:22,667 --> 00:21:25,750
Pues, qué curiosa forma tienen
de mostrarse agradecidos.
254
00:21:25,834 --> 00:21:30,458
Tenemos un protocolo de defensa.
Hay gente indígena hostil en esta isla
255
00:21:30,542 --> 00:21:33,500
y no tenemos buena relación con ellos.
Así que...
256
00:21:33,583 --> 00:21:36,500
...será mejor que me digas
quién demonios eres.
257
00:21:39,792 --> 00:21:42,375
Me llamo James LaFleur.
Puedes llamarme Jim.
258
00:21:42,458 --> 00:21:44,959
¿Cómo llegaron a la isla, Jim?
259
00:21:46,166 --> 00:21:48,834
Si mis amigos están bien,
¿por qué me preguntas a mí?
260
00:21:48,917 --> 00:21:50,750
Me dijeron que hablara contigo.
261
00:21:50,834 --> 00:21:54,083
Que tú eres el capitán del barco.
262
00:21:55,417 --> 00:21:58,667
Nos sorprendió una tormenta
y nuestro barco naufragó.
263
00:21:58,750 --> 00:22:00,709
Debimos chocar con el arrecife.
264
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Gracias al cielo, la corriente
nos arrastró a la playa.
265
00:22:05,750 --> 00:22:08,792
- ¿Qué tipo de barco era?
- Un barco de salvamento.
266
00:22:08,875 --> 00:22:11,583
Buscábamos un famoso naufragio
desaparecido.
267
00:22:11,667 --> 00:22:16,625
La Roca Negra, un barco negrero
que salió de Portsmouth, Inglaterra.
268
00:22:16,709 --> 00:22:20,333
- ¿Has oído hablar de él?
- Creo que no.
269
00:22:22,250 --> 00:22:26,750
Y luego de llegar a la playa, ¿por qué
estaban deambulando por la selva?
270
00:22:27,792 --> 00:22:30,625
Falta parte de la tripulación.
Estábamos buscándolos.
271
00:22:30,709 --> 00:22:33,625
Y en vez de encontrarlos a ellos,
encontramos a tu amiga.
272
00:22:35,875 --> 00:22:38,750
Pues te diré qué haremos, Jim.
273
00:22:38,834 --> 00:22:41,291
Si aparecen los demás,
los mandaremos con ustedes.
274
00:22:41,375 --> 00:22:42,959
¿Adónde nos mandarán?
275
00:22:43,041 --> 00:22:46,083
Hay un submarino que sale
de la isla por la mañana.
276
00:22:46,166 --> 00:22:48,333
Tú y tus amigos lo tomarán.
277
00:22:48,417 --> 00:22:50,709
Los dejará en Tahití.
278
00:22:50,792 --> 00:22:53,417
De ahí podrán hallar la forma de volver.
279
00:22:53,500 --> 00:22:56,625
Un momento, jefe.
Le salvamos la vida a esa mujer.
280
00:22:56,709 --> 00:22:59,667
¿No nos dan una o dos semanas
para encontrar a los nuestros?
281
00:22:59,750 --> 00:23:05,709
No. Sólo se les permite quedarse aquí
a los miembros de la Iniciativa Dharma.
282
00:23:05,792 --> 00:23:09,125
Y mira, Jim, por favor
no tomes esto a mal...
283
00:23:09,208 --> 00:23:11,834
...pero no tienen aptitudes
para ser de Dharma.
284
00:23:17,375 --> 00:23:19,083
Estamos fritos.
285
00:23:19,166 --> 00:23:21,959
Ya debe estar explicándoles
lo de viajar en el tiempo.
286
00:23:22,041 --> 00:23:24,375
Sawyer no tendrá problema.
287
00:23:24,458 --> 00:23:26,625
¿Qué es lo que miras?
288
00:23:31,083 --> 00:23:34,750
Yo viví aquí más de tres años.
Esa de allá era mi casa.
289
00:23:34,834 --> 00:23:38,667
- ¿Eres de la Iniciativa Dharma?
- No.
