All language subtitles for Lost 5x07_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,083 --> 00:01:16,417 César. 2 00:01:18,875 --> 00:01:20,625 Ilana. 3 00:01:20,709 --> 00:01:23,458 - ¿Qué pasa? - ¿Encontraste algo? 4 00:01:23,542 --> 00:01:26,792 - No. Nada útil. - Entonces, ¿qué metiste en tu bolsa? 5 00:01:39,125 --> 00:01:41,583 Si la quieres, es tuya. 6 00:01:43,125 --> 00:01:45,375 Encontramos a alguien. A un hombre. 7 00:01:47,333 --> 00:01:50,125 - ¿Qué? - Roxanne estaba explorando al sur. 8 00:01:50,208 --> 00:01:52,166 Y él estaba parado en el agua. 9 00:01:53,583 --> 00:01:54,792 Trae un traje puesto. 10 00:01:54,875 --> 00:01:56,458 - ¿Nadie lo reconoce? - No. 11 00:01:56,542 --> 00:01:58,500 No vino con nosotros. 12 00:01:58,583 --> 00:02:00,542 ¿Cómo sabemos si es de los que se esfumaron? 13 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 - No es de ellos. - ¿Y cómo lo sabes? 14 00:02:02,583 --> 00:02:05,583 Porque no iba a bordo del avión. 15 00:02:05,667 --> 00:02:08,709 - ¿Qué explicación dio el hombre? - Pregúntaselo tú mismo. 16 00:02:28,125 --> 00:02:31,083 - Hola. - Hola. 17 00:02:31,166 --> 00:02:34,959 Me llamo César. ¿Cómo te llamas tú? 18 00:02:41,959 --> 00:02:44,041 Yo me llamo John Locke. 19 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Buenos días. 20 00:03:25,875 --> 00:03:27,500 Hola. 21 00:03:28,250 --> 00:03:30,166 ¿Quieres desayunar? 22 00:03:30,250 --> 00:03:33,709 - Encontramos un árbol. Están muy ricos. - Muchas gracias. 23 00:03:33,792 --> 00:03:35,458 - Soy Ilana. - John. 24 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 ¿Ésos son sus botes? 25 00:03:41,166 --> 00:03:44,250 No. Ya estaban aquí. 26 00:03:44,333 --> 00:03:46,625 Antes eran tres, 27 00:03:46,709 --> 00:03:49,500 pero el piloto y una mujer tomaron uno. 28 00:03:49,583 --> 00:03:53,166 No le dijeron a nadie, simplemente se fueron en medio de la noche. 29 00:03:53,250 --> 00:03:56,583 - ¿El piloto que los trajo aquí? - Sí. 30 00:03:56,667 --> 00:03:58,333 Así es. 31 00:03:58,417 --> 00:03:59,917 ¿Tienen la lista de pasajeros? 32 00:04:03,417 --> 00:04:05,458 Tendrás que preguntarle a César. 33 00:04:20,291 --> 00:04:23,166 Creo que es el mango más rico que jamás comí. 34 00:04:26,834 --> 00:04:29,166 Nadie recuerda haberte visto en el avión. 35 00:04:30,875 --> 00:04:32,417 Yo tampoco recuerdo. 36 00:04:32,500 --> 00:04:34,917 - ¿Qué es lo que recuerdas? - Muchas cosas. 37 00:04:35,667 --> 00:04:37,709 ¿Como por qué estás tan arreglado? 38 00:04:39,583 --> 00:04:43,375 - No, pero puedo tratar de adivinar. - Por favor. Inténtalo. 39 00:04:46,625 --> 00:04:50,583 Creo que este traje es la ropa con la que iban a sepultarme. 40 00:04:52,542 --> 00:04:54,875 - ¿Cómo dices? - Me preguntaste qué recordaba. 41 00:04:59,834 --> 00:05:01,500 Recuerdo que morí. 42 00:05:14,542 --> 00:05:16,458 Buena suerte, John. 43 00:05:26,000 --> 00:05:27,583 Dale saludos a mi hijo. 44 00:05:28,792 --> 00:05:30,417 ¿Quién es tu hijo? 45 00:05:47,583 --> 00:05:51,291 TÚNEZ 46 00:06:20,792 --> 00:06:23,500 Si hay alguien ahí, ¿pueden ayudarme? 47 00:07:29,875 --> 00:07:32,500 ¿Qué lugar es este? ¿Dónde estamos? 48 00:07:32,583 --> 00:07:33,709 ¿Dónde estoy? 49 00:07:40,375 --> 00:07:42,458 Señor, ¿dónde estoy? 50 00:07:42,542 --> 00:07:43,583 ¿Quién es usted? 51 00:07:46,041 --> 00:07:48,792 ¿Dónde estoy? ¿Habla inglés? 52 00:07:52,458 --> 00:07:54,375 Trague. 53 00:07:55,208 --> 00:07:56,500 Trague. 54 00:08:09,291 --> 00:08:10,917 ¿Dónde estamos? 55 00:08:13,792 --> 00:08:16,291 Muerda. ¡Muerda! 56 00:08:56,667 --> 00:08:58,125 John. 57 00:09:00,166 --> 00:09:01,709 Despierta. 58 00:09:10,125 --> 00:09:11,959 Tenías una factura expuesta. 59 00:09:12,667 --> 00:09:15,750 Los médicos se esforzaron, pero traje a un especialista 60 00:09:15,834 --> 00:09:17,542 a que colocara bien tu pierna. 