Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,083 --> 00:01:16,417
César.
2
00:01:18,875 --> 00:01:20,625
Ilana.
3
00:01:20,709 --> 00:01:23,458
- ¿Qué pasa?
- ¿Encontraste algo?
4
00:01:23,542 --> 00:01:26,792
- No. Nada útil.
- Entonces, ¿qué metiste en tu bolsa?
5
00:01:39,125 --> 00:01:41,583
Si la quieres, es tuya.
6
00:01:43,125 --> 00:01:45,375
Encontramos a alguien.
A un hombre.
7
00:01:47,333 --> 00:01:50,125
- ¿Qué?
- Roxanne estaba explorando al sur.
8
00:01:50,208 --> 00:01:52,166
Y él estaba parado en el agua.
9
00:01:53,583 --> 00:01:54,792
Trae un traje puesto.
10
00:01:54,875 --> 00:01:56,458
- ¿Nadie lo reconoce?
- No.
11
00:01:56,542 --> 00:01:58,500
No vino con nosotros.
12
00:01:58,583 --> 00:02:00,542
¿Cómo sabemos si es
de los que se esfumaron?
13
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
- No es de ellos.
- ¿Y cómo lo sabes?
14
00:02:02,583 --> 00:02:05,583
Porque no iba a bordo del avión.
15
00:02:05,667 --> 00:02:08,709
- ¿Qué explicación dio el hombre?
- Pregúntaselo tú mismo.
16
00:02:28,125 --> 00:02:31,083
- Hola.
- Hola.
17
00:02:31,166 --> 00:02:34,959
Me llamo César.
¿Cómo te llamas tú?
18
00:02:41,959 --> 00:02:44,041
Yo me llamo John Locke.
19
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Buenos días.
20
00:03:25,875 --> 00:03:27,500
Hola.
21
00:03:28,250 --> 00:03:30,166
¿Quieres desayunar?
22
00:03:30,250 --> 00:03:33,709
- Encontramos un árbol. Están muy ricos.
- Muchas gracias.
23
00:03:33,792 --> 00:03:35,458
- Soy Ilana.
- John.
24
00:03:38,500 --> 00:03:40,500
¿Ésos son sus botes?
25
00:03:41,166 --> 00:03:44,250
No. Ya estaban aquí.
26
00:03:44,333 --> 00:03:46,625
Antes eran tres,
27
00:03:46,709 --> 00:03:49,500
pero el piloto y una mujer tomaron uno.
28
00:03:49,583 --> 00:03:53,166
No le dijeron a nadie, simplemente
se fueron en medio de la noche.
29
00:03:53,250 --> 00:03:56,583
- ¿El piloto que los trajo aquí?
- Sí.
30
00:03:56,667 --> 00:03:58,333
Así es.
31
00:03:58,417 --> 00:03:59,917
¿Tienen la lista de pasajeros?
32
00:04:03,417 --> 00:04:05,458
Tendrás que preguntarle a César.
33
00:04:20,291 --> 00:04:23,166
Creo que es el mango
más rico que jamás comí.
34
00:04:26,834 --> 00:04:29,166
Nadie recuerda
haberte visto en el avión.
35
00:04:30,875 --> 00:04:32,417
Yo tampoco recuerdo.
36
00:04:32,500 --> 00:04:34,917
- ¿Qué es lo que recuerdas?
- Muchas cosas.
37
00:04:35,667 --> 00:04:37,709
¿Como por qué estás tan arreglado?
38
00:04:39,583 --> 00:04:43,375
- No, pero puedo tratar de adivinar.
- Por favor. Inténtalo.
39
00:04:46,625 --> 00:04:50,583
Creo que este traje es la ropa
con la que iban a sepultarme.
40
00:04:52,542 --> 00:04:54,875
- ¿Cómo dices?
- Me preguntaste qué recordaba.
41
00:04:59,834 --> 00:05:01,500
Recuerdo que morí.
42
00:05:14,542 --> 00:05:16,458
Buena suerte, John.
43
00:05:26,000 --> 00:05:27,583
Dale saludos a mi hijo.
44
00:05:28,792 --> 00:05:30,417
¿Quién es tu hijo?
45
00:05:47,583 --> 00:05:51,291
TÚNEZ
46
00:06:20,792 --> 00:06:23,500
Si hay alguien ahí, ¿pueden ayudarme?
47
00:07:29,875 --> 00:07:32,500
¿Qué lugar es este? ¿Dónde estamos?
48
00:07:32,583 --> 00:07:33,709
¿Dónde estoy?
49
00:07:40,375 --> 00:07:42,458
Señor, ¿dónde estoy?
50
00:07:42,542 --> 00:07:43,583
¿Quién es usted?
51
00:07:46,041 --> 00:07:48,792
¿Dónde estoy? ¿Habla inglés?
52
00:07:52,458 --> 00:07:54,375
Trague.
53
00:07:55,208 --> 00:07:56,500
Trague.
54
00:08:09,291 --> 00:08:10,917
¿Dónde estamos?
55
00:08:13,792 --> 00:08:16,291
Muerda. ¡Muerda!
56
00:08:56,667 --> 00:08:58,125
John.
57
00:09:00,166 --> 00:09:01,709
Despierta.
58
00:09:10,125 --> 00:09:11,959
Tenías una factura expuesta.
59
00:09:12,667 --> 00:09:15,750
Los médicos se esforzaron,
pero traje a un especialista
60
00:09:15,834 --> 00:09:17,542
a que colocara bien tu pierna.