290
00:23:39,000 --> 00:23:40,959
Los otros tomaron estos cuarteles
291
00:23:41,041 --> 00:23:43,709
y mataron a la mayoría
de la gente que vivía aquí.
292
00:23:43,792 --> 00:23:47,625
A mí me trajeron en un submarino
mucho tiempo después de eso.
293
00:23:48,083 --> 00:23:50,792
Pues, bienvenida a casa.
294
00:23:53,333 --> 00:23:55,125
Daniel...
295
00:23:55,208 --> 00:23:56,959
...¿no hay más destellos?
296
00:23:59,875 --> 00:24:02,000
No.
297
00:24:02,083 --> 00:24:04,375
No hay más destellos.
298
00:24:04,750 --> 00:24:07,709
El disco volvió a girar.
299
00:24:10,583 --> 00:24:13,333
Pero no estamos en la canción
en la que queremos estar.
300
00:24:18,250 --> 00:24:19,875
Ven, mi amor.
301
00:24:32,458 --> 00:24:34,417
Charlotte.
302
00:24:34,709 --> 00:24:36,208
Hola.
303
00:24:37,041 --> 00:24:40,750
Alguien vendrá pronto
para llevarlos a sus cuartos.
304
00:24:40,834 --> 00:24:45,208
Mientras tanto, el Sr. LaFleur
podrá ponerlos al día.
305
00:24:49,208 --> 00:24:53,333
- ¿El Sr. LaFleur?
- Es criollo. Improvisé.
306
00:24:53,417 --> 00:24:56,291
- ¿Qué fue lo que te dijo?
- Pues, se creyó lo que le dije.
307
00:24:56,375 --> 00:24:58,250
Pero nos darán un puntapié.
308
00:24:58,333 --> 00:25:01,417
Los muy desgraciados nos mandarán
a Tahití en su submarino.
309
00:25:01,500 --> 00:25:02,834
¿Y qué tiene eso de malo?
310
00:25:13,875 --> 00:25:15,750
¡Vamos! ¡Adentro!
311
00:25:15,834 --> 00:25:17,375
¡Andando!
312
00:25:20,750 --> 00:25:22,333
¡Rápido!
313
00:25:26,000 --> 00:25:28,667
Heather, vigílalos.
314
00:26:08,875 --> 00:26:10,917
Ajá.
315
00:26:38,542 --> 00:26:41,083
Hola, Sr. Alpert.
316
00:26:42,542 --> 00:26:43,625
Hola, Sr. Goodspeed.
317
00:26:43,709 --> 00:26:47,417
De haber sabido que vendría,
habría desactivado el cerco.
318
00:26:47,500 --> 00:26:52,000
No sé qué mantiene alejado ese cerco,
pero a nosotros no.
319
00:26:52,083 --> 00:26:56,750
Lo único que nos mantiene alejados,
Horace, es nuestra tregua.
320
00:26:56,834 --> 00:26:58,458
Misma que ustedes violaron.
321
00:26:59,417 --> 00:27:01,166
No sé de qué habla.
322
00:27:01,250 --> 00:27:03,792
¿Dónde están mis dos hombres?
323
00:27:08,667 --> 00:27:12,917
¿Saben qué? Irnos en el submarino
empieza a parecerme buena idea.
324
00:27:13,000 --> 00:27:16,417
- ¿Qué dicen? ¿Alguien lo secunda?
- No tan rápido, Banzai.
325
00:27:16,500 --> 00:27:18,500
Nadie se subirá a ningún submarino.
326
00:27:19,417 --> 00:27:23,458
Dime, LaFleur.
¿Qué tan bien sepultaron los cuerpos?
327
00:27:23,542 --> 00:27:25,375
Depende de qué tanto los busque.
328
00:27:26,834 --> 00:27:29,291
Llama a La Flecha.
Diles que estamos en alerta uno.
329
00:27:29,375 --> 00:27:32,750
Llévate la artillería pesada.
Y verifica que el cerco esté al máximo.
330
00:27:32,834 --> 00:27:34,625
Sí, señor.
331
00:27:34,709 --> 00:27:36,709
- Déjame hablar con él.
- ¿Cómo?
332
00:27:36,792 --> 00:27:38,834
Con tu amigo con delineador en los ojos.