61 00:09:25,208 --> 00:09:27,333 Me alegra verte de nuevo, John. 62 00:09:28,041 --> 00:09:31,333 - ¿Lo conozco? - Sí. 63 00:09:32,875 --> 00:09:35,166 Entiendo que estés confundido. 64 00:09:36,291 --> 00:09:37,625 Imagínate cómo me siento yo. 65 00:09:39,709 --> 00:09:42,458 Te conocí cuando yo tenía 17 años. 66 00:09:43,500 --> 00:09:46,458 Y tantos años después, henos aquí. 67 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 Tú no has cambiado nada. 68 00:09:53,750 --> 00:09:56,917 - ¿Quién eres? - Me llamo Charles Widmore. 69 00:10:00,125 --> 00:10:01,625 Dime, John... 70 00:10:02,500 --> 00:10:06,083 ...¿cuánto tiempo ha pasado para ti desde que nos conocimos? 71 00:10:06,166 --> 00:10:10,291 Desde que llegaste a nuestro campamento y hablaste con Richard. 72 00:10:11,750 --> 00:10:15,125 - Cuatro días. - Es increíble. 73 00:10:16,041 --> 00:10:18,250 La cámara del desierto, ¿era tuya? 74 00:10:18,333 --> 00:10:19,417 Sí. 75 00:10:19,500 --> 00:10:22,375 - ¿Cómo supiste que estaría ahí? - Ésa es la salida. 76 00:10:24,166 --> 00:10:29,041 Temía que Benjamín te engañara para que te fueras de la isla, como hizo conmigo. 77 00:10:30,667 --> 00:10:32,041 Yo era su líder. 78 00:10:33,500 --> 00:10:35,542 - ¿De los otros? - Para mí no son "los otros". 79 00:10:35,625 --> 00:10:40,041 Es mi gente. Nosotros protegimos la isla pacíficamente 80 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 durante más de tres décadas. 81 00:10:42,291 --> 00:10:44,792 Pero luego me desterraron. 82 00:10:45,417 --> 00:10:47,083 Él me desterró. 83 00:10:47,750 --> 00:10:49,417 - Al igual que a ti. - No. 84 00:10:49,500 --> 00:10:52,917 Ben ni siquiera estaba ahí cuando me fui. Él ya se había ido. 85 00:10:53,000 --> 00:10:57,417 A mí... A mí no me desterraron, yo decidí irme. 86 00:10:57,500 --> 00:11:00,750 ¿Por qué... harías algo así, John? 87 00:11:07,041 --> 00:11:10,500 ¿Viniste a llevar de regreso a los que se fueron? 88 00:11:11,542 --> 00:11:13,667 No. 89 00:11:14,834 --> 00:11:17,542 Entiendo que me mientas. En serio. 90 00:11:18,667 --> 00:11:22,917 Pero hay algo que debes saber. Todos tus amigos que se fueron de la isla... 91 00:11:24,583 --> 00:11:26,417 ...volvieron hace ya tres años. 92 00:11:26,500 --> 00:11:29,834 - ¿Tres años? - Se reincorporaron a su rutina de vida. 93 00:11:29,917 --> 00:11:33,583 Y ninguno ha dicho la verdad sobre dónde estuvieron. 94 00:11:35,667 --> 00:11:37,208 LOS SEIS SOBREVIVIENTES DE OCEANIC RECIBIDOS COMO HÉROES 95 00:11:41,583 --> 00:11:43,500 Tengo que llevarlos de regreso. 96 00:11:43,583 --> 00:11:47,083 Haré todo lo que esté en mi poder para ayudarte a lograrlo. 97 00:11:49,625 --> 00:11:50,917 ¿Por qué? 98 00:11:51,625 --> 00:11:55,291 - ¿Por qué? - ¿Por qué ibas tú a ayudarme? 99 00:11:58,500 --> 00:12:00,250 Porque se avecina una guerra. 100 00:12:02,709 --> 00:12:05,625 Y si no han vuelto a la isla cuando eso suceda... 101 00:12:06,792 --> 00:12:09,041 ...el bando malo va a vencer. 102 00:12:20,959 --> 00:12:23,917 - ¿"Jeremy Bentham"? - Fue un filósofo británico. 103 00:12:24,500 --> 00:12:28,375 Tus padres eligieron tu nombre con sentido del humor, ¿y yo no puedo? 104 00:12:30,291 --> 00:12:32,500 Ese dinero te bastará por ahora. 105 00:12:33,542 --> 00:12:35,667 El teléfono es internacional. 106 00:12:35,750 --> 00:12:40,583 Si por cualquier razón necesitas localizarme, marca 2-3. 107 00:12:41,583 --> 00:12:44,625 La carpeta contiene el paradero de los tuyos. 108 00:12:44,709 --> 00:12:46,959 De todos los que se fueron de la isla. 109 00:12:51,125 --> 00:12:52,125 ¿Has estado vigilándolos? 110 00:12:52,542 --> 00:12:56,625 Estoy muy interesado en el futuro de la isla, John. 111 00:12:56,709 --> 00:12:58,542 Y sí, he estado vigilándolos. 