61
00:09:25,208 --> 00:09:27,333
Me alegra verte de nuevo, John.
62
00:09:28,041 --> 00:09:31,333
- ¿Lo conozco?
- Sí.
63
00:09:32,875 --> 00:09:35,166
Entiendo que estés confundido.
64
00:09:36,291 --> 00:09:37,625
Imagínate cómo me siento yo.
65
00:09:39,709 --> 00:09:42,458
Te conocí cuando yo tenía 17 años.
66
00:09:43,500 --> 00:09:46,458
Y tantos años después, henos aquí.
67
00:09:49,291 --> 00:09:50,583
Tú no has cambiado nada.
68
00:09:53,750 --> 00:09:56,917
- ¿Quién eres?
- Me llamo Charles Widmore.
69
00:10:00,125 --> 00:10:01,625
Dime, John...
70
00:10:02,500 --> 00:10:06,083
...¿cuánto tiempo ha pasado para ti
desde que nos conocimos?
71
00:10:06,166 --> 00:10:10,291
Desde que llegaste a nuestro campamento
y hablaste con Richard.
72
00:10:11,750 --> 00:10:15,125
- Cuatro días.
- Es increíble.
73
00:10:16,041 --> 00:10:18,250
La cámara del desierto, ¿era tuya?
74
00:10:18,333 --> 00:10:19,417
Sí.
75
00:10:19,500 --> 00:10:22,375
- ¿Cómo supiste que estaría ahí?
- Ésa es la salida.
76
00:10:24,166 --> 00:10:29,041
Temía que Benjamín te engañara para que
te fueras de la isla, como hizo conmigo.
77
00:10:30,667 --> 00:10:32,041
Yo era su líder.
78
00:10:33,500 --> 00:10:35,542
- ¿De los otros?
- Para mí no son "los otros".
79
00:10:35,625 --> 00:10:40,041
Es mi gente. Nosotros
protegimos la isla pacíficamente
80
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
durante más de tres décadas.
81
00:10:42,291 --> 00:10:44,792
Pero luego me desterraron.
82
00:10:45,417 --> 00:10:47,083
Él me desterró.
83
00:10:47,750 --> 00:10:49,417
- Al igual que a ti.
- No.
84
00:10:49,500 --> 00:10:52,917
Ben ni siquiera estaba ahí
cuando me fui. Él ya se había ido.
85
00:10:53,000 --> 00:10:57,417
A mí... A mí no me desterraron,
yo decidí irme.
86
00:10:57,500 --> 00:11:00,750
¿Por qué... harías algo así, John?
87
00:11:07,041 --> 00:11:10,500
¿Viniste a llevar de regreso
a los que se fueron?
88
00:11:11,542 --> 00:11:13,667
No.
89
00:11:14,834 --> 00:11:17,542
Entiendo que me mientas. En serio.
90
00:11:18,667 --> 00:11:22,917
Pero hay algo que debes saber. Todos
tus amigos que se fueron de la isla...
91
00:11:24,583 --> 00:11:26,417
...volvieron hace ya tres años.
92
00:11:26,500 --> 00:11:29,834
- ¿Tres años?
- Se reincorporaron a su rutina de vida.
93
00:11:29,917 --> 00:11:33,583
Y ninguno ha dicho la verdad
sobre dónde estuvieron.
94
00:11:35,667 --> 00:11:37,208
LOS SEIS SOBREVIVIENTES DE
OCEANIC RECIBIDOS COMO HÉROES
95
00:11:41,583 --> 00:11:43,500
Tengo que llevarlos de regreso.
96
00:11:43,583 --> 00:11:47,083
Haré todo lo que esté en mi poder
para ayudarte a lograrlo.
97
00:11:49,625 --> 00:11:50,917
¿Por qué?
98
00:11:51,625 --> 00:11:55,291
- ¿Por qué?
- ¿Por qué ibas tú a ayudarme?
99
00:11:58,500 --> 00:12:00,250
Porque se avecina una guerra.
100
00:12:02,709 --> 00:12:05,625
Y si no han vuelto a la isla
cuando eso suceda...
101
00:12:06,792 --> 00:12:09,041
...el bando malo va a vencer.
102
00:12:20,959 --> 00:12:23,917
- ¿"Jeremy Bentham"?
- Fue un filósofo británico.
103
00:12:24,500 --> 00:12:28,375
Tus padres eligieron tu nombre con
sentido del humor, ¿y yo no puedo?
104
00:12:30,291 --> 00:12:32,500
Ese dinero te bastará por ahora.
105
00:12:33,542 --> 00:12:35,667
El teléfono es internacional.
106
00:12:35,750 --> 00:12:40,583
Si por cualquier razón necesitas
localizarme, marca 2-3.
107
00:12:41,583 --> 00:12:44,625
La carpeta contiene
el paradero de los tuyos.
108
00:12:44,709 --> 00:12:46,959
De todos los que se fueron de la isla.
109
00:12:51,125 --> 00:12:52,125
¿Has estado vigilándolos?
110
00:12:52,542 --> 00:12:56,625
Estoy muy interesado
en el futuro de la isla, John.
111
00:12:56,709 --> 00:12:58,542
Y sí, he estado vigilándolos.
112
00:13:01,625 --> 00:13:05,375
Si fuera tú, omitiría mi intervención.