333
00:27:38,917 --> 00:27:41,709
Teníamos una tregua con ellos.
Tú no entiendes...
334
00:27:41,792 --> 00:27:43,834
Yo soy el que mató a sus hombres.
335
00:27:43,917 --> 00:27:45,959
Y seré quien salga a decirle
por qué lo hice.
336
00:27:46,041 --> 00:27:47,417
No puedo permitírtelo.
337
00:27:47,500 --> 00:27:50,250
No estoy pidiéndote permiso.
338
00:27:51,000 --> 00:27:53,959
James. ¿Estás seguro
de saber lo que haces?
339
00:27:54,041 --> 00:27:57,709
Aún no. Pero algo se me ocurrirá.
340
00:28:06,875 --> 00:28:07,709
Hola, Richard.
341
00:28:10,917 --> 00:28:12,792
Disculpa, pero ¿nos conocemos?
342
00:28:13,667 --> 00:28:15,792
Soy el que mató a tus hombres.
343
00:28:19,250 --> 00:28:24,208
Oí disparos y dos hombres le ponían
una bolsa en la cabeza a una mujer.
344
00:28:24,875 --> 00:28:29,041
Les di oportunidad de dejar las armas
e irse, pero uno de ellos me disparó.
345
00:28:29,125 --> 00:28:32,458
- Y me defendí.
- ¿No me digas?
346
00:28:32,542 --> 00:28:34,333
Sí te digo.
347
00:28:34,417 --> 00:28:37,083
¿Tu gente sabe
que estás diciéndome esto?
348
00:28:37,166 --> 00:28:39,834
Esa no es mi gente, grandullón.
349
00:28:39,917 --> 00:28:43,667
Así que si tenías una tregua
con ellos, no la violaron.
350
00:28:44,333 --> 00:28:48,041
Si no eres miembro de la Iniciativa
Dharma, entonces ¿qué eres?
351
00:28:55,667 --> 00:28:58,750
- ¿Enterraron la bomba?
- ¿Cómo dices?
352
00:28:58,834 --> 00:29:03,417
La bomba de hidrógeno con el letrero de
"Jughead" en un costado. ¿La enterraron?
353
00:29:03,500 --> 00:29:05,959
Sí, sé de su existencia.
354
00:29:06,041 --> 00:29:09,959
También sé que hace 20 años un tipo
calvo llegó cojeando a tu campamento
355
00:29:10,041 --> 00:29:13,000
y te contó un cuento
de que era su líder.
356
00:29:13,083 --> 00:29:17,041
Y luego, pum.
Desapareció ante tus ojos.
357
00:29:17,125 --> 00:29:19,458
¿Algo de eso te suena conocido?
358
00:29:21,667 --> 00:29:26,792
Ese hombre se llama John Locke
y estoy esperando que vuelva.
359
00:29:28,500 --> 00:29:31,875
¿Aún sigues pensando que soy miembro
de la famosa Iniciativa Dharma?
360
00:29:33,792 --> 00:29:37,542
No. Supongo que no.
361
00:29:41,208 --> 00:29:44,792
Pero seas quien seas,
dos de mis hombres murieron.
362
00:29:45,542 --> 00:29:48,917
Y los míos necesitan hacer justicia
de algún modo.
363
00:29:50,041 --> 00:29:52,667
¿Qué vamos a hacer al respecto?
364
00:30:06,083 --> 00:30:08,917
¿Cómo te sientes, Amy?
365
00:30:11,875 --> 00:30:17,709
- ¿Ya se fue? Alpert.
- No, no se ha ido.
366
00:30:17,792 --> 00:30:20,875
- Le dijimos dónde estaban los cuerpos.
- ¿Por qué?
367
00:30:20,959 --> 00:30:25,625
Tuvimos que hacerlo. Fue la única forma
de mantener la tregua.
368
00:30:26,208 --> 00:30:29,083
Jim lo resolvió con él, pero...
369
00:30:29,166 --> 00:30:32,583
Pues, ahora nos pide algo a cambio.
370
00:30:33,291 --> 00:30:37,166
Necesita llevarse el cuerpo de Paul.