112 00:13:01,625 --> 00:13:05,375 Si fuera tú, omitiría mi intervención. Ya me imagino lo que piensan de mí 113 00:13:05,458 --> 00:13:08,709 - luego de oír las mentiras de Benjamín. - ¿Cómo sé que no mientes? 114 00:13:08,792 --> 00:13:10,625 No he tratado de matarte. 115 00:13:12,000 --> 00:13:13,583 ¿Puedes decir lo mismo de él? 116 00:13:17,750 --> 00:13:20,792 - Sigues sin confiar en mí. - Mandaste un equipo de asesinos 117 00:13:20,875 --> 00:13:23,083 y un bote cargado de explosivos a la isla. 118 00:13:23,166 --> 00:13:26,166 Eso no inspira mucha confianza que digamos. 119 00:13:26,250 --> 00:13:28,125 Necesitaba sacar a Linus de ahí. 120 00:13:28,834 --> 00:13:31,166 Para que tú asumieras el mando. 121 00:13:32,291 --> 00:13:35,709 - Claro. - La isla te necesita a ti, John. 122 00:13:36,792 --> 00:13:38,542 Hace mucho tiempo. 123 00:13:38,625 --> 00:13:40,959 ¿Qué te hace pensar que soy tan especial? 124 00:13:44,458 --> 00:13:46,166 El hecho de que lo eres. 125 00:13:55,667 --> 00:13:57,500 Tu carro de guerra llegó. 126 00:13:57,583 --> 00:14:01,125 - Él dijo que yo moriría. - Perdona, ¿qué dijiste? 127 00:14:01,208 --> 00:14:05,125 Richard Alpert dijo que la única forma de lograr que vuelvan es si yo muero. 128 00:14:06,792 --> 00:14:09,542 No sé por qué lo dijo, 129 00:14:09,625 --> 00:14:11,625 pero no permitiré que eso ocurra. 130 00:14:14,875 --> 00:14:18,875 Él es Matthew Abaddon. Te llevara adonde necesites ir. 131 00:14:18,959 --> 00:14:22,208 Te protegerá de quien pretenda hacerte daño. 132 00:14:24,583 --> 00:14:25,625 Sr. Locke. 133 00:14:37,792 --> 00:14:40,291 Buena suerte, John. Que Dios te acompañe. 134 00:15:02,125 --> 00:15:06,375 Lo que sea que necesite, Sr. Locke, sólo pídamelo. Lo que sea. 135 00:15:08,625 --> 00:15:12,083 ¿Hay alguien de su pasado a quien quiera que busque? 136 00:15:12,959 --> 00:15:16,667 Está muerto para el mundo. Debe de haber alguien que se alegre de verlo. 137 00:15:16,750 --> 00:15:20,709 - Por favor, no me hables. - Entendido. 138 00:15:28,959 --> 00:15:32,458 Ya casi llegamos al aeropuerto, primero dígame adónde vamos. 139 00:15:34,125 --> 00:15:35,583 A Santo Domingo. 140 00:15:44,166 --> 00:15:47,041 SANTO DOMINGO, REPÚBLICA DOMINICANA 141 00:16:11,583 --> 00:16:12,625 CONSTRUYE NUESTRO MUNDO 142 00:16:14,500 --> 00:16:16,000 ¡Sayid! 143 00:16:26,625 --> 00:16:29,417 No puedo creerlo. ¿En verdad quieres que regrese? 144 00:16:29,500 --> 00:16:32,792 Sé que parece una locura, pero tienes que confiar en mí. 145 00:16:32,875 --> 00:16:35,750 - Solamente así los salvaremos. - No pienso volver. 146 00:16:37,625 --> 00:16:41,542 Me manipularon durante dos años para que creyera que protegía a todos. 147 00:16:41,625 --> 00:16:43,041 ¿Quién te manipuló? 148 00:16:43,875 --> 00:16:45,417 Ben. 149 00:16:49,667 --> 00:16:53,458 - ¿Quién te manipula a ti, John? - Esto viene de mí, de nadie más. 150 00:16:54,542 --> 00:16:56,166 Te conozco, Sayid. 151 00:16:56,250 --> 00:16:59,458 En el fondo sabes que nunca debimos habernos ido de la isla. 152 00:16:59,542 --> 00:17:03,917 Gracias a que me fui de la isla pude por fin casarme con la mujer que amaba. 153 00:17:06,542 --> 00:17:09,583 Pasamos nueve meses juntos. 154 00:17:10,208 --> 00:17:12,500 Los mejores nueve meses de mi vida, John. 155 00:17:13,875 --> 00:17:15,583 Eso es lo que sé en el fondo. 156 00:17:17,583 --> 00:17:18,834 ¿Dónde está ahora? 157 00:17:20,250 --> 00:17:21,458 La asesinaron. 158 00:17:28,667 --> 00:17:30,125 Lo lamento. 159 00:17:31,500 --> 00:17:34,583 ¿Cuál es la verdadera razón por la cual debes volver? 160 00:17:35,667 --> 00:17:38,417 ¿Sólo porque no tienes ningún otro lugar adónde ir? 161 00:17:44,250 --> 00:17:47,208 Si cambias de parecer, estaré en el Hotel Westerfield 162 00:17:47,291 --> 00:17:49,291 de Los Ángeles como Jeremy Bentham. 163 00:17:52,125 --> 00:17:54,000 Y si tú cambias de parecer, 164 00:17:54,083 --> 00:17:57,083 puedes volver aquí a hacer el bien de verdad. 