Ya me imagino lo que piensan de mí
113
00:13:05,458 --> 00:13:08,709
- luego de oír las mentiras de Benjamín.
- ¿Cómo sé que no mientes?
114
00:13:08,792 --> 00:13:10,625
No he tratado de matarte.
115
00:13:12,000 --> 00:13:13,583
¿Puedes decir lo mismo de él?
116
00:13:17,750 --> 00:13:20,792
- Sigues sin confiar en mí.
- Mandaste un equipo de asesinos
117
00:13:20,875 --> 00:13:23,083
y un bote cargado de explosivos
a la isla.
118
00:13:23,166 --> 00:13:26,166
Eso no inspira
mucha confianza que digamos.
119
00:13:26,250 --> 00:13:28,125
Necesitaba sacar a Linus de ahí.
120
00:13:28,834 --> 00:13:31,166
Para que tú asumieras el mando.
121
00:13:32,291 --> 00:13:35,709
- Claro.
- La isla te necesita a ti, John.
122
00:13:36,792 --> 00:13:38,542
Hace mucho tiempo.
123
00:13:38,625 --> 00:13:40,959
¿Qué te hace pensar
que soy tan especial?
124
00:13:44,458 --> 00:13:46,166
El hecho de que lo eres.
125
00:13:55,667 --> 00:13:57,500
Tu carro de guerra llegó.
126
00:13:57,583 --> 00:14:01,125
- Él dijo que yo moriría.
- Perdona, ¿qué dijiste?
127
00:14:01,208 --> 00:14:05,125
Richard Alpert dijo que la única forma
de lograr que vuelvan es si yo muero.
128
00:14:06,792 --> 00:14:09,542
No sé por qué lo dijo,
129
00:14:09,625 --> 00:14:11,625
pero no permitiré que eso ocurra.
130
00:14:14,875 --> 00:14:18,875
Él es Matthew Abaddon.
Te llevara adonde necesites ir.
131
00:14:18,959 --> 00:14:22,208
Te protegerá de quien
pretenda hacerte daño.
132
00:14:24,583 --> 00:14:25,625
Sr. Locke.
133
00:14:37,792 --> 00:14:40,291
Buena suerte, John.
Que Dios te acompañe.
134
00:15:02,125 --> 00:15:06,375
Lo que sea que necesite, Sr. Locke,
sólo pídamelo. Lo que sea.
135
00:15:08,625 --> 00:15:12,083
¿Hay alguien de su pasado
a quien quiera que busque?
136
00:15:12,959 --> 00:15:16,667
Está muerto para el mundo. Debe
de haber alguien que se alegre de verlo.
137
00:15:16,750 --> 00:15:20,709
- Por favor, no me hables.
- Entendido.
138
00:15:28,959 --> 00:15:32,458
Ya casi llegamos al aeropuerto,
primero dígame adónde vamos.
139
00:15:34,125 --> 00:15:35,583
A Santo Domingo.
140
00:15:44,166 --> 00:15:47,041
SANTO DOMINGO,
REPÚBLICA DOMINICANA
141
00:16:11,583 --> 00:16:12,625
CONSTRUYE NUESTRO MUNDO
142
00:16:14,500 --> 00:16:16,000
¡Sayid!
143
00:16:26,625 --> 00:16:29,417
No puedo creerlo.
¿En verdad quieres que regrese?
144
00:16:29,500 --> 00:16:32,792
Sé que parece una locura,
pero tienes que confiar en mí.
145
00:16:32,875 --> 00:16:35,750
- Solamente así los salvaremos.
- No pienso volver.
146
00:16:37,625 --> 00:16:41,542
Me manipularon durante dos años
para que creyera que protegía a todos.
147
00:16:41,625 --> 00:16:43,041
¿Quién te manipuló?
148
00:16:43,875 --> 00:16:45,417
Ben.
149
00:16:49,667 --> 00:16:53,458
- ¿Quién te manipula a ti, John?
- Esto viene de mí, de nadie más.
150
00:16:54,542 --> 00:16:56,166
Te conozco, Sayid.
151
00:16:56,250 --> 00:16:59,458
En el fondo sabes que nunca debimos
habernos ido de la isla.
152
00:16:59,542 --> 00:17:03,917
Gracias a que me fui de la isla pude por
fin casarme con la mujer que amaba.
153
00:17:06,542 --> 00:17:09,583
Pasamos nueve meses juntos.
154
00:17:10,208 --> 00:17:12,500
Los mejores nueve meses
de mi vida, John.
155
00:17:13,875 --> 00:17:15,583
Eso es lo que sé en el fondo.
156
00:17:17,583 --> 00:17:18,834
¿Dónde está ahora?
157
00:17:20,250 --> 00:17:21,458
La asesinaron.
158
00:17:28,667 --> 00:17:30,125
Lo lamento.
159
00:17:31,500 --> 00:17:34,583
¿Cuál es la verdadera razón
por la cual debes volver?
160
00:17:35,667 --> 00:17:38,417
¿Sólo porque no tienes
ningún otro lugar adónde ir?
161
00:17:44,250 --> 00:17:47,208
Si cambias de parecer,
estaré en el Hotel Westerfield
162
00:17:47,291 --> 00:17:49,291
de Los Ángeles como Jeremy Bentham.
163
00:17:52,125 --> 00:17:54,000
Y si tú cambias de parecer,
164
00:17:54,083 --> 00:17:57,083
puedes volver aquí
a hacer el bien de verdad.
165
00:18:01,792 --> 00:18:03,041
Adiós, John.