371
00:30:37,250 --> 00:30:38,500
No.
372
00:30:43,000 --> 00:30:46,834
Oye, Ames... escucha.
373
00:30:46,917 --> 00:30:49,166
Somos amigos hace mucho tiempo,
¿no es así?
374
00:30:49,250 --> 00:30:54,250
Entonces, sólo tú
vas a decidir qué hacer.
375
00:30:54,333 --> 00:30:59,959
Si no quieres darles su cuerpo,
sufriremos las consecuencias.
376
00:31:11,250 --> 00:31:13,834
Pueden llevárselo.
377
00:31:15,083 --> 00:31:17,917
Él querría que estuviéramos seguros.
378
00:31:23,875 --> 00:31:25,625
¿Me conceden un momento con él?
379
00:31:53,125 --> 00:31:55,875
Lo lamento.
380
00:32:04,917 --> 00:32:06,375
¿Necesitas ayuda?
381
00:32:07,917 --> 00:32:10,583
No, yo puedo, gracias.
382
00:32:12,166 --> 00:32:13,667
Oye, Jim...
383
00:32:13,750 --> 00:32:17,917
El submarino que sale mañana temprano
regresa en dos semanas.
384
00:32:18,000 --> 00:32:22,959
Hasta entonces, pueden quedarse
y buscar a sus demás tripulantes.
385
00:32:24,875 --> 00:32:25,917
Gracias.
386
00:32:37,375 --> 00:32:39,250
Conseguí dos semanas más.
387
00:32:40,583 --> 00:32:43,166
Horace nos permitió esperar
el próximo submarino.
388
00:32:43,250 --> 00:32:46,375
Si corremos con suerte,
Locke habrá vuelto para entonces.
389
00:32:46,458 --> 00:32:48,208
¿Y luego, qué?
390
00:32:49,458 --> 00:32:51,500
¿A qué te refieres con eso?
391
00:32:52,750 --> 00:32:54,834
Locke dijo que se iba para salvarnos.
392
00:32:56,583 --> 00:33:00,709
Los destellos pararon.
Se acabaron.
393
00:33:00,792 --> 00:33:04,583
A nadie le sangra la nariz.
Ya estamos salvados.
394
00:33:05,041 --> 00:33:07,750
Llegue aquí en el submarino
que está detrás de ti.
395
00:33:07,834 --> 00:33:12,834
Llevo tres años tratando de salir
de esta isla. Ésta es mi oportunidad.
396
00:33:14,750 --> 00:33:16,667
Voy a irme.
397
00:33:22,792 --> 00:33:25,959
¿Sí sabes que es 1974?
398
00:33:26,041 --> 00:33:30,709
No sé a qué crees que vas a volver...
pero sea lo que sea, todavía no existe.
399
00:33:32,959 --> 00:33:35,625
Ésa no es razón para no irme.
400
00:33:37,834 --> 00:33:40,041
Bueno, ¿y yo?
401
00:33:40,125 --> 00:33:42,875
¿Vas a dejarme aquí
con el científico loco
402
00:33:42,959 --> 00:33:45,542
y con el que habla con los muertos?
403
00:33:45,625 --> 00:33:50,583
Y con Jin, que es un gran tipo, pero
no muy buen conversador que digamos.
404
00:33:50,667 --> 00:33:53,500
- Te irá bien.
- Tal vez.
405
00:33:53,583 --> 00:33:55,750
Pero ¿quién me va a apoyar?
406
00:34:03,083 --> 00:34:05,041
Anda.
407
00:34:05,667 --> 00:34:09,917
Sólo dame dos semanas.
Es todo lo que te pido. Dos semanas.
408
00:34:21,792 --> 00:34:24,291
Está bien, dos semanas.
409
00:34:32,542 --> 00:34:34,959
TRES AÑOS DESPUÉS
410
00:35:11,417 --> 00:35:15,000
- Algo huele bien.
- Hola.
411
00:35:32,291 --> 00:35:34,041
¿Eso es para mí?
412
00:35:36,959 --> 00:35:39,333
Hoy te luciste.