165 00:18:01,792 --> 00:18:03,041 Adiós, John. 166 00:18:22,000 --> 00:18:25,166 Me preguntaste si hay alguien a quien quisiera que buscaras. 167 00:18:25,250 --> 00:18:27,542 Así es. 168 00:18:27,625 --> 00:18:31,917 Se llama Helen. Helen Norwood. Estaba viviendo en Los Ángeles. 169 00:18:32,000 --> 00:18:33,542 ¿Es una antigua novia suya? 170 00:18:38,625 --> 00:18:39,917 Ayúdame a bajar. 171 00:18:44,667 --> 00:18:46,583 ¿Ése es el hijo de Michael Dawson? 172 00:18:46,667 --> 00:18:48,625 Sí. 173 00:18:48,709 --> 00:18:49,959 Ha crecido. 174 00:19:04,959 --> 00:19:07,667 Vuelvo enseguida. 175 00:19:09,125 --> 00:19:11,041 Los dejaré para que hablen a solas. 176 00:19:18,625 --> 00:19:20,250 - Hola, John. - Hola, Walt. 177 00:19:20,834 --> 00:19:23,500 - ¿Qué pasó? - Me lastimé la pierna. 178 00:19:24,583 --> 00:19:27,750 No pareces sorprendido de verme. 179 00:19:27,834 --> 00:19:30,542 He estado soñando contigo. 180 00:19:30,625 --> 00:19:32,667 Estabas en la isla vestido de traje. 181 00:19:32,750 --> 00:19:35,333 Y había gente a tu alrededor. 182 00:19:35,417 --> 00:19:39,417 - Querían hacerte daño, John. - Qué bueno que no son más que sueños. 183 00:19:41,333 --> 00:19:44,166 ¿Mi papá...? ¿Volvió a la isla? 184 00:19:44,250 --> 00:19:46,583 No he hablado con él en tres años. 185 00:19:46,667 --> 00:19:48,583 Me imaginé que habría vuelto. 186 00:19:52,500 --> 00:19:55,834 Lo último que supe fue que estaba en un carguero cerca de la isla. 187 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 ¿Por qué viniste a verme? 188 00:20:08,417 --> 00:20:10,083 Quería saber si estabas bien. 189 00:20:11,166 --> 00:20:13,417 Sí. Estoy muy bien. 190 00:20:14,667 --> 00:20:18,000 Tengo que irme. Me dio gusto verte, John. 191 00:20:19,458 --> 00:20:21,208 Cuídate. 192 00:20:27,542 --> 00:20:30,583 Me imagino que no lo invitaste a volver. 193 00:20:30,667 --> 00:20:34,250 - Ya ha padecido bastante. - Son 2 a cero, Sr. Locke. 194 00:20:34,333 --> 00:20:38,291 Quizá no entendí bien, pero creí que tenía que llevarlos a todos de vuelta. 195 00:20:38,375 --> 00:20:42,834 Sólo tengo que convencer a uno. Si puedo lograrlo, los demás irán. 196 00:20:44,083 --> 00:20:48,041 Y quizá yo tampoco entendí bien, pero creí que tú eras mi chofer. 197 00:21:14,542 --> 00:21:16,333 Hola, Hugo. 198 00:21:20,542 --> 00:21:22,500 Así que no sobreviviste. 199 00:21:24,208 --> 00:21:26,500 - ¿Cómo dices? - Que no sobreviviste. 200 00:21:27,417 --> 00:21:29,125 Está bien, no es para tanto. 201 00:21:29,625 --> 00:21:31,834 No eres el primero que me visita. 202 00:21:32,500 --> 00:21:35,417 Pero ¿para qué es la silla de ruedas? 203 00:21:35,500 --> 00:21:38,667 - Caí por un hoyo, me fracturé la pierna. - ¿Así moriste? 204 00:21:41,709 --> 00:21:43,458 Hugo, no estoy muerto. 205 00:21:46,917 --> 00:21:49,041 - No, claro que no. - Te prometo 206 00:21:49,125 --> 00:21:50,583 que estoy bien vivo. 207 00:21:51,583 --> 00:21:55,000 Oye, Susie, ¿estoy hablando con un tipo en una silla de ruedas? 208 00:21:55,083 --> 00:21:56,333 Sí. 209 00:22:00,375 --> 00:22:02,125 ¿Qué haces aquí? 210 00:22:02,208 --> 00:22:04,375 Necesito que vuelvas a la isla conmigo. 211 00:22:04,458 --> 00:22:07,875 - Espera. ¿Qué? - No sólo tú. Todos los que se fueron. 212 00:22:08,542 --> 00:22:10,917 - ¿Te refieres a Jack y a Kate...? - A todos. 213 00:22:15,000 --> 00:22:18,333 Lo siento, viejo, pero no creo que sea posible. 214 00:22:18,417 --> 00:22:20,458 Jack es médico ahora. 215 00:22:20,542 --> 00:22:23,208 Y Sun tiene a su bebé. 216 00:22:23,291 --> 00:22:25,208 Y Kate tiene a Aarón... 217 00:22:26,834 --> 00:22:28,500 Tú como si nada, viejo. 218 00:22:29,792 --> 00:22:32,875 No voltees, pero alguien nos vigila. 219 00:22:32,959 --> 00:22:34,000 ¡Oye! 220 00:22:34,875 --> 00:22:36,417 Descuida, viene conmigo. 