166
00:18:22,000 --> 00:18:25,166
Me preguntaste si hay alguien
a quien quisiera que buscaras.
167
00:18:25,250 --> 00:18:27,542
Así es.
168
00:18:27,625 --> 00:18:31,917
Se llama Helen. Helen Norwood.
Estaba viviendo en Los Ángeles.
169
00:18:32,000 --> 00:18:33,542
¿Es una antigua novia suya?
170
00:18:38,625 --> 00:18:39,917
Ayúdame a bajar.
171
00:18:44,667 --> 00:18:46,583
¿Ése es el hijo de Michael Dawson?
172
00:18:46,667 --> 00:18:48,625
Sí.
173
00:18:48,709 --> 00:18:49,959
Ha crecido.
174
00:19:04,959 --> 00:19:07,667
Vuelvo enseguida.
175
00:19:09,125 --> 00:19:11,041
Los dejaré para que hablen a solas.
176
00:19:18,625 --> 00:19:20,250
- Hola, John.
- Hola, Walt.
177
00:19:20,834 --> 00:19:23,500
- ¿Qué pasó?
- Me lastimé la pierna.
178
00:19:24,583 --> 00:19:27,750
No pareces sorprendido de verme.
179
00:19:27,834 --> 00:19:30,542
He estado soñando contigo.
180
00:19:30,625 --> 00:19:32,667
Estabas en la isla vestido de traje.
181
00:19:32,750 --> 00:19:35,333
Y había gente a tu alrededor.
182
00:19:35,417 --> 00:19:39,417
- Querían hacerte daño, John.
- Qué bueno que no son más que sueños.
183
00:19:41,333 --> 00:19:44,166
¿Mi papá...? ¿Volvió a la isla?
184
00:19:44,250 --> 00:19:46,583
No he hablado con él en tres años.
185
00:19:46,667 --> 00:19:48,583
Me imaginé que habría vuelto.
186
00:19:52,500 --> 00:19:55,834
Lo último que supe fue que estaba
en un carguero cerca de la isla.
187
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
¿Por qué viniste a verme?
188
00:20:08,417 --> 00:20:10,083
Quería saber si estabas bien.
189
00:20:11,166 --> 00:20:13,417
Sí. Estoy muy bien.
190
00:20:14,667 --> 00:20:18,000
Tengo que irme.
Me dio gusto verte, John.
191
00:20:19,458 --> 00:20:21,208
Cuídate.
192
00:20:27,542 --> 00:20:30,583
Me imagino que no lo invitaste a volver.
193
00:20:30,667 --> 00:20:34,250
- Ya ha padecido bastante.
- Son 2 a cero, Sr. Locke.
194
00:20:34,333 --> 00:20:38,291
Quizá no entendí bien, pero creí que
tenía que llevarlos a todos de vuelta.
195
00:20:38,375 --> 00:20:42,834
Sólo tengo que convencer a uno.
Si puedo lograrlo, los demás irán.
196
00:20:44,083 --> 00:20:48,041
Y quizá yo tampoco entendí bien,
pero creí que tú eras mi chofer.
197
00:21:14,542 --> 00:21:16,333
Hola, Hugo.
198
00:21:20,542 --> 00:21:22,500
Así que no sobreviviste.
199
00:21:24,208 --> 00:21:26,500
- ¿Cómo dices?
- Que no sobreviviste.
200
00:21:27,417 --> 00:21:29,125
Está bien, no es para tanto.
201
00:21:29,625 --> 00:21:31,834
No eres el primero que me visita.
202
00:21:32,500 --> 00:21:35,417
Pero ¿para qué es la silla de ruedas?
203
00:21:35,500 --> 00:21:38,667
- Caí por un hoyo, me fracturé la pierna.
- ¿Así moriste?
204
00:21:41,709 --> 00:21:43,458
Hugo, no estoy muerto.
205
00:21:46,917 --> 00:21:49,041
- No, claro que no.
- Te prometo
206
00:21:49,125 --> 00:21:50,583
que estoy bien vivo.
207
00:21:51,583 --> 00:21:55,000
Oye, Susie, ¿estoy hablando
con un tipo en una silla de ruedas?
208
00:21:55,083 --> 00:21:56,333
Sí.
209
00:22:00,375 --> 00:22:02,125
¿Qué haces aquí?
210
00:22:02,208 --> 00:22:04,375
Necesito que vuelvas a la isla conmigo.
211
00:22:04,458 --> 00:22:07,875
- Espera. ¿Qué?
- No sólo tú. Todos los que se fueron.
212
00:22:08,542 --> 00:22:10,917
- ¿Te refieres a Jack y a Kate...?
- A todos.
213
00:22:15,000 --> 00:22:18,333
Lo siento, viejo,
pero no creo que sea posible.
214
00:22:18,417 --> 00:22:20,458
Jack es médico ahora.
215
00:22:20,542 --> 00:22:23,208
Y Sun tiene a su bebé.
216
00:22:23,291 --> 00:22:25,208
Y Kate tiene a Aarón...
217
00:22:26,834 --> 00:22:28,500
Tú como si nada, viejo.
218
00:22:29,792 --> 00:22:32,875
No voltees, pero alguien nos vigila.
219
00:22:32,959 --> 00:22:34,000
¡Oye!
220
00:22:34,875 --> 00:22:36,417
Descuida, viene conmigo.
221
00:22:36,500 --> 00:22:38,834
- ¿Qué?