413
00:35:45,834 --> 00:35:47,542
Gracias por creer en mí.
414
00:36:01,083 --> 00:36:02,792
Te amo.
415
00:36:04,417 --> 00:36:06,458
Y yo te amo a ti.
416
00:36:22,333 --> 00:36:23,750
Despierta, jefe.
417
00:36:27,959 --> 00:36:31,542
- ¿Cómo va tu cabeza?
- Me duele.
418
00:36:34,000 --> 00:36:38,291
Te tengo malas noticias y buenas
noticias. ¿Cuáles quieres primero?
419
00:36:39,959 --> 00:36:42,166
Las buenas.
420
00:36:42,250 --> 00:36:43,750
Que eres papá.
421
00:36:46,500 --> 00:36:48,166
La mala es que te lo perdiste.
422
00:36:49,166 --> 00:36:53,083
Válgame... Amy...
423
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
¿Ya tuvo al bebé?
424
00:36:55,667 --> 00:36:59,500
- Es varón.
- ¿Varón?
425
00:37:06,709 --> 00:37:09,709
¿Qué tal si me dices
por qué no pudiste verlo nacer
426
00:37:09,792 --> 00:37:13,750
por estar bebiendo y volando árboles?
427
00:37:13,834 --> 00:37:16,083
Estaba...
428
00:37:19,083 --> 00:37:22,750
Estaba buscando un par de medias.
429
00:37:22,834 --> 00:37:28,458
Todas las mías estaban sucias,
así que fui a sacar unas de Amy.
430
00:37:29,458 --> 00:37:33,667
Y encontré esto al fondo de su gaveta.
431
00:37:33,750 --> 00:37:35,875
Era de Paul.
432
00:37:35,959 --> 00:37:39,959
- ¿Se pelearon por un collar?
- Ya lo sé.
433
00:37:41,625 --> 00:37:42,792
Pero...
434
00:37:42,875 --> 00:37:45,667
...sólo han pasado tres años, Jim.
435
00:37:46,417 --> 00:37:49,583
Sólo lleva tres años muerto.
436
00:37:49,667 --> 00:37:53,291
¿Crees que en verdad sea suficiente
para olvidar a alguien?
437
00:38:01,458 --> 00:38:03,709
Una vez me enamoré de una chica.
438
00:38:05,875 --> 00:38:08,125
Y tuve la oportunidad de estar con ella.
439
00:38:08,834 --> 00:38:10,792
Pero no la tomé.
440
00:38:12,959 --> 00:38:16,208
Pasé un tiempo preguntándome,
cada noche al acostarme...
441
00:38:16,291 --> 00:38:18,333
...si fue un error.
442
00:38:20,542 --> 00:38:21,917
Me preguntaba si...
443
00:38:23,291 --> 00:38:25,458
...algún día dejaría de pensar en ella.
444
00:38:29,917 --> 00:38:33,458
Pero ahora ni siquiera
recuerdo bien cómo era.
445
00:38:35,083 --> 00:38:36,875
Digo, su cara se me...
446
00:38:38,125 --> 00:38:40,834
Sencillamente desapareció.
447
00:38:40,917 --> 00:38:44,000
Y no va a volver jamás.
448
00:38:45,458 --> 00:38:47,125
Así que...
449
00:38:48,041 --> 00:38:51,542
...si quieres saber si en tres años
puedes olvidar a alguien...
450
00:38:53,959 --> 00:38:56,458
...yo creo que por supuesto.
451
00:39:26,917 --> 00:39:28,083
¿Qué?
452
00:39:30,291 --> 00:39:32,375
Espera, ¿qué?
453
00:39:33,125 --> 00:39:36,000
No. No los traigas.
454
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Mejor nos vemos al norte del valle.
455
00:39:39,375 --> 00:39:40,792
¿Quién era?
456
00:39:46,417 --> 00:39:50,500
- James... ¿qué pasa?
- Era Jin.
457
00:39:50,583 --> 00:39:52,375
- ¿Todo bien?
- Sí...
458
00:39:52,458 --> 00:39:53,959
es sólo que...
459
00:39:54,375 --> 00:39:56,417
...debo irme.
34537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.