221 00:22:36,500 --> 00:22:38,834 - ¿Qué? - Es mi chofer. No es peligroso. 222 00:22:38,917 --> 00:22:42,917 Ese tipo es más que peligroso. Cuando me encerraron aquí, 223 00:22:43,000 --> 00:22:47,291 se apareció diciendo que trabajaba para Aerolíneas Oceanic. Es malvado. 224 00:22:47,375 --> 00:22:49,625 - No deberías confiar en él. - Escucha... 225 00:22:49,709 --> 00:22:52,625 - ¡No, no voy a escucharte! - ¡Hugo, por favor! Oye... 226 00:22:53,542 --> 00:22:55,458 Ya quiero entrar. 227 00:22:55,542 --> 00:22:58,500 - ¡Hugo! - ¡No iré a ningún lado contigo! ¡Vete! 228 00:22:58,583 --> 00:23:01,583 - ¡Adiós! ¡Vete de aquí! - Ya pasó. 229 00:23:13,709 --> 00:23:15,667 Ya son tres visitas. 230 00:23:16,166 --> 00:23:18,667 Sería bueno que mejorara, Sr. Locke. 231 00:23:19,291 --> 00:23:21,500 O todos estaremos en graves problemas. 232 00:23:23,792 --> 00:23:27,041 ¿Exactamente qué trabajo haces para el Sr. Widmore, Matthew? 233 00:23:30,083 --> 00:23:31,667 ¿Ya quiere hablar del tema? 234 00:23:34,750 --> 00:23:38,625 John... no irá a fingir que no me recuerda 235 00:23:38,709 --> 00:23:42,166 como camillero en el hospital justo después de su accidente, ¿o sí? 236 00:23:42,250 --> 00:23:44,959 Ni que yo fui quien le aconsejó que hiciera ese viaje. 237 00:23:45,500 --> 00:23:49,458 El mismo viaje por el cual subió al avión que se estrelló en esa isla. 238 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 No. 239 00:23:52,083 --> 00:23:53,500 Lo recuerdo. 240 00:23:53,583 --> 00:23:56,959 Yo ayudo a la gente a llegar adonde deben llegar, John. 241 00:23:58,500 --> 00:24:00,709 Es el trabajo que hago para el Sr. Widmore. 242 00:24:22,959 --> 00:24:24,125 La respuesta es no. 243 00:24:25,709 --> 00:24:29,500 - Kate, creo que no entien... - Lo dejaste muy claro. 244 00:24:29,583 --> 00:24:33,250 Todos en la isla morirán si yo no vuelvo. 245 00:24:33,333 --> 00:24:35,417 - Y la respuesta es no. - ¿Por qué? 246 00:24:35,500 --> 00:24:37,792 ¿Acaso no te importan? 247 00:24:42,625 --> 00:24:45,542 - ¿Alguna vez te has enamorado, John? - ¿Qué? 248 00:24:46,792 --> 00:24:48,458 Pienso en ti a veces. 249 00:24:49,542 --> 00:24:54,208 Pienso en lo desesperado que estabas por quedarte en esa isla. 250 00:24:59,000 --> 00:25:00,709 Y entonces me di cuenta... 251 00:25:03,291 --> 00:25:06,083 ...de que lo hacías porque no amabas a nadie. 252 00:25:07,959 --> 00:25:09,583 Eso no es cierto. 253 00:25:10,542 --> 00:25:12,583 Yo amé a alguien... 254 00:25:13,625 --> 00:25:14,959 ...una vez. 255 00:25:18,083 --> 00:25:19,667 Se llamaba Helen. 256 00:25:25,333 --> 00:25:27,125 ¿Qué pasó? 257 00:25:31,750 --> 00:25:33,625 Simplemente no funcionó. 258 00:25:35,709 --> 00:25:37,583 ¿Por qué no, John? 259 00:25:42,250 --> 00:25:44,083 Yo estaba enojado. 260 00:25:44,166 --> 00:25:45,667 Estaba... 261 00:25:49,125 --> 00:25:51,041 ...obsesionado. 262 00:25:52,208 --> 00:25:53,959 Mira lo lejos que has llegado. 263 00:26:11,041 --> 00:26:14,333 - Permítame ayudarlo, Sr. Locke. - ¿La encontraste? 264 00:26:14,417 --> 00:26:16,417 - ¿A quién? - A Helen Norwood. 265 00:26:16,500 --> 00:26:19,583 - La mujer por la que te pregunté. - No la encontré. Lo siento. 266 00:26:20,333 --> 00:26:21,583 Tres años es mucho tiempo. 267 00:26:21,667 --> 00:26:24,625 Pudo casarse, cambiar su apellido, mudarse... 268 00:26:24,709 --> 00:26:27,166 Encontraste a los demás. A todos ellos. 269 00:26:28,583 --> 00:26:32,041 Sayid estaba en el quinto pino, ¿y Helen se mudó y no la encuentras? 270 00:26:33,542 --> 00:26:37,417 Si tú ayudas a la gente a llegar adonde deben llegar, yo debo llegar a ella. 271 00:26:58,959 --> 00:27:01,417 ¿Qué le pasó? 272 00:27:02,083 --> 00:27:04,208 Murió de un aneurisma cerebral. 273 00:27:04,792 --> 00:27:06,583 Lo siento mucho, Sr. Locke. 