- Es mi chofer. No es peligroso.
222
00:22:38,917 --> 00:22:42,917
Ese tipo es más que peligroso.
Cuando me encerraron aquí,
223
00:22:43,000 --> 00:22:47,291
se apareció diciendo que trabajaba
para Aerolíneas Oceanic. Es malvado.
224
00:22:47,375 --> 00:22:49,625
- No deberías confiar en él.
- Escucha...
225
00:22:49,709 --> 00:22:52,625
- ¡No, no voy a escucharte!
- ¡Hugo, por favor! Oye...
226
00:22:53,542 --> 00:22:55,458
Ya quiero entrar.
227
00:22:55,542 --> 00:22:58,500
- ¡Hugo!
- ¡No iré a ningún lado contigo! ¡Vete!
228
00:22:58,583 --> 00:23:01,583
- ¡Adiós! ¡Vete de aquí!
- Ya pasó.
229
00:23:13,709 --> 00:23:15,667
Ya son tres visitas.
230
00:23:16,166 --> 00:23:18,667
Sería bueno que mejorara, Sr. Locke.
231
00:23:19,291 --> 00:23:21,500
O todos estaremos en graves problemas.
232
00:23:23,792 --> 00:23:27,041
¿Exactamente qué trabajo haces
para el Sr. Widmore, Matthew?
233
00:23:30,083 --> 00:23:31,667
¿Ya quiere hablar del tema?
234
00:23:34,750 --> 00:23:38,625
John... no irá a fingir
que no me recuerda
235
00:23:38,709 --> 00:23:42,166
como camillero en el hospital
justo después de su accidente, ¿o sí?
236
00:23:42,250 --> 00:23:44,959
Ni que yo fui quien le aconsejó
que hiciera ese viaje.
237
00:23:45,500 --> 00:23:49,458
El mismo viaje por el cual subió
al avión que se estrelló en esa isla.
238
00:23:50,583 --> 00:23:52,000
No.
239
00:23:52,083 --> 00:23:53,500
Lo recuerdo.
240
00:23:53,583 --> 00:23:56,959
Yo ayudo a la gente a llegar
adonde deben llegar, John.
241
00:23:58,500 --> 00:24:00,709
Es el trabajo que hago
para el Sr. Widmore.
242
00:24:22,959 --> 00:24:24,125
La respuesta es no.
243
00:24:25,709 --> 00:24:29,500
- Kate, creo que no entien...
- Lo dejaste muy claro.
244
00:24:29,583 --> 00:24:33,250
Todos en la isla morirán
si yo no vuelvo.
245
00:24:33,333 --> 00:24:35,417
- Y la respuesta es no.
- ¿Por qué?
246
00:24:35,500 --> 00:24:37,792
¿Acaso no te importan?
247
00:24:42,625 --> 00:24:45,542
- ¿Alguna vez te has enamorado, John?
- ¿Qué?
248
00:24:46,792 --> 00:24:48,458
Pienso en ti a veces.
249
00:24:49,542 --> 00:24:54,208
Pienso en lo desesperado que estabas
por quedarte en esa isla.
250
00:24:59,000 --> 00:25:00,709
Y entonces me di cuenta...
251
00:25:03,291 --> 00:25:06,083
...de que lo hacías
porque no amabas a nadie.
252
00:25:07,959 --> 00:25:09,583
Eso no es cierto.
253
00:25:10,542 --> 00:25:12,583
Yo amé a alguien...
254
00:25:13,625 --> 00:25:14,959
...una vez.
255
00:25:18,083 --> 00:25:19,667
Se llamaba Helen.
256
00:25:25,333 --> 00:25:27,125
¿Qué pasó?
257
00:25:31,750 --> 00:25:33,625
Simplemente no funcionó.
258
00:25:35,709 --> 00:25:37,583
¿Por qué no, John?
259
00:25:42,250 --> 00:25:44,083
Yo estaba enojado.
260
00:25:44,166 --> 00:25:45,667
Estaba...
261
00:25:49,125 --> 00:25:51,041
...obsesionado.
262
00:25:52,208 --> 00:25:53,959
Mira lo lejos que has llegado.
263
00:26:11,041 --> 00:26:14,333
- Permítame ayudarlo, Sr. Locke.
- ¿La encontraste?
264
00:26:14,417 --> 00:26:16,417
- ¿A quién?
- A Helen Norwood.
265
00:26:16,500 --> 00:26:19,583
- La mujer por la que te pregunté.
- No la encontré. Lo siento.
266
00:26:20,333 --> 00:26:21,583
Tres años es mucho tiempo.
267
00:26:21,667 --> 00:26:24,625
Pudo casarse,
cambiar su apellido, mudarse...
268
00:26:24,709 --> 00:26:27,166
Encontraste a los demás.
A todos ellos.
269
00:26:28,583 --> 00:26:32,041
Sayid estaba en el quinto pino,
¿y Helen se mudó y no la encuentras?
270
00:26:33,542 --> 00:26:37,417
Si tú ayudas a la gente a llegar adonde
deben llegar, yo debo llegar a ella.
271
00:26:58,959 --> 00:27:01,417
¿Qué le pasó?
272
00:27:02,083 --> 00:27:04,208
Murió de un aneurisma cerebral.
273
00:27:04,792 --> 00:27:06,583
Lo siento mucho, Sr. Locke.
274
00:27:08,583 --> 00:27:11,208
EN MEMORIA DE
HELEN NORWOOD
275
00:27:15,667 --> 00:27:17,542
Ella me amaba.
276
00:27:18,542 --> 00:27:20,166
Si tan solo hubiera...
277
00:27:25,083 --> 00:27:26,500
Pudimos haber estado juntos.
278
00:27:26,583 --> 00:27:32,000
Tal vez. Pero eso no cambiaría
las cosas. Aun así ella estaría muerta.
279
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
¿Tú crees?
280
00:27:37,792 --> 00:27:39,834
Helen está donde le corresponde estar.
281
00:27:41,208 --> 00:27:43,333
Es triste,
pero su camino la condujo aquí.
282
00:27:44,125 --> 00:27:46,750
Y su camino,
sin importar qué hizo o qué haga,
283
00:27:46,834 --> 00:27:49,000
su camino lo conduce
de vuelta a la isla.
284
00:27:52,709 --> 00:27:55,542
Lo dices como si fuera... inevitable.
285
00:27:55,625 --> 00:27:59,417
El Sr. Widmore me dijo que
Richard Alpert le dijo que iba a morir.
286
00:28:00,208 --> 00:28:03,125
Dígamelo usted, John...
¿Eso es inevitable,
287
00:28:03,208 --> 00:28:06,542
- o es su elección?
- ¿Tú crees que yo quiero morir?
288
00:28:06,625 --> 00:28:08,333
¿Cómo es...?
289
00:28:08,417 --> 00:28:10,875
¿Cómo es posible que pienses
que es por elección?
290
00:28:16,000 --> 00:28:17,583
Yo no soy más que un chofer.
291
00:28:34,959 --> 00:28:36,041
¡Matthew!
292
00:29:41,291 --> 00:29:43,291
¿Qué haces aquí?
293
00:29:48,500 --> 00:29:51,291
Jack, ¿cómo me encontraste?
294
00:29:51,375 --> 00:29:55,667
Estuviste en un accidente de tráfico.
Te trajeron a mi hospital.
295
00:29:55,750 --> 00:29:57,208
¿Qué haces aquí?
296
00:30:03,333 --> 00:30:05,542
Tenemos que volver.
297
00:30:07,375 --> 00:30:09,083
Por supuesto.
298
00:30:09,166 --> 00:30:12,542
- Sí, claro.
- Le gente que se quedó necesita ayuda.
299
00:30:12,625 --> 00:30:15,959
- Deberíamos volver.
- ¿Porque es nuestro "destino"?
300
00:30:16,041 --> 00:30:17,750
¿Cuántas veces vas a decirme eso?
301
00:30:17,834 --> 00:30:20,500
¿Cómo es posible que no te sea evidente?
302
00:30:20,583 --> 00:30:24,667
De todos los hospitales que hay, acabé
aquí. ¿No crees que es el destino?
303
00:30:24,750 --> 00:30:28,500
Tu accidente de tráfico ocurrió
al oeste de Los Ángeles.
304
00:30:28,583 --> 00:30:31,333
Que te trajeran a mi hospital
no fue por el destino.
305
00:30:31,417 --> 00:30:33,959
- John, fue por probabilidad.
- No entiendes.
306
00:30:34,041 --> 00:30:37,291
No fue un accidente.
Alguien quiere matarme.
307
00:30:37,375 --> 00:30:40,834
- ¿Por qué querría alguien matarte?
- Porque quieren que fracase.
308
00:30:40,917 --> 00:30:45,750
Quieren detenerme. No quieren que vuelva
porque soy importante.
309
00:30:48,542 --> 00:30:51,417
¿Alguna vez te has detenido a pensar
310
00:30:51,500 --> 00:30:56,125
que tus alucinaciones
de que eres especial...
311
00:30:56,208 --> 00:30:58,291
...sólo están en tu mente?
312
00:30:58,375 --> 00:31:01,583
¿Que tal vez tú no seas importante
en ningún sentido?
313
00:31:01,667 --> 00:31:06,500
Quizá no seas más que un viejo solitario
que se estrelló en una isla.
314
00:31:08,250 --> 00:31:09,875
Sólo eso.
315
00:31:12,166 --> 00:31:13,542
Adiós, John.
316
00:31:15,500 --> 00:31:17,750
Tu padre te manda saludos.
317
00:31:19,959 --> 00:31:21,250
¿Qué?
318
00:31:22,792 --> 00:31:24,375
Un hombre...
319
00:31:24,458 --> 00:31:27,834
El hombre que me dijo que moviera
la isla y que los hiciera volver...
320
00:31:27,917 --> 00:31:30,083
Me pidió darle sus saludos a su hijo.
321
00:31:30,166 --> 00:31:32,875
No pudo haber sido el de Sayid.
No fue el de Hurley.
322
00:31:32,959 --> 00:31:35,125
Sólo quedas tú.
323
00:31:35,208 --> 00:31:37,458
Dijiste que se llamaba Christian.
324
00:31:40,917 --> 00:31:44,542
Mi... Mi padre...
325
00:31:45,000 --> 00:31:46,041
...está muerto.
326
00:31:46,125 --> 00:31:49,667
- Pues, a mí no me pareció muerto.
- Murió en Australia
327
00:31:49,750 --> 00:31:52,417
hace tres años.
¡Yo lo metí en el ataúd!
328
00:31:54,125 --> 00:31:55,500
Está muerto.
329
00:31:55,583 --> 00:31:57,500
¡Jack, por favor, tienes que volver!