274 00:27:08,583 --> 00:27:11,208 EN MEMORIA DE HELEN NORWOOD 275 00:27:15,667 --> 00:27:17,542 Ella me amaba. 276 00:27:18,542 --> 00:27:20,166 Si tan solo hubiera... 277 00:27:25,083 --> 00:27:26,500 Pudimos haber estado juntos. 278 00:27:26,583 --> 00:27:32,000 Tal vez. Pero eso no cambiaría las cosas. Aun así ella estaría muerta. 279 00:27:32,083 --> 00:27:34,250 ¿Tú crees? 280 00:27:37,792 --> 00:27:39,834 Helen está donde le corresponde estar. 281 00:27:41,208 --> 00:27:43,333 Es triste, pero su camino la condujo aquí. 282 00:27:44,125 --> 00:27:46,750 Y su camino, sin importar qué hizo o qué haga, 283 00:27:46,834 --> 00:27:49,000 su camino lo conduce de vuelta a la isla. 284 00:27:52,709 --> 00:27:55,542 Lo dices como si fuera... inevitable. 285 00:27:55,625 --> 00:27:59,417 El Sr. Widmore me dijo que Richard Alpert le dijo que iba a morir. 286 00:28:00,208 --> 00:28:03,125 Dígamelo usted, John... ¿Eso es inevitable, 287 00:28:03,208 --> 00:28:06,542 - o es su elección? - ¿Tú crees que yo quiero morir? 288 00:28:06,625 --> 00:28:08,333 ¿Cómo es...? 289 00:28:08,417 --> 00:28:10,875 ¿Cómo es posible que pienses que es por elección? 290 00:28:16,000 --> 00:28:17,583 Yo no soy más que un chofer. 291 00:28:34,959 --> 00:28:36,041 ¡Matthew! 292 00:29:41,291 --> 00:29:43,291 ¿Qué haces aquí? 293 00:29:48,500 --> 00:29:51,291 Jack, ¿cómo me encontraste? 294 00:29:51,375 --> 00:29:55,667 Estuviste en un accidente de tráfico. Te trajeron a mi hospital. 295 00:29:55,750 --> 00:29:57,208 ¿Qué haces aquí? 296 00:30:03,333 --> 00:30:05,542 Tenemos que volver. 297 00:30:07,375 --> 00:30:09,083 Por supuesto. 298 00:30:09,166 --> 00:30:12,542 - Sí, claro. - Le gente que se quedó necesita ayuda. 299 00:30:12,625 --> 00:30:15,959 - Deberíamos volver. - ¿Porque es nuestro "destino"? 300 00:30:16,041 --> 00:30:17,750 ¿Cuántas veces vas a decirme eso? 301 00:30:17,834 --> 00:30:20,500 ¿Cómo es posible que no te sea evidente? 302 00:30:20,583 --> 00:30:24,667 De todos los hospitales que hay, acabé aquí. ¿No crees que es el destino? 303 00:30:24,750 --> 00:30:28,500 Tu accidente de tráfico ocurrió al oeste de Los Ángeles. 304 00:30:28,583 --> 00:30:31,333 Que te trajeran a mi hospital no fue por el destino. 305 00:30:31,417 --> 00:30:33,959 - John, fue por probabilidad. - No entiendes. 306 00:30:34,041 --> 00:30:37,291 No fue un accidente. Alguien quiere matarme. 307 00:30:37,375 --> 00:30:40,834 - ¿Por qué querría alguien matarte? - Porque quieren que fracase. 308 00:30:40,917 --> 00:30:45,750 Quieren detenerme. No quieren que vuelva porque soy importante. 309 00:30:48,542 --> 00:30:51,417 ¿Alguna vez te has detenido a pensar 310 00:30:51,500 --> 00:30:56,125 que tus alucinaciones de que eres especial... 311 00:30:56,208 --> 00:30:58,291 ...sólo están en tu mente? 312 00:30:58,375 --> 00:31:01,583 ¿Que tal vez tú no seas importante en ningún sentido? 313 00:31:01,667 --> 00:31:06,500 Quizá no seas más que un viejo solitario que se estrelló en una isla. 314 00:31:08,250 --> 00:31:09,875 Sólo eso. 315 00:31:12,166 --> 00:31:13,542 Adiós, John. 316 00:31:15,500 --> 00:31:17,750 Tu padre te manda saludos. 317 00:31:19,959 --> 00:31:21,250 ¿Qué? 318 00:31:22,792 --> 00:31:24,375 Un hombre... 319 00:31:24,458 --> 00:31:27,834 El hombre que me dijo que moviera la isla y que los hiciera volver... 320 00:31:27,917 --> 00:31:30,083 Me pidió darle sus saludos a su hijo. 321 00:31:30,166 --> 00:31:32,875 No pudo haber sido el de Sayid. No fue el de Hurley. 322 00:31:32,959 --> 00:31:35,125 Sólo quedas tú. 323 00:31:35,208 --> 00:31:37,458 Dijiste que se llamaba Christian. 324 00:31:40,917 --> 00:31:44,542 Mi... Mi padre... 325 00:31:45,000 --> 00:31:46,041 ...está muerto. 326 00:31:46,125 --> 00:31:49,667 - Pues, a mí no me pareció muerto. - Murió en Australia 327 00:31:49,750 --> 00:31:52,417 hace tres años. ¡Yo lo metí en el ataúd! 