330
00:31:57,583 --> 00:32:00,750
¡Eres el único que puede convencerlos!
¡Tienes que ayudarme!
331
00:32:00,834 --> 00:32:03,583
- ¡Tú deberías ayudarme!
- ¡John, se acabó!
332
00:32:03,667 --> 00:32:07,208
No hay más. Nos fuimos,
y nunca fuimos importantes.
333
00:32:07,291 --> 00:32:10,375
Así que... déjame en paz.
334
00:32:10,959 --> 00:32:13,208
¡Y deja en paz a los demás!
335
00:32:31,208 --> 00:32:35,709
JACK, QUISIERA
QUE ME HUBIERAS CREÍDO.
336
00:34:41,750 --> 00:34:43,250
¿John?
337
00:34:43,750 --> 00:34:45,291
¿John?
338
00:34:49,375 --> 00:34:51,041
John, ¿qué haces?
339
00:34:52,291 --> 00:34:54,917
Espera.
¡Por favor, John, detente!
340
00:34:58,792 --> 00:35:01,875
- ¿Cómo me encontraste?
- Puse a un hombre a vigilar a Sayid.
341
00:35:03,333 --> 00:35:06,291
Estoy vigilándolos a todos,
protegiéndolos.
342
00:35:07,375 --> 00:35:09,417
Cuando tú apareciste, él me llamó.
343
00:35:09,500 --> 00:35:13,291
¿Quién? ¿Qué haces aquí?
344
00:35:13,375 --> 00:35:15,041
- Cálmate.
- ¿Qué quieres de mí?
345
00:35:15,125 --> 00:35:17,375
- Por favor, déjame ayudar...
- ¡Respóndeme!
346
00:35:17,458 --> 00:35:19,208
Trato de protegerte.
347
00:35:20,291 --> 00:35:21,333
¿Protegerme?
348
00:35:25,667 --> 00:35:27,208
Tú lo mataste.
349
00:35:28,458 --> 00:35:30,834
- Mataste a Abaddon.
- Sí.
350
00:35:32,375 --> 00:35:36,458
Así es. Pero en cualquier momento
él intentaría matarte a ti.
351
00:35:36,542 --> 00:35:39,166
Traté de acercarme a ti,
pero te fuiste y chocaste.
352
00:35:39,250 --> 00:35:41,959
- ¿Por qué iba a...?
- Trabajaba para Charles Widmore.
353
00:35:42,041 --> 00:35:46,375
- Es demasiado peligroso...
- ¡No! Widmore me buscó.
354
00:35:46,458 --> 00:35:48,458
- Me salvó.
- No, te usó.
355
00:35:48,542 --> 00:35:52,500
Esperó a que aparecieras para que
lo ayudaras a llegar a la isla.
356
00:35:52,583 --> 00:35:55,959
¡Si yo me mudé a la isla
fue por Charles Widmore!
357
00:35:56,667 --> 00:35:58,375
Para que no volviera a encontrarla.
358
00:35:58,458 --> 00:36:01,417
Para alejarlo
y para que tú fueras el líder.
359
00:36:11,834 --> 00:36:13,792
No puedes hacerlo.
360
00:36:13,875 --> 00:36:16,250
Si algo te pasa a ti...
361
00:36:17,458 --> 00:36:20,625
John, no tienes la menor idea
de lo importante que eres.
362
00:36:23,166 --> 00:36:24,500
Deja que te ayude.
363
00:36:27,875 --> 00:36:30,667
Nadie puede ayudarme.
364
00:36:32,542 --> 00:36:34,125
Soy...
365
00:36:36,625 --> 00:36:38,250
- Soy un fracaso.
- No es verdad.
366
00:36:38,333 --> 00:36:39,917
¡Sí!
367
00:36:41,875 --> 00:36:46,083
No pude convencer a ninguno. No pude
lograr que uno solo volviera conmigo.
368
00:36:47,625 --> 00:36:50,542
- No puedo ser "líder" de nadie.
- Jack reservó un pasaje.
369
00:36:54,959 --> 00:36:56,000
¿Qué?
370
00:36:56,083 --> 00:36:58,667
Un pasaje de Los Ángeles a Sydney.
Esta noche.
371
00:36:59,333 --> 00:37:01,542
Vuelve mañana a primera hora.
372
00:37:07,542 --> 00:37:09,959
No sé qué le dijiste, John,
pero funcionó.
373
00:37:10,041 --> 00:37:14,542
Y si cuentas con Jack...
puedes convencer a los demás.
374
00:37:20,583 --> 00:37:22,041
John...
375
00:37:22,625 --> 00:37:24,542
...tú no puedes morir.
376
00:37:24,625 --> 00:37:27,166
Tienes mucho trabajo que hacer.
377
00:37:28,000 --> 00:37:31,166
Tenemos que ver que vuelvas a la isla
para que puedas hacerlo.
378
00:37:47,917 --> 00:37:49,458
Por favor, John.
379
00:37:50,291 --> 00:37:51,333
Anda.
380
00:37:56,500 --> 00:37:58,166
Baja.
381
00:38:15,834 --> 00:38:17,875
Sé que podemos lograrlo, John.
382
00:38:18,709 --> 00:38:21,125
Ni siquiera has visto a Sun todavía.
383
00:38:22,417 --> 00:38:24,583
- Empecemos por ella.
- No.
384
00:38:25,166 --> 00:38:26,542
Yo...
385
00:38:27,875 --> 00:38:30,417
Le prometí a Jin
que no la llevaría de vuelta.
386
00:38:30,500 --> 00:38:31,750
¿Jin está vivo?
387
00:38:31,834 --> 00:38:35,291
Sí. Sí, pero no quiere que ella lo sepa.
388
00:38:35,375 --> 00:38:37,583
Quería que yo le dijera...
389
00:38:38,750 --> 00:38:41,542
...que la corriente arrastró
su cuerpo a la playa.
390
00:38:42,333 --> 00:38:45,291
Me dio su anillo de bodas
para que se lo pruebe.
391
00:38:45,375 --> 00:38:49,166
De acuerdo. Las promesas se cumplen.
392
00:38:59,917 --> 00:39:01,417
Gracias.
393
00:39:04,417 --> 00:39:05,792
De nada.
394
00:39:07,417 --> 00:39:09,208
Ven. A ver.
395
00:39:13,750 --> 00:39:15,375
Vamos.
396
00:39:17,083 --> 00:39:19,500
Sé que podemos lograrlo.
397
00:39:19,583 --> 00:39:22,125
Cuando los tengamos en el mismo lugar,
398
00:39:24,333 --> 00:39:27,792
no sé qué paso daremos a continuación,
pero algo se nos ocurrirá.
399
00:39:28,583 --> 00:39:30,667
Sé adónde debemos ir.
400
00:39:31,875 --> 00:39:34,250
Hay una mujer aquí en Los Ángeles.
401
00:39:34,333 --> 00:39:35,417
- ¿Una mujer?
- Sí.
402
00:39:35,500 --> 00:39:39,583
No sé exactamente dónde está, pero
no debe de ser difícil de encontrar.
403
00:39:39,667 --> 00:39:42,250
Su nombre es...
404
00:39:42,333 --> 00:39:44,583
...Eloise Hawking.
405
00:39:46,959 --> 00:39:50,959
- ¿Eloise Hawking? ¿Seguro?
- Sí. ¿Por qué? ¿La conoces?
406
00:39:53,458 --> 00:39:55,709
Sí, John. La conozco.
407
00:41:37,750 --> 00:41:39,542
Voy a extrañarte, John.
408
00:41:41,709 --> 00:41:43,458
De verdad que sí.
409
00:42:13,625 --> 00:42:18,458
Ese símbolo es de una organización
llamada la Iniciativa Dharma.
410
00:42:19,625 --> 00:42:22,709
Estuvieron haciendo experimentos aquí
mucho tiempo atrás.
411
00:42:23,667 --> 00:42:26,709
- ¿Cómo lo sabes?
- Pasé más de 100 días en esta isla.
412
00:42:26,792 --> 00:42:29,333
- Sé muchas cosas.
- ¿Cien días?
413
00:42:29,417 --> 00:42:31,625
Y cuando nos estrellamos,
¿estabas aquí?
414
00:42:32,834 --> 00:42:35,959
No, no. Yo... me fui.
415
00:42:38,000 --> 00:42:39,625
¿Hace cuánto te fuiste?
416
00:42:41,041 --> 00:42:43,625
Si te hablo de fechas, te confundirás.
417
00:42:44,333 --> 00:42:46,917
Bueno, ¿y cómo volviste?
418
00:42:47,000 --> 00:42:50,125
Para serte franco, esa parte
es todo un misterio para mí.
419
00:42:50,834 --> 00:42:52,583
Bien, John Locke.
420
00:42:53,875 --> 00:42:55,709
Yo también tengo un misterio.
421
00:42:56,500 --> 00:43:00,291
- ¿Crees poder ayudarme con eso?
- Con gusto lo intentaré.
422
00:43:01,458 --> 00:43:05,625
En el avión iba sentado al otro lado del
pasillo del grandullón con los rizos.
423
00:43:07,083 --> 00:43:09,959
Cuando el avión
empezó a sacudirse con fuerza,
424
00:43:10,041 --> 00:43:12,583
oí un sonido fuerte
y vi una luz muy brillante.
425
00:43:13,291 --> 00:43:16,458
Y el grandullón de los rizos...
desapareció.
426
00:43:17,417 --> 00:43:19,917
En sentido literal.
Y no sólo fue él.
427
00:43:21,250 --> 00:43:23,500
Algunos vimos desaparecer a otros.
428
00:43:24,667 --> 00:43:26,333
Así que, Sr. John Locke,
429
00:43:27,542 --> 00:43:29,500
¿tiene idea de qué pudo haber pasado?
430
00:43:32,625 --> 00:43:37,417
Creo que podría saber
cómo fue que llegué aquí.
431
00:43:40,083 --> 00:43:44,417
Pero eso conllevaría que yo encontrara a
mis amigos. ¿Tienen lista de pasajeros?
432
00:43:44,500 --> 00:43:48,166
- No, el piloto la llevaba cuando se fue.
- ¿Y no falta nadie?
433
00:43:48,250 --> 00:43:51,417
¿Nadie, salvo los que desaparecieron?
434
00:43:51,500 --> 00:43:54,000
Ninguno, salvo por los heridos.
435
00:43:54,083 --> 00:43:55,667
¿"Los heridos"?
436
00:44:29,625 --> 00:44:31,041
¿Lo conoces?
437
00:44:32,542 --> 00:44:33,875
Sí.
438
00:44:37,417 --> 00:44:39,125
Él es el hombre que me mató.
33409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.