328 00:31:54,125 --> 00:31:55,500 Está muerto. 329 00:31:55,583 --> 00:31:57,500 ¡Jack, por favor, tienes que volver! 330 00:31:57,583 --> 00:32:00,750 ¡Eres el único que puede convencerlos! ¡Tienes que ayudarme! 331 00:32:00,834 --> 00:32:03,583 - ¡Tú deberías ayudarme! - ¡John, se acabó! 332 00:32:03,667 --> 00:32:07,208 No hay más. Nos fuimos, y nunca fuimos importantes. 333 00:32:07,291 --> 00:32:10,375 Así que... déjame en paz. 334 00:32:10,959 --> 00:32:13,208 ¡Y deja en paz a los demás! 335 00:32:31,208 --> 00:32:35,709 JACK, QUISIERA QUE ME HUBIERAS CREÍDO. 336 00:34:41,750 --> 00:34:43,250 ¿John? 337 00:34:43,750 --> 00:34:45,291 ¿John? 338 00:34:49,375 --> 00:34:51,041 John, ¿qué haces? 339 00:34:52,291 --> 00:34:54,917 Espera. ¡Por favor, John, detente! 340 00:34:58,792 --> 00:35:01,875 - ¿Cómo me encontraste? - Puse a un hombre a vigilar a Sayid. 341 00:35:03,333 --> 00:35:06,291 Estoy vigilándolos a todos, protegiéndolos. 342 00:35:07,375 --> 00:35:09,417 Cuando tú apareciste, él me llamó. 343 00:35:09,500 --> 00:35:13,291 ¿Quién? ¿Qué haces aquí? 344 00:35:13,375 --> 00:35:15,041 - Cálmate. - ¿Qué quieres de mí? 345 00:35:15,125 --> 00:35:17,375 - Por favor, déjame ayudar... - ¡Respóndeme! 346 00:35:17,458 --> 00:35:19,208 Trato de protegerte. 347 00:35:20,291 --> 00:35:21,333 ¿Protegerme? 348 00:35:25,667 --> 00:35:27,208 Tú lo mataste. 349 00:35:28,458 --> 00:35:30,834 - Mataste a Abaddon. - Sí. 350 00:35:32,375 --> 00:35:36,458 Así es. Pero en cualquier momento él intentaría matarte a ti. 351 00:35:36,542 --> 00:35:39,166 Traté de acercarme a ti, pero te fuiste y chocaste. 352 00:35:39,250 --> 00:35:41,959 - ¿Por qué iba a...? - Trabajaba para Charles Widmore. 353 00:35:42,041 --> 00:35:46,375 - Es demasiado peligroso... - ¡No! Widmore me buscó. 354 00:35:46,458 --> 00:35:48,458 - Me salvó. - No, te usó. 355 00:35:48,542 --> 00:35:52,500 Esperó a que aparecieras para que lo ayudaras a llegar a la isla. 356 00:35:52,583 --> 00:35:55,959 ¡Si yo me mudé a la isla fue por Charles Widmore! 357 00:35:56,667 --> 00:35:58,375 Para que no volviera a encontrarla. 358 00:35:58,458 --> 00:36:01,417 Para alejarlo y para que tú fueras el líder. 359 00:36:11,834 --> 00:36:13,792 No puedes hacerlo. 360 00:36:13,875 --> 00:36:16,250 Si algo te pasa a ti... 361 00:36:17,458 --> 00:36:20,625 John, no tienes la menor idea de lo importante que eres. 362 00:36:23,166 --> 00:36:24,500 Deja que te ayude. 363 00:36:27,875 --> 00:36:30,667 Nadie puede ayudarme. 364 00:36:32,542 --> 00:36:34,125 Soy... 365 00:36:36,625 --> 00:36:38,250 - Soy un fracaso. - No es verdad. 366 00:36:38,333 --> 00:36:39,917 ¡Sí! 367 00:36:41,875 --> 00:36:46,083 No pude convencer a ninguno. No pude lograr que uno solo volviera conmigo. 368 00:36:47,625 --> 00:36:50,542 - No puedo ser "líder" de nadie. - Jack reservó un pasaje. 369 00:36:54,959 --> 00:36:56,000 ¿Qué? 370 00:36:56,083 --> 00:36:58,667 Un pasaje de Los Ángeles a Sydney. Esta noche. 371 00:36:59,333 --> 00:37:01,542 Vuelve mañana a primera hora. 372 00:37:07,542 --> 00:37:09,959 No sé qué le dijiste, John, pero funcionó. 373 00:37:10,041 --> 00:37:14,542 Y si cuentas con Jack... puedes convencer a los demás. 374 00:37:20,583 --> 00:37:22,041 John... 375 00:37:22,625 --> 00:37:24,542 ...tú no puedes morir. 376 00:37:24,625 --> 00:37:27,166 Tienes mucho trabajo que hacer. 377 00:37:28,000 --> 00:37:31,166 Tenemos que ver que vuelvas a la isla para que puedas hacerlo. 378 00:37:47,917 --> 00:37:49,458 Por favor, John. 379 00:37:50,291 --> 00:37:51,333 Anda. 380 00:37:56,500 --> 00:37:58,166 Baja. 381 00:38:15,834 --> 00:38:17,875 Sé que podemos lograrlo, John. 382 00:38:18,709 --> 00:38:21,125 Ni siquiera has visto a Sun todavía. 383 00:38:22,417 --> 00:38:24,583 - Empecemos por ella. - No. 384 00:38:25,166 --> 00:38:26,542 Yo... 385 00:38:27,875 --> 00:38:30,417 Le prometí a Jin que no la llevaría de vuelta. 386 00:38:30,500 --> 00:38:31,750 ¿Jin está vivo? 387 00:38:31,834 --> 00:38:35,291 Sí. Sí, pero no quiere que ella lo sepa. 388 00:38:35,375 --> 00:38:37,583 Quería que yo le dijera... 389 00:38:38,750 --> 00:38:41,542 ...que la corriente arrastró su cuerpo a la playa. 390 00:38:42,333 --> 00:38:45,291 Me dio su anillo de bodas para que se lo pruebe. 391 00:38:45,375 --> 00:38:49,166 De acuerdo. Las promesas se cumplen. 392 00:38:59,917 --> 00:39:01,417 Gracias. 393 00:39:04,417 --> 00:39:05,792 De nada. 394 00:39:07,417 --> 00:39:09,208 Ven. A ver. 395 00:39:13,750 --> 00:39:15,375 Vamos. 396 00:39:17,083 --> 00:39:19,500 Sé que podemos lograrlo. 397 00:39:19,583 --> 00:39:22,125 Cuando los tengamos en el mismo lugar, 398 00:39:24,333 --> 00:39:27,792 no sé qué paso daremos a continuación, pero algo se nos ocurrirá. 399 00:39:28,583 --> 00:39:30,667 Sé adónde debemos ir. 400 00:39:31,875 --> 00:39:34,250 Hay una mujer aquí en Los Ángeles. 401 00:39:34,333 --> 00:39:35,417 - ¿Una mujer? - Sí. 402 00:39:35,500 --> 00:39:39,583 No sé exactamente dónde está, pero no debe de ser difícil de encontrar. 403 00:39:39,667 --> 00:39:42,250 Su nombre es... 404 00:39:42,333 --> 00:39:44,583 ...Eloise Hawking. 405 00:39:46,959 --> 00:39:50,959 - ¿Eloise Hawking? ¿Seguro? - Sí. ¿Por qué? ¿La conoces? 406 00:39:53,458 --> 00:39:55,709 Sí, John. La conozco. 407 00:41:37,750 --> 00:41:39,542 Voy a extrañarte, John. 408 00:41:41,709 --> 00:41:43,458 De verdad que sí. 409 00:42:13,625 --> 00:42:18,458 Ese símbolo es de una organización llamada la Iniciativa Dharma. 410 00:42:19,625 --> 00:42:22,709 Estuvieron haciendo experimentos aquí mucho tiempo atrás. 411 00:42:23,667 --> 00:42:26,709 - ¿Cómo lo sabes? - Pasé más de 100 días en esta isla. 412 00:42:26,792 --> 00:42:29,333 - Sé muchas cosas. - ¿Cien días? 413 00:42:29,417 --> 00:42:31,625 Y cuando nos estrellamos, ¿estabas aquí? 414 00:42:32,834 --> 00:42:35,959 No, no. Yo... me fui. 415 00:42:38,000 --> 00:42:39,625 ¿Hace cuánto te fuiste? 416 00:42:41,041 --> 00:42:43,625 Si te hablo de fechas, te confundirás. 417 00:42:44,333 --> 00:42:46,917 Bueno, ¿y cómo volviste? 418 00:42:47,000 --> 00:42:50,125 Para serte franco, esa parte es todo un misterio para mí. 419 00:42:50,834 --> 00:42:52,583 Bien, John Locke. 420 00:42:53,875 --> 00:42:55,709 Yo también tengo un misterio. 421 00:42:56,500 --> 00:43:00,291 - ¿Crees poder ayudarme con eso? - Con gusto lo intentaré. 422 00:43:01,458 --> 00:43:05,625 En el avión iba sentado al otro lado del pasillo del grandullón con los rizos. 423 00:43:07,083 --> 00:43:09,959 Cuando el avión empezó a sacudirse con fuerza, 424 00:43:10,041 --> 00:43:12,583 oí un sonido fuerte y vi una luz muy brillante. 425 00:43:13,291 --> 00:43:16,458 Y el grandullón de los rizos... desapareció. 426 00:43:17,417 --> 00:43:19,917 En sentido literal. Y no sólo fue él. 427 00:43:21,250 --> 00:43:23,500 Algunos vimos desaparecer a otros. 428 00:43:24,667 --> 00:43:26,333 Así que, Sr. John Locke, 429 00:43:27,542 --> 00:43:29,500 ¿tiene idea de qué pudo haber pasado? 430 00:43:32,625 --> 00:43:37,417 Creo que podría saber cómo fue que llegué aquí. 431 00:43:40,083 --> 00:43:44,417 Pero eso conllevaría que yo encontrara a mis amigos. ¿Tienen lista de pasajeros? 432 00:43:44,500 --> 00:43:48,166 - No, el piloto la llevaba cuando se fue. - ¿Y no falta nadie? 433 00:43:48,250 --> 00:43:51,417 ¿Nadie, salvo los que desaparecieron? 434 00:43:51,500 --> 00:43:54,000 Ninguno, salvo por los heridos. 435 00:43:54,083 --> 00:43:55,667 ¿"Los heridos"? 436 00:44:29,625 --> 00:44:31,041 ¿Lo conoces? 437 00:44:32,542 --> 00:44:33,875 Sí. 438 00:44:37,417 --> 00:44:39,125 Él es el hombre que me mató. 33409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.